Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,650
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi.
2
00:00:02,650 --> 00:00:04,500
The characters, events, and specific chronology may differ from history.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
This humble subject has something to tell you, Your Majesty.
4
00:00:06,900 --> 00:00:10,110
It's about the royal marriage of the Princess.
5
00:00:10,110 --> 00:00:12,410
It will never go in the way you intend!
6
00:00:12,410 --> 00:00:14,500
I'm giving you a chance.
7
00:00:14,500 --> 00:00:18,540
So that you and your children can survive.
8
00:00:18,540 --> 00:00:20,850
They are looking for a person to be the son-in-law of His Majesty!
9
00:00:20,850 --> 00:00:22,550
Because the princess is going to get married.
10
00:00:22,550 --> 00:00:25,800
I'll be on your side forever.
11
00:00:25,800 --> 00:00:28,010
I can't accept your feelings.
12
00:00:28,010 --> 00:00:32,680
Even if I have to steal her, she'll be my woman.
13
00:00:32,680 --> 00:00:40,550
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
14
00:00:41,600 --> 00:00:43,900
Episode 9
15
00:00:43,900 --> 00:00:45,680
What is that?
16
00:00:45,680 --> 00:00:48,110
They are officially announcing the royal marriage!
17
00:00:48,110 --> 00:00:51,290
So anybody who wants to apply to be the groom should go to the capital.
18
00:00:54,720 --> 00:00:56,640
Princess! Princess!
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,510
Come here, hurry up.
20
00:00:58,510 --> 00:01:01,680
Look at this! Isn't it beautiful?
21
00:01:02,650 --> 00:01:06,120
- What are all these for?
- What do you think they are for?
22
00:01:06,120 --> 00:01:07,840
We should make your wedding gown.
23
00:01:07,840 --> 00:01:11,800
It's not only the gown. There are so many things that need to be prepared from head to toe.
24
00:01:11,800 --> 00:01:15,300
We haven't even decided on the groom yet. Isn't it too early to be preparing for thi—
25
00:01:15,300 --> 00:01:17,800
This is not a place for you to speak!
26
00:01:21,480 --> 00:01:24,450
I'm not going to get married.
27
00:01:24,450 --> 00:01:26,890
Stop being childish.
28
00:01:26,890 --> 00:01:30,650
His Majesty ordered it, and the Jega association decided to have this royal marriage.
29
00:01:30,650 --> 00:01:34,290
How can you not know that this is not just the royal family but also the whole country's happy occasion?
30
00:01:34,290 --> 00:01:39,760
A wedding that sells the bride is not a happy occasion.
31
00:01:42,510 --> 00:01:44,310
Princess!
32
00:01:46,600 --> 00:01:50,600
She's such a strange person.
33
00:01:51,700 --> 00:01:54,100
What should we do now?
34
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
Where else would the princess go besides the palace?
35
00:01:59,330 --> 00:02:01,420
Your Highness!
36
00:02:11,900 --> 00:02:17,600
I heard that a lot of noble families' sons applied to be the king's son-in-law.
37
00:02:17,600 --> 00:02:20,500
His Majesty is a virtuous man.
38
00:02:20,500 --> 00:02:25,200
Your power should be greater than that.
39
00:02:26,140 --> 00:02:30,870
The power to coerce this absurd marriage.
40
00:02:31,800 --> 00:02:37,390
Exactly what else do you, who lack for nothing on this earth, want?
41
00:02:39,040 --> 00:02:43,440
You have nothing to gain from chaining me up with marriage.
42
00:02:43,440 --> 00:02:45,860
It's not for me,
43
00:02:45,860 --> 00:02:49,100
but the marriage is for you, Your Highness.
44
00:02:55,860 --> 00:03:01,270
If you continue to behave with reckless foolhardiness,
45
00:03:02,200 --> 00:03:06,680
you might follow the path of your mother.
46
00:03:08,990 --> 00:03:13,380
If the queen had known her place and behaved well,
47
00:03:14,400 --> 00:03:16,690
she wouldn't have died that way.
48
00:03:16,690 --> 00:03:19,100
Shut your mouth!
49
00:03:19,100 --> 00:03:22,000
How dare you bring her up with your mouth..!
50
00:03:22,000 --> 00:03:24,540
One royal misfortune is ...
51
00:03:25,140 --> 00:03:28,170
more than enough.
52
00:03:28,170 --> 00:03:34,500
Even his majesty understood what I meant, so he approved a royal marriage.
53
00:04:04,670 --> 00:04:10,850
You went crazy with jealousy to massacre your woman and your people.
54
00:04:13,580 --> 00:04:17,030
Do you think you deserve to sit on this throne?
55
00:04:25,280 --> 00:04:27,200
Father.
56
00:04:28,810 --> 00:04:34,350
Did you approve the marriage because Go Won Pyo threatened you?
57
00:04:34,350 --> 00:04:39,280
Were you that scared of his knife?
58
00:04:39,280 --> 00:04:40,900
Why?
59
00:04:40,900 --> 00:04:43,600
You're the king of this country!
60
00:04:45,300 --> 00:04:50,000
Every night, I dreamt this same dream.
61
00:04:50,000 --> 00:04:55,230
A dream that you and your mother are dying.
62
00:04:56,100 --> 00:05:01,600
A nightmare that my people are getting slaughtered.
63
00:05:02,900 --> 00:05:09,200
How can I avoid the sin that I committed with my own hands?
64
00:05:15,800 --> 00:05:19,380
When you came back to the palace,
65
00:05:19,380 --> 00:05:22,260
I was afraid.
66
00:05:22,260 --> 00:05:26,810
It felt like my sin came back alive.
67
00:05:26,810 --> 00:05:29,530
But also I was glad.
68
00:05:30,900 --> 00:05:33,110
It felt like your mother
69
00:05:33,900 --> 00:05:37,600
gave me a chance to atone.
70
00:05:41,250 --> 00:05:44,250
If they knew your mind,
71
00:05:44,250 --> 00:05:49,550
the refugees of Sunnobu would be happy, too.
72
00:05:49,550 --> 00:05:51,610
However,
73
00:05:52,350 --> 00:05:57,390
before I'm the King, I'm a powerless father.
74
00:05:57,390 --> 00:06:03,670
I wanted to protect you and the crown prince, no matter what.
75
00:06:04,460 --> 00:06:09,000
As I thought... Is that what happened?
76
00:06:11,130 --> 00:06:17,150
Did Go Won Pyo threaten you with our lives?
77
00:06:24,400 --> 00:06:26,590
I'm sorry.
78
00:06:27,350 --> 00:06:31,960
Even though I tried my best,
79
00:06:31,960 --> 00:06:35,200
I couldn't prevent your marriage.
80
00:06:41,120 --> 00:06:43,160
Princess.
81
00:06:44,430 --> 00:06:48,610
Please forgive your father.
82
00:06:50,790 --> 00:06:52,770
Father...
83
00:07:49,010 --> 00:07:53,130
The herb picker disappeared, and a charming nobleman came.
84
00:07:53,130 --> 00:07:58,080
This is as if the clothes are magic.
85
00:08:03,710 --> 00:08:07,560
A silk merchant Mok Tae Seon from Jami-seong ...
86
00:08:07,560 --> 00:08:09,660
So I should say I'm his son?
87
00:08:09,660 --> 00:08:13,300
It's not just about setting up your identity.
88
00:08:13,300 --> 00:08:16,660
They will engage in an exchange of questions and answers to test if you read the classics,
89
00:08:16,660 --> 00:08:20,500
and if you receive the poem's concept, you should write a poem, too.
