All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:05,190 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon (Biographies) of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,980 [Previously] Ta Ra San and Ta Ra Jin are being held by Go Won Pyo. 3 00:00:07,980 --> 00:00:11,700 The prisoners at the execution grounds... are my friends.. 4 00:00:11,700 --> 00:00:16,610 As soon as we save your friends, you'll go straight back to Ghost Village. 5 00:00:19,780 --> 00:00:24,390 I am Princess Pyeonggang, the eldest daughter of this country's king! 6 00:00:26,900 --> 00:00:31,220 The person we should be warier of than the king is the princess. 7 00:00:31,220 --> 00:00:34,010 If she has the same nature as her dead mother, 8 00:00:34,010 --> 00:00:38,120 her claws will attack us soon. 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,800 Indeed... It's been a while since I saw you the last time.. 10 00:00:40,800 --> 00:00:46,400 There is no limit to my happiness seeing you so strong. 11 00:00:47,900 --> 00:00:51,700 I was safe, thanks to you. 12 00:00:53,030 --> 00:00:59,990 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 13 00:01:16,740 --> 00:01:20,790 Episode 7 14 00:02:39,980 --> 00:02:41,740 Let's go. 15 00:02:53,270 --> 00:02:58,870 His Majesty greeted you happily, but he was also very surprised. 16 00:02:58,870 --> 00:03:00,720 Did you see the crown prince already? 17 00:03:00,720 --> 00:03:05,190 I should see Your Highness first, and then I'll go to the crown prince's quarters. 18 00:03:07,150 --> 00:03:11,290 As the days pass, he resembles His Majesty more and more. [Prince Geonmu (later becomes King Yeongryu)] 19 00:03:11,290 --> 00:03:14,280 He is becoming stronger too. 20 00:03:17,940 --> 00:03:19,950 That's great. 21 00:03:19,950 --> 00:03:26,390 When the crown prince becomes the king, he can support him as a younger brother. 22 00:03:34,770 --> 00:03:36,560 What should I do? 23 00:03:36,560 --> 00:03:40,610 His Highness is lying down right now because of a bad cold. 24 00:03:45,470 --> 00:03:50,510 As soon as he is better, ask him to come to the Magnolia House. 25 00:03:50,510 --> 00:03:55,280 I have a lot of things to talk about with the crown prince. 26 00:04:06,040 --> 00:04:10,500 You don't have a sister. Pyeonggang is not your real sister. 27 00:04:10,500 --> 00:04:15,430 She is of a filthy bloodline born from the infidelity of dead Queen Yeon! 28 00:04:40,980 --> 00:04:43,840 She said Prince Geonmu should just support the crown prince! 29 00:04:43,840 --> 00:04:45,980 It was so ridiculous, and I got so upset. 30 00:04:45,980 --> 00:04:49,410 She's his sister, so it's nothing surprising to say. 31 00:04:50,280 --> 00:04:52,180 I told you so before! 32 00:04:52,180 --> 00:04:57,400 I asked you to depose the crown prince already and bring our Geonmu as the crown prince. 33 00:04:59,120 --> 00:05:02,890 But now the princess is going to interfere with that. 34 00:05:02,890 --> 00:05:07,380 Everything has its own time, and the power will move when it should. 35 00:05:07,380 --> 00:05:12,150 That power can go to the princess. 36 00:05:13,560 --> 00:05:16,490 She was looking carefully at the prince's face. 37 00:05:16,490 --> 00:05:18,340 As if... 38 00:05:20,350 --> 00:05:25,870 she doubted whether he was really the king's son. 39 00:05:42,540 --> 00:05:43,870 Isn't that Dal? 40 00:05:43,870 --> 00:05:46,950 - Chief! - What happened? 41 00:05:46,950 --> 00:05:50,490 We haven't heard from you at all, so we thought something bad happened to you! 42 00:05:50,490 --> 00:05:52,860 Something is going on. 43 00:05:52,860 --> 00:05:54,570 If you hear it, you'll be surprised! 44 00:05:54,570 --> 00:05:56,560 What happened? What's going on? 45 00:05:56,560 --> 00:05:59,190 Who are those people? 46 00:05:59,190 --> 00:06:01,560 Something happened at the castle. 47 00:06:01,560 --> 00:06:05,360 It's a long story. I'll tell you when we go inside. 48 00:06:05,360 --> 00:06:09,610 Yes, let's go inside! I'll make you some tea. 49 00:06:10,720 --> 00:06:13,050 It's a private conversation between my father and me. 50 00:06:13,050 --> 00:06:16,390 How can he speak so unkindly? 51 00:06:22,080 --> 00:06:24,000 Princess? 52 00:06:24,000 --> 00:06:28,700 Right. So she's the princess. 53 00:06:29,500 --> 00:06:32,720 Why are you not surprised? 54 00:06:32,720 --> 00:06:36,690 If you reach this age, there's nothing surprising. 55 00:06:36,690 --> 00:06:38,930 It's actually better that way. 56 00:06:38,930 --> 00:06:40,200 What's better? 57 00:06:40,200 --> 00:06:45,800 Now you don't have to make a fuss about that girl... no, I mean that princess. 58 00:06:45,800 --> 00:06:48,500 Also, now Ghost Village is safe. 59 00:06:49,850 --> 00:06:55,350 Just think it was a one-night dream, and forget about her. 60 00:07:07,210 --> 00:07:10,120 What are you suspecting? 61 00:07:10,120 --> 00:07:15,420 I received a report that the Sunnobu were plotting treason, so I sent the troops immediately to suppress them. 62 00:07:15,420 --> 00:07:17,790 Because I had to save the queen and you, Princess. 63 00:07:17,790 --> 00:07:22,400 However, my mother passed away tragically, 64 00:07:22,400 --> 00:07:25,900 and I lost my memory and wandered around. 65 00:07:25,900 --> 00:07:32,420 Are you blaming that all on me? 66 00:07:32,420 --> 00:07:36,710 Sure! This bad father doesn't deserve to see you. 67 00:07:36,710 --> 00:07:37,980 Is that enough? 68 00:07:37,980 --> 00:07:40,260 I just want to know. 69 00:07:40,260 --> 00:07:44,750 I wonder if you sent the troops for a different reason. 