Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:05,190
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon (Biographies) of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:05,190 --> 00:00:07,980
[Previously]
Ta Ra San and Ta Ra Jin are being held by Go Won Pyo.
3
00:00:07,980 --> 00:00:11,700
The prisoners at the execution grounds... are my friends..
4
00:00:11,700 --> 00:00:16,610
As soon as we save your friends, you'll go straight back to Ghost Village.
5
00:00:19,780 --> 00:00:24,390
I am Princess Pyeonggang, the eldest daughter of this country's king!
6
00:00:26,900 --> 00:00:31,220
The person we should be warier of than the king is the princess.
7
00:00:31,220 --> 00:00:34,010
If she has the same nature as her dead mother,
8
00:00:34,010 --> 00:00:38,120
her claws will attack us soon.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,800
Indeed... It's been a while since I saw you the last time..
10
00:00:40,800 --> 00:00:46,400
There is no limit to my happiness seeing you so strong.
11
00:00:47,900 --> 00:00:51,700
I was safe, thanks to you.
12
00:00:53,030 --> 00:00:59,990
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
13
00:01:16,740 --> 00:01:20,790
Episode 7
14
00:02:39,980 --> 00:02:41,740
Let's go.
15
00:02:53,270 --> 00:02:58,870
His Majesty greeted you happily, but he was also very surprised.
16
00:02:58,870 --> 00:03:00,720
Did you see the crown prince already?
17
00:03:00,720 --> 00:03:05,190
I should see Your Highness first, and then I'll go to the crown prince's quarters.
18
00:03:07,150 --> 00:03:11,290
As the days pass, he resembles His Majesty more and more.
[Prince Geonmu (later becomes King Yeongryu)]
19
00:03:11,290 --> 00:03:14,280
He is becoming stronger too.
20
00:03:17,940 --> 00:03:19,950
That's great.
21
00:03:19,950 --> 00:03:26,390
When the crown prince becomes the king, he can support him as a younger brother.
22
00:03:34,770 --> 00:03:36,560
What should I do?
23
00:03:36,560 --> 00:03:40,610
His Highness is lying down right now because of a bad cold.
24
00:03:45,470 --> 00:03:50,510
As soon as he is better, ask him to come to the Magnolia House.
25
00:03:50,510 --> 00:03:55,280
I have a lot of things to talk about with the crown prince.
26
00:04:06,040 --> 00:04:10,500
You don't have a sister. Pyeonggang is not your real sister.
27
00:04:10,500 --> 00:04:15,430
She is of a filthy bloodline born from the infidelity of dead Queen Yeon!
28
00:04:40,980 --> 00:04:43,840
She said Prince Geonmu should just support the crown prince!
29
00:04:43,840 --> 00:04:45,980
It was so ridiculous, and I got so upset.
30
00:04:45,980 --> 00:04:49,410
She's his sister, so it's nothing surprising to say.
31
00:04:50,280 --> 00:04:52,180
I told you so before!
32
00:04:52,180 --> 00:04:57,400
I asked you to depose the crown prince already and bring our Geonmu as the crown prince.
33
00:04:59,120 --> 00:05:02,890
But now the princess is going to interfere with that.
34
00:05:02,890 --> 00:05:07,380
Everything has its own time, and the power will move when it should.
35
00:05:07,380 --> 00:05:12,150
That power can go to the princess.
36
00:05:13,560 --> 00:05:16,490
She was looking carefully at the prince's face.
37
00:05:16,490 --> 00:05:18,340
As if...
38
00:05:20,350 --> 00:05:25,870
she doubted whether he was really the king's son.
39
00:05:42,540 --> 00:05:43,870
Isn't that Dal?
40
00:05:43,870 --> 00:05:46,950
- Chief!
- What happened?
41
00:05:46,950 --> 00:05:50,490
We haven't heard from you at all, so we thought something bad happened to you!
42
00:05:50,490 --> 00:05:52,860
Something is going on.
43
00:05:52,860 --> 00:05:54,570
If you hear it, you'll be surprised!
44
00:05:54,570 --> 00:05:56,560
What happened? What's going on?
45
00:05:56,560 --> 00:05:59,190
Who are those people?
46
00:05:59,190 --> 00:06:01,560
Something happened at the castle.
47
00:06:01,560 --> 00:06:05,360
It's a long story. I'll tell you when we go inside.
48
00:06:05,360 --> 00:06:09,610
Yes, let's go inside! I'll make you some tea.
49
00:06:10,720 --> 00:06:13,050
It's a private conversation between my father and me.
50
00:06:13,050 --> 00:06:16,390
How can he speak so unkindly?
51
00:06:22,080 --> 00:06:24,000
Princess?
52
00:06:24,000 --> 00:06:28,700
Right. So she's the princess.
53
00:06:29,500 --> 00:06:32,720
Why are you not surprised?
54
00:06:32,720 --> 00:06:36,690
If you reach this age, there's nothing surprising.
55
00:06:36,690 --> 00:06:38,930
It's actually better that way.
56
00:06:38,930 --> 00:06:40,200
What's better?
57
00:06:40,200 --> 00:06:45,800
Now you don't have to make a fuss about that girl... no, I mean that princess.
58
00:06:45,800 --> 00:06:48,500
Also, now Ghost Village is safe.
59
00:06:49,850 --> 00:06:55,350
Just think it was a one-night dream, and forget about her.
60
00:07:07,210 --> 00:07:10,120
What are you suspecting?
61
00:07:10,120 --> 00:07:15,420
I received a report that the Sunnobu were plotting treason, so I sent the troops immediately to suppress them.
62
00:07:15,420 --> 00:07:17,790
Because I had to save the queen and you, Princess.
63
00:07:17,790 --> 00:07:22,400
However, my mother passed away tragically,
64
00:07:22,400 --> 00:07:25,900
and I lost my memory and wandered around.
65
00:07:25,900 --> 00:07:32,420
Are you blaming that all on me?
66
00:07:32,420 --> 00:07:36,710
Sure! This bad father doesn't deserve to see you.
67
00:07:36,710 --> 00:07:37,980
Is that enough?
68
00:07:37,980 --> 00:07:40,260
I just want to know.
69
00:07:40,260 --> 00:07:44,750
I wonder if you sent the troops for a different reason.
70
00:07:46,170 --> 00:07:50,790
Were you truly suspicious of treason only?
71
00:07:51,690 --> 00:07:53,820
I don't want to hear this!
72
00:07:54,930 --> 00:08:00,630
You're only blaming me after coming back after eight years!
