All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,650 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. 2 00:00:02,650 --> 00:00:04,500 The characters, events, and specific chronology may differ from history. 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,900 This humble subject has something to tell you, Your Majesty. 4 00:00:06,900 --> 00:00:10,110 It's about the royal marriage of the Princess. 5 00:00:10,110 --> 00:00:12,410 It will never go in the way you intend! 6 00:00:12,410 --> 00:00:14,500 I'm giving you a chance. 7 00:00:14,500 --> 00:00:18,540 So that you and your children can survive. 8 00:00:18,540 --> 00:00:20,850 They are looking for a person to be the son-in-law of His Majesty! 9 00:00:20,850 --> 00:00:22,550 Because the princess is going to get married. 10 00:00:22,550 --> 00:00:25,800 I'll be on your side forever. 11 00:00:25,800 --> 00:00:28,010 I can't accept your feelings. 12 00:00:28,010 --> 00:00:32,680 Even if I have to steal her, she'll be my woman. 13 00:00:32,680 --> 00:00:40,550 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 14 00:00:41,600 --> 00:00:43,900 Episode 9 15 00:00:43,900 --> 00:00:45,680 What is that? 16 00:00:45,680 --> 00:00:48,110 They are officially announcing the royal marriage! 17 00:00:48,110 --> 00:00:51,290 So anybody who wants to apply to be the groom should go to the capital. 18 00:00:54,720 --> 00:00:56,640 Princess! Princess! 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,510 Come here, hurry up. 20 00:00:58,510 --> 00:01:01,680 Look at this! Isn't it beautiful? 21 00:01:02,650 --> 00:01:06,120 - What are all these for? - What do you think they are for? 22 00:01:06,120 --> 00:01:07,840 We should make your wedding gown. 23 00:01:07,840 --> 00:01:11,800 It's not only the gown. There are so many things that need to be prepared from head to toe. 24 00:01:11,800 --> 00:01:15,300 We haven't even decided on the groom yet. Isn't it too early to be preparing for thi— 25 00:01:15,300 --> 00:01:17,800 This is not a place for you to speak! 26 00:01:21,480 --> 00:01:24,450 I'm not going to get married. 27 00:01:24,450 --> 00:01:26,890 Stop being childish. 28 00:01:26,890 --> 00:01:30,650 His Majesty ordered it, and the Jega association decided to have this royal marriage. 29 00:01:30,650 --> 00:01:34,290 How can you not know that this is not just the royal family but also the whole country's happy occasion? 30 00:01:34,290 --> 00:01:39,760 A wedding that sells the bride is not a happy occasion. 31 00:01:42,510 --> 00:01:44,310 Princess! 32 00:01:46,600 --> 00:01:50,600 She's such a strange person. 33 00:01:51,700 --> 00:01:54,100 What should we do now? 34 00:01:54,100 --> 00:01:57,300 Where else would the princess go besides the palace? 35 00:01:59,330 --> 00:02:01,420 Your Highness! 36 00:02:11,900 --> 00:02:17,600 I heard that a lot of noble families' sons applied to be the king's son-in-law. 37 00:02:17,600 --> 00:02:20,500 His Majesty is a virtuous man. 38 00:02:20,500 --> 00:02:25,200 Your power should be greater than that. 39 00:02:26,140 --> 00:02:30,870 The power to coerce this absurd marriage. 40 00:02:31,800 --> 00:02:37,390 Exactly what else do you, who lack for nothing on this earth, want? 41 00:02:39,040 --> 00:02:43,440 You have nothing to gain from chaining me up with marriage. 42 00:02:43,440 --> 00:02:45,860 It's not for me, 43 00:02:45,860 --> 00:02:49,100 but the marriage is for you, Your Highness. 44 00:02:55,860 --> 00:03:01,270 If you continue to behave with reckless foolhardiness, 45 00:03:02,200 --> 00:03:06,680 you might follow the path of your mother. 46 00:03:08,990 --> 00:03:13,380 If the queen had known her place and behaved well, 47 00:03:14,400 --> 00:03:16,690 she wouldn't have died that way. 48 00:03:16,690 --> 00:03:19,100 Shut your mouth! 49 00:03:19,100 --> 00:03:22,000 How dare you bring her up with your mouth..! 50 00:03:22,000 --> 00:03:24,540 One royal misfortune is ... 51 00:03:25,140 --> 00:03:28,170 more than enough. 52 00:03:28,170 --> 00:03:34,500 Even his majesty understood what I meant, so he approved a royal marriage. 53 00:04:04,670 --> 00:04:10,850 You went crazy with jealousy to massacre your woman and your people. 54 00:04:13,580 --> 00:04:17,030 Do you think you deserve to sit on this throne? 55 00:04:25,280 --> 00:04:27,200 Father. 56 00:04:28,810 --> 00:04:34,350 Did you approve the marriage because Go Won Pyo threatened you? 57 00:04:34,350 --> 00:04:39,280 Were you that scared of his knife? 58 00:04:39,280 --> 00:04:40,900 Why? 59 00:04:40,900 --> 00:04:43,600 You're the king of this country! 60 00:04:45,300 --> 00:04:50,000 Every night, I dreamt this same dream. 61 00:04:50,000 --> 00:04:55,230 A dream that you and your mother are dying. 62 00:04:56,100 --> 00:05:01,600 A nightmare that my people are getting slaughtered. 63 00:05:02,900 --> 00:05:09,200 How can I avoid the sin that I committed with my own hands? 64 00:05:15,800 --> 00:05:19,380 When you came back to the palace, 65 00:05:19,380 --> 00:05:22,260 I was afraid. 66 00:05:22,260 --> 00:05:26,810 It felt like my sin came back alive. 67 00:05:26,810 --> 00:05:29,530 But also I was glad. 68 00:05:30,900 --> 00:05:33,110 It felt like your mother 69 00:05:33,900 --> 00:05:37,600 gave me a chance to atone. 70 00:05:41,250 --> 00:05:44,250 If they knew your mind, 71 00:05:44,250 --> 00:05:49,550 the refugees of Sunnobu would be happy, too. 72 00:05:49,550 --> 00:05:51,610 However, 73 00:05:52,350 --> 00:05:57,390 before I'm the King, I'm a powerless father. 74 00:05:57,390 --> 00:06:03,670 I wanted to protect you and the crown prince, no matter what. 75 00:06:04,460 --> 00:06:09,000 As I thought... Is that what happened? 76 00:06:11,130 --> 00:06:17,150 Did Go Won Pyo threaten you with our lives? 77 00:06:24,400 --> 00:06:26,590 I'm sorry. 78 00:06:27,350 --> 00:06:31,960 Even though I tried my best, 79 00:06:31,960 --> 00:06:35,200 I couldn't prevent your marriage. 80 00:06:41,120 --> 00:06:43,160 Princess. 81 00:06:44,430 --> 00:06:48,610 Please forgive your father. 82 00:06:50,790 --> 00:06:52,770 Father... 83 00:07:49,010 --> 00:07:53,130 The herb picker disappeared, and a charming nobleman came. 84 00:07:53,130 --> 00:07:58,080 This is as if the clothes are magic. 85 00:08:03,710 --> 00:08:07,560 A silk merchant Mok Tae Seon from Jami-seong ... 