70 00:07:46,170 --> 00:07:50,790 Were you truly suspicious of treason only? 71 00:07:51,690 --> 00:07:53,820 I don't want to hear this! 72 00:07:54,930 --> 00:08:00,630 You're only blaming me after coming back after eight years! 73 00:08:00,630 --> 00:08:03,780 On top of that, there's this absurd suspicion. 74 00:08:07,410 --> 00:08:12,600 I don't deserve to see you, Father. 75 00:08:13,620 --> 00:08:20,190 I almost committed a huge crime against moral laws at the memorial ritual. 76 00:08:20,190 --> 00:08:23,230 You don't have to bring up something in the past. 77 00:08:23,230 --> 00:08:27,750 That happened when you lost your memory. 78 00:08:27,750 --> 00:08:34,170 However, that shouldn't be forgotten but etched in my memory for a long time. 79 00:08:35,320 --> 00:08:37,990 Neither my unfilial action at the memorial ritual, 80 00:08:39,090 --> 00:08:44,630 nor your order to send the troops to Sunnobu. 81 00:08:56,180 --> 00:09:01,530 It's cold at night. Why don't you come inside, Your Highness? 82 00:09:01,530 --> 00:09:06,030 The moon is very bright. 83 00:09:14,410 --> 00:09:19,400 I think porridge will be easier to eat than rice. 84 00:09:19,400 --> 00:09:21,630 Mince this and put it on your wounds. 85 00:09:23,590 --> 00:09:25,950 I'm so grateful, and I don't know what to do. 86 00:09:25,950 --> 00:09:33,770 You even lent us a place to avoid the dew. This is a palace compared to a damp cave. 87 00:09:33,770 --> 00:09:36,440 Then did you guys live without any place to call home? 88 00:09:36,440 --> 00:09:38,500 Well, yes, it's like that. 89 00:09:38,500 --> 00:09:41,080 Stop saying unnecessary things! 90 00:09:41,080 --> 00:09:46,550 At least we didn't hide like you guys but fought against Goguryeo. 91 00:09:46,550 --> 00:09:48,680 What did you just say? 92 00:09:54,400 --> 00:09:57,260 I knew you'd call me sometime soon. 93 00:09:57,260 --> 00:10:00,560 About when I came here with a fake body. 94 00:10:01,790 --> 00:10:04,610 My son made you do that. 95 00:10:08,060 --> 00:10:10,190 Are you going to make an excuse like this? 96 00:10:10,190 --> 00:10:12,390 No, sir. 97 00:10:13,590 --> 00:10:18,460 General Go only told me to find a body to replace the assassin, 98 00:10:18,460 --> 00:10:21,150 but I knew about it as well. 99 00:10:22,700 --> 00:10:26,010 That the assassin was the princess. 100 00:10:28,320 --> 00:10:32,430 Jangbaek herb store where everything is known ... 101 00:10:33,290 --> 00:10:37,690 Because of your deception, the princess could avoid the chase. 102 00:10:37,690 --> 00:10:41,300 I did it for my father and my family. 103 00:10:41,300 --> 00:10:43,990 I appreciate your honesty. 104 00:10:45,050 --> 00:10:50,190 But don't think you'll be safe since you deceived me. 105 00:10:50,190 --> 00:10:58,180 I don't think you'll need my mere life. What do you want me to do? 106 00:11:10,800 --> 00:11:13,350 What brought you here at this late hour? 107 00:11:14,660 --> 00:11:16,570 That is... 108 00:11:16,570 --> 00:11:20,580 Did Gochuga scold you for helping me? 109 00:11:20,580 --> 00:11:22,760 No, he didn't. 110 00:11:22,760 --> 00:11:26,320 He said that he feels lacking in vitality lately, so he asked me if there are any good medicinal herbs for that. 111 00:11:26,320 --> 00:11:28,160 Stop saying such a lame lie. 112 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 But that is true, General. 113 00:11:30,200 --> 00:11:33,820 By any chance, even if you're being threatened for what happened before, 114 00:11:35,620 --> 00:11:38,110 don't get involved in a dangerous scheme. 115 00:11:38,110 --> 00:11:41,130 What do you mean, a dangerous scheme? 116 00:11:41,130 --> 00:11:44,190 Anything concerning Her Highness the princess. 117 00:11:49,860 --> 00:11:55,060 As I'm making the medicine for Gochuga, shall I make one for you as well, General? 118 00:12:16,960 --> 00:12:19,720 What is this violence for? 119 00:12:20,750 --> 00:12:22,920 If you want to blame, blame Ga Jin. 120 00:12:22,920 --> 00:12:25,820 Because of that b**ch, Cheonjubang is totally destroyed. 121 00:12:25,820 --> 00:12:28,160 Bangjoo also had to escape. 122 00:12:28,160 --> 00:12:30,230 Drag him away. 123 00:12:31,850 --> 00:12:33,720 Hey! 124 00:12:35,730 --> 00:12:38,420 You bastards. 125 00:12:38,420 --> 00:12:41,320 Let go. Let go, won't you? 126 00:12:41,320 --> 00:12:44,370 Elder, please come this way. 127 00:13:11,880 --> 00:13:13,820 Let's go. 128 00:13:18,010 --> 00:13:19,990 Thanks, man. 129 00:13:20,770 --> 00:13:24,190 Say hello to him. He's Ga Jin's father. 130 00:13:40,680 --> 00:13:42,630 I received a report that the Sunnobu were plotting treason 131 00:13:42,630 --> 00:13:45,680 so I sent the troops immediately to suppress them. 132 00:13:45,680 --> 00:13:48,280 Because I had to save the queen and you, Princess. 133 00:13:48,280 --> 00:13:51,150 Innocent Sunnobu were also sacrificed. 134 00:13:51,150 --> 00:13:53,360 Falsely accused of treason. 135 00:13:53,360 --> 00:13:59,390 The queen was with the people of Sunnobu until the end. 136 00:14:03,190 --> 00:14:04,610 Master Go. 137 00:14:04,610 --> 00:14:07,770 I, General Go Geon, greet Your Highness. 138 00:14:07,770 --> 00:14:11,810 When one's mind is troubled, it will get better when the body labors. 139 00:14:12,560 --> 00:14:16,310 I needed a sparring partner, so it's good to have you here. 140 00:14:53,700 --> 00:14:58,620 Next time, you'd better find a different partner, Your Highness. 141 00:14:58,620 --> 00:15:00,850 In Pyeongyang Castle, I'm alone. 142 00:15:00,850 --> 00:15:04,450 Both Father and the crown prince find me burdensome. 