73
00:08:00,630 --> 00:08:03,780
On top of that, there's this absurd suspicion.
74
00:08:07,410 --> 00:08:12,600
I don't deserve to see you, Father.
75
00:08:13,620 --> 00:08:20,190
I almost committed a huge crime against moral laws at the memorial ritual.
76
00:08:20,190 --> 00:08:23,230
You don't have to bring up something in the past.
77
00:08:23,230 --> 00:08:27,750
That happened when you lost your memory.
78
00:08:27,750 --> 00:08:34,170
However, that shouldn't be forgotten but etched in my memory for a long time.
79
00:08:35,320 --> 00:08:37,990
Neither my unfilial action at the memorial ritual,
80
00:08:39,090 --> 00:08:44,630
nor your order to send the troops to Sunnobu.
81
00:08:56,180 --> 00:09:01,530
It's cold at night. Why don't you come inside, Your Highness?
82
00:09:01,530 --> 00:09:06,030
The moon is very bright.
83
00:09:14,410 --> 00:09:19,400
I think porridge will be easier to eat than rice.
84
00:09:19,400 --> 00:09:21,630
Mince this and put it on your wounds.
85
00:09:23,590 --> 00:09:25,950
I'm so grateful, and I don't know what to do.
86
00:09:25,950 --> 00:09:33,770
You even lent us a place to avoid the dew. This is a palace compared to a damp cave.
87
00:09:33,770 --> 00:09:36,440
Then did you guys live without any place to call home?
88
00:09:36,440 --> 00:09:38,500
Well, yes, it's like that.
89
00:09:38,500 --> 00:09:41,080
Stop saying unnecessary things!
90
00:09:41,080 --> 00:09:46,550
At least we didn't hide like you guys but fought against Goguryeo.
91
00:09:46,550 --> 00:09:48,680
What did you just say?
92
00:09:54,400 --> 00:09:57,260
I knew you'd call me sometime soon.
93
00:09:57,260 --> 00:10:00,560
About when I came here with a fake body.
94
00:10:01,790 --> 00:10:04,610
My son made you do that.
95
00:10:08,060 --> 00:10:10,190
Are you going to make an excuse like this?
96
00:10:10,190 --> 00:10:12,390
No, sir.
97
00:10:13,590 --> 00:10:18,460
General Go only told me to find a body to replace the assassin,
98
00:10:18,460 --> 00:10:21,150
but I knew about it as well.
99
00:10:22,700 --> 00:10:26,010
That the assassin was the princess.
100
00:10:28,320 --> 00:10:32,430
Jangbaek herb store where everything is known ...
101
00:10:33,290 --> 00:10:37,690
Because of your deception, the princess could avoid the chase.
102
00:10:37,690 --> 00:10:41,300
I did it for my father and my family.
103
00:10:41,300 --> 00:10:43,990
I appreciate your honesty.
104
00:10:45,050 --> 00:10:50,190
But don't think you'll be safe since you deceived me.
105
00:10:50,190 --> 00:10:58,180
I don't think you'll need my mere life. What do you want me to do?
106
00:11:10,800 --> 00:11:13,350
What brought you here at this late hour?
107
00:11:14,660 --> 00:11:16,570
That is...
108
00:11:16,570 --> 00:11:20,580
Did Gochuga scold you for helping me?
109
00:11:20,580 --> 00:11:22,760
No, he didn't.
110
00:11:22,760 --> 00:11:26,320
He said that he feels lacking in vitality lately, so he asked me if there are any good medicinal herbs for that.
111
00:11:26,320 --> 00:11:28,160
Stop saying such a lame lie.
112
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
But that is true, General.
113
00:11:30,200 --> 00:11:33,820
By any chance, even if you're being threatened for what happened before,
114
00:11:35,620 --> 00:11:38,110
don't get involved in a dangerous scheme.
115
00:11:38,110 --> 00:11:41,130
What do you mean, a dangerous scheme?
116
00:11:41,130 --> 00:11:44,190
Anything concerning Her Highness the princess.
117
00:11:49,860 --> 00:11:55,060
As I'm making the medicine for Gochuga, shall I make one for you as well, General?
118
00:12:16,960 --> 00:12:19,720
What is this violence for?
119
00:12:20,750 --> 00:12:22,920
If you want to blame, blame Ga Jin.
120
00:12:22,920 --> 00:12:25,820
Because of that b**ch, Cheonjubang is totally destroyed.
121
00:12:25,820 --> 00:12:28,160
Bangjoo also had to escape.
122
00:12:28,160 --> 00:12:30,230
Drag him away.
123
00:12:31,850 --> 00:12:33,720
Hey!
124
00:12:35,730 --> 00:12:38,420
You bastards.
125
00:12:38,420 --> 00:12:41,320
Let go. Let go, won't you?
126
00:12:41,320 --> 00:12:44,370
Elder, please come this way.
127
00:13:11,880 --> 00:13:13,820
Let's go.
128
00:13:18,010 --> 00:13:19,990
Thanks, man.
129
00:13:20,770 --> 00:13:24,190
Say hello to him. He's Ga Jin's father.
130
00:13:40,680 --> 00:13:42,630
I received a report that the Sunnobu were plotting treason
131
00:13:42,630 --> 00:13:45,680
so I sent the troops immediately to suppress them.
132
00:13:45,680 --> 00:13:48,280
Because I had to save the queen and you, Princess.
133
00:13:48,280 --> 00:13:51,150
Innocent Sunnobu were also sacrificed.
134
00:13:51,150 --> 00:13:53,360
Falsely accused of treason.
135
00:13:53,360 --> 00:13:59,390
The queen was with the people of Sunnobu until the end.
136
00:14:03,190 --> 00:14:04,610
Master Go.
137
00:14:04,610 --> 00:14:07,770
I, General Go Geon, greet Your Highness.
138
00:14:07,770 --> 00:14:11,810
When one's mind is troubled, it will get better when the body labors.
139
00:14:12,560 --> 00:14:16,310
I needed a sparring partner, so it's good to have you here.
140
00:14:53,700 --> 00:14:58,620
Next time, you'd better find a different partner, Your Highness.
141
00:14:58,620 --> 00:15:00,850
In Pyeongyang Castle, I'm alone.
142
00:15:00,850 --> 00:15:04,450
Both Father and the crown prince find me burdensome.
143
00:15:04,450 --> 00:15:07,010
But I'm glad
144
00:15:07,010 --> 00:15:09,360
that you're back, Your Highness.
