All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,970 This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:08,890 --> 00:00:10,630 Hey. 3 00:00:20,390 --> 00:00:21,940 Hey. 4 00:00:30,310 --> 00:00:32,840 I'll call the people. 5 00:00:32,840 --> 00:00:34,070 Wait. 6 00:00:34,070 --> 00:00:36,400 Oh, okay. 7 00:00:46,590 --> 00:00:49,290 Did you find the waterway? 8 00:00:51,020 --> 00:00:58,000 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 9 00:01:11,740 --> 00:01:13,230 Wonderful! 10 00:01:13,230 --> 00:01:16,680 We found water! Episode 6 11 00:01:16,680 --> 00:01:18,510 Oh, my gosh! 12 00:01:18,510 --> 00:01:22,440 Our Orabeoni Dal never said something untrue! 13 00:01:22,440 --> 00:01:23,710 I had my doubts... 14 00:01:23,710 --> 00:01:25,900 How did you dig by yourself? 15 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 Ga Jin helped me out. 16 00:01:28,800 --> 00:01:30,600 Now, now. We shouldn't be like this. 17 00:01:30,650 --> 00:01:34,280 - Let's dig for more water. - Yes. 18 00:01:34,280 --> 00:01:37,200 It's been so long since we've had water! 19 00:01:38,510 --> 00:01:40,650 Where did you go? 20 00:01:41,700 --> 00:01:45,200 What? Should I pee out in the open? 21 00:01:47,840 --> 00:01:50,900 Unni! Thank you for working so hard! 22 00:01:50,900 --> 00:01:53,990 - I'll get more water jars. - Okay. 23 00:01:57,850 --> 00:02:00,610 You met Ga Jin? 24 00:02:00,610 --> 00:02:03,830 You can lead a horse to water, 25 00:02:03,830 --> 00:02:07,090 but you can't force it to drink. 26 00:02:08,470 --> 00:02:11,180 For Ga Jin to get thirsty, 27 00:02:11,180 --> 00:02:13,850 I sprinkled in some salt. 28 00:02:13,850 --> 00:02:15,450 Chief Bangju. 29 00:02:15,450 --> 00:02:18,980 Just kill me, and please 30 00:02:18,980 --> 00:02:21,010 let Ga Jin go. 31 00:02:21,010 --> 00:02:23,440 Who says someone is going to die? 32 00:02:23,440 --> 00:02:26,830 I'm trying to save everyone in our group. 33 00:02:28,280 --> 00:02:31,630 To rescue the twin siblings, 34 00:02:31,630 --> 00:02:36,610 Ga Jin will have to touch a sword again. 35 00:02:39,940 --> 00:02:41,660 Stop. 36 00:02:47,780 --> 00:02:51,620 Bangju ordered you to do this, didn't he? 37 00:02:51,620 --> 00:02:54,170 I don't know 38 00:02:54,170 --> 00:02:57,240 - anyone named Bangju. - Of course, 39 00:02:57,240 --> 00:02:59,640 we're just petty thieves. 40 00:02:59,640 --> 00:03:02,010 Where did you hide the assassin who was at the memorial ritual? 41 00:03:02,010 --> 00:03:03,990 An assassin? 42 00:03:03,990 --> 00:03:05,640 What assassin? 43 00:03:05,640 --> 00:03:08,770 You keep asking us questions we have no idea about. 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,700 Don't! I'll kill you! 45 00:03:13,700 --> 00:03:16,900 I'll kill you! 46 00:03:16,900 --> 00:03:19,120 Don't! 47 00:03:19,120 --> 00:03:21,390 Let's see how long you two hold out. 48 00:03:21,390 --> 00:03:25,240 We've got plenty of batons. 49 00:03:35,200 --> 00:03:38,000 You should go to bed. 50 00:03:39,630 --> 00:03:41,540 I'll go to sleep on my own. 51 00:03:41,540 --> 00:03:44,060 If Your Majesty is not comfortable, 52 00:03:44,060 --> 00:03:47,080 that's a concern of the country. 