86 00:08:07,560 --> 00:08:09,660 So I should say I'm his son? 87 00:08:09,660 --> 00:08:13,300 It's not just about setting up your identity. 88 00:08:13,300 --> 00:08:16,660 They will engage in an exchange of questions and answers to test if you read the classics, 89 00:08:16,660 --> 00:08:20,500 and if you receive the poem's concept, you should write a poem, too. 90 00:08:22,050 --> 00:08:23,520 I don't have to do those things. 91 00:08:23,520 --> 00:08:26,510 Do you really think it's possible? 92 00:08:27,320 --> 00:08:32,100 Even though you apply to be the king's son-in-law, 93 00:08:32,100 --> 00:08:35,520 General Go Geon will ultimately be the one chosen. 94 00:08:35,520 --> 00:08:38,110 That's not going to happen. 95 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 I can't let Ga Jin enter an unwanted marriage. 96 00:08:44,200 --> 00:08:46,600 She feels the same way I do. 97 00:08:47,650 --> 00:08:50,110 Are you saying it's love? 98 00:08:54,650 --> 00:08:56,640 It's fate. 99 00:08:58,000 --> 00:09:00,880 We are meant to be together. 100 00:09:02,250 --> 00:09:05,520 So I can't let her get married to someone else. 101 00:09:05,520 --> 00:09:07,950 I'll do whatever it takes. 102 00:09:20,280 --> 00:09:23,710 It seems like they are going to get rid of us, Sunnobu, by framing us as traitors. 103 00:09:23,710 --> 00:09:25,830 I was foolish. 104 00:09:25,830 --> 00:09:30,200 I underestimated Go Won Pyo. 105 00:09:31,390 --> 00:09:33,490 For Father. 106 00:09:36,870 --> 00:09:39,820 And for Ga Jin. 107 00:09:41,500 --> 00:09:43,600 Go Won Pyo... 108 00:09:45,440 --> 00:09:48,340 I'm going to die after killing you. 109 00:10:16,920 --> 00:10:19,990 Open the envelope first for the poem's concept. 110 00:10:34,030 --> 00:10:36,830 I heard that General Go Geon didn't apply for this. 111 00:10:36,830 --> 00:10:38,750 Then don't you think we might have a chance? 112 00:10:38,750 --> 00:10:44,910 You're so foolish. Do you think either of our fathers sent us because they want to be in-laws with His Majesty? 113 00:10:44,910 --> 00:10:47,410 It's all ordered by the Jega association. 114 00:10:47,410 --> 00:10:50,020 But, why? 115 00:10:50,020 --> 00:10:53,350 They want to eliminate every candidate, and when it seems there is no candidate, 116 00:10:53,350 --> 00:10:55,990 they will reluctantly propose General Go Geun. 117 00:10:55,990 --> 00:10:58,170 If his rightful heir emerged at the start, 118 00:10:58,170 --> 00:11:01,070 then what would happen to the reputation of Gochuga, his father, who is judging? 119 00:11:01,070 --> 00:11:05,200 My goodness! We came here to make him shine. 120 00:11:05,200 --> 00:11:08,740 Let's go to the brothel later and get drunk! 121 00:11:08,740 --> 00:11:10,560 Next! 122 00:11:26,200 --> 00:11:28,600 She's here! 123 00:11:28,600 --> 00:11:31,820 I came here since you summoned me. 124 00:11:31,820 --> 00:11:34,000 Welcome. 125 00:11:35,800 --> 00:11:40,800 I called in the store owner since she also carries precious norigae besides herbs. 126 00:11:41,700 --> 00:11:44,500 I said we should call her in. 127 00:11:44,760 --> 00:11:48,250 Norigae. The decorative accessory hung on the traditional hanbok. 128 00:11:49,300 --> 00:11:52,300 Do you feel better, Your Highness? 129 00:11:56,400 --> 00:11:59,530 The princess and the crown prince are all not listening to me... 130 00:11:59,530 --> 00:12:02,730 Who would understand how much I'm suffering? 131 00:12:02,730 --> 00:12:06,200 I only wish for my prince's future to be fine. 132 00:12:06,200 --> 00:12:09,700 I heard a good fortune teller opened a shop in the capital. 133 00:12:09,700 --> 00:12:12,400 Should I look into that, Your Highness? 134 00:12:12,400 --> 00:12:13,670 Fortune-telling? 135 00:12:13,670 --> 00:12:16,230 I have so many things that I want to know! 136 00:12:16,230 --> 00:12:18,270 Where is it? 137 00:12:33,660 --> 00:12:37,370 I brought some norigae that will suit you, Your Highness. 138 00:12:37,370 --> 00:12:39,180 Why don't you pick some later? 139 00:12:39,180 --> 00:12:41,300 I'm fine. 140 00:12:41,300 --> 00:12:46,510 I'm telling you this since I promised not to hide anything from you. 141 00:12:46,510 --> 00:12:49,920 I couldn't comply with your request, Your Highness. 142 00:12:51,670 --> 00:12:55,590 About that guy, On Dal. 143 00:12:55,590 --> 00:12:59,780 The more I know him, the more interesting and extraordinary he is. 144 00:12:59,780 --> 00:13:01,100 What about him? 145 00:13:01,100 --> 00:13:05,800 He must be in the palace by now. 146 00:13:09,620 --> 00:13:11,430 Next! 147 00:13:19,200 --> 00:13:23,400 He's very manly and handsome! 148 00:13:23,400 --> 00:13:26,300 - Have a seat there! - Yes, my lord. 149 00:13:26,300 --> 00:13:28,500 Let me see. 150 00:13:28,500 --> 00:13:33,770 You're not from a family inside of the capital but Jami-seong. 151 00:13:33,770 --> 00:13:34,850 Yes, my lord. 152 00:13:34,850 --> 00:13:37,520 Your father is Mok Tae Seon... 153 00:13:37,520 --> 00:13:41,310 Mok Tae Seon? Sounds familiar. 154 00:13:41,310 --> 00:13:46,900 Ah, isn't he the merchant who carries silk and cotton? 155 00:13:46,900 --> 00:13:49,450 What? 156 00:13:49,450 --> 00:13:54,630 How can a merchant's son come to the place where His Majesty's son-in-law is being chosen? 157 00:13:54,630 --> 00:13:57,440 Please stop talking about unnecessary things. 158 00:13:57,440 --> 00:14:01,220 There's a concept for a poem inside of that envelope, so please write a poem first. 159 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 Yes, my lord. 160 00:14:09,100 --> 00:14:13,600 Chief Hae, isn't he a waste? 161 00:14:16,200 --> 00:14:20,400 But how can a merchant's son come here to bring down the quality? 162 00:14:37,100 --> 00:14:39,300 Stop. 163 00:14:48,450 --> 00:14:49,750 What's going on? 164 00:14:49,750 --> 00:14:52,200 He's someone who hid his identity 165 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 and sneaked into the palace. 166 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 Did he hide his identity? 167 00:15:02,400 --> 00:15:05,660 Then are you saying he's not the son of Mok Tae Seon? 168 00:15:05,660 --> 00:15:07,830 Yes, my lord. 169 00:15:14,810 --> 00:15:17,280 Then who are you? 170 00:15:23,800 --> 00:15:25,980 Dal! 171 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 - Dal? - Dal? 172 00:16:06,160 --> 00:16:11,040 I heard a disgraceful incident happened at the place to pick my future son-in-law. 173 00:16:11,040 --> 00:16:13,600 What is going on? 174 00:16:14,670 --> 00:16:16,980 Tell me, now! 175 00:16:21,000 --> 00:16:25,600 I wanted to protect my husband, Father. 