145
00:15:10,200 --> 00:15:13,240
To you, Master Go, I'm indebted for many things.
146
00:15:13,240 --> 00:15:15,370
I won't forget that.
147
00:15:19,170 --> 00:15:24,550
Your Highness, by any chance, have you heard of Jangbaek Medicinal Herb Store?
148
00:15:34,370 --> 00:15:39,060
All the medicinal herbs supplied to the palace are handled by that woman's hands.
149
00:15:39,060 --> 00:15:46,080
And my father isn't someone who would summon an herb store's owner just to talk about some mere herbal tonic.
150
00:15:56,800 --> 00:16:02,610
I heard that the medicinal herbs for the crown prince are also handled by you.
151
00:16:02,610 --> 00:16:09,220
Since you have great skill in handling medicinal herbs, I'm sure you're good at handling poisonous herbs too.
152
00:16:37,970 --> 00:16:41,890
Tell them to add this to the morning herbal tonic for His Highness the crown prince tomorrow.
153
00:16:41,890 --> 00:16:43,560
Yes, My Lady.
154
00:19:03,820 --> 00:19:08,370
Dal... Did you come here for me...?
155
00:19:30,320 --> 00:19:34,560
Wasn't there a separate package of herbs sent to be added to it?
156
00:19:34,560 --> 00:19:38,420
Oh, dear, what a forgetful girl...
157
00:20:05,550 --> 00:20:10,990
♫ As there is no one listening, no matter how many times I shout ♫
158
00:20:10,990 --> 00:20:14,760
Tell them to add this to the morning herbal tonic for His Highness the crown prince tomorrow.
159
00:20:14,760 --> 00:20:16,940
♫ In the air, I sing this strange melody that only I know ♫
160
00:20:16,940 --> 00:20:19,010
Crown Prince!
♫ In the air, I sing this strange melody that only I know ♫
161
00:20:21,540 --> 00:20:27,140
♫ Maybe, wouldn't you be able to understand me? ♫
162
00:20:29,320 --> 00:20:34,800
♫ I'm flying it to you, who are locked in myself ♫
163
00:20:35,740 --> 00:20:39,640
Your Highness!
♫ This is my way ♫
164
00:20:39,640 --> 00:20:41,100
♫ The way towards you ♫
165
00:20:41,100 --> 00:20:43,960
Your Highness!
166
00:20:43,960 --> 00:20:47,350
♫ This is my way ♫
167
00:20:50,380 --> 00:20:52,350
Won!
168
00:20:55,050 --> 00:20:59,820
Your tonic is getting cold. Your Highness Crown Prince!
169
00:21:01,670 --> 00:21:04,460
What's the point of drinking it every morning and evening?
170
00:21:04,460 --> 00:21:07,460
It only gives me a burning smell in my mouth. My body is still sickly.
171
00:21:07,460 --> 00:21:10,470
You will get healthy soon.
172
00:21:10,470 --> 00:21:14,090
Here, please drink it.
173
00:21:19,470 --> 00:21:22,020
How is my sister doing?
174
00:21:24,720 --> 00:21:29,060
Why don't you pay a visit to Magnolia House once?
175
00:21:29,060 --> 00:21:31,520
Her Highness would be so glad to see you.
176
00:21:31,520 --> 00:21:35,450
Forget it, as I have nothing to talk about with her either.
177
00:21:36,640 --> 00:21:38,930
Please drink it quickly.
178
00:21:50,600 --> 00:21:53,420
Won! No!
179
00:21:57,760 --> 00:21:59,850
Don't drink that.
180
00:22:03,200 --> 00:22:06,270
You didn't drink a drop, did you?
181
00:22:06,270 --> 00:22:10,310
Your Highness, what is going on?
182
00:22:10,310 --> 00:22:13,030
This medicine has poison in it.
183
00:22:22,230 --> 00:22:27,630
I'm confused since we got called into the palace all of a sudden.
184
00:22:30,080 --> 00:22:34,210
Do you think it's about the tribute that we sent to the Northern Zhou (Chinese dynasty).
185
00:22:34,210 --> 00:22:37,570
Don't talk about that carelessly!
186
00:22:38,580 --> 00:22:41,410
Did you hear anything about it, Daedaero?
187
00:22:41,410 --> 00:22:44,870
I heard that something terrible could've happened to the crown prince.
188
00:22:44,870 --> 00:22:47,000
To the crown prince?
189
00:23:04,090 --> 00:23:06,200
What is this?
190
00:23:06,200 --> 00:23:11,920
A poisonous herb got put into the medicine that the crown prince is drinking every day.
191
00:23:16,170 --> 00:23:19,080
A poisonous herb? Are you really sure?
192
00:23:19,080 --> 00:23:25,760
I tried it by myself, and it was so toxic that my whole body was paralyzed throughout the entire night.
193
00:23:25,760 --> 00:23:31,070
This morning, the crown prince might have drunk this.
194
00:23:34,660 --> 00:23:39,840
If anybody was trying to poison the crown prince, it's a grave crime as treason.
195
00:23:39,840 --> 00:23:44,160
But if the princess is framing someone by hasty speculation,
196
00:23:44,160 --> 00:23:47,220
it's not going to be a light case either.
197
00:23:47,220 --> 00:23:48,970
It's not speculation.
198
00:23:48,970 --> 00:23:54,710
Rather, I'm confident that the one who schemed the crime is in here.
199
00:23:57,620 --> 00:24:03,060
Watch your words, Princess! Everybody in here is a loyal subject to Goguryeo.
200
00:24:06,900 --> 00:24:11,120
Among grains of rice, bran can be mixed in too.
201
00:24:12,940 --> 00:24:18,180
If the one who worked for them confesses the truth, then everything will come to light.
202
00:24:18,180 --> 00:24:20,320
Let them enter!
203
00:24:32,570 --> 00:24:36,520
Your Majesty! This is my daughter..!
204
00:24:36,520 --> 00:24:40,060
Hae Mo Yong, the owner of the Jangbaek Medicinal Herb store!
205
00:24:40,060 --> 00:24:42,100
Are you the one who brings in the medicinal herbs to the prince's quarters?
206
00:24:42,120 --> 00:24:43,630
Yes, Your Highness.
207
00:24:43,700 --> 00:24:50,500
Yesterday, you added another herb to the regular set of herbs, didn't you?
208
00:24:51,980 --> 00:24:54,570
What is the ingredient?
209
00:24:55,470 --> 00:24:57,520
Mo Yong!
