All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,940 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:05,940 --> 00:00:10,220 Episode 8 3 00:00:10,220 --> 00:00:13,510 Your Majesty. General Go Geon asks to see you. 4 00:00:13,510 --> 00:00:15,730 Tell him to come back later. 5 00:00:15,730 --> 00:00:18,460 Wait, General! 6 00:00:19,790 --> 00:00:23,110 Your subject, Go Geon, was waiting to be summoned from early this morning, Your Majesty. 7 00:00:23,110 --> 00:00:25,820 I told you to come back later. 8 00:00:29,900 --> 00:00:32,680 It's about the princess's safety. 9 00:00:41,010 --> 00:00:48,000 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 10 00:00:51,240 --> 00:00:52,940 Hey! 11 00:01:13,400 --> 00:01:16,800 I didn't get anything. Nobody knows about Songhwa-dang. 12 00:01:16,800 --> 00:01:19,530 But how can you just drink someone else's drink? 13 00:01:19,530 --> 00:01:21,420 Man, don't get upset about that! 14 00:01:21,420 --> 00:01:24,330 Jin, this guy is pettier than I thought. 15 00:01:24,330 --> 00:01:25,670 Did you get any information? 16 00:01:25,670 --> 00:01:28,900 It's the same for me, too. Nobody heard about that name. 17 00:01:28,900 --> 00:01:30,740 Where's On Dal? 18 00:01:30,740 --> 00:01:32,470 He said he has one more place to investigate. 19 00:01:32,470 --> 00:01:36,280 I mean, he's not Ga Jin's husband! 20 00:01:36,280 --> 00:01:38,330 It's Dal's personality. 21 00:01:38,330 --> 00:01:44,950 If he decides he will protect someone, he will do it even if heaven splits into two pieces. 22 00:01:44,950 --> 00:01:47,490 That's exactly the same with Ga Jin. 23 00:01:47,490 --> 00:01:50,030 She's like that, too. 24 00:01:51,600 --> 00:01:56,120 You're having a hard time since your friends are frustrating people. 25 00:01:58,680 --> 00:02:00,550 Exactly. 26 00:02:17,340 --> 00:02:19,370 Owner! 27 00:02:27,260 --> 00:02:30,630 I guess today is a day where I have unwanted guests. 28 00:02:30,630 --> 00:02:36,240 Actually, I'm a precious guest! Because I'm here to give you a chance to live. 29 00:02:42,900 --> 00:02:44,800 Why are you here? 30 00:02:44,800 --> 00:02:47,670 It's none of your business. 31 00:02:47,670 --> 00:02:53,220 Where did you sneak out the tribute women that were to be sent to Northern Zhou? 32 00:02:53,220 --> 00:02:58,650 I think you sold them to Silla. Tell me the route they took. 33 00:02:58,650 --> 00:03:01,090 Tribute women? 34 00:03:01,090 --> 00:03:03,020 Do you even buy and sell humans? 35 00:03:03,020 --> 00:03:05,630 There's nothing you can't make a deal with. 36 00:03:05,630 --> 00:03:09,540 It includes humans and their hearts. 37 00:03:15,240 --> 00:03:18,500 I don't think you should act rashly without Gochuga knowing about it. 38 00:03:18,500 --> 00:03:20,350 You might get reprimanded again. 39 00:03:20,350 --> 00:03:22,540 It has nothing to do with my father. 40 00:03:22,540 --> 00:03:24,670 That's not true. 41 00:03:24,670 --> 00:03:31,620 Whose coffers do you think received half of the silver that we got for the price of the tribute women? 42 00:03:37,360 --> 00:03:42,250 Are you saying the princess is mixed among the tribute women? 43 00:03:42,250 --> 00:03:45,760 So General Go Geon launched the special forces, 44 00:03:45,760 --> 00:03:49,860 and His Majesty ordered Hae Ji Wol to come into the palace now. 45 00:03:57,320 --> 00:04:01,450 I see the princess is using any means to turn her own fortune inside out. 46 00:04:02,530 --> 00:04:05,570 Then, I should follow what she wants to do. 47 00:04:07,990 --> 00:04:11,030 Don't try to escape with such wicked words. 48 00:04:11,030 --> 00:04:16,740 I'm here now by His Majesty's order! Tell me now where the tribute women went! 49 00:04:16,740 --> 00:04:19,360 Wouldn't you rather cut my throat? 50 00:04:20,180 --> 00:04:24,750 I'm giving you a chance to atone, but you're refusing it. 51 00:04:24,750 --> 00:04:28,150 I'm not the only person who committed a crime. 52 00:04:29,120 --> 00:04:34,570 I knew you would be like this, so I sent out my subordinates this dawn. 53 00:04:34,570 --> 00:04:42,270 They'll check multiple routes going to Silla, so I'll figure it out even if you don't tell me. 54 00:04:42,270 --> 00:04:46,790 Princess will keep the tribute women safe as well. 55 00:04:46,790 --> 00:04:47,990 The Princess? 56 00:04:47,990 --> 00:04:50,050 Her Highness went with them. 57 00:04:50,050 --> 00:04:52,020 To save the people of Goguryeo! 58 00:04:52,020 --> 00:04:53,960 The Princess? 59 00:04:53,960 --> 00:04:55,890 Where is Ga Jin now? 60 00:04:55,890 --> 00:04:59,070 I said, she's Her Highness! 61 00:04:59,070 --> 00:05:01,200 General! 62 00:05:03,600 --> 00:05:09,800 We searched the main roads, waterways, and docks, but no trace of the tribute women going to Silla. 63 00:05:09,800 --> 00:05:12,620 I'll give you a last chance. Tell me the truth. 64 00:05:12,620 --> 00:05:14,850 Why don't you cut off my tongue first and cut my throat? 65 00:05:14,850 --> 00:05:16,820 Hae Mo Yong! 66 00:05:17,860 --> 00:05:20,000 The squirrel road. 67 00:05:21,260 --> 00:05:25,030 That's the road that poachers and the herb pickers from Silla use. 68 00:05:25,030 --> 00:05:28,620 If anybody wants to sneak out without getting caught, that's the only way to go. 69 00:05:29,630 --> 00:05:34,060 General! Are you really not going to regret this? 70 00:05:36,100 --> 00:05:38,310 Tie up the store owner and take her away! 71 00:05:38,310 --> 00:05:40,580 Yes, sir. 72 00:05:40,580 --> 00:05:41,760 General! 73 00:05:41,760 --> 00:05:44,730 General! Please don't do it! 74 00:05:45,780 --> 00:05:47,970 Lead the way. 75 00:06:05,670 --> 00:06:07,740 Just keep going. 76 00:06:09,550 --> 00:06:11,370 Hey! 77 00:06:11,370 --> 00:06:13,190 Stop there. 78 00:06:19,810 --> 00:06:22,430 Who had this? Is it you! 79 00:06:22,430 --> 00:06:23,490 What are you doing? 80 00:06:23,490 --> 00:06:25,220 It dropped in front of your foot. 81 00:06:25,220 --> 00:06:28,710 It's not mine. It's hers! 82 00:06:45,950 --> 00:06:47,830 Stop it! 83 00:06:49,780 --> 00:06:51,780 Drop your sword. 84 00:06:53,020 --> 00:06:56,310 Don't drop it! These guys can't kill us anyway. 85 00:06:56,310 --> 00:06:58,860 Shut up! 86 00:06:58,860 --> 00:07:03,630 They paid tons of silver for our bodies! He can't kill me! 87 00:07:09,550 --> 00:07:12,120 I said, drop the sword! 88 00:07:20,780 --> 00:07:25,390 Just kill us all! I don't want to live like this anymore! 89 00:07:27,420 --> 00:07:30,650 Kill me! Just kill me! 90 00:07:35,120 --> 00:07:37,760 Just kill me! 91 00:08:17,020 --> 00:08:18,930 Get away! 92 00:08:27,950 --> 00:08:29,750 They left! 93 00:08:30,900 --> 00:08:32,930 They left! 94 00:08:35,130 --> 00:08:37,610 Don't worry. 95 00:09:11,470 --> 00:09:13,620 Are you okay, Your Highness? 