176 00:16:32,100 --> 00:16:33,900 Wh-What did you just say? 177 00:16:33,900 --> 00:16:36,310 Did you say "my husband?" 178 00:16:36,310 --> 00:16:40,400 The guy right here is my husband. 179 00:16:40,400 --> 00:16:42,730 What? Husband? 180 00:16:42,730 --> 00:16:48,320 Oh my god! How can this kind of thing happen? 181 00:16:54,940 --> 00:16:58,380 What do you mean by the princess got married? 182 00:16:58,380 --> 00:17:00,800 How can you say such nonsense? 183 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 I'm not telling you a lie! 184 00:17:02,600 --> 00:17:05,400 A eunuch rushing from the main palace told me about it. 185 00:17:05,400 --> 00:17:11,290 The princess brought a guy and told His Majesty that they got married already! 186 00:17:11,290 --> 00:17:14,700 - It doesn't make any sense! - Then you should go to the throne room, Your Highness! 187 00:17:14,700 --> 00:17:17,720 I heard that everybody's shocked. 188 00:17:28,680 --> 00:17:31,490 This is not your fortune that I am reading, 189 00:17:31,490 --> 00:17:34,350 but whose fate do you want to learn? 190 00:17:34,350 --> 00:17:37,100 You're a good psychic, as I heard. 191 00:17:37,100 --> 00:17:42,210 You're very talented. I wonder what you did before you came to the capital. 192 00:17:42,210 --> 00:17:47,350 - The customer is leaving! - Before I get kicked out, I should hear the reading. 193 00:17:47,350 --> 00:17:50,490 Did you see the future of that person? 194 00:17:51,990 --> 00:17:55,590 Bodies pile up forming a mountain, 195 00:17:56,300 --> 00:18:00,700 and blood is streaming like a river. 196 00:18:00,700 --> 00:18:06,900 There is no place to run, as a hungry pack of wolves is drooling everywhere. 197 00:18:06,900 --> 00:18:10,400 Karma to be paid only by death. 198 00:18:10,400 --> 00:18:14,800 Poor thing... It's an inevitable fate. 199 00:18:14,800 --> 00:18:17,740 It's a cursed soul. 200 00:18:18,360 --> 00:18:21,310 When I was wandering to recover my memory, 201 00:18:21,310 --> 00:18:26,130 he led the way and supported me. 202 00:18:27,010 --> 00:18:32,300 I was also moved by his steadfast heart. 203 00:18:33,830 --> 00:18:37,270 You asked me to take a guy out of jail before. 204 00:18:37,270 --> 00:18:40,900 You told me that guy saved your life multiple times. 205 00:18:40,900 --> 00:18:44,740 Is he that guy? 206 00:18:44,740 --> 00:18:46,600 Yes, Father. 207 00:18:46,600 --> 00:18:50,560 At that time, you told me he was your friend. 208 00:18:50,560 --> 00:18:54,840 But you suddenly changed your words that he's your husband. 209 00:18:54,840 --> 00:18:56,720 Are you trying to deceive me! 210 00:18:56,720 --> 00:18:59,300 Father, it's not like that. 211 00:18:59,300 --> 00:19:01,630 Shut your mouth! 212 00:19:02,730 --> 00:19:04,330 Please calm down, Your Majesty. 213 00:19:04,330 --> 00:19:08,740 I think the princess made a move to avoid the royal marriage. 214 00:19:11,310 --> 00:19:13,350 "I'm already married." 215 00:19:13,350 --> 00:19:17,970 It's a bit too much to believe. 216 00:19:21,500 --> 00:19:25,170 We are telling you the truth! 217 00:19:25,170 --> 00:19:27,100 How dare you..! 218 00:19:27,100 --> 00:19:28,900 I am! 219 00:19:29,790 --> 00:19:32,400 The princess' husband. 220 00:19:34,850 --> 00:19:36,500 What a crazy bastard! 221 00:19:36,500 --> 00:19:38,510 How dare you speak up! 222 00:19:38,510 --> 00:19:42,380 You falsified your identity and sneaked into the palace! 223 00:19:42,380 --> 00:19:44,830 That's right. 224 00:19:44,830 --> 00:19:49,300 You can't take a random person with suspicious status and identity as your son-in-law, Your Majesty. 225 00:19:49,300 --> 00:19:50,700 Your Majesty! 226 00:19:50,700 --> 00:19:53,500 Your Majesty! 227 00:19:57,550 --> 00:20:00,790 What is your name? 228 00:20:10,700 --> 00:20:13,400 My father was Daemodal of Goguryeo, 229 00:20:13,400 --> 00:20:16,200 and 5th rank Widudaehyeong! 230 00:20:16,200 --> 00:20:20,380 I'm the son of General On Hyeop, who was the 17th Chief of Sunnobu! 231 00:20:21,600 --> 00:20:23,400 I'm On Dal. 232 00:20:23,400 --> 00:20:25,600 He's On Hyeop's son? 233 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 It's been a while, Hyeop. 234 00:20:37,500 --> 00:20:40,700 If you admit that you're a traitor, 235 00:20:40,700 --> 00:20:43,750 I'll spare the rest of the people. 236 00:21:02,000 --> 00:21:06,400 Are you really the son of On Hyeop? 237 00:21:06,400 --> 00:21:08,570 Yes, Your Majesty. 238 00:21:09,200 --> 00:21:14,100 Right. I remember those eyes. 239 00:21:14,100 --> 00:21:16,800 You do resemble General On. 240 00:21:16,800 --> 00:21:23,000 On Hyeop was sentenced to death for treason! 241 00:21:23,000 --> 00:21:30,100 But it was only the grace of Your Majesty that spared his family and the remnants of Sunnobu! 242 00:21:30,100 --> 00:21:35,090 I can't believe he came into the palace without knowing the grace and make this disturbance. 243 00:21:35,090 --> 00:21:38,440 You have to punish strictly, Your Majesty! 244 00:21:38,440 --> 00:21:40,100 I agree with him! 245 00:21:40,100 --> 00:21:42,720 Please punish him severely, Your Majesty! 246 00:21:42,720 --> 00:21:44,080 How can you say punish him? 247 00:21:44,080 --> 00:21:48,040 Even if they got married in secret, he's still her highness's husband! 248 00:21:48,040 --> 00:21:50,940 But are you saying he should be punished gravely? 249 00:21:50,940 --> 00:21:54,290 Your Majesty, we must not damage the dignity of the royal family! 250 00:21:54,290 --> 00:22:00,480 She married a random guy in the first place and has damaged the royal family's dignity! 251 00:22:00,480 --> 00:22:02,240 Your Majesty! 252 00:22:02,240 --> 00:22:04,500 Your Majesty! 253 00:22:04,500 --> 00:22:06,800 All of you, shut up! 254 00:22:25,800 --> 00:22:29,700 Your Majesty! 255 00:22:32,460 --> 00:22:35,030 You were constantly making trouble after returning to the palace. 256 00:22:35,030 --> 00:22:37,710 And now you are finally disgracing your father's face. 257 00:22:37,710 --> 00:22:40,020 - Father... - Shut your mouth! 258 00:22:40,020 --> 00:22:42,700 You're not my daughter anymore. 