210
00:24:58,270 --> 00:25:03,520
You put a poisonous herb in the medicine for the crown prince.
211
00:25:04,350 --> 00:25:08,120
I tried that poison myself.
212
00:25:08,120 --> 00:25:11,080
Who ordered you to do that?
213
00:25:14,900 --> 00:25:20,560
I am sure that person is in here! Tell me the truth, now.
214
00:25:21,370 --> 00:25:23,910
I don't have anything to report when I never put in poison in the first place.
215
00:25:23,910 --> 00:25:30,130
If you're innocent, then drink this medicine.
216
00:25:30,130 --> 00:25:35,800
If you're safe after drinking it, I'll trust your words.
217
00:25:56,950 --> 00:25:58,600
Stop right there!
218
00:25:58,600 --> 00:26:04,000
You're going to kill yourself since you're afraid to say who ordered you to do it.
219
00:26:06,680 --> 00:26:09,150
Mo Yong!
220
00:26:27,490 --> 00:26:30,810
You wouldn't die from drinking medicine.
221
00:26:32,190 --> 00:26:34,970
Your Majesty!
222
00:26:39,630 --> 00:26:41,730
Did you figure out the ingredient in the medicine?
223
00:26:41,730 --> 00:26:43,140
Yes, Your Majesty.
224
00:26:43,140 --> 00:26:46,120
Every doctor gathered and investigated
225
00:26:46,120 --> 00:26:50,230
and determined that yulma was added to the original prescription.
226
00:26:50,230 --> 00:26:56,010
It has the effect of clearing the blood.
227
00:26:56,010 --> 00:26:57,270
How can it be...
228
00:26:57,270 --> 00:26:59,620
Your Majesty...
229
00:26:59,620 --> 00:27:02,090
It was definitely a poisonous herb...
230
00:27:13,880 --> 00:27:20,070
I don't think you'll need my mere life. What do you want me to do?
231
00:27:20,070 --> 00:27:26,530
I heard that you're the one who takes care of the herbs that go into the prince's quarters as well.
232
00:27:26,530 --> 00:27:33,120
Since you're good at medicinal herbs, you must be knowledgeable about poisonous herbs, too.
233
00:27:33,120 --> 00:27:36,280
How are you going to handle the aftermath if you poison the crown prince?
234
00:27:36,280 --> 00:27:39,630
The one who will collapse from the poison is not the crown prince.
235
00:27:40,550 --> 00:27:45,770
When Geon comes back later on, run into him as if it were a coincidence.
236
00:27:45,770 --> 00:27:47,570
What brought here at this late hour?
237
00:27:47,570 --> 00:27:51,970
He said that he feels lacking in vitality lately, so he asked me if there are any good medicinal herbs for that.
238
00:27:51,970 --> 00:27:57,130
Your Highness, by any chance, have you heard of Jangbaek Medicinal Herb Store?
239
00:27:57,130 --> 00:28:02,800
Then, the princess will hear that I called you in.
240
00:28:27,940 --> 00:28:29,720
Get out of my way.
241
00:28:29,720 --> 00:28:32,900
They said, don't let anybody in here.
242
00:28:49,850 --> 00:28:53,160
What kind of scheme did you pull this time?
243
00:28:53,160 --> 00:28:55,630
It's hurtful to hear that.
244
00:28:55,630 --> 00:28:58,700
I put in a lot of effort to make medicine for the crown prince. How can you say I'm pulling a scheme?
245
00:28:58,700 --> 00:29:06,000
I know that you and my father were scheming together to murder the princess.
246
00:29:08,200 --> 00:29:12,670
Now I understand why Her Highness was having that misunderstanding.
247
00:29:12,670 --> 00:29:16,950
If you wanted to give her information, then you should've told her something correct.
248
00:29:18,030 --> 00:29:21,140
Her Highness is in grave danger now.
249
00:29:21,140 --> 00:29:24,370
Since she made unnecessary trouble...
250
00:29:34,520 --> 00:29:38,600
How can you be suspicious of loyal subjects because of impious words!
251
00:29:38,600 --> 00:29:45,100
If she's the princess of a country, she should have grace and dignity in every word and gesture!
252
00:29:45,100 --> 00:29:48,020
The princess went too far this time.
253
00:29:48,020 --> 00:29:51,660
My daughter is still young and has a lot to learn,
254
00:29:51,660 --> 00:29:56,200
but her loyalty to the royal family and this country is not different from mine.
255
00:29:56,200 --> 00:30:01,990
I'm deeply saddened and heart-broken, Your Majesty!
256
00:30:01,990 --> 00:30:05,930
Your Majesty!
257
00:30:05,930 --> 00:30:08,570
Everybody, please compose yourself.
258
00:30:10,800 --> 00:30:16,400
The princess went through a lot by wandering outside of the palace.
259
00:30:16,400 --> 00:30:23,160
So it is reasonable for her to be unfamiliar with the court rules and the royal family's dignity.
260
00:30:23,800 --> 00:30:28,660
If the princess admits that she was wrong,
261
00:30:28,660 --> 00:30:32,320
then let's put this behind us.
262
00:30:34,280 --> 00:30:40,740
Princess! Show some courtesy to the loyal subjects.
263
00:30:40,740 --> 00:30:43,880
If you did something wrong, then you have to admit it!
264
00:30:43,880 --> 00:30:45,680
I didn't do anything wrong.
265
00:30:45,680 --> 00:30:47,600
- What did you just say?
- Oh, dear...
266
00:30:48,900 --> 00:30:52,200
I did my best to save the crown prince.
267
00:30:52,200 --> 00:30:56,680
I don't think I have to apologize to the loyal subjects because of that.
268
00:30:56,680 --> 00:30:58,980
Shut your mouth!
269
00:30:58,980 --> 00:31:02,260
From today on, don't come outside of the Magnolia House at all!
270
00:31:02,300 --> 00:31:03,000
Father!
271
00:31:03,000 --> 00:31:07,900
Until I permit you out, you're confined to your quarters.
272
00:31:24,300 --> 00:31:27,200
This is a big problem! She doesn't know how to respect the elders!
273
00:31:51,650 --> 00:31:53,180
It's all my fault.
274
00:31:53,180 --> 00:31:56,990
I said something incorrect.
275
00:31:56,990 --> 00:32:03,510
Or maybe you and your father decided to deceive me together.
276
00:32:03,510 --> 00:32:04,400
Your Highness!
277
00:32:04,400 --> 00:32:11,960
Either you deceived me, or you also got tricked. I don't care.