90
00:08:22,050 --> 00:08:23,520
I don't have to do those things.
91
00:08:23,520 --> 00:08:26,510
Do you really think it's possible?
92
00:08:27,320 --> 00:08:32,100
Even though you apply to be the king's son-in-law,
93
00:08:32,100 --> 00:08:35,520
General Go Geon will ultimately be the one chosen.
94
00:08:35,520 --> 00:08:38,110
That's not going to happen.
95
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
I can't let Ga Jin enter an unwanted marriage.
96
00:08:44,200 --> 00:08:46,600
She feels the same way I do.
97
00:08:47,650 --> 00:08:50,110
Are you saying it's love?
98
00:08:54,650 --> 00:08:56,640
It's fate.
99
00:08:58,000 --> 00:09:00,880
We are meant to be together.
100
00:09:02,250 --> 00:09:05,520
So I can't let her get married to someone else.
101
00:09:05,520 --> 00:09:07,950
I'll do whatever it takes.
102
00:09:20,280 --> 00:09:23,710
It seems like they are going to get rid of us, Sunnobu, by framing us as traitors.
103
00:09:23,710 --> 00:09:25,830
I was foolish.
104
00:09:25,830 --> 00:09:30,200
I underestimated Go Won Pyo.
105
00:09:31,390 --> 00:09:33,490
For Father.
106
00:09:36,870 --> 00:09:39,820
And for Ga Jin.
107
00:09:41,500 --> 00:09:43,600
Go Won Pyo...
108
00:09:45,440 --> 00:09:48,340
I'm going to die after killing you.
109
00:10:16,920 --> 00:10:19,990
Open the envelope first for the poem's concept.
110
00:10:34,030 --> 00:10:36,830
I heard that General Go Geon didn't apply for this.
111
00:10:36,830 --> 00:10:38,750
Then don't you think we might have a chance?
112
00:10:38,750 --> 00:10:44,910
You're so foolish. Do you think either of our fathers sent us because they want to be in-laws with His Majesty?
113
00:10:44,910 --> 00:10:47,410
It's all ordered by the Jega association.
114
00:10:47,410 --> 00:10:50,020
But, why?
115
00:10:50,020 --> 00:10:53,350
They want to eliminate every candidate, and when it seems there is no candidate,
116
00:10:53,350 --> 00:10:55,990
they will reluctantly propose General Go Geun.
117
00:10:55,990 --> 00:10:58,170
If his rightful heir emerged at the start,
118
00:10:58,170 --> 00:11:01,070
then what would happen to the reputation of Gochuga, his father, who is judging?
119
00:11:01,070 --> 00:11:05,200
My goodness! We came here to make him shine.
120
00:11:05,200 --> 00:11:08,740
Let's go to the brothel later and get drunk!
121
00:11:08,740 --> 00:11:10,560
Next!
122
00:11:26,200 --> 00:11:28,600
She's here!
123
00:11:28,600 --> 00:11:31,820
I came here since you summoned me.
124
00:11:31,820 --> 00:11:34,000
Welcome.
125
00:11:35,800 --> 00:11:40,800
I called in the store owner since she also carries precious norigae besides herbs.
126
00:11:41,700 --> 00:11:44,500
I said we should call her in.
127
00:11:44,760 --> 00:11:48,250
Norigae. The decorative accessory hung on the traditional hanbok.
128
00:11:49,300 --> 00:11:52,300
Do you feel better, Your Highness?
129
00:11:56,400 --> 00:11:59,530
The princess and the crown prince are all not listening to me...
130
00:11:59,530 --> 00:12:02,730
Who would understand how much I'm suffering?
131
00:12:02,730 --> 00:12:06,200
I only wish for my prince's future to be fine.
132
00:12:06,200 --> 00:12:09,700
I heard a good fortune teller opened a shop in the capital.
133
00:12:09,700 --> 00:12:12,400
Should I look into that, Your Highness?
134
00:12:12,400 --> 00:12:13,670
Fortune-telling?
135
00:12:13,670 --> 00:12:16,230
I have so many things that I want to know!
136
00:12:16,230 --> 00:12:18,270
Where is it?
137
00:12:33,660 --> 00:12:37,370
I brought some norigae that will suit you, Your Highness.
138
00:12:37,370 --> 00:12:39,180
Why don't you pick some later?
139
00:12:39,180 --> 00:12:41,300
I'm fine.
140
00:12:41,300 --> 00:12:46,510
I'm telling you this since I promised not to hide anything from you.
141
00:12:46,510 --> 00:12:49,920
I couldn't comply with your request, Your Highness.
142
00:12:51,670 --> 00:12:55,590
About that guy, On Dal.
143
00:12:55,590 --> 00:12:59,780
The more I know him, the more interesting and extraordinary he is.
144
00:12:59,780 --> 00:13:01,100
What about him?
145
00:13:01,100 --> 00:13:05,800
He must be in the palace by now.
146
00:13:09,620 --> 00:13:11,430
Next!
147
00:13:19,200 --> 00:13:23,400
He's very manly and handsome!
148
00:13:23,400 --> 00:13:26,300
- Have a seat there!
- Yes, my lord.
149
00:13:26,300 --> 00:13:28,500
Let me see.
150
00:13:28,500 --> 00:13:33,770
You're not from a family inside of the capital but Jami-seong.
151
00:13:33,770 --> 00:13:34,850
Yes, my lord.
152
00:13:34,850 --> 00:13:37,520
Your father is Mok Tae Seon...
153
00:13:37,520 --> 00:13:41,310
Mok Tae Seon? Sounds familiar.
154
00:13:41,310 --> 00:13:46,900
Ah, isn't he the merchant who carries silk and cotton?
155
00:13:46,900 --> 00:13:49,450
What?
156
00:13:49,450 --> 00:13:54,630
How can a merchant's son come to the place where His Majesty's son-in-law is being chosen?
157
00:13:54,630 --> 00:13:57,440
Please stop talking about unnecessary things.
158
00:13:57,440 --> 00:14:01,220
There's a concept for a poem inside of that envelope, so please write a poem first.
159
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
Yes, my lord.
160
00:14:09,100 --> 00:14:13,600
Chief Hae, isn't he a waste?
161
00:14:16,200 --> 00:14:20,400
But how can a merchant's son come here to bring down the quality?
162
00:14:37,100 --> 00:14:39,300
Stop.
163
00:14:48,450 --> 00:14:49,750
What's going on?
164
00:14:49,750 --> 00:14:52,200
He's someone who hid his identity
165
00:14:57,000 --> 00:14:59,500
and sneaked into the palace.
166
00:15:00,400 --> 00:15:02,400
Did he hide his identity?
167
00:15:02,400 --> 00:15:05,660
Then are you saying he's not the son of Mok Tae Seon?
168
00:15:05,660 --> 00:15:07,830
Yes, my lord.
169
00:15:14,810 --> 00:15:17,280
Then who are you?
170
00:15:23,800 --> 00:15:25,980
Dal!
171
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
- Dal?
- Dal?
172
00:16:06,160 --> 00:16:11,040
I heard a disgraceful incident happened at the place to pick my future son-in-law.
173
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
What is going on?
174
00:16:14,670 --> 00:16:16,980
Tell me, now!
175
00:16:21,000 --> 00:16:25,600
I wanted to protect my husband, Father.
176
00:16:32,100 --> 00:16:33,900
Wh-What did you just say?
177
00:16:33,900 --> 00:16:36,310
Did you say "my husband?"
178
00:16:36,310 --> 00:16:40,400
The guy right here is my husband.