259 00:22:42,700 --> 00:22:45,980 Leave the palace now. 260 00:22:49,500 --> 00:22:52,000 I'll take the punishment! Please spare the Princess— 261 00:22:52,000 --> 00:22:54,510 Can't you hear what I'm saying! 262 00:22:55,500 --> 00:22:59,900 I said I don't have a daughter. 263 00:23:00,560 --> 00:23:03,540 If I see you again, 264 00:23:04,370 --> 00:23:08,090 I'm going to cut both of your throats on the spot. 265 00:24:00,010 --> 00:24:02,030 Are you okay? 266 00:24:43,640 --> 00:24:45,960 Ma'am! 267 00:24:45,960 --> 00:24:49,770 The princess has been ordered to leave the palace. 268 00:24:49,770 --> 00:24:51,900 Leave the palace? 269 00:25:12,010 --> 00:25:13,740 I'm sorry, Nanny. 270 00:25:13,740 --> 00:25:17,480 I'm leaving after making you suffer until the end. 271 00:25:18,300 --> 00:25:21,100 I know that you didn't get married, Your Highness. 272 00:25:21,100 --> 00:25:25,600 Why don't you say it was not true to His Majesty? 273 00:25:25,600 --> 00:25:28,800 Do you not believe me either? 274 00:25:28,800 --> 00:25:32,650 I raised Your Highness since you were an infant. 275 00:25:32,650 --> 00:25:36,730 How can I not know what's the truth or not? 276 00:25:38,100 --> 00:25:42,100 I would rather leave the palace with you, Your Highness. 277 00:25:42,100 --> 00:25:45,510 - I'll serve you closely— - No. 278 00:25:45,510 --> 00:25:48,370 You should protect our Won. 279 00:25:51,230 --> 00:25:56,710 You're the only person I can trust to take care of the crown prince in the palace. 280 00:25:57,400 --> 00:26:00,800 Aigo, Your Highness... 281 00:26:22,440 --> 00:26:24,690 Are you the guy who married my sister? 282 00:26:24,690 --> 00:26:27,600 Ah, you're the crown prince! 283 00:26:35,090 --> 00:26:36,580 Crown Prince! 284 00:26:37,400 --> 00:26:39,100 Are you really leaving the palace? 285 00:26:39,100 --> 00:26:41,000 Are you leaving me alone? 286 00:26:41,000 --> 00:26:45,400 Father got enraged, so I can't help this either. 287 00:26:45,400 --> 00:26:47,300 But you should've begged him! 288 00:26:47,300 --> 00:26:51,900 You should've asked His Majesty to forgive you this once and begged to stay in the palace! 289 00:26:51,900 --> 00:26:56,270 If you leave again, then what should I do by myself? 290 00:26:56,270 --> 00:26:59,600 This time, you might not be able to come back at all. 291 00:27:04,300 --> 00:27:06,400 I'll come back. 292 00:27:06,400 --> 00:27:11,310 I'll come back for you and our father, no matter what. 293 00:27:13,300 --> 00:27:18,180 I hate both you and our father. 294 00:27:18,180 --> 00:27:20,110 I hate you all... 295 00:27:20,110 --> 00:27:22,410 Don't be like that. 296 00:27:22,410 --> 00:27:26,960 Father is trying to save me. 297 00:27:27,690 --> 00:27:32,430 He did this so that I can avoid the royal marriage. 298 00:27:32,430 --> 00:27:37,350 He also shed tears of blood to order this. 299 00:27:39,510 --> 00:27:42,150 Princess is here to report her leaving the palace. 300 00:27:42,150 --> 00:27:45,570 Did you lose your mind, Tae Gam? 301 00:27:47,570 --> 00:27:50,900 There's no princess in this royal family. 302 00:27:54,670 --> 00:27:59,240 I think you should leave the palace without saying goodbye, Your Highness. 303 00:27:59,240 --> 00:28:01,800 Father. 304 00:28:01,800 --> 00:28:04,620 Can you hear me? 305 00:28:05,440 --> 00:28:08,550 I'm leaving the palace now. 306 00:28:11,270 --> 00:28:15,290 I hope I can stay next to you, 307 00:28:15,290 --> 00:28:22,100 but I believe following your stern order is also a dutiful act as a child, so I'm going to leave now. 308 00:28:24,800 --> 00:28:29,900 Until now, I only made you worry, Father. 309 00:28:30,610 --> 00:28:33,020 Please forgive me. 310 00:28:38,280 --> 00:28:40,960 Don't worry about anything, Your Majesty! 311 00:28:40,960 --> 00:28:45,270 I'll protect the princess! 312 00:29:03,100 --> 00:29:06,100 You made a hard decision, Your Majesty. 313 00:29:06,100 --> 00:29:12,800 Now that the princess has left, finally, the palace will be quiet. 314 00:29:12,800 --> 00:29:17,160 So, are you happy? 315 00:29:18,800 --> 00:29:21,300 Why would I be? 316 00:29:21,300 --> 00:29:26,260 I just want the royal family to be safe and sound. 317 00:29:27,610 --> 00:29:33,350 If you regret it, then why don't you bring the princess back now? 318 00:29:47,760 --> 00:29:51,340 Even so, you're a princess. How can they let you leave like this? 319 00:29:52,200 --> 00:29:56,400 It's very rude! How can nobody see you off? 320 00:29:56,400 --> 00:29:58,200 Dal. 321 00:29:58,900 --> 00:30:01,600 I have somewhere to stop by before we go. 322 00:30:01,600 --> 00:30:02,840 Where? 323 00:30:02,840 --> 00:30:05,350 I'll be back soon, so you should go first and wait for me. 324 00:30:05,350 --> 00:30:06,800 I'll meet you at the entrance of Saejae. 325 00:30:06,800 --> 00:30:09,100 Are you going to go by yourself? Let me come with you. 326 00:30:09,100 --> 00:30:14,440 Don't worry. From now on, you and I will always be together. 327 00:30:19,700 --> 00:30:21,720 Come back soon! 328 00:30:26,960 --> 00:30:30,410 I was pretty surprised when I heard about your marriage. 329 00:30:30,410 --> 00:30:33,240 Also, all of a sudden, you got ordered to leave the palace. 330 00:30:33,240 --> 00:30:35,600 I don't know what to say to console you. 331 00:30:35,600 --> 00:30:38,120 I don't need any words. 332 00:30:38,120 --> 00:30:40,730 I'm here to ask for your help. 333 00:30:41,620 --> 00:30:44,570 It's a waste for me to make you into an enemy, 334 00:30:44,570 --> 00:30:47,560 but I can't trust you to have you on my side. 335 00:30:47,560 --> 00:30:50,770 But you still came to see me. 336 00:30:50,770 --> 00:30:53,450 I believe it means you want to trust me. 337 00:30:53,450 --> 00:30:56,970 I was also curious about why you helped me. 338 00:30:56,970 --> 00:31:01,550 You're bright at calculating, but there's nothing you can get from helping me. 339 00:31:01,550 --> 00:31:05,900 Do you remember what I told you before? 340 00:31:05,900 --> 00:31:07,750 I... 341 00:31:09,090 --> 00:31:12,580 loathe Go Won Pyo. 342 00:31:12,580 --> 00:31:16,020 It wouldn't be deep as Your Highness's resentment, but still. 343 00:31:16,900 --> 00:31:24,000 Even though I'm an adopted daughter, I want to protect my father's family, Sonobu. 344 00:31:24,000 --> 00:31:28,800 Then, please help me. 345 00:31:28,800 --> 00:31:33,380 I'll stop the abuse of power of Gyerubu, and in the end, Go Won Pyo, 346 00:31:33,380 --> 00:31:36,040 I'm going to punish him. 347 00:31:36,990 --> 00:31:40,190 I thought you must be heartbroken. 