143 00:15:04,450 --> 00:15:07,010 But I'm glad 144 00:15:07,010 --> 00:15:09,360 that you're back, Your Highness. 145 00:15:10,200 --> 00:15:13,240 To you, Master Go, I'm indebted for many things. 146 00:15:13,240 --> 00:15:15,370 I won't forget that. 147 00:15:19,170 --> 00:15:24,550 Your Highness, by any chance, have you heard of Jangbaek Medicinal Herb Store? 148 00:15:34,370 --> 00:15:39,060 All the medicinal herbs supplied to the palace are handled by that woman's hands. 149 00:15:39,060 --> 00:15:46,080 And my father isn't someone who would summon an herb store's owner just to talk about some mere herbal tonic. 150 00:15:56,800 --> 00:16:02,610 I heard that the medicinal herbs for the crown prince are also handled by you. 151 00:16:02,610 --> 00:16:09,220 Since you have great skill in handling medicinal herbs, I'm sure you're good at handling poisonous herbs too. 152 00:16:37,970 --> 00:16:41,890 Tell them to add this to the morning herbal tonic for His Highness the crown prince tomorrow. 153 00:16:41,890 --> 00:16:43,560 Yes, My Lady. 154 00:19:03,820 --> 00:19:08,370 Dal... Did you come here for me...? 155 00:19:30,320 --> 00:19:34,560 Wasn't there a separate package of herbs sent to be added to it? 156 00:19:34,560 --> 00:19:38,420 Oh, dear, what a forgetful girl... 157 00:20:05,550 --> 00:20:10,990 ♫ As there is no one listening, no matter how many times I shout ♫ 158 00:20:10,990 --> 00:20:14,760 Tell them to add this to the morning herbal tonic for His Highness the crown prince tomorrow. 159 00:20:14,760 --> 00:20:16,940 ♫ In the air, I sing this strange melody that only I know ♫ 160 00:20:16,940 --> 00:20:19,010 Crown Prince! ♫ In the air, I sing this strange melody that only I know ♫ 161 00:20:21,540 --> 00:20:27,140 ♫ Maybe, wouldn't you be able to understand me? ♫ 162 00:20:29,320 --> 00:20:34,800 ♫ I'm flying it to you, who are locked in myself ♫ 163 00:20:35,740 --> 00:20:39,640 Your Highness! ♫ This is my way ♫ 164 00:20:39,640 --> 00:20:41,100 ♫ The way towards you ♫ 165 00:20:41,100 --> 00:20:43,960 Your Highness! 166 00:20:43,960 --> 00:20:47,350 ♫ This is my way ♫ 167 00:20:50,380 --> 00:20:52,350 Won! 168 00:20:55,050 --> 00:20:59,820 Your tonic is getting cold. Your Highness Crown Prince! 169 00:21:01,670 --> 00:21:04,460 What's the point of drinking it every morning and evening? 170 00:21:04,460 --> 00:21:07,460 It only gives me a burning smell in my mouth. My body is still sickly. 171 00:21:07,460 --> 00:21:10,470 You will get healthy soon. 172 00:21:10,470 --> 00:21:14,090 Here, please drink it. 173 00:21:19,470 --> 00:21:22,020 How is my sister doing? 174 00:21:24,720 --> 00:21:29,060 Why don't you pay a visit to Magnolia House once? 175 00:21:29,060 --> 00:21:31,520 Her Highness would be so glad to see you. 176 00:21:31,520 --> 00:21:35,450 Forget it, as I have nothing to talk about with her either. 177 00:21:36,640 --> 00:21:38,930 Please drink it quickly. 178 00:21:50,600 --> 00:21:53,420 Won! No! 179 00:21:57,760 --> 00:21:59,850 Don't drink that. 180 00:22:03,200 --> 00:22:06,270 You didn't drink a drop, did you? 181 00:22:06,270 --> 00:22:10,310 Your Highness, what is going on? 182 00:22:10,310 --> 00:22:13,030 This medicine has poison in it. 183 00:22:22,230 --> 00:22:27,630 I'm confused since we got called into the palace all of a sudden. 184 00:22:30,080 --> 00:22:34,210 Do you think it's about the tribute that we sent to the Northern Zhou (Chinese dynasty). 185 00:22:34,210 --> 00:22:37,570 Don't talk about that carelessly! 186 00:22:38,580 --> 00:22:41,410 Did you hear anything about it, Daedaero? 187 00:22:41,410 --> 00:22:44,870 I heard that something terrible could've happened to the crown prince. 188 00:22:44,870 --> 00:22:47,000 To the crown prince? 189 00:23:04,090 --> 00:23:06,200 What is this? 190 00:23:06,200 --> 00:23:11,920 A poisonous herb got put into the medicine that the crown prince is drinking every day. 191 00:23:16,170 --> 00:23:19,080 A poisonous herb? Are you really sure? 192 00:23:19,080 --> 00:23:25,760 I tried it by myself, and it was so toxic that my whole body was paralyzed throughout the entire night. 193 00:23:25,760 --> 00:23:31,070 This morning, the crown prince might have drunk this. 194 00:23:34,660 --> 00:23:39,840 If anybody was trying to poison the crown prince, it's a grave crime as treason. 195 00:23:39,840 --> 00:23:44,160 But if the princess is framing someone by hasty speculation, 196 00:23:44,160 --> 00:23:47,220 it's not going to be a light case either. 197 00:23:47,220 --> 00:23:48,970 It's not speculation. 198 00:23:48,970 --> 00:23:54,710 Rather, I'm confident that the one who schemed the crime is in here. 199 00:23:57,620 --> 00:24:03,060 Watch your words, Princess! Everybody in here is a loyal subject to Goguryeo. 200 00:24:06,900 --> 00:24:11,120 Among grains of rice, bran can be mixed in too. 201 00:24:12,940 --> 00:24:18,180 If the one who worked for them confesses the truth, then everything will come to light. 202 00:24:18,180 --> 00:24:20,320 Let them enter! 203 00:24:32,570 --> 00:24:36,520 Your Majesty! This is my daughter..! 204 00:24:36,520 --> 00:24:40,060 Hae Mo Yong, the owner of the Jangbaek Medicinal Herb store! 205 00:24:40,060 --> 00:24:42,100 Are you the one who brings in the medicinal herbs to the prince's quarters? 206 00:24:42,120 --> 00:24:43,630 Yes, Your Highness. 207 00:24:43,700 --> 00:24:50,500 Yesterday, you added another herb to the regular set of herbs, didn't you? 208 00:24:51,980 --> 00:24:54,570 What is the ingredient? 