53 00:03:47,080 --> 00:03:48,980 My Queen. 54 00:03:50,800 --> 00:03:54,700 By chance, do you remember the princess? 55 00:03:54,700 --> 00:03:57,150 Princess? 56 00:03:57,150 --> 00:04:00,210 Who are you talking about? 57 00:04:01,180 --> 00:04:04,060 Pyeonggang. 58 00:04:04,060 --> 00:04:07,740 My daughter, whom I loved the most. 59 00:04:07,740 --> 00:04:10,530 The child that I lost. 60 00:04:12,140 --> 00:04:14,990 Why do you bring up the princess all of a sudden? 61 00:04:14,990 --> 00:04:17,240 What do you mean? 62 00:04:17,240 --> 00:04:19,750 I'm thinking 63 00:04:19,750 --> 00:04:22,740 about her a lot today. 64 00:04:22,740 --> 00:04:27,630 Your heart is not at peace since you saw things in the library. 65 00:04:27,630 --> 00:04:30,760 You must get some deep sleep. 66 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 - I'll get your medicine. - It's all right. 67 00:04:35,920 --> 00:04:38,290 Rather than medicine, 68 00:04:39,570 --> 00:04:43,200 what I needed were your comforting words. 69 00:04:45,780 --> 00:04:48,350 That's enough. 70 00:05:04,840 --> 00:05:07,710 The princess is alive. 71 00:05:07,710 --> 00:05:11,830 I will look for a way to bring back Princess safely. 72 00:05:11,830 --> 00:05:14,690 When I'm ready with my plan, 73 00:05:14,690 --> 00:05:17,720 all you have to do is give your order. 74 00:05:27,300 --> 00:05:30,440 - There. - My goodness. 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,520 How long has it been since we had water? 76 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 So cool... 77 00:05:47,600 --> 00:05:49,640 Drink. 78 00:05:57,200 --> 00:06:00,600 You worked hard. Drink some refreshing water! 79 00:06:07,990 --> 00:06:11,280 I can't believe On Hyeop's son took you in. 80 00:06:11,280 --> 00:06:14,390 What an interesting twist of fate. 81 00:06:16,340 --> 00:06:18,930 Since when did you know? 82 00:06:20,250 --> 00:06:25,040 You sent me to the memorial ritual even though you knew who I was, right? 83 00:06:25,040 --> 00:06:27,710 If a daughter killed her father, 84 00:06:27,710 --> 00:06:32,090 Goguryeo would've been in uncontrollable chaos. 85 00:06:32,900 --> 00:06:34,540 Too bad that didn't happen. 86 00:06:34,540 --> 00:06:38,160 - How could you— - It'll be easy to hurt me, 87 00:06:38,160 --> 00:06:41,760 but if you do, Yeom Deuk will not be safe. 88 00:06:41,760 --> 00:06:44,920 He's probably still selling salt 89 00:06:44,920 --> 00:06:47,310 as he waits for you. 90 00:06:48,130 --> 00:06:50,990 You must have had plenty of rest. 91 00:06:50,990 --> 00:06:53,660 Come back to Cheonjubang now. 92 00:06:53,660 --> 00:06:56,400 I said I would not live as an assassin any longer. 93 00:06:56,400 --> 00:06:59,790 Then you're going to go back to that man unworthy of the throne 94 00:06:59,790 --> 00:07:01,340 and play the princess? 95 00:07:01,340 --> 00:07:05,610 The princess life, the assassin life. I threw them all away. 96 00:07:07,100 --> 00:07:10,370 I'll live quietly on this mountain. 97 00:07:14,990 --> 00:07:17,630 This is where people live in hiding 98 00:07:17,630 --> 00:07:20,400 because they don't even have the courage to die. 99 00:07:20,400 --> 00:07:24,160 But you say you're going to live like that? 100 00:07:26,180 --> 00:07:28,530 Don't go against your fate. 101 00:07:28,530 --> 00:07:30,940 Even before I took you in, 102 00:07:30,940 --> 00:07:35,410 you were already fated to shake up Goguryeo. 