348 00:31:41,100 --> 00:31:44,040 I guess I don't know anything about you yet, Your Highness. 349 00:31:44,040 --> 00:31:46,680 Will you be on my side? 350 00:31:48,620 --> 00:31:51,690 Before that, I have something to ask you. 351 00:31:52,480 --> 00:31:55,720 If everything goes as Your Highness wishes, 352 00:31:57,480 --> 00:32:00,750 then what will you do with General Go Geon in the future? 353 00:32:02,950 --> 00:32:05,510 Inner Go family and Upper Go family... 354 00:32:05,510 --> 00:32:07,830 What if these two families have to see blood? 355 00:32:07,830 --> 00:32:10,410 I trust Instructor Go. 356 00:32:11,320 --> 00:32:14,590 He's a different person from his father. 357 00:32:33,390 --> 00:32:37,150 I thought if I hurried, I'll catch you before you cross the hill. 358 00:32:37,150 --> 00:32:39,300 But what are you doing here? 359 00:32:39,300 --> 00:32:40,950 Where's the princess? 360 00:32:40,950 --> 00:32:44,100 - She left first. - Is that so? 361 00:32:44,870 --> 00:32:47,370 Then you must have waited for me. 362 00:32:47,370 --> 00:32:49,320 I have nothing to talk about with you. 363 00:32:49,320 --> 00:32:51,300 That's too bad. 364 00:32:54,830 --> 00:32:57,610 Because my sword has a lot of things to ask you. 365 00:33:01,170 --> 00:33:03,740 White Hall 366 00:33:08,400 --> 00:33:12,000 I'll keep you posted about His Majesty and the crown prince. 367 00:33:12,000 --> 00:33:16,570 And about the work that you requested for me, I'll work on it in secret, so trust me. 368 00:33:16,570 --> 00:33:19,200 Thank you. 369 00:33:19,200 --> 00:33:23,320 I feel like I've got a friend for the first time inside of the palace. 370 00:33:23,320 --> 00:33:26,360 Your subject doesn't deserve such grace, Your Highness. 371 00:33:35,820 --> 00:33:40,400 If you go back to His Majesty and tell him the truth, then I'll spare your life. 372 00:33:40,400 --> 00:33:45,480 But if you're going to keep pretending to be the princess' husband, 373 00:33:45,480 --> 00:33:47,380 then I'm going to kill you right now. 374 00:33:47,380 --> 00:33:49,720 I feel bad for you. 375 00:33:50,600 --> 00:33:55,300 You don't want to admit that you lost Ga Jin, so you're going to kill me instead. 376 00:33:55,300 --> 00:33:57,130 Shut up. 377 00:33:57,130 --> 00:33:59,700 Why don't you cut me? 378 00:33:59,700 --> 00:34:05,800 Even if I have to die, I can't give Ga Jin to a guy like you. 379 00:34:07,700 --> 00:34:09,610 Sure. 380 00:34:25,040 --> 00:34:28,460 I shouldn't use a sword that kills a cow when I'm only going to get a chicken. 381 00:34:30,000 --> 00:34:32,800 I'm going to kill you with bare-hand martial arts. 382 00:34:36,800 --> 00:34:41,900 I kind of started to like you. 383 00:34:55,600 --> 00:34:57,600 Stand up. 384 00:35:40,800 --> 00:35:45,100 With hands that pick herbs and fists that catch rabbits or badgers, 385 00:35:45,100 --> 00:35:48,530 how dare you decide to fight Goguryeo's elite warrior? 386 00:35:54,550 --> 00:35:57,240 Don't be silly and bring it on! 387 00:35:57,240 --> 00:35:59,400 Sure. 388 00:35:59,400 --> 00:36:02,200 I'm going to kill you now. 389 00:36:17,870 --> 00:36:19,750 Stop it! 390 00:36:23,750 --> 00:36:26,090 Stop it, Dal. 391 00:36:36,200 --> 00:36:39,000 I have something to talk about with Instructor Go. 392 00:36:46,430 --> 00:36:48,860 How dare you run away! 393 00:36:48,860 --> 00:36:50,780 It's all over! 394 00:36:50,780 --> 00:36:53,430 The royal marriage and the political marriage. 395 00:36:53,430 --> 00:36:56,220 It's all over now. 396 00:36:56,220 --> 00:36:57,590 Please let us go. 397 00:36:57,590 --> 00:36:59,880 What do you mean it's all over? 398 00:37:03,000 --> 00:37:05,400 What do you mean by that! 399 00:37:08,430 --> 00:37:11,770 Did you ever even give me a chance to start? 400 00:37:14,420 --> 00:37:16,620 It has been eight years. 401 00:37:18,740 --> 00:37:21,870 No, it's been a lot longer than that. 402 00:37:24,110 --> 00:37:29,000 I only saw you, only waited for you, 403 00:37:30,700 --> 00:37:32,540 and you were the only one in my heart. 404 00:37:35,140 --> 00:37:37,300 But why? 405 00:37:39,190 --> 00:37:43,530 How can you say that I should wake up before even I dream about it? 406 00:37:43,530 --> 00:37:45,320 Why! 407 00:37:45,320 --> 00:37:48,300 It's because we didn't start this. 408 00:37:50,000 --> 00:37:53,180 It's too tightly tangled and twisted 409 00:37:54,290 --> 00:37:57,350 so that neither of us can untangle it. 410 00:38:00,000 --> 00:38:01,600 I'll cut it! 411 00:38:01,600 --> 00:38:05,710 I'll cut everything that interferes with Your Highness and me! So please— 412 00:38:05,710 --> 00:38:07,620 Instructor Go! 413 00:38:08,510 --> 00:38:11,090 I said it's all over now. 414 00:38:13,500 --> 00:38:16,030 I have to go now. 415 00:38:29,100 --> 00:38:33,400 I'm sorry, Instructor Go. 416 00:39:02,260 --> 00:39:07,930 Princess Pyeonggang of Goguryeo had to leave the palace because of the king's wrath. 417 00:39:07,930 --> 00:39:10,600 Since the political marriage failed, 418 00:39:10,600 --> 00:39:14,810 I'll let you know again when I get any information 419 00:39:14,810 --> 00:39:18,400 about what Gyerubu Go Won Pyo will do in the future 420 00:39:23,220 --> 00:39:26,190 ♫ Because I love you, ♫ 421 00:39:26,190 --> 00:39:32,000 ♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫ 422 00:39:32,000 --> 00:39:35,250 General! ♫ Would tear my heart, ♫ 423 00:39:35,250 --> 00:39:38,720 General, what happened? 424 00:39:38,720 --> 00:39:41,590 Bring some medicine for me. 425 00:39:41,590 --> 00:39:46,100 I can't go back home like this. 426 00:39:46,100 --> 00:39:48,590 General! 427 00:39:48,590 --> 00:39:52,520 ♫ Please always shine, forever ♫ 428 00:40:04,390 --> 00:40:07,520 What are you going to say when we arrive at Ghost Village? 429 00:40:07,520 --> 00:40:09,980 Don't worry about it. 430 00:40:09,980 --> 00:40:15,530 I'll tell everybody that this happened because of the royal marriage, and we didn't really get married. 431 00:40:16,500 --> 00:40:19,830 - But what if we get caught? - What? 432 00:40:19,830 --> 00:40:24,420 Anybody from Pyeongyang Castle might come to check if we're really living as a married couple. 