179
00:16:40,400 --> 00:16:42,730
What? Husband?
180
00:16:42,730 --> 00:16:48,320
Oh my god! How can this kind of thing happen?
181
00:16:54,940 --> 00:16:58,380
What do you mean by the princess got married?
182
00:16:58,380 --> 00:17:00,800
How can you say such nonsense?
183
00:17:00,800 --> 00:17:02,600
I'm not telling you a lie!
184
00:17:02,600 --> 00:17:05,400
A eunuch rushing from the main palace told me about it.
185
00:17:05,400 --> 00:17:11,290
The princess brought a guy and told His Majesty that they got married already!
186
00:17:11,290 --> 00:17:14,700
- It doesn't make any sense!
- Then you should go to the throne room, Your Highness!
187
00:17:14,700 --> 00:17:17,720
I heard that everybody's shocked.
188
00:17:28,680 --> 00:17:31,490
This is not your fortune that I am reading,
189
00:17:31,490 --> 00:17:34,350
but whose fate do you want to learn?
190
00:17:34,350 --> 00:17:37,100
You're a good psychic, as I heard.
191
00:17:37,100 --> 00:17:42,210
You're very talented. I wonder what you did before you came to the capital.
192
00:17:42,210 --> 00:17:47,350
- The customer is leaving!
- Before I get kicked out, I should hear the reading.
193
00:17:47,350 --> 00:17:50,490
Did you see the future of that person?
194
00:17:51,990 --> 00:17:55,590
Bodies pile up forming a mountain,
195
00:17:56,300 --> 00:18:00,700
and blood is streaming like a river.
196
00:18:00,700 --> 00:18:06,900
There is no place to run, as a hungry pack of wolves is drooling everywhere.
197
00:18:06,900 --> 00:18:10,400
Karma to be paid only by death.
198
00:18:10,400 --> 00:18:14,800
Poor thing... It's an inevitable fate.
199
00:18:14,800 --> 00:18:17,740
It's a cursed soul.
200
00:18:18,360 --> 00:18:21,310
When I was wandering to recover my memory,
201
00:18:21,310 --> 00:18:26,130
he led the way and supported me.
202
00:18:27,010 --> 00:18:32,300
I was also moved by his steadfast heart.
203
00:18:33,830 --> 00:18:37,270
You asked me to take a guy out of jail before.
204
00:18:37,270 --> 00:18:40,900
You told me that guy saved your life multiple times.
205
00:18:40,900 --> 00:18:44,740
Is he that guy?
206
00:18:44,740 --> 00:18:46,600
Yes, Father.
207
00:18:46,600 --> 00:18:50,560
At that time, you told me he was your friend.
208
00:18:50,560 --> 00:18:54,840
But you suddenly changed your words that he's your husband.
209
00:18:54,840 --> 00:18:56,720
Are you trying to deceive me!
210
00:18:56,720 --> 00:18:59,300
Father, it's not like that.
211
00:18:59,300 --> 00:19:01,630
Shut your mouth!
212
00:19:02,730 --> 00:19:04,330
Please calm down, Your Majesty.
213
00:19:04,330 --> 00:19:08,740
I think the princess made a move to avoid the royal marriage.
214
00:19:11,310 --> 00:19:13,350
"I'm already married."
215
00:19:13,350 --> 00:19:17,970
It's a bit too much to believe.
216
00:19:21,500 --> 00:19:25,170
We are telling you the truth!
217
00:19:25,170 --> 00:19:27,100
How dare you..!
218
00:19:27,100 --> 00:19:28,900
I am!
219
00:19:29,790 --> 00:19:32,400
The princess' husband.
220
00:19:34,850 --> 00:19:36,500
What a crazy bastard!
221
00:19:36,500 --> 00:19:38,510
How dare you speak up!
222
00:19:38,510 --> 00:19:42,380
You falsified your identity and sneaked into the palace!
223
00:19:42,380 --> 00:19:44,830
That's right.
224
00:19:44,830 --> 00:19:49,300
You can't take a random person with suspicious status and identity as your son-in-law, Your Majesty.
225
00:19:49,300 --> 00:19:50,700
Your Majesty!
226
00:19:50,700 --> 00:19:53,500
Your Majesty!
227
00:19:57,550 --> 00:20:00,790
What is your name?
228
00:20:10,700 --> 00:20:13,400
My father was Daemodal of Goguryeo,
229
00:20:13,400 --> 00:20:16,200
and 5th rank Widudaehyeong!
230
00:20:16,200 --> 00:20:20,380
I'm the son of General On Hyeop, who was the 17th Chief of Sunnobu!
231
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
I'm On Dal.
232
00:20:23,400 --> 00:20:25,600
He's On Hyeop's son?
233
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
It's been a while, Hyeop.
234
00:20:37,500 --> 00:20:40,700
If you admit that you're a traitor,
235
00:20:40,700 --> 00:20:43,750
I'll spare the rest of the people.
236
00:21:02,000 --> 00:21:06,400
Are you really the son of On Hyeop?
237
00:21:06,400 --> 00:21:08,570
Yes, Your Majesty.
238
00:21:09,200 --> 00:21:14,100
Right. I remember those eyes.
239
00:21:14,100 --> 00:21:16,800
You do resemble General On.
240
00:21:16,800 --> 00:21:23,000
On Hyeop was sentenced to death for treason!
241
00:21:23,000 --> 00:21:30,100
But it was only the grace of Your Majesty that spared his family and the remnants of Sunnobu!
242
00:21:30,100 --> 00:21:35,090
I can't believe he came into the palace without knowing the grace and make this disturbance.
243
00:21:35,090 --> 00:21:38,440
You have to punish strictly, Your Majesty!
244
00:21:38,440 --> 00:21:40,100
I agree with him!
245
00:21:40,100 --> 00:21:42,720
Please punish him severely, Your Majesty!
246
00:21:42,720 --> 00:21:44,080
How can you say punish him?
247
00:21:44,080 --> 00:21:48,040
Even if they got married in secret, he's still her highness's husband!
248
00:21:48,040 --> 00:21:50,940
But are you saying he should be punished gravely?
249
00:21:50,940 --> 00:21:54,290
Your Majesty, we must not damage the dignity of the royal family!
250
00:21:54,290 --> 00:22:00,480
She married a random guy in the first place and has damaged the royal family's dignity!
251
00:22:00,480 --> 00:22:02,240
Your Majesty!
252
00:22:02,240 --> 00:22:04,500
Your Majesty!
253
00:22:04,500 --> 00:22:06,800
All of you, shut up!
254
00:22:25,800 --> 00:22:29,700
Your Majesty!
255
00:22:32,460 --> 00:22:35,030
You were constantly making trouble after returning to the palace.
256
00:22:35,030 --> 00:22:37,710
And now you are finally disgracing your father's face.
257
00:22:37,710 --> 00:22:40,020
- Father...
- Shut your mouth!
258
00:22:40,020 --> 00:22:42,700
You're not my daughter anymore.
259
00:22:42,700 --> 00:22:45,980
Leave the palace now.
260
00:22:49,500 --> 00:22:52,000
I'll take the punishment! Please spare the Princess—
261
00:22:52,000 --> 00:22:54,510
Can't you hear what I'm saying!
262
00:22:55,500 --> 00:22:59,900
I said I don't have a daughter.
263
00:23:00,560 --> 00:23:03,540
If I see you again,
264
00:23:04,370 --> 00:23:08,090
I'm going to cut both of your throats on the spot.
265
00:24:00,010 --> 00:24:02,030
Are you okay?