96 00:09:28,050 --> 00:09:30,540 Dal. 97 00:09:30,540 --> 00:09:32,490 Ga Jin. 98 00:09:43,260 --> 00:09:45,590 Mo Yong... 99 00:09:45,590 --> 00:09:50,090 What kind of disaster is this? 100 00:09:50,090 --> 00:09:56,660 I think that the princess decided to ruin our Sonobu tribe! 101 00:09:56,660 --> 00:09:59,160 Please calm down. 102 00:09:59,160 --> 00:10:02,260 - Did Lord Kim also get caught? - No. 103 00:10:02,260 --> 00:10:06,360 I heard that he ran away to Silla safely. 104 00:10:06,360 --> 00:10:08,630 Then, it's fine. 105 00:10:08,630 --> 00:10:11,560 You should hurry up and see Gochuga and find a way. 106 00:10:11,560 --> 00:10:16,960 I'm already on the way back from seeing him. Gochuga is also an incompetent person. 107 00:10:16,960 --> 00:10:20,780 He can't even handle his own child. 108 00:10:29,800 --> 00:10:32,610 What do you want to tell me, Princess? 109 00:10:36,470 --> 00:10:41,530 It's already embarrassing that we're offering Goguryeo's women as tributes. 110 00:10:42,350 --> 00:10:47,520 They even snuck the women out and sold them to Silla. 111 00:10:47,520 --> 00:10:52,640 The head of Sonobu did this. 112 00:10:58,510 --> 00:11:02,050 If you said something you can't take responsibility for again, then you won't get away with it. 113 00:11:02,050 --> 00:11:06,450 I saw it, heard it, and experienced it by myself. 114 00:11:06,450 --> 00:11:10,630 Also, they're living witnesses. 115 00:11:17,260 --> 00:11:22,620 Are you really tribute women who should've gone to Northern Zhou? 116 00:11:23,960 --> 00:11:26,280 You may look at me. 117 00:11:28,690 --> 00:11:31,190 Is that true? 118 00:11:32,360 --> 00:11:34,540 That is true, Your Majesty. 119 00:11:34,540 --> 00:11:37,750 That is true, Your Majesty! 120 00:11:51,850 --> 00:11:55,750 It is not beneficial for a crying sound to go out of the palace. 121 00:11:55,750 --> 00:11:58,460 Why don't we go inside for now, Your Majesty? 122 00:11:58,460 --> 00:12:00,150 Why don't we do that, Your Majesty? 123 00:12:00,150 --> 00:12:04,490 I think we should hear from Chief Hae as well. 124 00:12:34,830 --> 00:12:37,270 Don't worry about it. 125 00:12:37,270 --> 00:12:40,800 I'll solve this injustice for you. 126 00:12:40,800 --> 00:12:43,170 Thank you. 127 00:12:52,760 --> 00:12:59,390 Since there are too many products coming in and out of our Sonobu, 128 00:12:59,390 --> 00:13:03,920 I think this unfortunate case happened. 129 00:13:03,920 --> 00:13:06,120 It's not a product, they are humans! 130 00:13:06,120 --> 00:13:09,010 They are precious women of Goguryeo! 131 00:13:09,010 --> 00:13:12,980 How can you make such an excuse when you made a deal with Silla's merchant! 132 00:13:12,980 --> 00:13:18,830 Chief Hae. What you did was stupid and wrong. 133 00:13:18,830 --> 00:13:20,630 I'm deeply ashamed. 134 00:13:20,630 --> 00:13:23,330 It's not a case to end with you being ashamed. 135 00:13:23,330 --> 00:13:26,330 The crime of stealing tribute women and personally making a fortune with them! 136 00:13:26,330 --> 00:13:29,280 The crime of violating the country's law and smuggling with the enemy, Silla! 137 00:13:29,280 --> 00:13:33,970 All of these are significant crimes that can't be overlooked. 138 00:13:33,970 --> 00:13:37,320 Let me correct one misunderstanding. 139 00:13:38,130 --> 00:13:41,520 Chief Hae didn't do this for his personal wealth. 140 00:13:41,520 --> 00:13:44,820 Actually, I asked for him to do it. 141 00:13:50,310 --> 00:13:53,560 What are you talking about it, Gochuga? 142 00:13:53,560 --> 00:13:57,020 To fill the national treasury facing bankruptcy, 143 00:13:57,020 --> 00:14:02,340 I earnestly asked him if there was any way to add more silver. 144 00:14:04,080 --> 00:14:07,710 I know he did it only out of fealty for this country. 145 00:14:07,710 --> 00:14:14,880 - But that means— - General Go Geon should go to the royal storehouse and check the silver. 146 00:14:20,760 --> 00:14:22,590 Yes, sir. 147 00:14:32,720 --> 00:14:34,790 General! 148 00:14:53,800 --> 00:14:55,660 Let's go back. 149 00:14:56,580 --> 00:15:02,510 Gochuga is also an incompetent person. He can't even handle his own child. 150 00:15:02,510 --> 00:15:08,590 He said I should bring the silver to the royal storehouse. 151 00:15:08,590 --> 00:15:13,210 And he said he already put what he got from us. 152 00:15:14,330 --> 00:15:16,980 It means he's suggesting to cut off the limbs to save the body. 153 00:15:16,980 --> 00:15:21,390 Even so, the loss is so huge! 154 00:15:21,390 --> 00:15:27,080 We have to live first to think about profits or losses. 155 00:15:29,840 --> 00:15:33,560 Right now, saving our lives should come first. 156 00:15:36,430 --> 00:15:43,930 The method of filling the royal treasury was foolish, but we shouldn't discount Chief Hae's fealty. 157 00:15:43,930 --> 00:15:48,410 Also, if this case goes outside of the palace and the Northern Zhou learn about this, 158 00:15:48,410 --> 00:15:51,870 it'll be harder to take care of it. 159 00:15:51,870 --> 00:15:57,660 That's right! They'll say they were cheated and not let it go. 160 00:15:59,020 --> 00:16:01,540 Chief Hae smuggled contraband with an enemy country. 161 00:16:01,540 --> 00:16:05,430 But then, are we going to cover this up? 162 00:16:05,430 --> 00:16:08,970 When one's meritorious act is bigger, his negligence can be considered trivial. 163 00:16:12,160 --> 00:16:16,370 Please make a fair decision, Father! 164 00:16:27,930 --> 00:16:33,190 Although Chief Hae's crime is obvious, 165 00:16:33,190 --> 00:16:35,990 his loyalty to this country is praiseworthy. 166 00:16:35,990 --> 00:16:41,290 Also, not to ruin our country's dignity and honor, 167 00:16:41,290 --> 00:16:45,670 this case shouldn't be discussed outside of the palace. 168 00:16:45,670 --> 00:16:48,930 Your Majesty! 169 00:16:48,930 --> 00:16:51,520 If somebody who committed a crime doesn't get punished, 170 00:16:51,520 --> 00:16:55,950 then that is a disgrace to the prestige of Goguryeo! 171 00:16:55,950 --> 00:16:57,990 Princess. 172 00:16:57,990 --> 00:17:00,150 My goodness! 173 00:17:02,680 --> 00:17:05,400 The historian should write this down. 174 00:17:06,920 --> 00:17:13,200 Even if someone has power and wealth, nobody can escape their sin if they violate the law. 175 00:17:13,200 --> 00:17:18,490 That strictness is the spirit of King Jumong's founding of Goguryeo 176 00:17:18,490 --> 00:17:24,700 and the principle of King Pyeongwon's reign today! 177 00:17:36,450 --> 00:17:41,910 I only said this case shouldn't be told to the world. 178 00:17:41,910 --> 00:17:47,290 Chief Hae's sin should be considered along with his meritorious deed. 179 00:17:47,290 --> 00:17:49,580 Your Majesty. 180 00:17:49,580 --> 00:17:51,950 Your Majesty! 181 00:18:04,200 --> 00:18:06,700 The first stroke of flogging! 182 00:18:09,260 --> 00:18:11,600 The second stroke of flogging! 