209 00:24:55,470 --> 00:24:57,520 Mo Yong! 210 00:24:58,270 --> 00:25:03,520 You put a poisonous herb in the medicine for the crown prince. 211 00:25:04,350 --> 00:25:08,120 I tried that poison myself. 212 00:25:08,120 --> 00:25:11,080 Who ordered you to do that? 213 00:25:14,900 --> 00:25:20,560 I am sure that person is in here! Tell me the truth, now. 214 00:25:21,370 --> 00:25:23,910 I don't have anything to report when I never put in poison in the first place. 215 00:25:23,910 --> 00:25:30,130 If you're innocent, then drink this medicine. 216 00:25:30,130 --> 00:25:35,800 If you're safe after drinking it, I'll trust your words. 217 00:25:56,950 --> 00:25:58,600 Stop right there! 218 00:25:58,600 --> 00:26:04,000 You're going to kill yourself since you're afraid to say who ordered you to do it. 219 00:26:06,680 --> 00:26:09,150 Mo Yong! 220 00:26:27,490 --> 00:26:30,810 You wouldn't die from drinking medicine. 221 00:26:32,190 --> 00:26:34,970 Your Majesty! 222 00:26:39,630 --> 00:26:41,730 Did you figure out the ingredient in the medicine? 223 00:26:41,730 --> 00:26:43,140 Yes, Your Majesty. 224 00:26:43,140 --> 00:26:46,120 Every doctor gathered and investigated 225 00:26:46,120 --> 00:26:50,230 and determined that yulma was added to the original prescription. 226 00:26:50,230 --> 00:26:56,010 It has the effect of clearing the blood. 227 00:26:56,010 --> 00:26:57,270 How can it be... 228 00:26:57,270 --> 00:26:59,620 Your Majesty... 229 00:26:59,620 --> 00:27:02,090 It was definitely a poisonous herb... 230 00:27:13,880 --> 00:27:20,070 I don't think you'll need my mere life. What do you want me to do? 231 00:27:20,070 --> 00:27:26,530 I heard that you're the one who takes care of the herbs that go into the prince's quarters as well. 232 00:27:26,530 --> 00:27:33,120 Since you're good at medicinal herbs, you must be knowledgeable about poisonous herbs, too. 233 00:27:33,120 --> 00:27:36,280 How are you going to handle the aftermath if you poison the crown prince? 234 00:27:36,280 --> 00:27:39,630 The one who will collapse from the poison is not the crown prince. 235 00:27:40,550 --> 00:27:45,770 When Geon comes back later on, run into him as if it were a coincidence. 236 00:27:45,770 --> 00:27:47,570 What brought here at this late hour? 237 00:27:47,570 --> 00:27:51,970 He said that he feels lacking in vitality lately, so he asked me if there are any good medicinal herbs for that. 238 00:27:51,970 --> 00:27:57,130 Your Highness, by any chance, have you heard of Jangbaek Medicinal Herb Store? 239 00:27:57,130 --> 00:28:02,800 Then, the princess will hear that I called you in. 240 00:28:27,940 --> 00:28:29,720 Get out of my way. 241 00:28:29,720 --> 00:28:32,900 They said, don't let anybody in here. 242 00:28:49,850 --> 00:28:53,160 What kind of scheme did you pull this time? 243 00:28:53,160 --> 00:28:55,630 It's hurtful to hear that. 244 00:28:55,630 --> 00:28:58,700 I put in a lot of effort to make medicine for the crown prince. How can you say I'm pulling a scheme? 245 00:28:58,700 --> 00:29:06,000 I know that you and my father were scheming together to murder the princess. 246 00:29:08,200 --> 00:29:12,670 Now I understand why Her Highness was having that misunderstanding. 247 00:29:12,670 --> 00:29:16,950 If you wanted to give her information, then you should've told her something correct. 248 00:29:18,030 --> 00:29:21,140 Her Highness is in grave danger now. 249 00:29:21,140 --> 00:29:24,370 Since she made unnecessary trouble... 250 00:29:34,520 --> 00:29:38,600 How can you be suspicious of loyal subjects because of impious words! 251 00:29:38,600 --> 00:29:45,100 If she's the princess of a country, she should have grace and dignity in every word and gesture! 252 00:29:45,100 --> 00:29:48,020 The princess went too far this time. 253 00:29:48,020 --> 00:29:51,660 My daughter is still young and has a lot to learn, 254 00:29:51,660 --> 00:29:56,200 but her loyalty to the royal family and this country is not different from mine. 255 00:29:56,200 --> 00:30:01,990 I'm deeply saddened and heart-broken, Your Majesty! 256 00:30:01,990 --> 00:30:05,930 Your Majesty! 257 00:30:05,930 --> 00:30:08,570 Everybody, please compose yourself. 258 00:30:10,800 --> 00:30:16,400 The princess went through a lot by wandering outside of the palace. 259 00:30:16,400 --> 00:30:23,160 So it is reasonable for her to be unfamiliar with the court rules and the royal family's dignity. 260 00:30:23,800 --> 00:30:28,660 If the princess admits that she was wrong, 261 00:30:28,660 --> 00:30:32,320 then let's put this behind us. 262 00:30:34,280 --> 00:30:40,740 Princess! Show some courtesy to the loyal subjects. 263 00:30:40,740 --> 00:30:43,880 If you did something wrong, then you have to admit it! 264 00:30:43,880 --> 00:30:45,680 I didn't do anything wrong. 265 00:30:45,680 --> 00:30:47,600 - What did you just say? - Oh, dear... 266 00:30:48,900 --> 00:30:52,200 I did my best to save the crown prince. 267 00:30:52,200 --> 00:30:56,680 I don't think I have to apologize to the loyal subjects because of that. 268 00:30:56,680 --> 00:30:58,980 Shut your mouth! 269 00:30:58,980 --> 00:31:02,260 From today on, don't come outside of the Magnolia House at all! 270 00:31:02,300 --> 00:31:03,000 Father! 271 00:31:03,000 --> 00:31:07,900 Until I permit you out, you're confined to your quarters. 272 00:31:24,300 --> 00:31:27,200 This is a big problem! She doesn't know how to respect the elders! 273 00:31:51,650 --> 00:31:53,180 It's all my fault. 274 00:31:53,180 --> 00:31:56,990 I said something incorrect. 