266
00:24:43,640 --> 00:24:45,960
Ma'am!
267
00:24:45,960 --> 00:24:49,770
The princess has been ordered to leave the palace.
268
00:24:49,770 --> 00:24:51,900
Leave the palace?
269
00:25:12,010 --> 00:25:13,740
I'm sorry, Nanny.
270
00:25:13,740 --> 00:25:17,480
I'm leaving after making you suffer until the end.
271
00:25:18,300 --> 00:25:21,100
I know that you didn't get married, Your Highness.
272
00:25:21,100 --> 00:25:25,600
Why don't you say it was not true to His Majesty?
273
00:25:25,600 --> 00:25:28,800
Do you not believe me either?
274
00:25:28,800 --> 00:25:32,650
I raised Your Highness since you were an infant.
275
00:25:32,650 --> 00:25:36,730
How can I not know what's the truth or not?
276
00:25:38,100 --> 00:25:42,100
I would rather leave the palace with you, Your Highness.
277
00:25:42,100 --> 00:25:45,510
- I'll serve you closely—
- No.
278
00:25:45,510 --> 00:25:48,370
You should protect our Won.
279
00:25:51,230 --> 00:25:56,710
You're the only person I can trust to take care of the crown prince in the palace.
280
00:25:57,400 --> 00:26:00,800
Aigo, Your Highness...
281
00:26:22,440 --> 00:26:24,690
Are you the guy who married my sister?
282
00:26:24,690 --> 00:26:27,600
Ah, you're the crown prince!
283
00:26:35,090 --> 00:26:36,580
Crown Prince!
284
00:26:37,400 --> 00:26:39,100
Are you really leaving the palace?
285
00:26:39,100 --> 00:26:41,000
Are you leaving me alone?
286
00:26:41,000 --> 00:26:45,400
Father got enraged, so I can't help this either.
287
00:26:45,400 --> 00:26:47,300
But you should've begged him!
288
00:26:47,300 --> 00:26:51,900
You should've asked His Majesty to forgive you this once and begged to stay in the palace!
289
00:26:51,900 --> 00:26:56,270
If you leave again, then what should I do by myself?
290
00:26:56,270 --> 00:26:59,600
This time, you might not be able to come back at all.
291
00:27:04,300 --> 00:27:06,400
I'll come back.
292
00:27:06,400 --> 00:27:11,310
I'll come back for you and our father, no matter what.
293
00:27:13,300 --> 00:27:18,180
I hate both you and our father.
294
00:27:18,180 --> 00:27:20,110
I hate you all...
295
00:27:20,110 --> 00:27:22,410
Don't be like that.
296
00:27:22,410 --> 00:27:26,960
Father is trying to save me.
297
00:27:27,690 --> 00:27:32,430
He did this so that I can avoid the royal marriage.
298
00:27:32,430 --> 00:27:37,350
He also shed tears of blood to order this.
299
00:27:39,510 --> 00:27:42,150
Princess is here to report her leaving the palace.
300
00:27:42,150 --> 00:27:45,570
Did you lose your mind, Tae Gam?
301
00:27:47,570 --> 00:27:50,900
There's no princess in this royal family.
302
00:27:54,670 --> 00:27:59,240
I think you should leave the palace without saying goodbye, Your Highness.
303
00:27:59,240 --> 00:28:01,800
Father.
304
00:28:01,800 --> 00:28:04,620
Can you hear me?
305
00:28:05,440 --> 00:28:08,550
I'm leaving the palace now.
306
00:28:11,270 --> 00:28:15,290
I hope I can stay next to you,
307
00:28:15,290 --> 00:28:22,100
but I believe following your stern order is also a dutiful act as a child, so I'm going to leave now.
308
00:28:24,800 --> 00:28:29,900
Until now, I only made you worry, Father.
309
00:28:30,610 --> 00:28:33,020
Please forgive me.
310
00:28:38,280 --> 00:28:40,960
Don't worry about anything, Your Majesty!
311
00:28:40,960 --> 00:28:45,270
I'll protect the princess!
312
00:29:03,100 --> 00:29:06,100
You made a hard decision, Your Majesty.
313
00:29:06,100 --> 00:29:12,800
Now that the princess has left, finally, the palace will be quiet.
314
00:29:12,800 --> 00:29:17,160
So, are you happy?
315
00:29:18,800 --> 00:29:21,300
Why would I be?
316
00:29:21,300 --> 00:29:26,260
I just want the royal family to be safe and sound.
317
00:29:27,610 --> 00:29:33,350
If you regret it, then why don't you bring the princess back now?
318
00:29:47,760 --> 00:29:51,340
Even so, you're a princess. How can they let you leave like this?
319
00:29:52,200 --> 00:29:56,400
It's very rude! How can nobody see you off?
320
00:29:56,400 --> 00:29:58,200
Dal.
321
00:29:58,900 --> 00:30:01,600
I have somewhere to stop by before we go.
322
00:30:01,600 --> 00:30:02,840
Where?
323
00:30:02,840 --> 00:30:05,350
I'll be back soon, so you should go first and wait for me.
324
00:30:05,350 --> 00:30:06,800
I'll meet you at the entrance of Saejae.
325
00:30:06,800 --> 00:30:09,100
Are you going to go by yourself? Let me come with you.
326
00:30:09,100 --> 00:30:14,440
Don't worry. From now on, you and I will always be together.
327
00:30:19,700 --> 00:30:21,720
Come back soon!
328
00:30:26,960 --> 00:30:30,410
I was pretty surprised when I heard about your marriage.
329
00:30:30,410 --> 00:30:33,240
Also, all of a sudden, you got ordered to leave the palace.
330
00:30:33,240 --> 00:30:35,600
I don't know what to say to console you.
331
00:30:35,600 --> 00:30:38,120
I don't need any words.
332
00:30:38,120 --> 00:30:40,730
I'm here to ask for your help.
333
00:30:41,620 --> 00:30:44,570
It's a waste for me to make you into an enemy,
334
00:30:44,570 --> 00:30:47,560
but I can't trust you to have you on my side.
335
00:30:47,560 --> 00:30:50,770
But you still came to see me.
336
00:30:50,770 --> 00:30:53,450
I believe it means you want to trust me.
337
00:30:53,450 --> 00:30:56,970
I was also curious about why you helped me.
338
00:30:56,970 --> 00:31:01,550
You're bright at calculating, but there's nothing you can get from helping me.
339
00:31:01,550 --> 00:31:05,900
Do you remember what I told you before?
340
00:31:05,900 --> 00:31:07,750
I...
341
00:31:09,090 --> 00:31:12,580
loathe Go Won Pyo.
342
00:31:12,580 --> 00:31:16,020
It wouldn't be deep as Your Highness's resentment, but still.
343
00:31:16,900 --> 00:31:24,000
Even though I'm an adopted daughter, I want to protect my father's family, Sonobu.
344
00:31:24,000 --> 00:31:28,800
Then, please help me.
345
00:31:28,800 --> 00:31:33,380
I'll stop the abuse of power of Gyerubu, and in the end, Go Won Pyo,
346
00:31:33,380 --> 00:31:36,040
I'm going to punish him.
347
00:31:36,990 --> 00:31:40,190
I thought you must be heartbroken.
348
00:31:41,100 --> 00:31:44,040
I guess I don't know anything about you yet, Your Highness.
349
00:31:44,040 --> 00:31:46,680
Will you be on my side?
350
00:31:48,620 --> 00:31:51,690
Before that, I have something to ask you.