103 00:07:39,780 --> 00:07:41,840 Please go back. 104 00:07:41,840 --> 00:07:46,110 If any villagers spot us, I'll be put in a tough spot. 105 00:07:46,940 --> 00:07:48,850 You're afraid. 106 00:07:48,850 --> 00:07:50,420 You're afraid to face the world 107 00:07:50,420 --> 00:07:53,740 corrupted by the king's evil deeds. 108 00:07:53,740 --> 00:07:56,800 I won't miss this time. 109 00:08:00,380 --> 00:08:03,190 You found the waterway, but... 110 00:08:03,190 --> 00:08:06,360 you haven't found your life path yet. 111 00:08:07,880 --> 00:08:11,670 Ta Ra San and Ta Ra Jin have been captured by Go Won Pyo. 112 00:08:11,670 --> 00:08:14,900 They looked for you but were captured while carrying out your task in your place. 113 00:08:14,900 --> 00:08:17,950 Decide for yourself 114 00:08:17,950 --> 00:08:21,760 whether to stay here and play house 115 00:08:21,760 --> 00:08:25,130 or come back to Cheonjubang. 116 00:09:04,170 --> 00:09:08,550 The king's law is like a boulder. 117 00:09:08,550 --> 00:09:11,380 Its weight is unwavering. 118 00:09:12,960 --> 00:09:16,100 Also, the king's law is 119 00:09:16,100 --> 00:09:17,920 like the ocean. 120 00:09:17,920 --> 00:09:20,770 It's hard to tell the depth. 121 00:09:21,600 --> 00:09:26,000 Is the writing difficult for you, or are you afraid of me? 122 00:09:26,000 --> 00:09:28,200 No. 123 00:09:28,200 --> 00:09:30,870 I'm just... 124 00:09:30,870 --> 00:09:32,840 Just? 125 00:09:32,840 --> 00:09:37,730 Unfamiliar with you while you're not drunk, Father. 126 00:09:45,050 --> 00:09:46,820 Crown Prince. 127 00:09:46,820 --> 00:09:48,920 Yes, Father. 128 00:09:49,790 --> 00:09:53,730 Do you remember your older sister? 129 00:09:53,730 --> 00:09:55,410 My older sister? 130 00:09:55,410 --> 00:09:59,090 I don't remember much. 131 00:09:59,090 --> 00:10:04,170 Before she left for the royal tour, she gave me sweets. 132 00:10:08,970 --> 00:10:11,000 Sweets... 133 00:10:11,670 --> 00:10:13,540 I see. 134 00:10:19,350 --> 00:10:22,400 Wow, so pretty... 135 00:10:23,270 --> 00:10:25,820 I'm so delighted to see you 136 00:10:25,820 --> 00:10:28,420 so pleased, Your Highness. 137 00:10:28,420 --> 00:10:30,100 Don't be. 138 00:10:30,100 --> 00:10:32,710 I received a precious gift that I was not expecting. 139 00:10:32,710 --> 00:10:35,120 Oh, my goodness. 140 00:10:35,120 --> 00:10:39,030 I like this one, and I like that one, too. 141 00:10:39,030 --> 00:10:40,740 Take what you want. 142 00:10:40,740 --> 00:10:42,990 Really? 143 00:10:46,160 --> 00:10:48,370 Did you say your name is Mo Yong? 144 00:10:48,370 --> 00:10:49,710 Yes. 145 00:10:49,710 --> 00:10:52,960 You have a good eye for choosing these for me, 146 00:10:52,960 --> 00:10:56,030 but it's commendable that you thought to bring something for the prince. 147 00:10:56,030 --> 00:10:57,670 It's my pleasure. 148 00:10:57,670 --> 00:11:00,260 I heard you have a brilliant daughter. 