278
00:32:11,960 --> 00:32:18,080
The only thing I am certain of is that there's no one in the palace on the side of my father or the crown prince.
279
00:32:18,080 --> 00:32:23,980
I'll be on your side, Your Highness.
280
00:32:25,570 --> 00:32:28,360
The rightful successor of the Gyerubu will be on my side?
281
00:32:35,340 --> 00:32:42,360
His Majesty is in the highest place, but he's the weaker and more alone than anyone.
282
00:32:43,560 --> 00:32:49,460
I'm going to protect him. I have to.
283
00:33:18,400 --> 00:33:21,860
Nanny, this necklace is...
284
00:33:21,860 --> 00:33:24,530
His Majesty sent this here before.
285
00:33:24,530 --> 00:33:28,840
He said I should keep it well in Magnolia House.
286
00:33:28,840 --> 00:33:33,340
Maybe he knew that Your Highness would come back.
287
00:33:41,480 --> 00:33:43,580
Who would've been?
288
00:33:43,580 --> 00:33:45,170
I'm sorry?
289
00:33:45,170 --> 00:33:51,660
The only person who can protect me is deep in the mountain, far away from the castle.
290
00:33:53,530 --> 00:33:59,190
Then who would've been the person last night?
291
00:34:09,810 --> 00:34:12,450
I bet you sent assassins.
292
00:34:12,450 --> 00:34:19,160
It's dangerous to do it inside the palace, but the princess will be all by herself outside.
293
00:34:19,160 --> 00:34:24,330
Even worse, the princess was unarmed and delirious from the poison. Wasn't that the perfect opportunity to dispose of her without a trace?
294
00:34:24,330 --> 00:34:32,000
Even if you failed to murder her, you were going to bring her down on a charge of asserting a baseless accusation.
295
00:34:32,000 --> 00:34:34,180
Am I wrong?
296
00:34:34,180 --> 00:34:41,220
It's a waste of your wisdom to just rot in Pyongyang castle.
297
00:34:41,220 --> 00:34:47,720
A report came in that Turks are appearing near the Gaeo Fortress. You should go and take care of it.
298
00:34:48,890 --> 00:34:52,960
Are you trying to send me away to the remote northern area?
299
00:34:52,960 --> 00:34:57,950
If you make a significant contribution there, it is also for the family.
300
00:34:57,950 --> 00:35:01,620
- Leave in a couple of days.
- I'm not going to leave!
301
00:35:03,060 --> 00:35:06,020
Please lift your unfair order.
302
00:35:20,290 --> 00:35:27,300
If you disobey my order, then you'll be expelled from the family.
303
00:35:28,290 --> 00:35:32,970
Does a rightful successor of the Gyerubu want to be dropped as a low fellow on the street?
304
00:35:56,710 --> 00:36:00,540
Did Gochuga order you to do that?
305
00:36:03,340 --> 00:36:07,030
I'm talking about the medicine that the crown prince drank.
306
00:36:07,030 --> 00:36:14,050
I bet you helped to frame the princess, didn't you?
307
00:36:14,050 --> 00:36:19,560
I didn't do that. I just added more medicinal herbs for the crown prince.
308
00:36:22,050 --> 00:36:26,900
Politics is nothing more than a means of making money to be wealthy.
309
00:36:26,900 --> 00:36:32,810
Whatever happens in the palace, if we have wealth at the end, it doesn't matter.
310
00:36:32,810 --> 00:36:35,930
Don't get involved more than that.
311
00:36:35,930 --> 00:36:38,720
Yes, of course.
312
00:36:39,980 --> 00:36:46,400
By the way, the customer sent a letter that he'll arrive here by tomorrow.
313
00:36:47,280 --> 00:36:50,950
He's a precious and confidential customer.
314
00:36:50,950 --> 00:36:54,750
Be careful not to leak any information to others.
315
00:36:54,750 --> 00:36:57,890
I'll prepare thoroughly.
316
00:37:28,900 --> 00:37:31,950
Thank you for coming all the way here!
317
00:37:49,970 --> 00:37:52,350
Why don't we go inside?
318
00:37:59,710 --> 00:38:01,360
Prepare it thoroughly.
319
00:38:01,360 --> 00:38:03,740
Of course, Ma'am.
320
00:38:22,670 --> 00:38:25,080
Crown Prince!
321
00:38:25,080 --> 00:38:28,080
If I'm bothering you, I'll come back later.
322
00:38:28,080 --> 00:38:30,990
How can it be bothering when a brother came to see his sister?
323
00:38:30,990 --> 00:38:33,400
I'll leave soon.
324
00:38:34,140 --> 00:38:36,460
I thought of it when we were young.
325
00:38:36,460 --> 00:38:42,400
When I said I want to eat more, what you always gave up for me—
326
00:38:43,490 --> 00:38:45,900
I guess you brought sweets.
327
00:38:49,180 --> 00:38:52,650
I'm here to say thank you.
328
00:38:52,650 --> 00:38:59,370
Because you believed my medicine was poisoned, you must have had no time to think carefully
329
00:38:59,370 --> 00:39:03,760
Even so, I'm very grateful to you.
330
00:39:06,740 --> 00:39:08,940
Then...
331
00:39:08,940 --> 00:39:13,990
It's a lot to eat by myself. Why don't you eat this with me?
332
00:39:13,990 --> 00:39:17,730
Will that be okay for you?
333
00:39:17,730 --> 00:39:21,090
"Will that be okay for you?"
334
00:39:22,740 --> 00:39:26,520
Talk to me casually like before. I feel uncomfortable if you talk to me like that.
335
00:39:26,520 --> 00:39:33,750
But still... Is that okay?
336
00:39:33,750 --> 00:39:36,670
Sweets don't taste good when they melt.
337
00:39:40,970 --> 00:39:46,940
After our mother's funeral, Father turned into a totally different person.
338
00:39:46,940 --> 00:39:51,600
Sometimes he got enraged, and sometimes he cried all of a sudden.
339
00:39:51,600 --> 00:39:57,660
He didn't take care of political affairs and didn't come out of his bedroom for days, either.
340
00:40:00,650 --> 00:40:04,860
You must have suffered a lot.
341
00:40:04,860 --> 00:40:09,630
I'm... I'm fine.
342
00:40:09,630 --> 00:40:12,420
It's all my fault.
343
00:40:12,420 --> 00:40:19,260
I should've come back to the palace earlier. I'm sorry.