275 00:31:56,990 --> 00:32:03,510 Or maybe you and your father decided to deceive me together. 276 00:32:03,510 --> 00:32:04,400 Your Highness! 277 00:32:04,400 --> 00:32:11,960 Either you deceived me, or you also got tricked. I don't care. 278 00:32:11,960 --> 00:32:18,080 The only thing I am certain of is that there's no one in the palace on the side of my father or the crown prince. 279 00:32:18,080 --> 00:32:23,980 I'll be on your side, Your Highness. 280 00:32:25,570 --> 00:32:28,360 The rightful successor of the Gyerubu will be on my side? 281 00:32:35,340 --> 00:32:42,360 His Majesty is in the highest place, but he's the weaker and more alone than anyone. 282 00:32:43,560 --> 00:32:49,460 I'm going to protect him. I have to. 283 00:33:18,400 --> 00:33:21,860 Nanny, this necklace is... 284 00:33:21,860 --> 00:33:24,530 His Majesty sent this here before. 285 00:33:24,530 --> 00:33:28,840 He said I should keep it well in Magnolia House. 286 00:33:28,840 --> 00:33:33,340 Maybe he knew that Your Highness would come back. 287 00:33:41,480 --> 00:33:43,580 Who would've been? 288 00:33:43,580 --> 00:33:45,170 I'm sorry? 289 00:33:45,170 --> 00:33:51,660 The only person who can protect me is deep in the mountain, far away from the castle. 290 00:33:53,530 --> 00:33:59,190 Then who would've been the person last night? 291 00:34:09,810 --> 00:34:12,450 I bet you sent assassins. 292 00:34:12,450 --> 00:34:19,160 It's dangerous to do it inside the palace, but the princess will be all by herself outside. 293 00:34:19,160 --> 00:34:24,330 Even worse, the princess was unarmed and delirious from the poison. Wasn't that the perfect opportunity to dispose of her without a trace? 294 00:34:24,330 --> 00:34:32,000 Even if you failed to murder her, you were going to bring her down on a charge of asserting a baseless accusation. 295 00:34:32,000 --> 00:34:34,180 Am I wrong? 296 00:34:34,180 --> 00:34:41,220 It's a waste of your wisdom to just rot in Pyongyang castle. 297 00:34:41,220 --> 00:34:47,720 A report came in that Turks are appearing near the Gaeo Fortress. You should go and take care of it. 298 00:34:48,890 --> 00:34:52,960 Are you trying to send me away to the remote northern area? 299 00:34:52,960 --> 00:34:57,950 If you make a significant contribution there, it is also for the family. 300 00:34:57,950 --> 00:35:01,620 - Leave in a couple of days. - I'm not going to leave! 301 00:35:03,060 --> 00:35:06,020 Please lift your unfair order. 302 00:35:20,290 --> 00:35:27,300 If you disobey my order, then you'll be expelled from the family. 303 00:35:28,290 --> 00:35:32,970 Does a rightful successor of the Gyerubu want to be dropped as a low fellow on the street? 304 00:35:56,710 --> 00:36:00,540 Did Gochuga order you to do that? 305 00:36:03,340 --> 00:36:07,030 I'm talking about the medicine that the crown prince drank. 306 00:36:07,030 --> 00:36:14,050 I bet you helped to frame the princess, didn't you? 307 00:36:14,050 --> 00:36:19,560 I didn't do that. I just added more medicinal herbs for the crown prince. 308 00:36:22,050 --> 00:36:26,900 Politics is nothing more than a means of making money to be wealthy. 309 00:36:26,900 --> 00:36:32,810 Whatever happens in the palace, if we have wealth at the end, it doesn't matter. 310 00:36:32,810 --> 00:36:35,930 Don't get involved more than that. 311 00:36:35,930 --> 00:36:38,720 Yes, of course. 312 00:36:39,980 --> 00:36:46,400 By the way, the customer sent a letter that he'll arrive here by tomorrow. 313 00:36:47,280 --> 00:36:50,950 He's a precious and confidential customer. 314 00:36:50,950 --> 00:36:54,750 Be careful not to leak any information to others. 315 00:36:54,750 --> 00:36:57,890 I'll prepare thoroughly. 316 00:37:28,900 --> 00:37:31,950 Thank you for coming all the way here! 317 00:37:49,970 --> 00:37:52,350 Why don't we go inside? 318 00:37:59,710 --> 00:38:01,360 Prepare it thoroughly. 319 00:38:01,360 --> 00:38:03,740 Of course, Ma'am. 320 00:38:22,670 --> 00:38:25,080 Crown Prince! 321 00:38:25,080 --> 00:38:28,080 If I'm bothering you, I'll come back later. 322 00:38:28,080 --> 00:38:30,990 How can it be bothering when a brother came to see his sister? 323 00:38:30,990 --> 00:38:33,400 I'll leave soon. 324 00:38:34,140 --> 00:38:36,460 I thought of it when we were young. 325 00:38:36,460 --> 00:38:42,400 When I said I want to eat more, what you always gave up for me— 326 00:38:43,490 --> 00:38:45,900 I guess you brought sweets. 327 00:38:49,180 --> 00:38:52,650 I'm here to say thank you. 328 00:38:52,650 --> 00:38:59,370 Because you believed my medicine was poisoned, you must have had no time to think carefully 329 00:38:59,370 --> 00:39:03,760 Even so, I'm very grateful to you. 330 00:39:06,740 --> 00:39:08,940 Then... 331 00:39:08,940 --> 00:39:13,990 It's a lot to eat by myself. Why don't you eat this with me? 332 00:39:13,990 --> 00:39:17,730 Will that be okay for you? 333 00:39:17,730 --> 00:39:21,090 "Will that be okay for you?" 334 00:39:22,740 --> 00:39:26,520 Talk to me casually like before. I feel uncomfortable if you talk to me like that. 335 00:39:26,520 --> 00:39:33,750 But still... Is that okay? 336 00:39:33,750 --> 00:39:36,670 Sweets don't taste good when they melt. 337 00:39:40,970 --> 00:39:46,940 After our mother's funeral, Father turned into a totally different person. 338 00:39:46,940 --> 00:39:51,600 Sometimes he got enraged, and sometimes he cried all of a sudden. 339 00:39:51,600 --> 00:39:57,660 He didn't take care of political affairs and didn't come out of his bedroom for days, either. 