351
00:31:52,480 --> 00:31:55,720
If everything goes as Your Highness wishes,
352
00:31:57,480 --> 00:32:00,750
then what will you do with General Go Geon in the future?
353
00:32:02,950 --> 00:32:05,510
Inner Go family and Upper Go family...
354
00:32:05,510 --> 00:32:07,830
What if these two families have to see blood?
355
00:32:07,830 --> 00:32:10,410
I trust Instructor Go.
356
00:32:11,320 --> 00:32:14,590
He's a different person from his father.
357
00:32:33,390 --> 00:32:37,150
I thought if I hurried, I'll catch you before you cross the hill.
358
00:32:37,150 --> 00:32:39,300
But what are you doing here?
359
00:32:39,300 --> 00:32:40,950
Where's the princess?
360
00:32:40,950 --> 00:32:44,100
- She left first.
- Is that so?
361
00:32:44,870 --> 00:32:47,370
Then you must have waited for me.
362
00:32:47,370 --> 00:32:49,320
I have nothing to talk about with you.
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,300
That's too bad.
364
00:32:54,830 --> 00:32:57,610
Because my sword has a lot of things to ask you.
365
00:33:01,170 --> 00:33:03,740
White Hall
366
00:33:08,400 --> 00:33:12,000
I'll keep you posted about His Majesty and the crown prince.
367
00:33:12,000 --> 00:33:16,570
And about the work that you requested for me, I'll work on it in secret, so trust me.
368
00:33:16,570 --> 00:33:19,200
Thank you.
369
00:33:19,200 --> 00:33:23,320
I feel like I've got a friend for the first time inside of the palace.
370
00:33:23,320 --> 00:33:26,360
Your subject doesn't deserve such grace, Your Highness.
371
00:33:35,820 --> 00:33:40,400
If you go back to His Majesty and tell him the truth, then I'll spare your life.
372
00:33:40,400 --> 00:33:45,480
But if you're going to keep pretending to be the princess' husband,
373
00:33:45,480 --> 00:33:47,380
then I'm going to kill you right now.
374
00:33:47,380 --> 00:33:49,720
I feel bad for you.
375
00:33:50,600 --> 00:33:55,300
You don't want to admit that you lost Ga Jin, so you're going to kill me instead.
376
00:33:55,300 --> 00:33:57,130
Shut up.
377
00:33:57,130 --> 00:33:59,700
Why don't you cut me?
378
00:33:59,700 --> 00:34:05,800
Even if I have to die, I can't give Ga Jin to a guy like you.
379
00:34:07,700 --> 00:34:09,610
Sure.
380
00:34:25,040 --> 00:34:28,460
I shouldn't use a sword that kills a cow when I'm only going to get a chicken.
381
00:34:30,000 --> 00:34:32,800
I'm going to kill you with bare-hand martial arts.
382
00:34:36,800 --> 00:34:41,900
I kind of started to like you.
383
00:34:55,600 --> 00:34:57,600
Stand up.
384
00:35:40,800 --> 00:35:45,100
With hands that pick herbs and fists that catch rabbits or badgers,
385
00:35:45,100 --> 00:35:48,530
how dare you decide to fight Goguryeo's elite warrior?
386
00:35:54,550 --> 00:35:57,240
Don't be silly and bring it on!
387
00:35:57,240 --> 00:35:59,400
Sure.
388
00:35:59,400 --> 00:36:02,200
I'm going to kill you now.
389
00:36:17,870 --> 00:36:19,750
Stop it!
390
00:36:23,750 --> 00:36:26,090
Stop it, Dal.
391
00:36:36,200 --> 00:36:39,000
I have something to talk about with Instructor Go.
392
00:36:46,430 --> 00:36:48,860
How dare you run away!
393
00:36:48,860 --> 00:36:50,780
It's all over!
394
00:36:50,780 --> 00:36:53,430
The royal marriage and the political marriage.
395
00:36:53,430 --> 00:36:56,220
It's all over now.
396
00:36:56,220 --> 00:36:57,590
Please let us go.
397
00:36:57,590 --> 00:36:59,880
What do you mean it's all over?
398
00:37:03,000 --> 00:37:05,400
What do you mean by that!
399
00:37:08,430 --> 00:37:11,770
Did you ever even give me a chance to start?
400
00:37:14,420 --> 00:37:16,620
It has been eight years.
401
00:37:18,740 --> 00:37:21,870
No, it's been a lot longer than that.
402
00:37:24,110 --> 00:37:29,000
I only saw you, only waited for you,
403
00:37:30,700 --> 00:37:32,540
and you were the only one in my heart.
404
00:37:35,140 --> 00:37:37,300
But why?
405
00:37:39,190 --> 00:37:43,530
How can you say that I should wake up before even I dream about it?
406
00:37:43,530 --> 00:37:45,320
Why!
407
00:37:45,320 --> 00:37:48,300
It's because we didn't start this.
408
00:37:50,000 --> 00:37:53,180
It's too tightly tangled and twisted
409
00:37:54,290 --> 00:37:57,350
so that neither of us can untangle it.
410
00:38:00,000 --> 00:38:01,600
I'll cut it!
411
00:38:01,600 --> 00:38:05,710
I'll cut everything that interferes with Your Highness and me! So please—
412
00:38:05,710 --> 00:38:07,620
Instructor Go!
413
00:38:08,510 --> 00:38:11,090
I said it's all over now.
414
00:38:13,500 --> 00:38:16,030
I have to go now.
415
00:38:29,100 --> 00:38:33,400
I'm sorry, Instructor Go.
416
00:39:02,260 --> 00:39:07,930
Princess Pyeonggang of Goguryeo had to leave the palace because of the king's wrath.
417
00:39:07,930 --> 00:39:10,600
Since the political marriage failed,
418
00:39:10,600 --> 00:39:14,810
I'll let you know again when I get any information
419
00:39:14,810 --> 00:39:18,400
about what Gyerubu Go Won Pyo will do in the future
420
00:39:23,220 --> 00:39:26,190
♫ Because I love you, ♫
421
00:39:26,190 --> 00:39:32,000
♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫
422
00:39:32,000 --> 00:39:35,250
General!
♫ Would tear my heart, ♫
423
00:39:35,250 --> 00:39:38,720
General, what happened?
424
00:39:38,720 --> 00:39:41,590
Bring some medicine for me.
425
00:39:41,590 --> 00:39:46,100
I can't go back home like this.
426
00:39:46,100 --> 00:39:48,590
General!
427
00:39:48,590 --> 00:39:52,520
♫ Please always shine, forever ♫
428
00:40:04,390 --> 00:40:07,520
What are you going to say when we arrive at Ghost Village?
429
00:40:07,520 --> 00:40:09,980
Don't worry about it.
430
00:40:09,980 --> 00:40:15,530
I'll tell everybody that this happened because of the royal marriage, and we didn't really get married.
431
00:40:16,500 --> 00:40:19,830
- But what if we get caught?
- What?
432
00:40:19,830 --> 00:40:24,420
Anybody from Pyeongyang Castle might come to check if we're really living as a married couple.
433
00:40:24,420 --> 00:40:27,200
What if they find out it's fake? Then what should we do?
434
00:40:27,200 --> 00:40:30,100
Hey! Then are you saying we should pretend to live together—
435
00:40:33,310 --> 00:40:35,310
Do we have to live together?
436
00:40:35,310 --> 00:40:37,900
Are you talking about someone else's problem? It's our issue.
437
00:40:37,900 --> 00:40:40,300
I know, I know.
438
00:40:40,300 --> 00:40:44,440
I'm your husband, and you're my wife.