433 00:40:24,420 --> 00:40:27,200 What if they find out it's fake? Then what should we do? 434 00:40:27,200 --> 00:40:30,100 Hey! Then are you saying we should pretend to live together— 435 00:40:33,310 --> 00:40:35,310 Do we have to live together? 436 00:40:35,310 --> 00:40:37,900 Are you talking about someone else's problem? It's our issue. 437 00:40:37,900 --> 00:40:40,300 I know, I know. 438 00:40:40,300 --> 00:40:44,440 I'm your husband, and you're my wife. 439 00:40:44,440 --> 00:40:46,600 What are you talking about? 440 00:40:48,200 --> 00:40:49,700 Ga Jin. 441 00:40:49,700 --> 00:40:51,800 What is it? 442 00:40:51,800 --> 00:40:53,870 Let's do it that way. 443 00:40:55,010 --> 00:40:59,180 We can tell the village people that we're married. 444 00:40:59,180 --> 00:41:01,620 Then we wouldn't get caught. 445 00:41:04,620 --> 00:41:06,340 But it's not a real marriage. 446 00:41:06,340 --> 00:41:09,900 Why? Am I not good enough to be your husband? 447 00:41:09,900 --> 00:41:12,140 My goodness! 448 00:41:15,200 --> 00:41:19,980 I don't care if this marriage is real or not. 449 00:41:21,670 --> 00:41:24,240 As long as I can be with you 450 00:41:25,800 --> 00:41:28,390 and protect you. 451 00:42:04,500 --> 00:42:07,190 My father was Daemodal of Goguryeo 452 00:42:07,190 --> 00:42:09,680 and 5th rank Widudaehyeong! 453 00:42:09,680 --> 00:42:13,730 I'm the son of General On Hyeop, who was the 17th Chief of Sunnobu! 454 00:42:13,730 --> 00:42:16,170 I'm On Dal. 455 00:42:22,200 --> 00:42:24,140 On Hyeop... 456 00:42:25,600 --> 00:42:29,000 Are you still troubling me after you died? 457 00:42:48,500 --> 00:42:51,080 I knew this was going to happen! 458 00:42:51,080 --> 00:42:54,810 I guess the rumor that the princess got kicked out of the palace is real! 459 00:42:54,810 --> 00:42:56,430 You didn't know about that? 460 00:42:56,430 --> 00:43:00,200 I wonder if she really got married to that merchant's son. 461 00:43:00,200 --> 00:43:03,600 You don't know who she got married to! I heard he's a fool. A fool. 462 00:43:03,600 --> 00:43:08,720 Apparently, he's very stupid! 463 00:43:08,720 --> 00:43:11,000 I never heard that before! 464 00:43:11,000 --> 00:43:16,110 So that's why His Majesty must be angry. 465 00:43:16,110 --> 00:43:19,160 It's clear that the royal marriage is canceled. 466 00:43:19,160 --> 00:43:22,700 It seems that she left the palace last night, but I don't know where she went yet. 467 00:43:22,700 --> 00:43:27,500 The herb picker. She must have gone to his village. 468 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 Then, the guy who she got married to is... 469 00:43:29,500 --> 00:43:32,900 Ga Jin is helping me. 470 00:43:32,900 --> 00:43:34,030 I'm sorry? 471 00:43:34,030 --> 00:43:39,340 If I were to go into the palace, I would definitely run into her. 472 00:43:39,340 --> 00:43:41,610 But she left right on time. 473 00:43:41,610 --> 00:43:43,270 But should I still see where she's headed? 474 00:43:43,270 --> 00:43:45,460 Leave her alone. 475 00:43:46,440 --> 00:43:52,540 When the moon waxes and wanes several times, and the stars change places and shine, 476 00:43:52,540 --> 00:43:55,700 she'll come back on her own. 477 00:44:17,150 --> 00:44:21,050 General, did you just wake up? 478 00:44:21,050 --> 00:44:23,060 How did you bring me here? 479 00:44:23,060 --> 00:44:26,180 You came here on your own. 480 00:44:27,200 --> 00:44:29,000 Did I? 481 00:44:34,450 --> 00:44:36,010 Why don't you drink this? 482 00:44:36,010 --> 00:44:39,080 It'll help with your dizziness. 483 00:44:42,700 --> 00:44:46,100 It doesn't have any poison in it, so don't worry. 484 00:44:53,640 --> 00:44:59,780 Don't you think you should drink with me to console this father who expelled his daughter? 485 00:44:59,780 --> 00:45:02,990 Let's get drunk now! 486 00:45:04,500 --> 00:45:07,100 The princess must be gone... 487 00:45:08,100 --> 00:45:11,900 to the village where Sunnobu refugees live. 488 00:45:12,600 --> 00:45:17,500 I don't care where she's staying. 489 00:45:18,400 --> 00:45:20,830 Why? 490 00:45:20,830 --> 00:45:28,100 You were thinking about reinstating Sunnobu and bring them back to the Jega association until recently. 491 00:45:32,830 --> 00:45:37,460 You're running into trouble now because you left the source of it. 492 00:45:38,960 --> 00:45:44,000 Who would've known that the princess's husband is On Hyeop's son? 493 00:45:47,600 --> 00:45:50,900 I think you should get rid of the remnants of trouble now. 494 00:45:53,820 --> 00:45:56,150 I remember this. 495 00:45:56,150 --> 00:46:00,970 When you were young, you trained together with General On. 496 00:46:00,970 --> 00:46:07,660 I think I heard that even though you are older than him, General On was superior in martial arts. 497 00:46:07,660 --> 00:46:11,950 Also, people trusted him a lot. 498 00:46:11,950 --> 00:46:15,100 I guess you must have felt uncomfortable in many different ways. 499 00:46:15,100 --> 00:46:17,000 However... 500 00:46:18,740 --> 00:46:20,480 He got executed for the crime of treason. 501 00:46:20,480 --> 00:46:25,590 And that order was issued by you, Your Majesty. 502 00:46:32,600 --> 00:46:36,300 My karma is strong and heavy. 503 00:46:36,300 --> 00:46:42,270 So, I called you in today to ask you a favor. 504 00:46:51,180 --> 00:46:55,620 My only daughter cut father and daughter ties with me. 505 00:46:55,620 --> 00:46:58,980 Now I only have the crown prince and the prince. 506 00:46:58,980 --> 00:47:06,600 If you are going to threaten me again with my children... 507 00:47:11,800 --> 00:47:16,600 Kill me with this arrow first. 508 00:47:18,700 --> 00:47:23,300 My karma will be paid with my life. 509 00:47:23,300 --> 00:47:31,400 But! Both you and your clan will be drowned in the sea of blood as well. 510 00:47:35,100 --> 00:47:39,600 Well! Why don't we have a drink? 511 00:47:47,580 --> 00:47:51,110 I think you can stay longer to recover. 512 00:47:52,700 --> 00:47:57,100 If the oldest son of Gyerubu is lying down in Sonobu's adoptive daughter's room, a dirty rumor will go around. 513 00:47:57,100 --> 00:48:01,370 I didn't know you're a person who cares about rumors. 514 00:48:01,370 --> 00:48:04,130 I'll send a person to you with the money for medicine. 515 00:48:04,130 --> 00:48:06,130 General. 516 00:48:07,780 --> 00:48:11,080 I hope you can take firm control of your mind and body. 517 00:48:11,080 --> 00:48:14,300 How can you bring back a broken relationship? 518 00:48:14,300 --> 00:48:17,790 Don't be so presumptuous. 