183 00:18:15,210 --> 00:18:17,820 We committed a grave sin. 184 00:18:17,820 --> 00:18:20,810 We committed a grave sin. 185 00:18:23,730 --> 00:18:26,290 The third stroke of flogging! 186 00:18:26,290 --> 00:18:30,270 I guess the next one to be executed will be you or me. 187 00:18:30,270 --> 00:18:31,720 Chief Jin! 188 00:18:31,720 --> 00:18:34,620 The fifth stroke of flogging! 189 00:18:34,620 --> 00:18:38,700 Is it a punishment when you care about the offender's honor? 190 00:18:38,700 --> 00:18:42,460 He's not just a regular person but the chief of Sonobu. 191 00:18:42,460 --> 00:18:47,400 So if he got the sentence of flogging, that's already a big punishment. 192 00:18:51,750 --> 00:18:54,580 We committed a grave sin! 193 00:18:54,580 --> 00:18:57,390 The seventh stroke of flogging! 194 00:19:14,280 --> 00:19:16,880 The ninth stroke of flogging! 195 00:19:19,550 --> 00:19:21,900 The princess is going too wild! 196 00:19:21,900 --> 00:19:26,620 Are you just going to stand-by and do nothing about her running around wildly? 197 00:19:28,540 --> 00:19:30,490 Your Highness! 198 00:19:34,450 --> 00:19:36,580 Please calm down. 199 00:19:39,160 --> 00:19:44,000 I sent the tribute women safely back to their homes with some clothes and money. 200 00:19:44,000 --> 00:19:46,900 I sent soldiers with the ones who live far away. 201 00:19:46,900 --> 00:19:48,940 Thank you. 202 00:19:48,940 --> 00:19:52,930 I couldn't have solved this case without you. 203 00:19:52,930 --> 00:19:58,280 Then can you trust me now that I'm on your side, Your Highness? 204 00:19:58,280 --> 00:20:00,570 I trust you. 205 00:20:00,570 --> 00:20:04,970 But I bet Gochuga is very upset now. 206 00:20:07,020 --> 00:20:10,500 I'll find a way for you about the order to go to the border. 207 00:20:10,500 --> 00:20:14,240 No, it's a matter between my father and me. 208 00:20:14,240 --> 00:20:16,810 Please don't worry about it, Your Highness. 209 00:20:18,830 --> 00:20:21,590 I forgot to thank him for leading the way. 210 00:20:21,590 --> 00:20:25,390 Please tell that to the hillbilly for me. 211 00:20:36,400 --> 00:20:41,210 You could've looked the other way, but have settled the issue too severely, Your Majesty. 212 00:20:41,210 --> 00:20:46,080 Since their crime is too plainly revealed, I can't just cover it up. 213 00:20:46,080 --> 00:20:50,880 However, the subjects would be angry about it. 214 00:20:52,250 --> 00:20:59,070 Are you saying that I, the King, should take care of how they might feel as well? 215 00:21:00,500 --> 00:21:04,770 I heard that you also lifted the order given to the princess to be confined to her quarters. 216 00:21:04,770 --> 00:21:09,400 You did well, as the palace will have more commotions from now on. 217 00:21:09,400 --> 00:21:11,460 My Queen! 218 00:21:17,010 --> 00:21:19,680 Tae Gam, bring me my medicine. 219 00:21:19,680 --> 00:21:21,360 Yes, Your Majesty. 220 00:21:24,550 --> 00:21:29,270 What? As you also have a mouth, are you going to add your words to it too? 221 00:21:29,270 --> 00:21:31,360 Yes, Your Majesty. 222 00:21:31,360 --> 00:21:32,300 What? 223 00:21:32,300 --> 00:21:38,020 I think that it was the right decision to give the punishment of flogging to Lord Hae. 224 00:21:38,020 --> 00:21:43,880 Although it was a difficult decision, you still kept the dignity of the King. 225 00:21:45,270 --> 00:21:49,370 I, your humble son, am truly touched. 226 00:21:59,170 --> 00:22:03,400 Take it away. Today, everything is a bother. 227 00:22:03,400 --> 00:22:05,420 But it will help Your Majesty in sleeping deeply. 228 00:22:05,420 --> 00:22:07,600 I said, take it away. 229 00:22:07,600 --> 00:22:09,320 Yes, Your Majesty. 230 00:22:25,190 --> 00:22:28,690 Stop sweeping. You're just stirring the dust. 231 00:22:28,690 --> 00:22:32,090 Ma'am, shall I come live here too? 232 00:22:32,090 --> 00:22:34,970 What is this nonsense in the middle of sweeping? 233 00:22:34,970 --> 00:22:39,460 Since Orabeoni Dal is often not home, you must feel lonely. 234 00:22:39,460 --> 00:22:44,310 If I live here, I will sweep the yard like this and run your errands too. 235 00:22:44,310 --> 00:22:46,340 I think it would be so nice. 236 00:22:46,340 --> 00:22:49,750 Hong Mae will be sad though. 237 00:22:49,750 --> 00:22:54,830 These days, she's caring only for Chief, and I'm not on her mind at all. 238 00:22:54,830 --> 00:22:57,750 At this rate, she might end up moving in with Chief, I think. 239 00:22:57,750 --> 00:23:03,710 Look at this little brat. Are you badmouthing me when I'm not around? 240 00:23:03,710 --> 00:23:05,380 How sly you are! 241 00:23:05,380 --> 00:23:06,990 What? Did I say something wrong? 242 00:23:06,990 --> 00:23:11,490 Whenever you say something, "Our dear chief, our dear chief!" 243 00:23:11,490 --> 00:23:13,280 What a sight of unrequited love you have! 244 00:23:13,280 --> 00:23:16,410 Oh my gosh... Sis, you just saw it, eh? 245 00:23:16,410 --> 00:23:19,780 This is why they say you shouldn't take in an animal with black hair! 246 00:23:19,780 --> 00:23:23,150 Cut it out. Is there still no news about the kids? 247 00:23:23,150 --> 00:23:29,440 I know, right? I'm guessing they will be back today or tomorrow. Their hunting trip is taking longer. 248 00:23:29,440 --> 00:23:34,020 What do you mean, a hunting trip? They must have gone to the castle. 249 00:23:34,020 --> 00:23:37,460 Do you mean the Pyeongyang Castle? Why would they? 250 00:23:37,460 --> 00:23:42,630 Don't you know? They must have gone there to see the princess even from afar. 251 00:23:42,630 --> 00:23:45,160 What an idiot with no pride. 252 00:23:46,200 --> 00:23:48,990 Songhwa-dang 253 00:24:19,260 --> 00:24:22,740 His Lordship went to bed early. 254 00:24:22,740 --> 00:24:24,940 I have something to tell him. 255 00:24:24,940 --> 00:24:28,230 He ordered that no one should disturb him, too. 256 00:24:29,270 --> 00:24:31,200 I got it. 257 00:24:51,150 --> 00:24:53,300 The historian should write this down. 258 00:24:53,300 --> 00:24:59,520 Even if someone has power and wealth, nobody can escape their sin if they violate the law. 259 00:24:59,520 --> 00:25:04,830 That strictness is the spirit of King Jumong's founding of Goguryeo 260 00:25:04,830 --> 00:25:11,120 and the principle of King Pyeongwon's reign today! 261 00:25:24,460 --> 00:25:25,520 My Queen! 262 00:25:25,520 --> 00:25:29,990 I'm not going to forgive you even after I die! 263 00:25:29,990 --> 00:25:35,450 You will never possess Goguryeo! 264 00:25:39,410 --> 00:25:47,360 Is the daughter also going to follow the way her mother, who failed? 265 00:26:02,730 --> 00:26:04,580 What did you just say? 266 00:26:04,580 --> 00:26:09,910 Sunnobu that was falsely accused of treason and ruined wrongfully eight years ago. 267 00:26:09,910 --> 00:26:14,730 I suggested that you bring them back to their former status, Your Majesty. 