344
00:40:21,190 --> 00:40:27,370
Sister, you shouldn't leave that woman alone like that.
345
00:40:27,370 --> 00:40:28,890
Whom are you talking about?
346
00:40:28,890 --> 00:40:35,090
The owner of the Jangbaek Medicinal Herb store, she's bringing terrible herbs to our father.
347
00:40:35,090 --> 00:40:40,610
Everybody's trying to cover that up, but I can also hear stuff.
348
00:40:40,610 --> 00:40:45,800
That herb is gnawing at our father's mental and physical health.
349
00:40:46,720 --> 00:40:49,230
A terrible herb...
350
00:40:49,230 --> 00:40:52,060
I heard it's sneaked in from Silla.
351
00:40:52,060 --> 00:40:56,460
Isn't that already a grave crime that's against our country's law?
352
00:40:58,900 --> 00:41:04,840
Won. Don't tell this to anybody else.
353
00:41:04,840 --> 00:41:06,590
Why not?
354
00:41:09,420 --> 00:41:11,720
What if you get confined to your quarters as well?
355
00:41:11,720 --> 00:41:14,470
I'm not scared of that at all.
356
00:41:14,470 --> 00:41:21,370
I'm angry at the Jega association people who are scheming behind us.
357
00:41:21,370 --> 00:41:26,310
Our crown prince, you grew up so much.
358
00:41:33,300 --> 00:41:36,690
White Hall
Let's keep working nicely together!
359
00:41:43,450 --> 00:41:47,330
Now everything is solved. Mo Yong, what are you doing?
360
00:41:47,330 --> 00:41:49,020
Pour him a glass of wine.
361
00:41:49,020 --> 00:41:50,800
Yes.
362
00:42:18,350 --> 00:42:21,010
That greedy bastard...
363
00:42:22,500 --> 00:42:26,360
Since a big deal was nicely finished, he must have been satisfied.
364
00:42:26,360 --> 00:42:31,710
It wouldn't be easy for you to act as the daughter of such a man as he.
365
00:42:33,760 --> 00:42:35,960
It would've been nice if you could have stayed a night here.
366
00:42:35,960 --> 00:42:39,760
It's a long way to go by road and river, so I have no time to relax.
367
00:42:39,760 --> 00:42:44,660
Before I get noticed by others, I should return to the land of Silla.
368
00:42:48,340 --> 00:42:54,560
This is the list of Goguryeo generals, the number of soldiers, and the scale of weapons placed on the border.
369
00:42:54,560 --> 00:42:58,320
Since I've confirmed the details several times, I'm sure there is no error.
370
00:42:58,320 --> 00:43:02,080
His Majesty the king has praised your work very highly.
Kim Cha Seung - Silla's Military officer
371
00:43:02,080 --> 00:43:06,720
In the future, when you return to your hometown, you will be rewarded handsomely.
372
00:43:08,110 --> 00:43:12,640
I'm just doing what I should do as a Silla person.
373
00:43:12,640 --> 00:43:15,650
Please hurry before the dawn breaks.
374
00:43:28,090 --> 00:43:34,340
16 years ago, outskirts of Bisabeol, Silla
375
00:45:04,520 --> 00:45:07,850
I'm thinking to use you for a very important mission.
376
00:45:07,850 --> 00:45:10,410
Are you ready?
377
00:45:11,200 --> 00:45:14,790
I was saved when I was supposed to die.
378
00:45:14,790 --> 00:45:18,120
I will even jump into the fire if that's what I need to do.
379
00:45:20,250 --> 00:45:22,620
Go to Goguryeo.
380
00:45:49,710 --> 00:45:51,900
The important thing is, you know,
381
00:45:51,900 --> 00:45:55,180
wealth is the only thing everlasting!
382
00:45:55,180 --> 00:45:58,390
You're right, you're right!
383
00:46:00,660 --> 00:46:02,150
Huh? My lord! My lord!
384
00:46:02,150 --> 00:46:04,980
Oh my god, my lord!
385
00:46:04,980 --> 00:46:06,020
My lord!
386
00:46:06,020 --> 00:46:08,420
Oh, no, my lord!
387
00:46:34,530 --> 00:46:36,700
We should have one more glass.
388
00:46:36,700 --> 00:46:38,420
- My lord...
- Gosh...
389
00:46:42,210 --> 00:46:46,390
What do you want? Tell me.
390
00:46:46,390 --> 00:46:51,500
Shall I give you a piece of silver or some land?
391
00:46:51,500 --> 00:46:57,960
Although I'm an orphan who has nowhere to go, I'm skilled with medicinal herbs and acupuncture and am quick at calculation.
392
00:46:57,960 --> 00:47:03,080
Therefore, I'd like to work for you, my lord.
393
00:47:04,330 --> 00:47:07,790
Would you please allow me to serve you as my father?
394
00:47:10,610 --> 00:47:13,200
Stand up.
395
00:47:40,120 --> 00:47:42,430
Your Highness!
396
00:47:42,430 --> 00:47:45,120
Please don't go, Your Highness.
397
00:47:45,120 --> 00:47:48,100
- Nanny.
- His Majesty ordered you to stay in your quarters.
398
00:47:48,100 --> 00:47:51,350
If you disobey the order again and cause trouble,
399
00:47:51,350 --> 00:47:55,690
this time, the vassals wouldn't leave the matter alone.
400
00:47:55,690 --> 00:47:59,430
Vassals? You mean, those people who think of the Royal Family as a laughingstock?
401
00:47:59,430 --> 00:48:00,760
Your Highness!
402
00:48:00,760 --> 00:48:03,610
No matter what you say, Nanny, I can't help it.
403
00:48:04,550 --> 00:48:07,080
This is work for my father.
404
00:48:31,490 --> 00:48:33,860
Are you surprised?
405
00:48:35,090 --> 00:48:41,120
When you came as an assassin before, Your Highness, while chasing after you,
406
00:48:41,120 --> 00:48:43,270
I found this passage with great difficulty.
407
00:48:43,270 --> 00:48:44,820
Don't get in my way, Master Go.
408
00:48:44,820 --> 00:48:46,260
I came to help you, Your Highness.
409
00:48:46,260 --> 00:48:48,380
I don't need you.
410
00:48:49,780 --> 00:48:52,390
I have quite a loud voice.
411
00:48:53,200 --> 00:48:57,530
If I yell here, I can wake up the guards at the North Gate who might have dozed off by now, at once.
412
00:48:57,530 --> 00:48:59,760
I don't have any time to joke with you, Master Go.