519 00:48:17,790 --> 00:48:20,120 It's a lie that princess got married. 520 00:48:20,120 --> 00:48:26,400 In that lie, there might be a grain of truth. 521 00:48:29,200 --> 00:48:31,700 I can just scrape and dig it out. 522 00:48:32,500 --> 00:48:35,380 Whether it's true or false! 523 00:49:09,100 --> 00:49:12,300 Mother, you're going to hurt yourself! 524 00:49:12,300 --> 00:49:14,770 You disobedient bastard! 525 00:49:14,770 --> 00:49:20,600 You bastard! Do you want to see your mother dying? 526 00:49:20,600 --> 00:49:24,700 Because of you! I couldn't sleep nor eat! 527 00:49:24,700 --> 00:49:27,290 I was about to die on the spot where I was sitting! 528 00:49:27,290 --> 00:49:29,500 Did you even know about that? 529 00:49:29,500 --> 00:49:33,300 It hurts! You're going to beat your son to death! 530 00:49:33,300 --> 00:49:35,400 Come closer to me! 531 00:49:39,150 --> 00:49:42,450 Are your limbs all intact? 532 00:49:42,450 --> 00:49:44,970 Don't worry. My whole body's fine. 533 00:49:44,970 --> 00:49:48,520 My goodness! I can't live because of you! 534 00:49:52,120 --> 00:49:56,060 Who is it? Who did you come together with? 535 00:49:58,500 --> 00:50:01,700 How have you been, Ma'am? 536 00:50:03,000 --> 00:50:05,840 I came together with Ga Jin. 537 00:50:07,080 --> 00:50:09,460 What kind of nonsense are you talking about it? 538 00:50:09,460 --> 00:50:11,410 You said she's the princess! 539 00:50:11,410 --> 00:50:14,470 She should be in the palace, but why is she here? 540 00:50:14,470 --> 00:50:16,100 It just worked out like this. 541 00:50:16,100 --> 00:50:20,800 So I'm asking you, what is going on? 542 00:50:20,800 --> 00:50:24,700 - So it is— - Let me explain it to her. 543 00:50:28,000 --> 00:50:30,700 I hope you won't be too surprised. 544 00:50:31,570 --> 00:50:36,600 In fact, Dal and I got married. 545 00:50:38,300 --> 00:50:42,210 What? What did you do? 546 00:50:43,200 --> 00:50:45,200 We got married. 547 00:50:46,000 --> 00:50:48,660 I don't understand what she's saying. 548 00:50:48,660 --> 00:50:53,700 So who got married to whom? 549 00:50:53,700 --> 00:50:57,920 So it means Ga Jin and I became a married couple! 550 00:50:57,920 --> 00:51:00,560 Groom, bride. 551 00:51:04,050 --> 00:51:06,190 I mean, what does that mean... 552 00:51:06,190 --> 00:51:10,540 You bastard! How dare you mock your blinded mother! 553 00:51:10,540 --> 00:51:12,380 Mother, it's real. 554 00:51:12,380 --> 00:51:14,620 I don't want to hear about it! 555 00:51:21,500 --> 00:51:24,100 He's here! 556 00:51:24,100 --> 00:51:27,160 He came back! 557 00:51:27,160 --> 00:51:29,600 He's here! 558 00:51:32,000 --> 00:51:34,400 He's back! 559 00:51:34,400 --> 00:51:36,910 Orabeoni Dal is back at home..! 560 00:51:36,910 --> 00:51:39,600 Is he back home? 561 00:51:39,600 --> 00:51:42,270 But why are you panting so much? 562 00:51:42,270 --> 00:51:44,920 He didn't come back alone, 563 00:51:44,920 --> 00:51:48,580 but he came back with Ga Jin, no, I mean... 564 00:51:48,580 --> 00:51:52,870 - He came back with the princess! - What? Princess? 565 00:51:52,870 --> 00:51:56,000 Did you say our Ga Jin is here? Are you sure? 566 00:51:56,000 --> 00:51:59,800 They're here, but what was that thing... 567 00:51:59,800 --> 00:52:03,700 Tell me quickly! I'm going to be out of breath as well. 568 00:52:03,700 --> 00:52:05,010 They got married! 569 00:52:05,010 --> 00:52:10,300 Dal and Ga Jin got married! They got married! 570 00:52:14,000 --> 00:52:17,600 What's going on? Dal got married? 571 00:52:17,600 --> 00:52:20,000 Ga Jin. 572 00:52:20,000 --> 00:52:22,420 Ga Jin. 573 00:52:25,460 --> 00:52:29,920 I thought I'll never see our Ga Jin again. 574 00:52:29,920 --> 00:52:34,170 Mother! Please open the door for me! 575 00:52:34,170 --> 00:52:38,090 Don't you think you should listen to me first, even if you're going to be mad at me? 576 00:52:38,090 --> 00:52:42,300 Mother! Are you not going to see me for the rest of your life? 577 00:52:42,300 --> 00:52:44,050 Dal. 578 00:52:44,050 --> 00:52:49,000 Let's give her some time. She must be shocked as well. 579 00:53:15,070 --> 00:53:18,050 I guess people are scared since you're the princess. 580 00:53:20,310 --> 00:53:24,850 Thank you for taking good care of my father. 581 00:53:29,200 --> 00:53:32,000 But I'm not here as a princess. 582 00:53:32,000 --> 00:53:34,450 Then, why are you here? 583 00:53:34,450 --> 00:53:37,900 Did you really become Dal's wife? 584 00:53:41,200 --> 00:53:42,780 Yes. 585 00:53:46,610 --> 00:53:49,550 I'm Ga Jin's husband now. 586 00:53:49,550 --> 00:53:53,800 It was true! They got married! 587 00:53:58,460 --> 00:54:01,010 How can you surprise all of us like this! 588 00:54:01,010 --> 00:54:03,530 Did you have a honeymoon night? 589 00:54:07,320 --> 00:54:12,580 What did I say before? I said they're meant to be together! 590 00:54:28,350 --> 00:54:30,200 Father. 591 00:54:31,030 --> 00:54:32,940 It's me. 592 00:54:34,120 --> 00:54:36,630 I'm here with Ga Jin. 593 00:54:37,490 --> 00:54:39,630 Do you remember her? 594 00:54:39,630 --> 00:54:41,510 General. 595 00:54:41,510 --> 00:54:46,900 I'm causing trouble to Dal and Sunnobu again. 596 00:54:46,900 --> 00:54:51,300 Please forgive me, and look after us. 597 00:54:53,210 --> 00:54:55,630 She's your daughter-in-law now! 598 00:55:00,570 --> 00:55:02,400 It's true, isn't it? 599 00:55:11,000 --> 00:55:16,700 Are you not going to open the door when the village chief is here too? 600 00:55:16,700 --> 00:55:18,510 Are you? 601 00:55:19,280 --> 00:55:23,210 Listen. It's still a happy occasion! 602 00:55:23,210 --> 00:55:25,820 Please understand it generously. 603 00:55:27,040 --> 00:55:30,740 You should think about the kids who went through a lot until now! 604 00:55:30,740 --> 00:55:33,700 You don't know what's going to happen. 605 00:55:33,700 --> 00:55:38,130 The struggle, the living hell will start from now on. 606 00:55:38,880 --> 00:55:41,520 I don't know what they were thinking. 607 00:55:43,980 --> 00:55:47,820 So you did all this to avoid the royal marriage? 608 00:55:47,820 --> 00:55:53,050 Then what should we do? Or else, Ga Jin had to get married. 609 00:55:53,050 --> 00:55:55,200 All three of us thought something was off. 610 00:55:55,200 --> 00:55:58,390 When we saw you at Pyeongyang Castle, you didn't seem about to get married. 