340 00:40:00,650 --> 00:40:04,860 You must have suffered a lot. 341 00:40:04,860 --> 00:40:09,630 I'm... I'm fine. 342 00:40:09,630 --> 00:40:12,420 It's all my fault. 343 00:40:12,420 --> 00:40:19,260 I should've come back to the palace earlier. I'm sorry. 344 00:40:21,190 --> 00:40:27,370 Sister, you shouldn't leave that woman alone like that. 345 00:40:27,370 --> 00:40:28,890 Whom are you talking about? 346 00:40:28,890 --> 00:40:35,090 The owner of the Jangbaek Medicinal Herb store, she's bringing terrible herbs to our father. 347 00:40:35,090 --> 00:40:40,610 Everybody's trying to cover that up, but I can also hear stuff. 348 00:40:40,610 --> 00:40:45,800 That herb is gnawing at our father's mental and physical health. 349 00:40:46,720 --> 00:40:49,230 A terrible herb... 350 00:40:49,230 --> 00:40:52,060 I heard it's sneaked in from Silla. 351 00:40:52,060 --> 00:40:56,460 Isn't that already a grave crime that's against our country's law? 352 00:40:58,900 --> 00:41:04,840 Won. Don't tell this to anybody else. 353 00:41:04,840 --> 00:41:06,590 Why not? 354 00:41:09,420 --> 00:41:11,720 What if you get confined to your quarters as well? 355 00:41:11,720 --> 00:41:14,470 I'm not scared of that at all. 356 00:41:14,470 --> 00:41:21,370 I'm angry at the Jega association people who are scheming behind us. 357 00:41:21,370 --> 00:41:26,310 Our crown prince, you grew up so much. 358 00:41:33,300 --> 00:41:36,690 White Hall Let's keep working nicely together! 359 00:41:43,450 --> 00:41:47,330 Now everything is solved. Mo Yong, what are you doing? 360 00:41:47,330 --> 00:41:49,020 Pour him a glass of wine. 361 00:41:49,020 --> 00:41:50,800 Yes. 362 00:42:18,350 --> 00:42:21,010 That greedy bastard... 363 00:42:22,500 --> 00:42:26,360 Since a big deal was nicely finished, he must have been satisfied. 364 00:42:26,360 --> 00:42:31,710 It wouldn't be easy for you to act as the daughter of such a man as he. 365 00:42:33,760 --> 00:42:35,960 It would've been nice if you could have stayed a night here. 366 00:42:35,960 --> 00:42:39,760 It's a long way to go by road and river, so I have no time to relax. 367 00:42:39,760 --> 00:42:44,660 Before I get noticed by others, I should return to the land of Silla. 368 00:42:48,340 --> 00:42:54,560 This is the list of Goguryeo generals, the number of soldiers, and the scale of weapons placed on the border. 369 00:42:54,560 --> 00:42:58,320 Since I've confirmed the details several times, I'm sure there is no error. 370 00:42:58,320 --> 00:43:02,080 His Majesty the king has praised your work very highly. Kim Cha Seung - Silla's Military officer 371 00:43:02,080 --> 00:43:06,720 In the future, when you return to your hometown, you will be rewarded handsomely. 372 00:43:08,110 --> 00:43:12,640 I'm just doing what I should do as a Silla person. 373 00:43:12,640 --> 00:43:15,650 Please hurry before the dawn breaks. 374 00:43:28,090 --> 00:43:34,340 16 years ago, outskirts of Bisabeol, Silla 375 00:45:04,520 --> 00:45:07,850 I'm thinking to use you for a very important mission. 376 00:45:07,850 --> 00:45:10,410 Are you ready? 377 00:45:11,200 --> 00:45:14,790 I was saved when I was supposed to die. 378 00:45:14,790 --> 00:45:18,120 I will even jump into the fire if that's what I need to do. 379 00:45:20,250 --> 00:45:22,620 Go to Goguryeo. 380 00:45:49,710 --> 00:45:51,900 The important thing is, you know, 381 00:45:51,900 --> 00:45:55,180 wealth is the only thing everlasting! 382 00:45:55,180 --> 00:45:58,390 You're right, you're right! 383 00:46:00,660 --> 00:46:02,150 Huh? My lord! My lord! 384 00:46:02,150 --> 00:46:04,980 Oh my god, my lord! 385 00:46:04,980 --> 00:46:06,020 My lord! 386 00:46:06,020 --> 00:46:08,420 Oh, no, my lord! 387 00:46:34,530 --> 00:46:36,700 We should have one more glass. 388 00:46:36,700 --> 00:46:38,420 - My lord... - Gosh... 389 00:46:42,210 --> 00:46:46,390 What do you want? Tell me. 390 00:46:46,390 --> 00:46:51,500 Shall I give you a piece of silver or some land? 391 00:46:51,500 --> 00:46:57,960 Although I'm an orphan who has nowhere to go, I'm skilled with medicinal herbs and acupuncture and am quick at calculation. 392 00:46:57,960 --> 00:47:03,080 Therefore, I'd like to work for you, my lord. 393 00:47:04,330 --> 00:47:07,790 Would you please allow me to serve you as my father? 394 00:47:10,610 --> 00:47:13,200 Stand up. 395 00:47:40,120 --> 00:47:42,430 Your Highness! 396 00:47:42,430 --> 00:47:45,120 Please don't go, Your Highness. 397 00:47:45,120 --> 00:47:48,100 - Nanny. - His Majesty ordered you to stay in your quarters. 398 00:47:48,100 --> 00:47:51,350 If you disobey the order again and cause trouble, 399 00:47:51,350 --> 00:47:55,690 this time, the vassals wouldn't leave the matter alone. 400 00:47:55,690 --> 00:47:59,430 Vassals? You mean, those people who think of the Royal Family as a laughingstock? 401 00:47:59,430 --> 00:48:00,760 Your Highness! 402 00:48:00,760 --> 00:48:03,610 No matter what you say, Nanny, I can't help it. 403 00:48:04,550 --> 00:48:07,080 This is work for my father. 404 00:48:31,490 --> 00:48:33,860 Are you surprised? 405 00:48:35,090 --> 00:48:41,120 When you came as an assassin before, Your Highness, while chasing after you, 406 00:48:41,120 --> 00:48:43,270 I found this passage with great difficulty. 407 00:48:43,270 --> 00:48:44,820 Don't get in my way, Master Go. 408 00:48:44,820 --> 00:48:46,260 I came to help you, Your Highness. 409 00:48:46,260 --> 00:48:48,380 I don't need you. 410 00:48:49,780 --> 00:48:52,390 I have quite a loud voice. 