413
00:48:59,760 --> 00:49:03,710
I didn't wait here so that I could joke with you, either.
414
00:49:04,530 --> 00:49:10,160
In a few days, I have to leave for the fortress at the northern border.
415
00:49:10,160 --> 00:49:13,950
Since it's my father's strict order, I can't disobey.
416
00:49:13,950 --> 00:49:17,920
So, I came here to keep my promise.
417
00:49:17,920 --> 00:49:20,890
The promise that I would be on your side, Your Highness.
418
00:49:23,500 --> 00:49:27,000
What shall I do to help you?
419
00:49:53,700 --> 00:50:00,430
I also know that Hae Mo Yong, the owner of this herb store, is smuggling medicinal herbs, violating the national law.
420
00:50:00,430 --> 00:50:02,990
Here, she hid medicinal herbs of hundreds of geun. (weight unit, 1 geun=600 g)
421
00:50:02,990 --> 00:50:05,970
As you already knew she was smuggling herbs from Silla,
422
00:50:05,970 --> 00:50:09,620
when that sedative is destroying His Majesty,
423
00:50:09,620 --> 00:50:12,370
why did you do nothing about her?
424
00:50:13,980 --> 00:50:17,970
That's because I also made a deal with her.
425
00:50:17,970 --> 00:50:20,150
What deal?
426
00:50:21,130 --> 00:50:23,010
Let's go.
427
00:50:35,430 --> 00:50:39,150
I certainly saw the piles of herbs here not too long ago.
428
00:50:39,150 --> 00:50:41,960
They must have already moved them to another location.
429
00:50:53,320 --> 00:50:55,630
What is it, Your Highness?
430
00:51:07,590 --> 00:51:09,560
Please step aside.
431
00:51:38,280 --> 00:51:40,350
Don't be alarmed.
432
00:51:44,190 --> 00:51:46,070
Your Highness...
433
00:51:47,510 --> 00:51:50,460
Let's switch our outfits.
434
00:51:50,460 --> 00:51:51,700
What are you saying?
435
00:51:51,700 --> 00:51:56,630
I must find out why these girls were dragged to this place.
436
00:52:04,800 --> 00:52:07,520
What is the princess doing?
437
00:52:07,520 --> 00:52:12,630
She's only staying inside of the Magnolia House and reading books.
438
00:52:12,630 --> 00:52:15,160
She's just pretending to do that.
439
00:52:15,160 --> 00:52:20,040
If there's any suspicious move, let me know immediately.
440
00:52:24,300 --> 00:52:30,200
Your Highness, please be careful.
441
00:52:41,970 --> 00:52:43,980
All of you! Come outside!
442
00:52:50,160 --> 00:52:52,060
Come out here!
443
00:52:59,470 --> 00:53:01,760
Come here!
444
00:53:01,760 --> 00:53:03,420
Come outside!
445
00:53:18,010 --> 00:53:19,760
Let's go.
446
00:53:21,990 --> 00:53:23,790
Come outside!
447
00:53:40,730 --> 00:53:44,800
Who are they, and where are they going?
448
00:53:44,800 --> 00:53:46,690
I-I don't know about anything.
449
00:53:46,690 --> 00:53:50,020
The only thing I know is that we're going to Northern Zhou. (China)
450
00:53:50,020 --> 00:53:53,990
What? Are you saying these are the women being tributed to the Northern Zhou?
451
00:53:53,990 --> 00:53:55,730
Yes, sir.
452
00:53:57,910 --> 00:54:01,470
But the tribute and tributed women would've already been sent a couple of days ago.
453
00:54:01,470 --> 00:54:06,860
But ... we were dragged here before that.
454
00:54:31,120 --> 00:54:34,660
It's not here. What about that side?
455
00:54:34,660 --> 00:54:36,870
There's nothing but moss here, too.
456
00:54:36,870 --> 00:54:38,220
It's strange.
457
00:54:38,220 --> 00:54:42,420
We always leave a wooden tag under this rock.
458
00:54:42,420 --> 00:54:44,840
You guys are abandoned.
459
00:54:44,840 --> 00:54:49,120
The other assassins would be gathered already. You guys are the only ones left behind.
460
00:54:49,120 --> 00:54:50,740
Isn't that obvious?
461
00:54:50,740 --> 00:54:51,830
What did you say?
462
00:54:51,830 --> 00:54:54,360
Hey, get out of my way.
463
00:54:59,840 --> 00:55:01,220
Check it out fast!
464
00:55:01,300 --> 00:55:04,300
Wait, wait!
465
00:55:04,300 --> 00:55:06,600
It's here!
466
00:55:13,510 --> 00:55:15,600
Where do you have to gather?
467
00:55:16,520 --> 00:55:20,090
Song... Hwa... Dang.
468
00:55:20,090 --> 00:55:23,750
Songhwa-dang. Wait, where's Songhwa-dang?
469
00:55:23,750 --> 00:55:26,620
If you don't know, how can I know?
470
00:55:26,620 --> 00:55:29,090
I never heard about this place before.
471
00:55:47,790 --> 00:55:52,190
Songhwa-dang
472
00:56:03,190 --> 00:56:05,510
I placed children all around the city.
473
00:56:05,510 --> 00:56:10,170
They will spread the word that a good fortuneteller has come to the town, so soon people will come.
474
00:56:10,170 --> 00:56:14,580
The darkest place in the world is right underneath the lamp. ("The most obvious is the least suspected.")
475
00:56:14,580 --> 00:56:20,240
From now on, not with the sword but with words,
476
00:56:21,570 --> 00:56:25,640
I'm going to stab the heart of the King.
477
00:56:25,640 --> 00:56:28,560
Do you have a plan to go inside the palace?
478
00:56:43,140 --> 00:56:46,360
Did the princess wake up?
479
00:56:46,360 --> 00:56:50,530
I think she got a light cold. She's still in bed.
480
00:56:50,530 --> 00:56:53,390
- Did you call a doctor?
- I'm sorry?
481
00:56:53,390 --> 00:56:57,300
You should've called a doctor first if the princess is sick.
482
00:56:57,300 --> 00:56:59,950
Yes, yes, Your Highness.
483
00:56:59,950 --> 00:57:02,430
I was just about to call in the doctors.
484
00:57:02,430 --> 00:57:09,200
I guess she's getting sick since she has too many worries. I should see how she is.
485
00:57:09,200 --> 00:57:13,360
She's still in bed, so...
486
00:57:13,360 --> 00:57:15,570
Get out of my way.