268 00:26:14,730 --> 00:26:16,600 That's nonsense. 269 00:26:16,600 --> 00:26:19,500 They say that the one who started should end as well. 270 00:26:19,500 --> 00:26:25,950 The wrong knot you'd tied can be untied only by your own hands, Father. 271 00:26:25,950 --> 00:26:28,740 That is not a matter for you to judge what's right and what's wrong. 272 00:26:28,740 --> 00:26:31,970 Rather, I can tell you this because it's me. 273 00:26:31,970 --> 00:26:36,670 Because I would've been dead a long time ago if it weren't for them. 274 00:26:41,310 --> 00:26:44,500 Those people who saved my life eight years ago. 275 00:26:44,500 --> 00:26:49,570 If you give up here, then Goguryeo is going to fail. 276 00:26:49,570 --> 00:26:52,680 They saved my life again this time. 277 00:26:55,080 --> 00:26:58,050 Although I'm the daughter of the king, who is like an enemy to them, 278 00:26:58,050 --> 00:27:02,290 despite knowing that fact, they were willing to help and care for me. 279 00:27:02,290 --> 00:27:04,500 Back then and even now, 280 00:27:04,500 --> 00:27:08,590 these people are honest and loyal subjects. 281 00:27:08,590 --> 00:27:13,530 Please restore their honor and take them back as the people of Goguryeo. 282 00:27:13,530 --> 00:27:19,570 If you resolve their old grudge, they will become trustworthy supporters for you, Father. 283 00:27:19,570 --> 00:27:24,320 But the subjects will go against it like angry bees. 284 00:27:24,320 --> 00:27:26,550 You're the king. 285 00:27:27,500 --> 00:27:32,060 Who would dare to reverse what the king decides? 286 00:27:34,060 --> 00:27:39,680 The king should listen to all sorts of complaints with his two ears, 287 00:27:39,680 --> 00:27:45,090 but rule all of them with one mouth. That's what I learned. 288 00:27:45,920 --> 00:27:50,040 Your command is the national law. 289 00:27:50,770 --> 00:27:57,820 I as well as Sunnobu will become your strength, Father. 290 00:28:00,280 --> 00:28:02,810 Sunnobu, you say...? 291 00:28:27,750 --> 00:28:30,260 Are you not feeling well? 292 00:28:31,150 --> 00:28:34,150 I heard you went to bed early last night. 293 00:28:35,060 --> 00:28:40,650 When my mind is troubled, how can my body feel light? 294 00:28:43,470 --> 00:28:47,660 Are you upset because the Jega Association was humiliated? 295 00:28:47,660 --> 00:28:54,890 Or... Do you find it a shame to lose those silver pieces to the national treasury? 296 00:28:56,300 --> 00:29:01,290 Please don't worry, as I didn't say anything about silver pieces to the princess. 297 00:29:02,210 --> 00:29:09,130 I am going to leave for the border soon, so I can't let my father lose face either. 298 00:29:12,160 --> 00:29:15,330 You don't have to go to the border. 299 00:29:16,420 --> 00:29:17,520 I beg your pardon? 300 00:29:17,520 --> 00:29:21,160 I've canceled the order, so you don't have to leave. 301 00:29:21,160 --> 00:29:23,350 Why, all of a sudden...? 302 00:29:28,660 --> 00:29:32,330 I'm just granting your wish, that's all. 303 00:29:33,060 --> 00:29:38,350 To win the princess's favor, you should keep wagging your tail diligently from now on. 304 00:30:08,000 --> 00:30:13,200 Your son is lost to the water ghost, and your husband is bedridden because of a stroke. 305 00:30:13,200 --> 00:30:17,240 Oh my god, how accurate you are! That's true, sir! 306 00:30:17,240 --> 00:30:19,730 How can I fix my fate? 307 00:30:19,730 --> 00:30:22,230 I'll write a talisman for you, so go downstairs and wait there. 308 00:30:22,230 --> 00:30:24,830 Yes, thank you, sir. 309 00:30:27,050 --> 00:30:29,400 Why don't you stop reading fortunes for today? 310 00:30:29,400 --> 00:30:33,860 - Whenever you gather your energy to use it, your lifespan is being shortened— - If so, 311 00:30:33,860 --> 00:30:36,390 are you able to kill the king yourself? 312 00:30:36,390 --> 00:30:40,950 I can do it, sir. I'll cut the king's throat. 313 00:30:42,720 --> 00:30:47,820 With the remaining assassins, you wouldn't even be able to climb over the palace's wall. 314 00:30:47,820 --> 00:30:50,180 The only way is 315 00:30:52,260 --> 00:30:56,390 to make the king himself meet me alone. 316 00:30:59,700 --> 00:31:02,520 How embarrassing this is. 317 00:31:02,520 --> 00:31:08,420 I'm locked in my own house. What is this? 318 00:31:08,420 --> 00:31:11,570 It is nice as you can take a rest using this excuse. 319 00:31:11,570 --> 00:31:14,510 Soon, there will be good news. 320 00:31:14,510 --> 00:31:17,840 Good news? 321 00:31:19,170 --> 00:31:21,540 What do you mean? 322 00:31:22,300 --> 00:31:27,480 Lord Gochuga isn't someone who would just let the princes act up as she pleases. 323 00:31:27,480 --> 00:31:30,740 I'm sure that he is preparing some countermeasures. 324 00:31:30,740 --> 00:31:35,950 Countermeasures. Countermeasures... 325 00:31:41,230 --> 00:31:45,400 What is it again that he summoned us to the palace as soon as the dawn broke?? 326 00:31:45,400 --> 00:31:49,580 Lately, every day it feels as if we're walking on thin ice. 327 00:31:50,180 --> 00:31:54,450 Lord Hae couldn't come because of the order to confine him in his house. 328 00:31:54,450 --> 00:31:59,790 An order confining the Chief of Sonobu and a member of Jega Association to his house? 329 00:31:59,790 --> 00:32:02,660 It's getting worse and worse. 330 00:32:02,660 --> 00:32:05,900 His Majesty the King! 331 00:32:20,910 --> 00:32:25,410 After settling the matter concerning Sonobu last time, 332 00:32:25,410 --> 00:32:28,960 I've also had a heavy heart. 333 00:32:28,960 --> 00:32:33,300 Since I'm fully aware of the loyalty and all the hard efforts made by the Chiefs of Jega Association, 334 00:32:33,300 --> 00:32:36,110 it has pained me even more. 335 00:32:36,110 --> 00:32:41,100 Therefore, while contemplating about what kind of status the Jega Association, 336 00:32:41,100 --> 00:32:44,410 which is the central pillar of this country, should have— 337 00:32:44,410 --> 00:32:47,290 I'd like to plead to the king. 338 00:32:48,430 --> 00:32:54,230 Before listening to your precious words regarding state affairs, this humble subject has something to tell you. 339 00:32:54,230 --> 00:32:56,950 Fine, what is it? 340 00:32:59,270 --> 00:33:04,800 It's about the royal marriage of the princess, Your Majesty. 341 00:33:04,800 --> 00:33:06,900 The royal marriage? 342 00:33:14,300 --> 00:33:18,550 Really? So, now you don't have to leave for the border? 343 00:33:18,550 --> 00:33:24,050 Yes, Your Highness. I'm staying in Pyeongyang Castle and will continue as head of the troops posted there. 344 00:33:24,050 --> 00:33:26,820 Great. What a relief. 