149 00:11:00,260 --> 00:11:03,010 You must feel so reassured in many ways. 150 00:11:03,010 --> 00:11:06,590 She's skilled with herbs and medicine as well. 151 00:11:06,590 --> 00:11:11,300 She'll be useful to you if you keep her close. 152 00:11:17,330 --> 00:11:21,060 We spent too much money on her! 153 00:11:21,060 --> 00:11:22,890 Even if we offered only half of it, 154 00:11:22,890 --> 00:11:25,180 she would've been delighted. 155 00:11:25,180 --> 00:11:28,110 You only get smoke if you burn a twig. 156 00:11:28,110 --> 00:11:31,080 To start a fire, you must start it with firewood. 157 00:11:31,080 --> 00:11:34,690 Do you think that fire will melt Gochuga's heart? 158 00:11:34,690 --> 00:11:38,880 He doesn't trust people easily. 159 00:11:38,880 --> 00:11:41,390 They say although a man may conquer the world, 160 00:11:41,390 --> 00:11:43,880 he will lose to the one he shares a pillow with. 161 00:11:43,880 --> 00:11:46,000 So then 162 00:11:46,000 --> 00:11:47,610 the rumor of the two 163 00:11:47,610 --> 00:11:51,100 having an affair is true? 164 00:11:51,100 --> 00:11:55,430 I thought the king was the only one in the dark in the palace. 165 00:11:55,430 --> 00:11:58,510 Did you not know, either, Father? 166 00:12:13,700 --> 00:12:18,580 What are they scheming gathered around like that? 167 00:12:18,580 --> 00:12:22,130 We must earn the trust of Gochuga as soon as possible. 168 00:12:22,130 --> 00:12:25,970 That way we can get deeply involved in their scheming. 169 00:12:28,480 --> 00:12:30,860 What do you mean the princess is alive? 170 00:12:30,860 --> 00:12:33,640 Is that really true? 171 00:12:33,640 --> 00:12:36,000 That's right. 172 00:12:36,000 --> 00:12:37,990 It's true. 173 00:12:42,180 --> 00:12:44,990 Gochuga, 174 00:12:44,990 --> 00:12:47,530 what do you think? 175 00:12:47,530 --> 00:12:51,320 If the princess we've performed a memorial ritual for is alive, 176 00:12:51,320 --> 00:12:55,120 it's miraculous, and I'm grateful. 177 00:13:00,190 --> 00:13:03,860 Who told you such wonderful news? 178 00:13:03,860 --> 00:13:06,550 That's not important. 179 00:13:07,450 --> 00:13:10,990 The fact that the princess is alive 180 00:13:10,990 --> 00:13:13,720 may perhaps be... 181 00:13:15,310 --> 00:13:18,420 a misfortune. 182 00:13:21,300 --> 00:13:24,630 To discuss how to deal with this issue, 183 00:13:25,200 --> 00:13:27,320 I have summoned you. 184 00:13:27,320 --> 00:13:30,380 All the people will rejoice. 185 00:13:30,380 --> 00:13:32,210 What do you mean a misfortune? 186 00:13:32,210 --> 00:13:33,240 That's right. 187 00:13:33,240 --> 00:13:36,350 That does not make sense. 188 00:13:36,350 --> 00:13:39,800 When the princess disappeared, 189 00:13:39,800 --> 00:13:43,540 many people died or were injured. 190 00:13:44,460 --> 00:13:47,610 If that incident is brought into the spotlight again, 191 00:13:47,610 --> 00:13:50,070 it will be awkward for many. 192 00:13:50,070 --> 00:13:53,850 I will protect you from any false rumors, 193 00:13:55,790 --> 00:13:57,580 so please do not worry. 194 00:13:57,580 --> 00:13:59,470 Then, 195 00:13:59,470 --> 00:14:02,740 find out where the princess is. 196 00:14:04,530 --> 00:14:06,360 General Go. 197 00:14:07,090 --> 00:14:08,560 Yes, Your Majesty. 198 00:14:09,800 --> 00:14:12,200 I'm counting on you. 199 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 Yes, Your Majesty. 