439
00:40:44,440 --> 00:40:46,600
What are you talking about?
440
00:40:48,200 --> 00:40:49,700
Ga Jin.
441
00:40:49,700 --> 00:40:51,800
What is it?
442
00:40:51,800 --> 00:40:53,870
Let's do it that way.
443
00:40:55,010 --> 00:40:59,180
We can tell the village people that we're married.
444
00:40:59,180 --> 00:41:01,620
Then we wouldn't get caught.
445
00:41:04,620 --> 00:41:06,340
But it's not a real marriage.
446
00:41:06,340 --> 00:41:09,900
Why? Am I not good enough to be your husband?
447
00:41:09,900 --> 00:41:12,140
My goodness!
448
00:41:15,200 --> 00:41:19,980
I don't care if this marriage is real or not.
449
00:41:21,670 --> 00:41:24,240
As long as I can be with you
450
00:41:25,800 --> 00:41:28,390
and protect you.
451
00:42:04,500 --> 00:42:07,190
My father was Daemodal of Goguryeo
452
00:42:07,190 --> 00:42:09,680
and 5th rank Widudaehyeong!
453
00:42:09,680 --> 00:42:13,730
I'm the son of General On Hyeop, who was the 17th Chief of Sunnobu!
454
00:42:13,730 --> 00:42:16,170
I'm On Dal.
455
00:42:22,200 --> 00:42:24,140
On Hyeop...
456
00:42:25,600 --> 00:42:29,000
Are you still troubling me after you died?
457
00:42:48,500 --> 00:42:51,080
I knew this was going to happen!
458
00:42:51,080 --> 00:42:54,810
I guess the rumor that the princess got kicked out of the palace is real!
459
00:42:54,810 --> 00:42:56,430
You didn't know about that?
460
00:42:56,430 --> 00:43:00,200
I wonder if she really got married to that merchant's son.
461
00:43:00,200 --> 00:43:03,600
You don't know who she got married to! I heard he's a fool. A fool.
462
00:43:03,600 --> 00:43:08,720
Apparently, he's very stupid!
463
00:43:08,720 --> 00:43:11,000
I never heard that before!
464
00:43:11,000 --> 00:43:16,110
So that's why His Majesty must be angry.
465
00:43:16,110 --> 00:43:19,160
It's clear that the royal marriage is canceled.
466
00:43:19,160 --> 00:43:22,700
It seems that she left the palace last night, but I don't know where she went yet.
467
00:43:22,700 --> 00:43:27,500
The herb picker. She must have gone to his village.
468
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
Then, the guy who she got married to is...
469
00:43:29,500 --> 00:43:32,900
Ga Jin is helping me.
470
00:43:32,900 --> 00:43:34,030
I'm sorry?
471
00:43:34,030 --> 00:43:39,340
If I were to go into the palace, I would definitely run into her.
472
00:43:39,340 --> 00:43:41,610
But she left right on time.
473
00:43:41,610 --> 00:43:43,270
But should I still see where she's headed?
474
00:43:43,270 --> 00:43:45,460
Leave her alone.
475
00:43:46,440 --> 00:43:52,540
When the moon waxes and wanes several times, and the stars change places and shine,
476
00:43:52,540 --> 00:43:55,700
she'll come back on her own.
477
00:44:17,150 --> 00:44:21,050
General, did you just wake up?
478
00:44:21,050 --> 00:44:23,060
How did you bring me here?
479
00:44:23,060 --> 00:44:26,180
You came here on your own.
480
00:44:27,200 --> 00:44:29,000
Did I?
481
00:44:34,450 --> 00:44:36,010
Why don't you drink this?
482
00:44:36,010 --> 00:44:39,080
It'll help with your dizziness.
483
00:44:42,700 --> 00:44:46,100
It doesn't have any poison in it, so don't worry.
484
00:44:53,640 --> 00:44:59,780
Don't you think you should drink with me to console this father who expelled his daughter?
485
00:44:59,780 --> 00:45:02,990
Let's get drunk now!
486
00:45:04,500 --> 00:45:07,100
The princess must be gone...
487
00:45:08,100 --> 00:45:11,900
to the village where Sunnobu refugees live.
488
00:45:12,600 --> 00:45:17,500
I don't care where she's staying.
489
00:45:18,400 --> 00:45:20,830
Why?
490
00:45:20,830 --> 00:45:28,100
You were thinking about reinstating Sunnobu and bring them back to the Jega association until recently.
491
00:45:32,830 --> 00:45:37,460
You're running into trouble now because you left the source of it.
492
00:45:38,960 --> 00:45:44,000
Who would've known that the princess's husband is On Hyeop's son?
493
00:45:47,600 --> 00:45:50,900
I think you should get rid of the remnants of trouble now.
494
00:45:53,820 --> 00:45:56,150
I remember this.
495
00:45:56,150 --> 00:46:00,970
When you were young, you trained together with General On.
496
00:46:00,970 --> 00:46:07,660
I think I heard that even though you are older than him, General On was superior in martial arts.
497
00:46:07,660 --> 00:46:11,950
Also, people trusted him a lot.
498
00:46:11,950 --> 00:46:15,100
I guess you must have felt uncomfortable in many different ways.
499
00:46:15,100 --> 00:46:17,000
However...
500
00:46:18,740 --> 00:46:20,480
He got executed for the crime of treason.
501
00:46:20,480 --> 00:46:25,590
And that order was issued by you, Your Majesty.
502
00:46:32,600 --> 00:46:36,300
My karma is strong and heavy.
503
00:46:36,300 --> 00:46:42,270
So, I called you in today to ask you a favor.
504
00:46:51,180 --> 00:46:55,620
My only daughter cut father and daughter ties with me.
505
00:46:55,620 --> 00:46:58,980
Now I only have the crown prince and the prince.
506
00:46:58,980 --> 00:47:06,600
If you are going to threaten me again with my children...
507
00:47:11,800 --> 00:47:16,600
Kill me with this arrow first.
508
00:47:18,700 --> 00:47:23,300
My karma will be paid with my life.
509
00:47:23,300 --> 00:47:31,400
But! Both you and your clan will be drowned in the sea of blood as well.
510
00:47:35,100 --> 00:47:39,600
Well! Why don't we have a drink?
511
00:47:47,580 --> 00:47:51,110
I think you can stay longer to recover.
512
00:47:52,700 --> 00:47:57,100
If the oldest son of Gyerubu is lying down in Sonobu's adoptive daughter's room, a dirty rumor will go around.
513
00:47:57,100 --> 00:48:01,370
I didn't know you're a person who cares about rumors.
514
00:48:01,370 --> 00:48:04,130
I'll send a person to you with the money for medicine.
515
00:48:04,130 --> 00:48:06,130
General.
516
00:48:07,780 --> 00:48:11,080
I hope you can take firm control of your mind and body.
517
00:48:11,080 --> 00:48:14,300
How can you bring back a broken relationship?
518
00:48:14,300 --> 00:48:17,790
Don't be so presumptuous.
519
00:48:17,790 --> 00:48:20,120
It's a lie that princess got married.
520
00:48:20,120 --> 00:48:26,400
In that lie, there might be a grain of truth.
521
00:48:29,200 --> 00:48:31,700
I can just scrape and dig it out.
522
00:48:32,500 --> 00:48:35,380
Whether it's true or false!
523
00:49:09,100 --> 00:49:12,300
Mother, you're going to hurt yourself!
524
00:49:12,300 --> 00:49:14,770
You disobedient bastard!