345 00:33:26,820 --> 00:33:32,820 Well, do you really mean you are glad? 346 00:33:35,340 --> 00:33:39,290 But then, why did he suddenly change his mind? 347 00:33:39,290 --> 00:33:44,750 Who knows. It's always hard to see what's in his mind. 348 00:33:45,550 --> 00:33:48,770 Princess! Oh, open the door. 349 00:33:48,770 --> 00:33:50,620 Princess— 350 00:33:51,960 --> 00:33:54,460 You two are here together. 351 00:33:54,460 --> 00:33:55,840 What brings you here, My Lady? 352 00:33:55,840 --> 00:34:00,220 After hearing the news, now you two look like a painting. 353 00:34:00,220 --> 00:34:02,900 What do you mean...? 354 00:34:03,920 --> 00:34:07,390 You two look so great together. 355 00:34:12,630 --> 00:34:14,670 Seriously. 356 00:34:17,490 --> 00:34:21,740 Your Highness! Your Highness... 357 00:34:21,740 --> 00:34:24,470 Master Go, you knew it too, didn't you? 358 00:34:24,470 --> 00:34:27,120 This is the first time I am hearing about it too. 359 00:34:27,910 --> 00:34:30,420 Can't you believe me? 360 00:34:36,250 --> 00:34:40,630 At this time when the people are so happy about the princess's return, 361 00:34:40,630 --> 00:34:45,320 if this royal marriage is also achieved, it will become a joyous event for all people in the country. 362 00:34:45,320 --> 00:34:48,160 However, this is too sudden... 363 00:34:48,160 --> 00:34:50,990 It's nothing new, either. 364 00:34:50,990 --> 00:34:55,660 The marriage between Inner Go clan and Upper Go clan, which mean the Royal Family and Gyerubu, 365 00:34:55,660 --> 00:34:59,330 has been a custom observed for a very long time. 366 00:35:00,650 --> 00:35:03,320 This is nonsense! 367 00:35:09,390 --> 00:35:12,160 I have no intention to marry. 368 00:35:12,160 --> 00:35:15,000 But why are you discussing it now? 369 00:35:15,000 --> 00:35:19,060 You're at the age to get married, Your Highness. 370 00:35:19,060 --> 00:35:21,830 But you don't need to plan it for me, Gochuga. 371 00:35:21,830 --> 00:35:27,350 By any chance, are you not satisfied with the groom-to-be? 372 00:35:29,480 --> 00:35:32,320 This is embarrassing to say as he's my son, 373 00:35:32,320 --> 00:35:35,460 but I think he's not lacking in any way to become the king's son-in-law. 374 00:35:35,460 --> 00:35:38,100 It's not about General Go's qualification. 375 00:35:38,100 --> 00:35:41,120 Then, what is the problem? 376 00:35:42,590 --> 00:35:45,690 Father, I have no intention to marry— 377 00:35:45,690 --> 00:35:50,050 I can't permit that. 378 00:35:58,780 --> 00:36:02,420 For the princess's marriage, when the time is right, 379 00:36:02,420 --> 00:36:08,550 to the person she wants to marry, she will get married with my blessing. 380 00:36:34,420 --> 00:36:39,320 I'm sure this is his scheme to tie our hands and feet with the excuse of a royal marriage, Father. 381 00:36:39,320 --> 00:36:42,230 He's also trying to take me as the hostage. 382 00:36:42,230 --> 00:36:49,020 I know. How can I not know that man's sly intention? 383 00:36:49,020 --> 00:36:50,890 Don't worry, 384 00:36:50,890 --> 00:36:57,010 as long as I don't give my permission, you will never be married off to Gyerubu. 385 00:36:58,830 --> 00:37:00,890 Father... 386 00:37:05,560 --> 00:37:09,200 Because of the princess, he's puffed up more and more every day. 387 00:37:09,200 --> 00:37:13,970 Even so, I doubt he would give his permission easily. 388 00:37:13,970 --> 00:37:18,100 If talking doesn't work, I should make him listen by force. 389 00:37:18,100 --> 00:37:21,460 You also have a lot of grudges because of the recent incident, Lord Hae. 390 00:37:21,460 --> 00:37:29,780 If you're going to raise an army, I will also add my strength to help you, Gochuga. 391 00:37:37,990 --> 00:37:40,340 Why are you smiling there? 392 00:37:40,340 --> 00:37:46,920 The proposal of a royal marriage ... I am admiring your brilliant move. 393 00:37:46,920 --> 00:37:52,120 I was trying to come up with a way to approach the princess from my end as well. 394 00:37:52,120 --> 00:37:54,220 A way? 395 00:37:58,790 --> 00:38:02,220 I said to go to Hwayang Hall , but why did you take me to Pyeongjeon? 396 00:38:02,220 --> 00:38:05,470 You will know once you go inside, Your Majesty. 397 00:38:40,320 --> 00:38:42,370 Gochuga. 398 00:38:43,430 --> 00:38:46,360 Are you out of your mind now? 399 00:38:46,360 --> 00:38:50,070 How dare you sit on that seat!? 400 00:38:50,070 --> 00:38:52,840 It's King Pyeongwon's. 401 00:38:52,840 --> 00:38:57,360 No, Go Yang Seong's chair, I guess. 402 00:38:59,820 --> 00:39:02,140 You bastard! 403 00:39:03,110 --> 00:39:07,540 Is there anyone out there? Royal Guards! 404 00:39:07,540 --> 00:39:10,890 I ordered all of Royal Guards to stay away. 405 00:39:21,790 --> 00:39:23,970 Say hello to it. 406 00:39:24,730 --> 00:39:31,350 This is the arrow that pierced your woman's heart eight years ago. 407 00:39:41,500 --> 00:39:47,470 You went crazy with jealousy to massacre your woman and your people. 408 00:39:49,160 --> 00:39:52,560 Do you think you deserve to sit on this throne? 409 00:40:01,320 --> 00:40:10,690 The only reason why you could play the king so far is because I permitted it. 410 00:40:10,690 --> 00:40:12,710 You bastard... 411 00:40:12,710 --> 00:40:14,160 Go Won Pyo... 412 00:40:14,160 --> 00:40:22,330 However, if you act up, not knowing your place, I'll have no other choice but to drag you out of that seat immediately. 413 00:40:22,330 --> 00:40:25,090 Even if the sky gets split into pieces, 414 00:40:25,090 --> 00:40:29,460 I will never allow you to become the princess's father-in-law. Never! 415 00:40:29,460 --> 00:40:34,070 I told you that I'm the one who gives the permission. 416 00:40:38,910 --> 00:40:44,580 As soon as the morning breaks, the subjects of Goguryeo will hear the happy news. 417 00:40:44,580 --> 00:40:49,120 Because the king will announce the princess's marriage all over the country. 418 00:40:49,120 --> 00:40:54,320 It will never go in the way you intend! 419 00:40:55,090 --> 00:40:58,660 Do you know what my true intention is? 420 00:41:00,270 --> 00:41:02,880 Punishing the princess who is acting up recklessly 421 00:41:02,880 --> 00:41:08,570 and dragging your sickly son out of the position of crown prince. 422 00:41:09,430 --> 00:41:13,860 Well, will you see how things work according to my true intention? 423 00:41:15,250 --> 00:41:17,720 Not to those kids. 424 00:41:18,760 --> 00:41:21,730 They are my pitiful children... 425 00:41:21,730 --> 00:41:23,770 That's why... 426 00:41:25,260 --> 00:41:28,200 I'm giving you a chance. 427 00:41:29,020 --> 00:41:34,670 So that you and your family can survive. 428 00:41:40,900 --> 00:41:43,060 I guess it must be heavy since it's salt. 429 00:41:43,060 --> 00:41:46,150 To use it for a season in Ghost Village, we need this much at least. 430 00:41:46,150 --> 00:41:48,940 I can help you carry it. 431 00:41:49,960 --> 00:41:54,010 It's fine. A guy should carry it. 432 00:41:54,770 --> 00:41:59,900 Hey, we Turks don't do work separately by gender. 