200 00:14:32,100 --> 00:14:34,270 The king has a lot of confidence in you 201 00:14:34,270 --> 00:14:36,240 seeing that he called you in for such an important matter. 202 00:14:36,240 --> 00:14:39,420 I feel stunned as well. 203 00:14:39,420 --> 00:14:42,330 No matter how I think about this, I cannot believe it. 204 00:14:42,330 --> 00:14:45,300 The princess is alive? 205 00:14:45,300 --> 00:14:47,500 The king revealed his true feelings, 206 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 so that is enough. 207 00:14:49,750 --> 00:14:50,910 Pardon? 208 00:14:50,910 --> 00:14:54,600 He's afraid that the princess will return alive. 209 00:14:54,600 --> 00:14:57,920 A daughter who remembers her father's evil face. 210 00:14:57,920 --> 00:15:01,000 She's no longer his daughter, 211 00:15:01,000 --> 00:15:03,370 but a grim reaper. 212 00:15:20,610 --> 00:15:23,200 I heard that 213 00:15:23,200 --> 00:15:27,510 Dal only told you who I am, Village Chief. 214 00:15:31,200 --> 00:15:34,500 So there is something I'd like to ask you. 215 00:15:34,500 --> 00:15:37,530 - Please come in— - Back then, 216 00:15:37,530 --> 00:15:41,330 you remained in the village with General On Hyeop, right? 217 00:15:43,500 --> 00:15:47,200 - That's right. - Then, Village Chief, 218 00:15:50,340 --> 00:15:53,380 did you witness the last moments 219 00:15:53,380 --> 00:15:55,580 of my mother's life? 220 00:15:57,530 --> 00:16:00,630 After I left for Ibulansa with Dal, 221 00:16:00,630 --> 00:16:02,560 what happened? 222 00:16:02,560 --> 00:16:05,000 That's what I want to know. 223 00:16:10,160 --> 00:16:12,530 It's all in the past. 224 00:16:12,530 --> 00:16:15,150 What will you do even if you find out about that? 225 00:16:15,150 --> 00:16:19,150 By chance, Gyerubu Go Won Pyo... 226 00:16:20,250 --> 00:16:22,530 Did he show up? 227 00:16:26,460 --> 00:16:28,520 He did, didn't he? 228 00:16:50,300 --> 00:16:52,490 Go Won Pyo. 229 00:16:52,490 --> 00:16:55,920 It's not too late to remove your soldiers. 230 00:16:55,920 --> 00:16:58,930 Do you think you can get away with murdering the queen? 231 00:16:58,930 --> 00:17:02,770 The one who ordered the murder of the queen 232 00:17:03,500 --> 00:17:05,700 is the king himself. 233 00:17:31,750 --> 00:17:33,650 My Queen! 234 00:17:38,740 --> 00:17:43,190 I will never forgive you, even after I die. 235 00:17:43,190 --> 00:17:45,540 You will never 236 00:17:45,540 --> 00:17:48,860 possess Goguryeo! 237 00:17:48,860 --> 00:17:51,400 Goguryeo is already... 238 00:17:52,370 --> 00:17:54,500 mine. 239 00:17:56,800 --> 00:17:58,600 My Queen! 240 00:18:03,850 --> 00:18:05,800 To the end 241 00:18:05,800 --> 00:18:09,760 the queen stayed with the Sunnobu people. 242 00:18:10,620 --> 00:18:13,900 She never lost her valor. 243 00:18:23,070 --> 00:18:25,150 Thank you. 244 00:18:26,190 --> 00:18:29,760 My head's been spinning with worry all this time. 245 00:18:29,760 --> 00:18:32,650 But my heart is light now, thanks to you. 246 00:18:34,590 --> 00:18:36,380 Your Highness. 247 00:18:36,380 --> 00:18:39,430 Please forget about any reckless idea of revenge. 