611 00:55:58,390 --> 00:56:00,450 We can't deceive you guys. 612 00:56:00,450 --> 00:56:02,920 But you have to keep the secret. 613 00:56:02,920 --> 00:56:07,130 If this gets revealed, not just us but Ghost Village will be in danger. 614 00:56:08,040 --> 00:56:10,980 The first night has to be spent at the wife's house, 615 00:56:10,980 --> 00:56:13,200 so they were making a bed for you guys at Mister Yeom Deuk's place. 616 00:56:13,200 --> 00:56:15,100 What? 617 00:56:16,800 --> 00:56:18,600 Hey! 618 00:56:30,300 --> 00:56:35,200 What are you guys doing here, so vulgar! Let's go, let's go! 619 00:56:35,200 --> 00:56:38,630 Let's go, everybody! 620 00:56:38,630 --> 00:56:45,700 - Let me sleep at your place tonight. - Sure, sure. 621 00:56:45,700 --> 00:56:49,050 Dal! Do it well! 622 00:56:49,050 --> 00:56:53,000 Groom and Bride! Have a good time together! 623 00:56:53,000 --> 00:56:57,300 - It's too early to go to bed! - Let's go! Let's go! 624 00:57:06,020 --> 00:57:08,570 I didn't think about this. 625 00:57:09,200 --> 00:57:11,100 Me neither. 626 00:57:12,520 --> 00:57:15,260 Are you not going to bed? 627 00:57:15,260 --> 00:57:17,520 I should. 628 00:57:17,520 --> 00:57:19,080 Why don't you go to sleep first? 629 00:57:19,080 --> 00:57:20,750 What about you? 630 00:57:20,750 --> 00:57:24,400 - I'm comfortable like this. - I'm fine, too. 631 00:57:33,100 --> 00:57:36,750 You should go to bed! You're sleepy. 632 00:57:36,750 --> 00:57:40,600 - I'm not sleepy! - You just yawned. 633 00:57:47,920 --> 00:57:49,510 You're the one who's sleepy. 634 00:57:49,510 --> 00:57:51,840 I said I'm not sleepy! 635 00:57:51,840 --> 00:57:53,440 Why are you suddenly getting angry at me? 636 00:57:53,440 --> 00:57:56,540 Because you keep saying I should go to bed when I'm not sleepy! 637 00:57:56,540 --> 00:57:59,180 Why are you throwing a temper tantrum? 638 00:58:00,860 --> 00:58:02,740 Where are you going? 639 00:58:02,740 --> 00:58:05,980 I'm going to pee! 640 00:58:07,400 --> 00:58:09,300 Where are you grabbing? 641 00:58:19,430 --> 00:58:25,220 ♫ You are living in my eyes ♫ 642 00:58:26,440 --> 00:58:32,160 ♫ Am I visible to your eyes too? ♫ 643 00:58:33,090 --> 00:58:40,210 ♫ The feeling which I unintentionally hinted at ♫ 644 00:58:40,210 --> 00:58:43,000 Moon! 645 00:58:43,000 --> 00:58:46,820 What should I do? 646 00:58:46,820 --> 00:58:49,090 Do you know what I should do? 647 00:58:49,090 --> 00:58:53,400 I shouldn't have done this marriage thing! 648 00:58:53,400 --> 00:58:56,230 It makes me feel ticklish! 649 00:58:56,230 --> 00:58:58,590 ♫ My love, my love ♫ 650 00:58:58,590 --> 00:59:00,530 It feels weird! 651 00:59:00,600 --> 00:59:05,900 Arrrgh! Oh my... ♫ I need a reflection of myself facing you  ♫ 652 00:59:05,900 --> 00:59:09,900 ♫ In your eyes someday ♫ 653 00:59:09,900 --> 00:59:12,800 ♫ All I hope for is ♫ 654 00:59:12,800 --> 00:59:15,360 Why is he not coming back? 655 00:59:20,520 --> 00:59:25,230 What's going on? If you go out for the bathroom again, then you might die! 656 00:59:25,230 --> 00:59:27,210 It's none of your business! 657 00:59:27,210 --> 00:59:31,200 Why are you trying to play the flute all of a sudden? You don't even know how to play it. 658 00:59:31,200 --> 00:59:35,090 Why do you care if I play the flute or not? 659 00:59:35,090 --> 00:59:37,360 I never had a chance to learn how to play it! 660 00:59:37,360 --> 00:59:39,570 Because of Cheonjubang? 661 00:59:43,430 --> 00:59:46,850 I'm good at playing a willow pipe. 662 00:59:46,850 --> 00:59:49,820 Hey! That is... 663 00:59:49,820 --> 00:59:52,220 I mean... 664 00:59:59,600 --> 01:00:02,400 You're more cunning than I thought. 665 01:00:03,300 --> 01:00:06,300 Cunning? How can you say that to me? 666 01:00:06,300 --> 01:00:11,000 Then why did you put this to your mouth? 667 01:00:11,000 --> 01:00:16,000 If I wanted to kiss you, I wouldn't put my mouth to the flute, and I would've kissed you already! 668 01:00:16,000 --> 01:00:17,240 Don't bluff. 669 01:00:17,240 --> 01:00:22,900 Since you're not sleeping even though you're sleepy, you're the coward! 670 01:00:22,900 --> 01:00:25,670 I'm not scared of kissing. 671 01:00:25,670 --> 01:00:27,970 Me neither! 672 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Then bring it on. 673 01:00:31,970 --> 01:00:33,750 Bring it on! 674 01:00:34,520 --> 01:00:36,430 You are...! 675 01:01:29,990 --> 01:01:36,950 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 676 01:01:38,420 --> 01:01:44,430 ♫ Even if it takes long, ♫ 677 01:01:44,500 --> 01:01:47,300 ♫ Even if so much time passes, ♫ 678 01:01:47,300 --> 01:01:51,300 ♫ My love, my love ♫ 679 01:01:51,300 --> 01:01:57,000 ♫ I need a reflection of myself facing you  ♫ 680 01:01:57,000 --> 01:02:00,700 ♫ In your eyes someday ♫ 681 01:02:00,790 --> 01:02:05,750 ♫ That one thing ♫ 682 01:02:07,570 --> 01:02:13,490 ♫ It seems to be the destiny given to me already ♫ 683 01:02:14,370 --> 01:02:15,820 ♫ Everything in myself wants you ♫ 684 01:02:15,820 --> 01:02:17,430 River Where the Moon Rises 685 01:02:17,430 --> 01:02:20,390 It feels weird to lie down next to each other. 686 01:02:20,390 --> 01:02:22,490 I'm here to live as Dal's wife. 687 01:02:22,490 --> 01:02:24,130 I'm not here to relax as the princess. 688 01:02:24,130 --> 01:02:25,760 Are you not going to regret it? 689 01:02:25,760 --> 01:02:28,030 Daughter-in-law! What are you doing there? 690 01:02:28,030 --> 01:02:29,410 I'm coming now! 691 01:02:29,410 --> 01:02:31,720 I dare to take over the Captain of the Guard! 692 01:02:31,720 --> 01:02:33,360 You despicable spy! 693 01:02:33,360 --> 01:02:36,100 I'm going to kill you here so that you can't go back to Silla. 694 01:02:36,100 --> 01:02:38,200 I'm going to bring the entire royal family to my side. 695 01:02:38,200 --> 01:02:40,380 You should gain the trust of the crown prince first. 696 01:02:40,380 --> 01:02:42,110 You planned this from when you were in the palace, right? 697 01:02:42,110 --> 01:02:44,580 Me becoming a general is part of your plan, isn't it? 698 01:02:44,580 --> 01:02:47,470 Do you know why I don't teach swordsmanship to Dal? 699 01:02:47,470 --> 01:02:51,370 If you grab a sword, then you have to see the blood. That's the warrior's destiny. 700 01:02:51,370 --> 01:02:55,480 ♫ With myself reflected in your eyes one day ♫ 54428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.