433 00:41:59,900 --> 00:42:04,700 We're in Goguryeo. It's okay for you to be treated as a woman. 434 00:42:05,880 --> 00:42:10,880 Who said I want you to look at me as a woman? 435 00:42:13,620 --> 00:42:15,080 Selection of the king's son-in-law? 436 00:42:15,080 --> 00:42:16,460 This means... 437 00:42:16,460 --> 00:42:18,230 Isn't it about selecting the king's son-in-law? 438 00:42:18,230 --> 00:42:20,510 What is it? 439 00:42:20,510 --> 00:42:22,290 The princess should get married too! 440 00:42:22,290 --> 00:42:23,120 She isn't married yet? 441 00:42:23,120 --> 00:42:24,680 What is this? 442 00:42:24,680 --> 00:42:27,550 Selection of the king's son-in-law? 443 00:42:36,520 --> 00:42:40,290 I'm coming back from the king's quarters. I don't think you can see him even though you go there, Your Highness. 444 00:42:40,290 --> 00:42:42,200 I have to see His Majesty. 445 00:42:42,200 --> 00:42:49,900 Your Highness. Even though I'm not a good Daedaero, I'm still His Majesty's subject. 446 00:42:49,900 --> 00:42:53,800 If you have anything to order, please call me anytime. 447 00:43:05,030 --> 00:43:06,900 His Majesty said that I shouldn't allow anybody to come inside. 448 00:43:06,900 --> 00:43:08,950 Get out of my way. 449 00:43:14,130 --> 00:43:16,530 Father! It's me, Pyeonggang! 450 00:43:16,530 --> 00:43:18,660 Can you hear me? Father! 451 00:43:18,660 --> 00:43:22,040 What is going on? What do you mean by royal marriage? 452 00:43:22,040 --> 00:43:24,810 I'm never going to be a Gyerubu person! 453 00:43:24,810 --> 00:43:28,190 Father! Please take that order back! 454 00:43:28,190 --> 00:43:30,620 Father! Father! 455 00:43:30,620 --> 00:43:32,610 Father! 456 00:43:32,610 --> 00:43:34,610 Let go of me! 457 00:43:37,920 --> 00:43:38,960 Your Highness... 458 00:43:38,960 --> 00:43:40,670 I said, let go of me. 459 00:43:40,670 --> 00:43:43,190 Your Highness, please don't do this. 460 00:43:43,190 --> 00:43:46,130 It's cold outside. Let's go back to Magnolia House. 461 00:43:46,130 --> 00:43:48,280 Stay back. 462 00:43:48,280 --> 00:43:50,350 Your Highness... 463 00:44:00,190 --> 00:44:02,650 Why are you here? 464 00:44:02,650 --> 00:44:04,450 Do you really not know why? 465 00:44:04,450 --> 00:44:07,030 Didn't you say that? 466 00:44:07,030 --> 00:44:10,230 You said you want to gain the princess's heart and make her into your woman. 467 00:44:10,230 --> 00:44:14,330 So I gave you a chance, then you should be thankful. 468 00:44:14,330 --> 00:44:17,340 How can I be thankful 469 00:44:19,300 --> 00:44:21,620 for this forced arranged marriage? 470 00:44:24,490 --> 00:44:27,770 I'm not going to be used that easily. 471 00:44:42,330 --> 00:44:46,510 Either you want the wealth, or you desire the power, 472 00:44:46,510 --> 00:44:50,590 or you are even enticed by their beauty... 473 00:44:50,590 --> 00:44:55,890 Every marriage in this world is about using each other. 474 00:44:56,890 --> 00:45:00,080 I'm satisfied if I can push down the princess with this marriage. 475 00:45:00,080 --> 00:45:06,140 But what do you really want? 476 00:45:17,130 --> 00:45:21,380 ♫ As the moon rises in the dusk, ♫ 477 00:45:21,380 --> 00:45:23,260 ♫ Will my lover see it? ♫ 478 00:45:23,260 --> 00:45:25,450 As long as I don't give my permission, 479 00:45:25,450 --> 00:45:29,610 you will never be married off to Gyerubu. 480 00:45:29,610 --> 00:45:33,560 ♫ My tears run deeper too ♫ 481 00:45:36,040 --> 00:45:39,160 ♫ Because I love you, ♫ 482 00:45:39,160 --> 00:45:43,980 ♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫ 483 00:45:43,980 --> 00:45:47,840 ♫ Would tear my heart, ♫ 484 00:45:47,840 --> 00:45:50,230 ♫ My heartrending love! ♫ 485 00:45:50,230 --> 00:45:53,820 Your Highness, the crown prince is here to see you. 486 00:45:53,820 --> 00:45:56,760 Nui , please stand up now. 487 00:45:56,760 --> 00:45:58,090 I'm worried that you might faint. 488 00:45:58,090 --> 00:46:01,870 ♫ Please, please, please know ♫ 489 00:46:01,870 --> 00:46:04,550 Sister. 490 00:46:04,550 --> 00:46:08,720 ♫ Oh, my love that I'm longing for! ♫ 491 00:46:08,720 --> 00:46:13,720 ♫ Although that full moon is waning ♫ 492 00:46:13,720 --> 00:46:18,200 ♫ I will fill my incomplete heart ♫ 493 00:46:18,200 --> 00:46:22,600 ♫ and hang it there in its place ♫ 494 00:46:22,600 --> 00:46:24,560 Go Won Pyo... 495 00:46:25,360 --> 00:46:30,020 I'm never going to forgive you. 496 00:46:33,060 --> 00:46:38,260 No matter how much the princess refuses it, she can't reject the royal marriage. 497 00:46:38,260 --> 00:46:42,430 If he becomes in-laws with the king, 498 00:46:43,300 --> 00:46:47,370 Gochuga's power will be sky-high. 499 00:46:48,410 --> 00:46:50,640 Don't worry about it. 500 00:46:50,640 --> 00:46:56,370 He's still on the side of my prince, not the crown prince. 501 00:46:56,400 --> 00:47:03,600 The rumor going around the palace isn't true, is it? 502 00:47:04,640 --> 00:47:08,670 I heard that Gochuga and the queen have a special relationship. 503 00:47:08,670 --> 00:47:10,950 Father! 504 00:47:12,430 --> 00:47:16,230 It's a strange time. 505 00:47:16,230 --> 00:47:19,720 Please behave prudently, Your Highness. 506 00:47:19,720 --> 00:47:23,960 I heard that they're going to pick a husband for the princess in the Jega association. 507 00:47:23,960 --> 00:47:29,280 No matter how many noblemen come, I bet General Go Geon will be the one at the end. 508 00:47:29,280 --> 00:47:34,260 Apparently, he's not going to apply for that. 509 00:47:45,520 --> 00:47:46,320 Your Highness! 510 00:47:46,320 --> 00:47:49,810 What are you all waiting for! Take Her Highness inside! 511 00:47:49,810 --> 00:47:54,700 Your Highness! Please wake up! 512 00:48:06,530 --> 00:48:10,060 I'm satisfied if I can push down the princess with this marriage. 513 00:48:10,060 --> 00:48:16,160 But what do you really want? 514 00:48:28,400 --> 00:48:34,550 Send word to the Jangbaek herb store to bring some medicine. Tell them about her condition right now too. 515 00:48:34,550 --> 00:48:39,220 However, Chief Hae and his daughter are under orders to be confined to their home. 516 00:48:39,220 --> 00:48:43,930 But they are the best in Goguryeo with medicine. 517 00:48:43,930 --> 00:48:48,570 I'll allow it as the crown prince, so send a person first. 518 00:48:48,570 --> 00:48:50,360 Yes, Your Highness. 519 00:49:03,550 --> 00:49:07,640 Get better soon, Nui. 520 00:49:09,850 --> 00:49:12,550 We have to stop the royal marriage. 521 00:49:13,870 --> 00:49:19,750 When Gochuga was here, you were astonished by that idea. But what are you talking about it now? 522 00:49:19,750 --> 00:49:23,160 Gochuga is already controlling the national affairs. 