411 00:48:53,200 --> 00:48:57,530 If I yell here, I can wake up the guards at the North Gate who might have dozed off by now, at once. 412 00:48:57,530 --> 00:48:59,760 I don't have any time to joke with you, Master Go. 413 00:48:59,760 --> 00:49:03,710 I didn't wait here so that I could joke with you, either. 414 00:49:04,530 --> 00:49:10,160 In a few days, I have to leave for the fortress at the northern border. 415 00:49:10,160 --> 00:49:13,950 Since it's my father's strict order, I can't disobey. 416 00:49:13,950 --> 00:49:17,920 So, I came here to keep my promise. 417 00:49:17,920 --> 00:49:20,890 The promise that I would be on your side, Your Highness. 418 00:49:23,500 --> 00:49:27,000 What shall I do to help you? 419 00:49:53,700 --> 00:50:00,430 I also know that Hae Mo Yong, the owner of this herb store, is smuggling medicinal herbs, violating the national law. 420 00:50:00,430 --> 00:50:02,990 Here, she hid medicinal herbs of hundreds of geun. (weight unit, 1 geun=600 g) 421 00:50:02,990 --> 00:50:05,970 As you already knew she was smuggling herbs from Silla, 422 00:50:05,970 --> 00:50:09,620 when that sedative is destroying His Majesty, 423 00:50:09,620 --> 00:50:12,370 why did you do nothing about her? 424 00:50:13,980 --> 00:50:17,970 That's because I also made a deal with her. 425 00:50:17,970 --> 00:50:20,150 What deal? 426 00:50:21,130 --> 00:50:23,010 Let's go. 427 00:50:35,430 --> 00:50:39,150 I certainly saw the piles of herbs here not too long ago. 428 00:50:39,150 --> 00:50:41,960 They must have already moved them to another location. 429 00:50:53,320 --> 00:50:55,630 What is it, Your Highness? 430 00:51:07,590 --> 00:51:09,560 Please step aside. 431 00:51:38,280 --> 00:51:40,350 Don't be alarmed. 432 00:51:44,190 --> 00:51:46,070 Your Highness... 433 00:51:47,510 --> 00:51:50,460 Let's switch our outfits. 434 00:51:50,460 --> 00:51:51,700 What are you saying? 435 00:51:51,700 --> 00:51:56,630 I must find out why these girls were dragged to this place. 436 00:52:04,800 --> 00:52:07,520 What is the princess doing? 437 00:52:07,520 --> 00:52:12,630 She's only staying inside of the Magnolia House and reading books. 438 00:52:12,630 --> 00:52:15,160 She's just pretending to do that. 439 00:52:15,160 --> 00:52:20,040 If there's any suspicious move, let me know immediately. 440 00:52:24,300 --> 00:52:30,200 Your Highness, please be careful. 441 00:52:41,970 --> 00:52:43,980 All of you! Come outside! 442 00:52:50,160 --> 00:52:52,060 Come out here! 443 00:52:59,470 --> 00:53:01,760 Come here! 444 00:53:01,760 --> 00:53:03,420 Come outside! 445 00:53:18,010 --> 00:53:19,760 Let's go. 446 00:53:21,990 --> 00:53:23,790 Come outside! 447 00:53:40,730 --> 00:53:44,800 Who are they, and where are they going? 448 00:53:44,800 --> 00:53:46,690 I-I don't know about anything. 449 00:53:46,690 --> 00:53:50,020 The only thing I know is that we're going to Northern Zhou. (China) 450 00:53:50,020 --> 00:53:53,990 What? Are you saying these are the women being tributed to the Northern Zhou? 451 00:53:53,990 --> 00:53:55,730 Yes, sir. 452 00:53:57,910 --> 00:54:01,470 But the tribute and tributed women would've already been sent a couple of days ago. 453 00:54:01,470 --> 00:54:06,860 But ... we were dragged here before that. 454 00:54:31,120 --> 00:54:34,660 It's not here. What about that side? 455 00:54:34,660 --> 00:54:36,870 There's nothing but moss here, too. 456 00:54:36,870 --> 00:54:38,220 It's strange. 457 00:54:38,220 --> 00:54:42,420 We always leave a wooden tag under this rock. 458 00:54:42,420 --> 00:54:44,840 You guys are abandoned. 459 00:54:44,840 --> 00:54:49,120 The other assassins would be gathered already. You guys are the only ones left behind. 460 00:54:49,120 --> 00:54:50,740 Isn't that obvious? 461 00:54:50,740 --> 00:54:51,830 What did you say? 462 00:54:51,830 --> 00:54:54,360 Hey, get out of my way. 463 00:54:59,840 --> 00:55:01,220 Check it out fast! 464 00:55:01,300 --> 00:55:04,300 Wait, wait! 465 00:55:04,300 --> 00:55:06,600 It's here! 466 00:55:13,510 --> 00:55:15,600 Where do you have to gather? 467 00:55:16,520 --> 00:55:20,090 Song... Hwa... Dang. 468 00:55:20,090 --> 00:55:23,750 Songhwa-dang. Wait, where's Songhwa-dang? 469 00:55:23,750 --> 00:55:26,620 If you don't know, how can I know? 470 00:55:26,620 --> 00:55:29,090 I never heard about this place before. 471 00:55:47,790 --> 00:55:52,190 Songhwa-dang 472 00:56:03,190 --> 00:56:05,510 I placed children all around the city. 473 00:56:05,510 --> 00:56:10,170 They will spread the word that a good fortuneteller has come to the town, so soon people will come. 474 00:56:10,170 --> 00:56:14,580 The darkest place in the world is right underneath the lamp. ("The most obvious is the least suspected.") 475 00:56:14,580 --> 00:56:20,240 From now on, not with the sword but with words, 476 00:56:21,570 --> 00:56:25,640 I'm going to stab the heart of the King. 477 00:56:25,640 --> 00:56:28,560 Do you have a plan to go inside the palace? 478 00:56:43,140 --> 00:56:46,360 Did the princess wake up? 479 00:56:46,360 --> 00:56:50,530 I think she got a light cold. She's still in bed. 480 00:56:50,530 --> 00:56:53,390 - Did you call a doctor? - I'm sorry? 481 00:56:53,390 --> 00:56:57,300 You should've called a doctor first if the princess is sick. 482 00:56:57,300 --> 00:56:59,950 Yes, yes, Your Highness. 483 00:56:59,950 --> 00:57:02,430 I was just about to call in the doctors. 484 00:57:02,430 --> 00:57:09,200 I guess she's getting sick since she has too many worries. I should see how she is. 485 00:57:09,200 --> 00:57:13,360 She's still in bed, so... 486 00:57:13,360 --> 00:57:15,570 Get out of my way. 487 00:57:29,270 --> 00:57:34,640 You said she's lying down because of cold. Where is the princess? 