248 00:18:39,430 --> 00:18:42,360 The fact that you have come to this village 249 00:18:42,360 --> 00:18:46,770 may be the queen's will for you to live in peace and forget the past. 250 00:18:49,570 --> 00:18:53,830 Dal also said something similar to me. 251 00:18:55,180 --> 00:18:57,400 Please do not worry. 252 00:19:11,590 --> 00:19:13,680 Decide for yourself 253 00:19:13,680 --> 00:19:16,680 whether to stay here and play house 254 00:19:16,680 --> 00:19:19,460 or come back to Cheonjubang. 255 00:19:19,460 --> 00:19:21,990 Please forget about taking revenge recklessly. 256 00:19:21,990 --> 00:19:24,840 The fact that you have come to this village 257 00:19:24,840 --> 00:19:29,350 may be the queen's will for you to live in peace and forget the past. 258 00:19:32,730 --> 00:19:34,140 Hey. 259 00:19:34,140 --> 00:19:35,990 What are you doing? 260 00:19:38,570 --> 00:19:40,160 I see. 261 00:19:40,160 --> 00:19:43,560 Looking at the moon in the dark? 262 00:19:44,430 --> 00:19:46,070 What brings you here? 263 00:19:46,070 --> 00:19:48,600 Do you need anything? 264 00:19:48,600 --> 00:19:50,840 - What? - Well... 265 00:19:50,840 --> 00:19:55,020 I'm going to the capital to sell medicinal herbs and leather tomorrow. 266 00:19:55,020 --> 00:19:59,130 I was wondering if you need anything for your house. 267 00:19:59,130 --> 00:20:01,030 I don't need anything. 268 00:20:02,340 --> 00:20:04,080 You really don't? 269 00:20:04,080 --> 00:20:06,520 You'd better not change your mind later. 270 00:20:06,520 --> 00:20:08,570 Have a nice day tomorrow. 271 00:20:12,330 --> 00:20:14,210 But you know, 272 00:20:14,210 --> 00:20:16,670 you've been acting strangely since yesterday. 273 00:20:16,670 --> 00:20:17,610 What do you mean? 274 00:20:17,610 --> 00:20:20,080 You won't even talk to me 275 00:20:20,080 --> 00:20:22,370 and you keep wandering off by yourself. 276 00:20:23,330 --> 00:20:24,490 What's going on? 277 00:20:24,490 --> 00:20:27,880 Don't accuse an innocent person. When did I do that? 278 00:20:27,880 --> 00:20:29,770 Well, 279 00:20:30,510 --> 00:20:33,270 do you have a problem with me? 280 00:20:33,270 --> 00:20:34,910 You must be bored. 281 00:20:34,910 --> 00:20:36,910 Gosh, go on. 282 00:20:36,910 --> 00:20:37,840 Hurry up and go. 283 00:20:37,840 --> 00:20:39,390 Hey. 284 00:20:50,000 --> 00:20:51,840 I remember... 285 00:20:51,840 --> 00:20:53,780 this feeling. 286 00:20:55,550 --> 00:21:01,770 ♫ I hope I'm not a passing fancy ♫ 287 00:21:02,780 --> 00:21:04,790 ♫ For you, just for you ♫ 288 00:21:04,790 --> 00:21:08,010 Ga Jin. ♫ Where my eyes can go, ♫ 289 00:21:08,010 --> 00:21:11,080 The villagers are 290 00:21:11,080 --> 00:21:14,570 really happy that you came. ♫ where my hand can reach ♫ 291 00:21:14,570 --> 00:21:17,710 It goes without saying for me. 292 00:21:17,710 --> 00:21:19,580 ♫ I'm still hiding my heart ♫ 293 00:21:19,580 --> 00:21:23,000 So shake off all those worries. 294 00:21:23,000 --> 00:21:25,540 ♫ I will become love to you ♫ 295 00:21:25,540 --> 00:21:31,070 I wish that for you. 296 00:21:31,070 --> 00:21:38,320 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 297 00:21:38,320 --> 00:21:45,810 ​♫ You, more than anyone else ♫ 298 00:21:49,900 --> 00:21:52,750 Mysterious assassins tried to kill Go Won Pyo, but 299 00:21:52,750 --> 00:21:55,260 they failed. 