487
00:57:29,270 --> 00:57:34,640
You said she's lying down because of cold. Where is the princess?
488
00:57:34,640 --> 00:57:38,160
I'm asking you where she is!
489
00:57:38,160 --> 00:57:42,660
Actually, she's been gone since last night.
490
00:57:42,660 --> 00:57:44,630
What?
491
00:58:01,010 --> 00:58:03,800
Hey, hey! Stand up!
492
00:58:03,800 --> 00:58:06,520
We walked all night long without even drinking any water!
493
00:58:06,520 --> 00:58:07,620
How dare you!
494
00:58:07,620 --> 00:58:10,030
Let's take some rest.
495
00:58:10,030 --> 00:58:15,260
Since we came a long way from the capital, I think we can have some rest.
496
00:58:15,260 --> 00:58:17,200
Yes, sir.
497
00:58:17,200 --> 00:58:20,360
Have a rest!
498
00:58:25,630 --> 00:58:27,890
Thank you.
499
00:58:29,400 --> 00:58:32,550
I can't believe they sent not just a tribute but also women.
500
00:58:32,550 --> 00:58:37,820
If we're not going to Northern Zhou, what is going to happen to us?
501
00:58:39,950 --> 00:58:43,300
I think from the way they talk and dress, it seems like they are Silla people.
502
00:58:43,300 --> 00:58:44,750
Silla?
503
00:58:44,750 --> 00:58:46,810
We're being sold.
504
00:58:46,810 --> 00:58:51,020
They siphoned the tribute women who were to go to Northern Zhou and sold them to Silla.
505
00:58:51,020 --> 00:58:53,860
Those great high-ranking people did this.
506
00:58:55,690 --> 00:59:01,530
Don't worry. Before we arrive in Silla, the royal forces will come. I'm also from there.
507
00:59:01,530 --> 00:59:05,440
Is that so? What did the country do for us?
508
00:59:05,440 --> 00:59:08,740
There's no difference between being sold to Silla or dragged to Northern Zhou.
509
00:59:08,740 --> 00:59:12,950
Either we become a maid to a noblewoman or a concubine to an old guy.
510
00:59:12,950 --> 00:59:14,800
No.
511
00:59:15,690 --> 00:59:20,500
I'll send you all back to your home. I promise.
512
00:59:23,260 --> 00:59:25,920
There's a knife in my back pocket.
513
00:59:27,090 --> 00:59:29,170
Please take that out for me.
514
00:59:33,200 --> 00:59:35,980
The royal forces will come for us, right?
515
00:59:35,980 --> 00:59:41,730
Goguryeo wouldn't let their civilians be sold to another country.
516
00:59:41,730 --> 00:59:45,880
That's what the country should do.
517
00:59:48,550 --> 00:59:50,520
Let's get going now.
518
00:59:50,520 --> 00:59:51,980
Yes, sir. Stand up now!
519
00:59:51,980 --> 00:59:53,280
Let's go!
520
00:59:53,300 --> 00:59:56,660
Stand up! Stand up!
521
00:59:56,660 --> 00:59:59,100
What? The princess disappeared?
522
00:59:59,100 --> 01:00:01,480
I don't know what to say.
523
01:00:01,480 --> 01:00:05,300
Ever since she came back to the palace, there's not a single day without any problem.
524
01:00:06,060 --> 01:00:10,080
Where on earth did she go, even disobeying what I said!
525
01:00:10,080 --> 01:00:12,580
I bet she'll be somewhere in the palace.
526
01:00:12,580 --> 01:00:14,300
Don't worry about her too much, Your Majesty.
527
01:00:14,300 --> 01:00:17,060
We already searched for her inside of the palace!
528
01:00:18,120 --> 01:00:21,030
I don't think she's inside of the palace, Your Majesty.
529
01:00:23,150 --> 01:00:25,070
How dare she?
530
01:00:25,070 --> 01:00:31,980
Father, actually I went to the Magnolia House yesterday.
531
01:00:34,870 --> 01:00:38,130
Your Majesty. General Go Geon asks to see you.
532
01:00:38,130 --> 01:00:39,830
Tell him to come back later.
533
01:00:39,830 --> 01:00:41,150
And?
534
01:00:41,150 --> 01:00:43,620
Wait, General!
535
01:00:45,180 --> 01:00:48,660
Your subject, Go Geon, was waiting to be called in from early this morning, Your Majesty.
536
01:00:48,660 --> 01:00:51,400
I told you to come back later.
537
01:00:55,410 --> 01:00:58,060
It's about the princess's safety.
538
01:01:13,460 --> 01:01:15,430
Just keep walking.
539
01:01:17,250 --> 01:01:20,790
Hey! Stop there.
540
01:01:27,490 --> 01:01:30,120
Who had this? Is it you!
541
01:01:30,120 --> 01:01:31,220
What are you talking about?
542
01:01:31,220 --> 01:01:32,980
It dropped right in front of you!
543
01:01:32,980 --> 01:01:36,420
It's not mine. It's hers!
544
01:01:41,400 --> 01:01:48,640
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
545
01:01:48,640 --> 01:01:53,960
♫ As there is no one listening, no matter how many times I shout ♫
546
01:01:58,140 --> 01:02:01,300
River Where the Moon Rises
547
01:02:01,300 --> 01:02:04,940
Did the princess hide among the tribute women?
548
01:02:04,940 --> 01:02:10,400
Even if someone has power and wealth, nobody can escape their sin if they violate the law.
549
01:02:10,400 --> 01:02:13,840
That's the principle of King Pyeongwon in ruling this country!
550
01:02:13,840 --> 01:02:20,590
Say hello to it. This is the arrow that pierced your woman's heart eight years ago.
551
01:02:21,550 --> 01:02:23,460
You two look great together!
552
01:02:23,460 --> 01:02:25,060
I'll be your husband, Your Highness.
553
01:02:25,060 --> 01:02:29,700
What are you talking about, a royal marriage! I'm never going to be a Gyerubu person!
554
01:02:29,700 --> 01:02:33,820
Is the daughter also going to follow the way her mother failed to go?
555
01:02:33,820 --> 01:02:37,590
I'm never going to give up!
556
01:02:37,600 --> 01:02:39,600
You're going to be my woman in the end.
557
01:02:42,580 --> 01:02:44,780
If you can't win, you should run away, Your Highness.
558
01:02:44,780 --> 01:02:50,820
If I were going to run away with this, I wouldn't have come back to the palace.
47536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.