523 00:49:23,160 --> 00:49:27,300 If he gets the princess as his daughter-in-law and controls the royal family, 524 00:49:27,300 --> 00:49:32,980 then not just our Sonobu but even Gwannobu will be Gyerubu's servant. 525 00:49:33,760 --> 00:49:40,050 Power is like water, so when it starts to stagnate in one place, it becomes contaminated. 526 00:49:40,920 --> 00:49:47,870 If we want to prevent Gochuga from abusing power, we should find a way to block the royal marriage from happening. 527 00:49:47,870 --> 00:49:51,900 We should do it quietly, under the water... 528 00:49:53,860 --> 00:49:57,400 Ma'am, someone came from Magnolia House. 529 00:49:57,400 --> 00:49:58,710 Magnolia House? 530 00:49:58,710 --> 00:50:01,550 Is the princess looking for Mo Yong? 531 00:50:01,550 --> 00:50:03,420 Yes, sir. 532 00:50:18,290 --> 00:50:21,470 We should bring down her fever first. 533 00:50:21,470 --> 00:50:26,490 Let's restore her energy after seeing her improvement. First, bring some hot water and a bowl to boil medicine. 534 00:50:26,490 --> 00:50:29,080 Yes, Ma'am. 535 00:50:31,250 --> 00:50:33,360 Father... 536 00:50:35,110 --> 00:50:40,780 Please don't abandon me... 537 00:50:40,780 --> 00:50:43,160 Father... 538 00:50:47,620 --> 00:50:48,970 Welcome! 539 00:50:48,970 --> 00:50:50,550 You guys came back! 540 00:50:50,550 --> 00:50:54,000 You said you're going to come back soon from the marketplace, but it has been a couple of days! 541 00:50:54,000 --> 00:50:57,290 You worked so hard! Yes, bring it here. 542 00:50:57,290 --> 00:51:00,400 What is this? It's salt! 543 00:51:00,400 --> 00:51:02,420 Where's Dal? 544 00:51:02,420 --> 00:51:04,230 I don't know. 545 00:51:06,630 --> 00:51:08,350 Where are you going? 546 00:51:08,350 --> 00:51:10,590 Just stay here. 547 00:51:12,220 --> 00:51:14,870 Did something happen in the capital? 548 00:51:14,870 --> 00:51:20,300 Nothing happened! It was so boring, so we were just yawning the whole time. 549 00:51:24,550 --> 00:51:25,570 It's you, Poong Gae. 550 00:51:25,570 --> 00:51:27,920 Yes, I just came back. 551 00:51:27,920 --> 00:51:29,450 I brought some salt. 552 00:51:29,450 --> 00:51:33,350 Why did you come back by yourself? Where's Dal? 553 00:51:33,350 --> 00:51:35,480 We have some leftover leather to sell. 554 00:51:35,480 --> 00:51:38,640 Why are you lying to me? 555 00:51:38,640 --> 00:51:44,760 I know that he didn't go out hunting, so there's no leather to sell. 556 00:51:44,760 --> 00:51:50,410 What the hell is Dal up to? Tell me the truth, now. 557 00:51:51,000 --> 00:51:53,130 Announcement of a Royal Marriage 558 00:51:53,130 --> 00:51:56,340 I wonder who's going to be picked as the king's son-in-law! 559 00:51:56,340 --> 00:52:00,340 Every son of a noble family will apply for it. 560 00:52:00,340 --> 00:52:04,240 But General Go Geon is the best. 561 00:52:04,240 --> 00:52:08,530 Hey! You have to go through the Jega association to be picked as the king's son-in-law. 562 00:52:08,530 --> 00:52:13,130 Then is the Gochuga going to evaluate his own son? 563 00:52:13,130 --> 00:52:17,070 That's right! It's not fair, then. 564 00:52:59,160 --> 00:53:01,140 Good morning, Your Highness. 565 00:53:01,140 --> 00:53:04,620 What are you doing here? Did my nanny call you in? 566 00:53:04,620 --> 00:53:08,330 Madam Gong Son went to boil medicine. 567 00:53:08,330 --> 00:53:12,060 If you take it for a couple of days, you'll recover your energy, Your Highness. 568 00:53:13,420 --> 00:53:18,430 I hope you feel better soon, Your Highness. Then... 569 00:53:20,720 --> 00:53:22,530 Store owner. 570 00:53:23,380 --> 00:53:25,740 Yes, Your Highness. 571 00:53:27,630 --> 00:53:29,480 It's a waste of your time. 572 00:53:29,480 --> 00:53:33,240 No matter what you do now, you're a criminal who broke the country's law. 573 00:53:33,240 --> 00:53:38,100 So, I know how you feel right now, better than anyone else, Your Highness. 574 00:53:38,100 --> 00:53:44,550 I, who committed a crime because I couldn't stand the threat, and Your Highness, who will get married unwillingly... 575 00:53:44,550 --> 00:53:46,630 We're in the same situation. 576 00:53:46,630 --> 00:53:50,390 Are you saying you did that because of Gochuga? 577 00:53:50,390 --> 00:53:57,000 He's literally the absolute power. Who will stand up to him? 578 00:53:57,000 --> 00:54:00,040 If you can't win, then you should run away, Your Highness. 579 00:54:00,040 --> 00:54:04,350 No, I'm not going anywhere. 580 00:54:05,740 --> 00:54:10,820 If I were going to run away for something so trivial, I wouldn't have come back to the palace. 581 00:54:20,480 --> 00:54:23,640 He's going to cause big trouble! 582 00:54:23,640 --> 00:54:28,660 We have to do something before Dal causes any trouble, Chief. 583 00:54:28,660 --> 00:54:31,320 He's not a person who will act rashly. 584 00:54:31,320 --> 00:54:33,910 Poong Gae said they also saw it together! 585 00:54:33,910 --> 00:54:36,860 That enemy Gyerubu person's face! 586 00:54:36,860 --> 00:54:38,200 Poong Gae, you said so, right? 587 00:54:38,200 --> 00:54:41,890 And also, that woman, the princess, is going to get married. 588 00:54:41,890 --> 00:54:44,820 How can Dal be in his sane mind right now? 589 00:54:44,820 --> 00:54:48,260 If what you just said is true, then there's nothing we can do right now. 590 00:54:48,260 --> 00:54:52,180 Whether he is dragged or carried, we should bring him here!! 591 00:54:52,180 --> 00:54:57,040 Why don't you calm down and trust Dal and wait? 592 00:54:58,430 --> 00:55:00,760 This is why I told him, don't even go down the mountain, 593 00:55:00,760 --> 00:55:03,290 don't go into the capital! It's okay, it's okay. 594 00:55:03,290 --> 00:55:06,310 I told him this a million times! 595 00:55:06,310 --> 00:55:10,420 - But what should we do now! - Ma'am, here, please take this. 596 00:55:15,170 --> 00:55:17,240 Who is it? 597 00:55:18,000 --> 00:55:19,690 He's Ga Jin's father. 598 00:55:19,690 --> 00:55:24,160 He's the father of that vixen who seduced my Dal? 599 00:55:24,160 --> 00:55:26,660 Why are you talking so harshly? 600 00:55:26,660 --> 00:55:29,150 Do you think I'm in a mood to talk nicely! 601 00:55:29,150 --> 00:55:32,810 How did you raise your daughter so that she's causing trouble everywhere she goes!? 602 00:55:32,810 --> 00:55:38,200 What's wrong with my daughter! She's good at working and has a beautiful mind! 603 00:55:38,260 --> 00:55:41,390 How did that decent lady seduce my son! 604 00:55:41,390 --> 00:55:44,280 What? Seduced him? 605 00:55:44,280 --> 00:55:47,460 Your son just totally fell for her first! 606 00:55:47,460 --> 00:55:50,990 This old geezer is just talking nonsense! 607 00:55:50,990 --> 00:55:53,730 This old geezer? 608 00:55:53,730 --> 00:55:55,690 This old hag! 609 00:55:55,690 --> 00:55:57,150 - Mister, please calm down! - I'd shut that useless mouth! 610 00:55:57,150 --> 00:55:58,460 - Damn it! - Good for nothing! 