525
00:49:14,770 --> 00:49:20,600
You bastard! Do you want to see your mother dying?
526
00:49:20,600 --> 00:49:24,700
Because of you! I couldn't sleep nor eat!
527
00:49:24,700 --> 00:49:27,290
I was about to die on the spot where I was sitting!
528
00:49:27,290 --> 00:49:29,500
Did you even know about that?
529
00:49:29,500 --> 00:49:33,300
It hurts! You're going to beat your son to death!
530
00:49:33,300 --> 00:49:35,400
Come closer to me!
531
00:49:39,150 --> 00:49:42,450
Are your limbs all intact?
532
00:49:42,450 --> 00:49:44,970
Don't worry. My whole body's fine.
533
00:49:44,970 --> 00:49:48,520
My goodness! I can't live because of you!
534
00:49:52,120 --> 00:49:56,060
Who is it? Who did you come together with?
535
00:49:58,500 --> 00:50:01,700
How have you been, Ma'am?
536
00:50:03,000 --> 00:50:05,840
I came together with Ga Jin.
537
00:50:07,080 --> 00:50:09,460
What kind of nonsense are you talking about it?
538
00:50:09,460 --> 00:50:11,410
You said she's the princess!
539
00:50:11,410 --> 00:50:14,470
She should be in the palace, but why is she here?
540
00:50:14,470 --> 00:50:16,100
It just worked out like this.
541
00:50:16,100 --> 00:50:20,800
So I'm asking you, what is going on?
542
00:50:20,800 --> 00:50:24,700
- So it is—
- Let me explain it to her.
543
00:50:28,000 --> 00:50:30,700
I hope you won't be too surprised.
544
00:50:31,570 --> 00:50:36,600
In fact, Dal and I got married.
545
00:50:38,300 --> 00:50:42,210
What? What did you do?
546
00:50:43,200 --> 00:50:45,200
We got married.
547
00:50:46,000 --> 00:50:48,660
I don't understand what she's saying.
548
00:50:48,660 --> 00:50:53,700
So who got married to whom?
549
00:50:53,700 --> 00:50:57,920
So it means Ga Jin and I became a married couple!
550
00:50:57,920 --> 00:51:00,560
Groom, bride.
551
00:51:04,050 --> 00:51:06,190
I mean, what does that mean...
552
00:51:06,190 --> 00:51:10,540
You bastard! How dare you mock your blinded mother!
553
00:51:10,540 --> 00:51:12,380
Mother, it's real.
554
00:51:12,380 --> 00:51:14,620
I don't want to hear about it!
555
00:51:21,500 --> 00:51:24,100
He's here!
556
00:51:24,100 --> 00:51:27,160
He came back!
557
00:51:27,160 --> 00:51:29,600
He's here!
558
00:51:32,000 --> 00:51:34,400
He's back!
559
00:51:34,400 --> 00:51:36,910
Orabeoni Dal is back at home..!
560
00:51:36,910 --> 00:51:39,600
Is he back home?
561
00:51:39,600 --> 00:51:42,270
But why are you panting so much?
562
00:51:42,270 --> 00:51:44,920
He didn't come back alone,
563
00:51:44,920 --> 00:51:48,580
but he came back with Ga Jin, no, I mean...
564
00:51:48,580 --> 00:51:52,870
- He came back with the princess!
- What? Princess?
565
00:51:52,870 --> 00:51:56,000
Did you say our Ga Jin is here? Are you sure?
566
00:51:56,000 --> 00:51:59,800
They're here, but what was that thing...
567
00:51:59,800 --> 00:52:03,700
Tell me quickly! I'm going to be out of breath as well.
568
00:52:03,700 --> 00:52:05,010
They got married!
569
00:52:05,010 --> 00:52:10,300
Dal and Ga Jin got married! They got married!
570
00:52:14,000 --> 00:52:17,600
What's going on? Dal got married?
571
00:52:17,600 --> 00:52:20,000
Ga Jin.
572
00:52:20,000 --> 00:52:22,420
Ga Jin.
573
00:52:25,460 --> 00:52:29,920
I thought I'll never see our Ga Jin again.
574
00:52:29,920 --> 00:52:34,170
Mother! Please open the door for me!
575
00:52:34,170 --> 00:52:38,090
Don't you think you should listen to me first, even if you're going to be mad at me?
576
00:52:38,090 --> 00:52:42,300
Mother! Are you not going to see me for the rest of your life?
577
00:52:42,300 --> 00:52:44,050
Dal.
578
00:52:44,050 --> 00:52:49,000
Let's give her some time. She must be shocked as well.
579
00:53:15,070 --> 00:53:18,050
I guess people are scared since you're the princess.
580
00:53:20,310 --> 00:53:24,850
Thank you for taking good care of my father.
581
00:53:29,200 --> 00:53:32,000
But I'm not here as a princess.
582
00:53:32,000 --> 00:53:34,450
Then, why are you here?
583
00:53:34,450 --> 00:53:37,900
Did you really become Dal's wife?
584
00:53:41,200 --> 00:53:42,780
Yes.
585
00:53:46,610 --> 00:53:49,550
I'm Ga Jin's husband now.
586
00:53:49,550 --> 00:53:53,800
It was true! They got married!
587
00:53:58,460 --> 00:54:01,010
How can you surprise all of us like this!
588
00:54:01,010 --> 00:54:03,530
Did you have a honeymoon night?
589
00:54:07,320 --> 00:54:12,580
What did I say before? I said they're meant to be together!
590
00:54:28,350 --> 00:54:30,200
Father.
591
00:54:31,030 --> 00:54:32,940
It's me.
592
00:54:34,120 --> 00:54:36,630
I'm here with Ga Jin.
593
00:54:37,490 --> 00:54:39,630
Do you remember her?
594
00:54:39,630 --> 00:54:41,510
General.
595
00:54:41,510 --> 00:54:46,900
I'm causing trouble to Dal and Sunnobu again.
596
00:54:46,900 --> 00:54:51,300
Please forgive me, and look after us.
597
00:54:53,210 --> 00:54:55,630
She's your daughter-in-law now!
598
00:55:00,570 --> 00:55:02,400
It's true, isn't it?
599
00:55:11,000 --> 00:55:16,700
Are you not going to open the door when the village chief is here too?
600
00:55:16,700 --> 00:55:18,510
Are you?
601
00:55:19,280 --> 00:55:23,210
Listen. It's still a happy occasion!
602
00:55:23,210 --> 00:55:25,820
Please understand it generously.
603
00:55:27,040 --> 00:55:30,740
You should think about the kids who went through a lot until now!
604
00:55:30,740 --> 00:55:33,700
You don't know what's going to happen.
605
00:55:33,700 --> 00:55:38,130
The struggle, the living hell will start from now on.
606
00:55:38,880 --> 00:55:41,520
I don't know what they were thinking.
607
00:55:43,980 --> 00:55:47,820
So you did all this to avoid the royal marriage?
608
00:55:47,820 --> 00:55:53,050
Then what should we do? Or else, Ga Jin had to get married.
609
00:55:53,050 --> 00:55:55,200
All three of us thought something was off.
610
00:55:55,200 --> 00:55:58,390
When we saw you at Pyeongyang Castle, you didn't seem about to get married.
611
00:55:58,390 --> 00:56:00,450
We can't deceive you guys.
612
00:56:00,450 --> 00:56:02,920
But you have to keep the secret.
613
00:56:02,920 --> 00:56:07,130
If this gets revealed, not just us but Ghost Village will be in danger.