488 00:57:34,640 --> 00:57:38,160 I'm asking you where she is! 489 00:57:38,160 --> 00:57:42,660 Actually, she's been gone since last night. 490 00:57:42,660 --> 00:57:44,630 What? 491 00:58:01,010 --> 00:58:03,800 Hey, hey! Stand up! 492 00:58:03,800 --> 00:58:06,520 We walked all night long without even drinking any water! 493 00:58:06,520 --> 00:58:07,620 How dare you! 494 00:58:07,620 --> 00:58:10,030 Let's take some rest. 495 00:58:10,030 --> 00:58:15,260 Since we came a long way from the capital, I think we can have some rest. 496 00:58:15,260 --> 00:58:17,200 Yes, sir. 497 00:58:17,200 --> 00:58:20,360 Have a rest! 498 00:58:25,630 --> 00:58:27,890 Thank you. 499 00:58:29,400 --> 00:58:32,550 I can't believe they sent not just a tribute but also women. 500 00:58:32,550 --> 00:58:37,820 If we're not going to Northern Zhou, what is going to happen to us? 501 00:58:39,950 --> 00:58:43,300 I think from the way they talk and dress, it seems like they are Silla people. 502 00:58:43,300 --> 00:58:44,750 Silla? 503 00:58:44,750 --> 00:58:46,810 We're being sold. 504 00:58:46,810 --> 00:58:51,020 They siphoned the tribute women who were to go to Northern Zhou and sold them to Silla. 505 00:58:51,020 --> 00:58:53,860 Those great high-ranking people did this. 506 00:58:55,690 --> 00:59:01,530 Don't worry. Before we arrive in Silla, the royal forces will come. I'm also from there. 507 00:59:01,530 --> 00:59:05,440 Is that so? What did the country do for us? 508 00:59:05,440 --> 00:59:08,740 There's no difference between being sold to Silla or dragged to Northern Zhou. 509 00:59:08,740 --> 00:59:12,950 Either we become a maid to a noblewoman or a concubine to an old guy. 510 00:59:12,950 --> 00:59:14,800 No. 511 00:59:15,690 --> 00:59:20,500 I'll send you all back to your home. I promise. 512 00:59:23,260 --> 00:59:25,920 There's a knife in my back pocket. 513 00:59:27,090 --> 00:59:29,170 Please take that out for me. 514 00:59:33,200 --> 00:59:35,980 The royal forces will come for us, right? 515 00:59:35,980 --> 00:59:41,730 Goguryeo wouldn't let their civilians be sold to another country. 516 00:59:41,730 --> 00:59:45,880 That's what the country should do. 517 00:59:48,550 --> 00:59:50,520 Let's get going now. 518 00:59:50,520 --> 00:59:51,980 Yes, sir. Stand up now! 519 00:59:51,980 --> 00:59:53,280 Let's go! 520 00:59:53,300 --> 00:59:56,660 Stand up! Stand up! 521 00:59:56,660 --> 00:59:59,100 What? The princess disappeared? 522 00:59:59,100 --> 01:00:01,480 I don't know what to say. 523 01:00:01,480 --> 01:00:05,300 Ever since she came back to the palace, there's not a single day without any problem. 524 01:00:06,060 --> 01:00:10,080 Where on earth did she go, even disobeying what I said! 525 01:00:10,080 --> 01:00:12,580 I bet she'll be somewhere in the palace. 526 01:00:12,580 --> 01:00:14,300 Don't worry about her too much, Your Majesty. 527 01:00:14,300 --> 01:00:17,060 We already searched for her inside of the palace! 528 01:00:18,120 --> 01:00:21,030 I don't think she's inside of the palace, Your Majesty. 529 01:00:23,150 --> 01:00:25,070 How dare she? 530 01:00:25,070 --> 01:00:31,980 Father, actually I went to the Magnolia House yesterday. 531 01:00:34,870 --> 01:00:38,130 Your Majesty. General Go Geon asks to see you. 532 01:00:38,130 --> 01:00:39,830 Tell him to come back later. 533 01:00:39,830 --> 01:00:41,150 And? 534 01:00:41,150 --> 01:00:43,620 Wait, General! 535 01:00:45,180 --> 01:00:48,660 Your subject, Go Geon, was waiting to be called in from early this morning, Your Majesty. 536 01:00:48,660 --> 01:00:51,400 I told you to come back later. 537 01:00:55,410 --> 01:00:58,060 It's about the princess's safety. 538 01:01:13,460 --> 01:01:15,430 Just keep walking. 539 01:01:17,250 --> 01:01:20,790 Hey! Stop there. 540 01:01:27,490 --> 01:01:30,120 Who had this? Is it you! 541 01:01:30,120 --> 01:01:31,220 What are you talking about? 542 01:01:31,220 --> 01:01:32,980 It dropped right in front of you! 543 01:01:32,980 --> 01:01:36,420 It's not mine. It's hers! 544 01:01:41,400 --> 01:01:48,640 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 545 01:01:48,640 --> 01:01:53,960 ♫ As there is no one listening, no matter how many times I shout ♫ 546 01:01:58,140 --> 01:02:01,300 River Where the Moon Rises 547 01:02:01,300 --> 01:02:04,940 Did the princess hide among the tribute women? 548 01:02:04,940 --> 01:02:10,400 Even if someone has power and wealth, nobody can escape their sin if they violate the law. 549 01:02:10,400 --> 01:02:13,840 That's the principle of King Pyeongwon in ruling this country! 550 01:02:13,840 --> 01:02:20,590 Say hello to it. This is the arrow that pierced your woman's heart eight years ago. 551 01:02:21,550 --> 01:02:23,460 You two look great together! 552 01:02:23,460 --> 01:02:25,060 I'll be your husband, Your Highness. 553 01:02:25,060 --> 01:02:29,700 What are you talking about, a royal marriage! I'm never going to be a Gyerubu person! 554 01:02:29,700 --> 01:02:33,820 Is the daughter also going to follow the way her mother failed to go? 555 01:02:33,820 --> 01:02:37,590 I'm never going to give up! 556 01:02:37,600 --> 01:02:39,600 You're going to be my woman in the end. 557 01:02:42,580 --> 01:02:44,780 If you can't win, you should run away, Your Highness. 558 01:02:44,780 --> 01:02:50,820 If I were going to run away with this, I wouldn't have come back to the palace. 47536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.