611 00:55:58,460 --> 00:55:59,810 - Damn it! - Shall I try to shut it?! 612 00:55:59,810 --> 00:56:01,130 - God damn it! - Damn it! 613 00:56:01,130 --> 00:56:02,840 - God damn it! - That old geezer! 614 00:56:02,840 --> 00:56:05,080 - Damn, damn, damn it! - Go to your room! 615 00:56:05,080 --> 00:56:06,560 What is going on with them? 616 00:56:06,560 --> 00:56:09,330 I guess Ga Jin is getting married. 617 00:56:09,330 --> 00:56:12,890 Is she getting married? If the princess is getting married, then it's a royal marriage. 618 00:56:12,890 --> 00:56:14,370 Then what about Dal? 619 00:56:14,370 --> 00:56:15,940 That's what I'm saying. 620 00:56:15,940 --> 00:56:21,120 I don't think they will ever be in-laws. 621 00:56:31,290 --> 00:56:33,500 I have a favor to ask. 622 00:56:33,500 --> 00:56:38,290 I have something to tell you as well. Come inside. 623 00:56:44,360 --> 00:56:45,800 Don't worry about it. 624 00:56:45,800 --> 00:56:51,520 As long as I don't give my permission, you will never be married off to Gyerubu. 625 00:56:53,200 --> 00:56:58,600 By any chance, are you not satisfied with the groom-to-be? 626 00:56:58,600 --> 00:57:01,410 I thought you were sick, Your Highness. 627 00:57:06,960 --> 00:57:11,520 When you have a lot on your mind, you should forget by moving your body. 628 00:57:12,420 --> 00:57:15,020 My fever went down. 629 00:57:19,190 --> 00:57:21,820 Should I learn some moves from you? 630 00:57:26,730 --> 00:57:33,330 I'm not going to be your swordsmanship teacher anymore. 631 00:57:43,190 --> 00:57:49,390 I want to be your man from now. 632 00:57:50,450 --> 00:57:53,580 What did you just say? 633 00:57:53,580 --> 00:57:56,610 Please marry me. 634 00:57:56,610 --> 00:58:02,800 I'll be on your side forever, Your Highness. 635 00:58:03,680 --> 00:58:08,160 Our parents have an ill-fated relationship, but Your Highness and I are different. 636 00:58:08,160 --> 00:58:15,410 If we gather our will together, we can change Goguryeo and make a better world. 637 00:58:19,140 --> 00:58:21,460 I will act as though I didn't hear that. 638 00:58:21,460 --> 00:58:23,860 I know it's a political marriage! 639 00:58:25,070 --> 00:58:26,470 That's right. 640 00:58:26,470 --> 00:58:31,260 I also know you have a deep resentment towards my father. 641 00:58:31,260 --> 00:58:38,120 But there's nobody else who knows better about you than I do. 642 00:58:38,120 --> 00:58:42,330 Because I have been watching over you for a long time 643 00:58:43,890 --> 00:58:46,100 and loving you. 644 00:58:52,000 --> 00:58:57,330 I'll protect you with that mind. 645 00:58:58,620 --> 00:59:03,900 Please accept my proposal. 646 00:59:03,900 --> 00:59:05,850 I'm sorry. 647 00:59:09,450 --> 00:59:15,000 Even if it weren't a political marriage, I can't accept your feelings. 648 00:59:15,000 --> 00:59:17,670 I'll stop my father! 649 00:59:17,670 --> 00:59:20,390 I'll come forward so that he can't shake you or His Majesty! 650 00:59:20,390 --> 00:59:22,230 It's not about that. 651 00:59:22,230 --> 00:59:27,680 There's someone else in my heart already. 652 00:59:32,660 --> 00:59:35,560 Somehow... at some point... 653 00:59:36,750 --> 00:59:41,830 He is the one. That's what I hear inside of my mind. 654 00:59:44,740 --> 00:59:47,980 I get worried about him if I can't see him. 655 00:59:47,980 --> 00:59:50,820 I feel sorry for him if I see him. 656 00:59:53,190 --> 00:59:59,420 That yokel ... Are you giving your heart to that guy? 657 00:59:59,420 --> 01:00:04,970 Yes! He's my man. 658 01:00:04,970 --> 01:00:08,020 He's the one I'll share my fate with. 659 01:00:13,970 --> 01:00:16,350 I'm never going to... 660 01:00:18,760 --> 01:00:21,380 give you up! 661 01:00:34,190 --> 01:00:39,740 So you're willing to go with the marriage. Did you just say that? 662 01:00:39,740 --> 01:00:45,430 Yes. Please rush the royal marriage. 663 01:00:48,960 --> 01:00:51,600 What made you change your mind? 664 01:00:51,600 --> 01:00:55,410 Until yesterday, you were stubbornly refusing it. 665 01:00:55,410 --> 01:01:02,220 If I want something with my whole soul, 666 01:01:04,680 --> 01:01:07,360 even if I have to steal it, 667 01:01:09,170 --> 01:01:11,490 I have to have it. 668 01:01:14,020 --> 01:01:16,890 Now I realize that. 669 01:01:20,490 --> 01:01:24,350 Even if the princess refuses to get married until the end? 670 01:01:25,120 --> 01:01:28,000 She'll ultimately become my woman. 671 01:01:32,320 --> 01:01:39,360 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 672 01:01:39,360 --> 01:01:42,390 ♫ Because I love you, ♫ 673 01:01:42,390 --> 01:01:47,280 ♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫ 674 01:01:47,280 --> 01:01:50,980 ♫ Would tear my heart, ♫ 675 01:01:50,980 --> 01:01:55,300 ♫ My heartrending love! ♫ 676 01:01:55,300 --> 01:01:56,290 ♫ As my love is all I have, ♫ 677 01:01:56,290 --> 01:02:00,120 River Where the Moon Rises 678 01:02:00,120 --> 01:02:01,740 ♫ Please, please, please know ♫ 679 01:02:01,740 --> 01:02:03,500 We should make the wedding gown. 680 01:02:03,500 --> 01:02:06,420 A marriage that is selling a bride is not a celebration. 681 01:02:06,420 --> 01:02:09,990 One royal misfortune is enough. 682 01:02:09,990 --> 01:02:11,080 Please help me. 683 01:02:11,080 --> 01:02:16,110 I'm going to stop Gyerubu from abusing power, and in the end, I'm going to punish Go Won Pyo. 684 01:02:16,110 --> 01:02:19,040 Are you really the son of On Hyeop? 685 01:02:19,040 --> 01:02:23,200 On Hyeop. Are you going to torment me still even after you are dead? 686 01:02:23,200 --> 01:02:25,740 You're disgracing your father! 687 01:02:25,740 --> 01:02:28,740 You're not my daughter anymore. 688 01:02:28,740 --> 01:02:31,860 It's all over now, the royal marriage or the political marriage. 689 01:02:31,860 --> 01:02:33,290 It's not the end! 690 01:02:33,290 --> 01:02:37,580 I'm going to kill anybody who interferes with the princess and me! 691 01:02:37,580 --> 01:02:39,920 I'm sorry. 692 01:02:39,920 --> 01:02:43,790 I can just gouge it out, whether it's true or false. 693 01:02:43,790 --> 01:02:45,710 The exit? 694 01:02:45,710 --> 01:02:49,940 I should do this to get away from the royal marriage. 695 01:02:49,940 --> 01:02:53,960 Please forgive me. 696 01:02:53,960 --> 01:02:56,280 Father... 697 01:02:56,280 --> 01:03:02,330 This person is my husband. We got married already. 698 01:03:02,330 --> 01:03:06,000 He was the Goguryeo's Daemodal and the Widu-daehyeong of Rank 5! 699 01:03:06,000 --> 01:03:10,770 I'm the son of General On Hyeop, the 17th Chief of Sunnobu! 700 01:03:10,770 --> 01:03:13,720 ♫ Please, please, please know ♫ 701 01:03:13,720 --> 01:03:16,800 I'm On Dal. 702 01:03:16,800 --> 01:03:22,000 ♫ Oh, my love that I'm longing for! ♫ 58237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.