614
00:56:08,040 --> 00:56:10,980
The first night has to be spent at the wife's house,
615
00:56:10,980 --> 00:56:13,200
so they were making a bed for you guys at Mister Yeom Deuk's place.
616
00:56:13,200 --> 00:56:15,100
What?
617
00:56:16,800 --> 00:56:18,600
Hey!
618
00:56:30,300 --> 00:56:35,200
What are you guys doing here, so vulgar! Let's go, let's go!
619
00:56:35,200 --> 00:56:38,630
Let's go, everybody!
620
00:56:38,630 --> 00:56:45,700
- Let me sleep at your place tonight.
- Sure, sure.
621
00:56:45,700 --> 00:56:49,050
Dal! Do it well!
622
00:56:49,050 --> 00:56:53,000
Groom and Bride! Have a good time together!
623
00:56:53,000 --> 00:56:57,300
- It's too early to go to bed!
- Let's go! Let's go!
624
00:57:06,020 --> 00:57:08,570
I didn't think about this.
625
00:57:09,200 --> 00:57:11,100
Me neither.
626
00:57:12,520 --> 00:57:15,260
Are you not going to bed?
627
00:57:15,260 --> 00:57:17,520
I should.
628
00:57:17,520 --> 00:57:19,080
Why don't you go to sleep first?
629
00:57:19,080 --> 00:57:20,750
What about you?
630
00:57:20,750 --> 00:57:24,400
- I'm comfortable like this.
- I'm fine, too.
631
00:57:33,100 --> 00:57:36,750
You should go to bed! You're sleepy.
632
00:57:36,750 --> 00:57:40,600
- I'm not sleepy!
- You just yawned.
633
00:57:47,920 --> 00:57:49,510
You're the one who's sleepy.
634
00:57:49,510 --> 00:57:51,840
I said I'm not sleepy!
635
00:57:51,840 --> 00:57:53,440
Why are you suddenly getting angry at me?
636
00:57:53,440 --> 00:57:56,540
Because you keep saying I should go to bed when I'm not sleepy!
637
00:57:56,540 --> 00:57:59,180
Why are you throwing a temper tantrum?
638
00:58:00,860 --> 00:58:02,740
Where are you going?
639
00:58:02,740 --> 00:58:05,980
I'm going to pee!
640
00:58:07,400 --> 00:58:09,300
Where are you grabbing?
641
00:58:19,430 --> 00:58:25,220
♫ You are living in my eyes ♫
642
00:58:26,440 --> 00:58:32,160
♫ Am I visible to your eyes too? ♫
643
00:58:33,090 --> 00:58:40,210
♫ The feeling which I unintentionally hinted at ♫
644
00:58:40,210 --> 00:58:43,000
Moon!
645
00:58:43,000 --> 00:58:46,820
What should I do?
646
00:58:46,820 --> 00:58:49,090
Do you know what I should do?
647
00:58:49,090 --> 00:58:53,400
I shouldn't have done this marriage thing!
648
00:58:53,400 --> 00:58:56,230
It makes me feel ticklish!
649
00:58:56,230 --> 00:58:58,590
♫ My love, my love ♫
650
00:58:58,590 --> 00:59:00,530
It feels weird!
651
00:59:00,600 --> 00:59:05,900
Arrrgh! Oh my...
♫ I need a reflection of myself facing you ♫
652
00:59:05,900 --> 00:59:09,900
♫ In your eyes someday ♫
653
00:59:09,900 --> 00:59:12,800
♫ All I hope for is ♫
654
00:59:12,800 --> 00:59:15,360
Why is he not coming back?
655
00:59:20,520 --> 00:59:25,230
What's going on? If you go out for the bathroom again, then you might die!
656
00:59:25,230 --> 00:59:27,210
It's none of your business!
657
00:59:27,210 --> 00:59:31,200
Why are you trying to play the flute all of a sudden? You don't even know how to play it.
658
00:59:31,200 --> 00:59:35,090
Why do you care if I play the flute or not?
659
00:59:35,090 --> 00:59:37,360
I never had a chance to learn how to play it!
660
00:59:37,360 --> 00:59:39,570
Because of Cheonjubang?
661
00:59:43,430 --> 00:59:46,850
I'm good at playing a willow pipe.
662
00:59:46,850 --> 00:59:49,820
Hey! That is...
663
00:59:49,820 --> 00:59:52,220
I mean...
664
00:59:59,600 --> 01:00:02,400
You're more cunning than I thought.
665
01:00:03,300 --> 01:00:06,300
Cunning? How can you say that to me?
666
01:00:06,300 --> 01:00:11,000
Then why did you put this to your mouth?
667
01:00:11,000 --> 01:00:16,000
If I wanted to kiss you, I wouldn't put my mouth to the flute, and I would've kissed you already!
668
01:00:16,000 --> 01:00:17,240
Don't bluff.
669
01:00:17,240 --> 01:00:22,900
Since you're not sleeping even though you're sleepy, you're the coward!
670
01:00:22,900 --> 01:00:25,670
I'm not scared of kissing.
671
01:00:25,670 --> 01:00:27,970
Me neither!
672
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Then bring it on.
673
01:00:31,970 --> 01:00:33,750
Bring it on!
674
01:00:34,520 --> 01:00:36,430
You are...!
675
01:01:29,990 --> 01:01:36,950
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
676
01:01:38,420 --> 01:01:44,430
♫ Even if it takes long, ♫
677
01:01:44,500 --> 01:01:47,300
♫ Even if so much time passes, ♫
678
01:01:47,300 --> 01:01:51,300
♫ My love, my love ♫
679
01:01:51,300 --> 01:01:57,000
♫ I need a reflection of myself facing you ♫
680
01:01:57,000 --> 01:02:00,700
♫ In your eyes someday ♫
681
01:02:00,790 --> 01:02:05,750
♫ That one thing ♫
682
01:02:07,570 --> 01:02:13,490
♫ It seems to be the destiny given to me already ♫
683
01:02:14,370 --> 01:02:15,820
♫ Everything in myself wants you ♫
684
01:02:15,820 --> 01:02:17,430
River Where the Moon Rises
685
01:02:17,430 --> 01:02:20,390
It feels weird to lie down next to each other.
686
01:02:20,390 --> 01:02:22,490
I'm here to live as Dal's wife.
687
01:02:22,490 --> 01:02:24,130
I'm not here to relax as the princess.
688
01:02:24,130 --> 01:02:25,760
Are you not going to regret it?
689
01:02:25,760 --> 01:02:28,030
Daughter-in-law! What are you doing there?
690
01:02:28,030 --> 01:02:29,410
I'm coming now!
691
01:02:29,410 --> 01:02:31,720
I dare to take over the Captain of the Guard!
692
01:02:31,720 --> 01:02:33,360
You despicable spy!
693
01:02:33,360 --> 01:02:36,100
I'm going to kill you here so that you can't go back to Silla.
694
01:02:36,100 --> 01:02:38,200
I'm going to bring the entire royal family to my side.
695
01:02:38,200 --> 01:02:40,380
You should gain the trust of the crown prince first.
696
01:02:40,380 --> 01:02:42,110
You planned this from when you were in the palace, right?
697
01:02:42,110 --> 01:02:44,580
Me becoming a general is part of your plan, isn't it?
698
01:02:44,580 --> 01:02:47,470
Do you know why I don't teach swordsmanship to Dal?
699
01:02:47,470 --> 01:02:51,370
If you grab a sword, then you have to see the blood. That's the warrior's destiny.
700
01:02:51,370 --> 01:02:55,480
♫ With myself reflected in your eyes one day ♫
54428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.