300 00:21:55,260 --> 00:21:58,380 - So Goguryeo's state of affairs— - Mo Yong! 301 00:21:58,380 --> 00:22:00,820 What are you doing here? 302 00:22:00,820 --> 00:22:04,470 Didn't you say you were going to look at Biryu Inn? 303 00:22:04,470 --> 00:22:06,390 I was just about to leave. 304 00:22:06,390 --> 00:22:09,100 The moment you're about to leave, 305 00:22:09,100 --> 00:22:12,540 others have already finished their deal. 306 00:22:12,540 --> 00:22:15,710 Wealth is so diligent that 307 00:22:15,710 --> 00:22:18,710 it only sticks to people who are quick on their feet. 308 00:22:18,710 --> 00:22:22,880 I've heard this a thousand times. I have not forgotten. 309 00:22:22,880 --> 00:22:25,750 I have already spoken to the owner. I just have to go and look. 310 00:22:25,750 --> 00:22:27,980 If you see even one spot that's not satisfactory, 311 00:22:27,980 --> 00:22:30,580 - be sure to bargain. - Oh, no. 312 00:22:30,580 --> 00:22:33,090 I should bargain even if all looks good. 313 00:22:35,500 --> 00:22:37,200 That's right! 314 00:23:21,490 --> 00:23:24,090 I don't need anything. 315 00:23:35,570 --> 00:23:37,850 Give me some medicinal herbs. 316 00:23:39,250 --> 00:23:41,630 Do you frequent bars too? 317 00:23:41,630 --> 00:23:43,880 They say this place is quite profitable. 318 00:23:43,880 --> 00:23:46,440 I'm considering purchasing it. 319 00:23:51,630 --> 00:23:54,280 If it's something that makes you money, 320 00:23:55,950 --> 00:23:57,930 you stop at nothing. 321 00:23:57,930 --> 00:24:02,000 I'm truly impressed. 322 00:24:07,630 --> 00:24:10,290 I didn't know you were free enough to pour yourself a drink. 323 00:24:10,290 --> 00:24:12,480 It's the opposite. 324 00:24:13,580 --> 00:24:18,550 I have so much to do that my head is about to explode. 325 00:24:18,550 --> 00:24:21,090 Would you like me to share some foolish wisdom with you? 326 00:24:21,090 --> 00:24:22,810 Why? 327 00:24:25,030 --> 00:24:27,810 Are you curious about my meeting with His Majesty? 328 00:24:27,810 --> 00:24:29,690 After letting you in on what happened, 329 00:24:29,690 --> 00:24:32,550 you'll probably calculate 330 00:24:32,550 --> 00:24:34,520 whose side you should be on. 331 00:24:38,480 --> 00:24:40,430 Forget it. 332 00:24:41,950 --> 00:24:45,000 Are you distressed because of the princess? 333 00:24:45,810 --> 00:24:48,060 Gochuga wants to get rid of her, 334 00:24:48,060 --> 00:24:50,950 but you want to protect her. 335 00:24:51,810 --> 00:24:54,100 You're in quite a dilemma. 336 00:24:54,100 --> 00:24:55,570 It's none of your business. 337 00:24:55,570 --> 00:24:59,120 I don't want it to be, either, but it worries me. 338 00:25:00,820 --> 00:25:03,900 Because you're having a hard time, General. 339 00:25:12,930 --> 00:25:16,630 The princess should decide to return on her own. 340 00:25:18,240 --> 00:25:20,480 She's the king's daughter. 341 00:25:20,480 --> 00:25:24,020 She belongs here in Pyeongyang Castle. 342 00:25:24,020 --> 00:25:25,800 And I'll make that happen. 343 00:25:25,800 --> 00:25:28,540 You have solid faith in that. 344 00:25:32,480 --> 00:25:36,310 Is that love or 345 00:25:36,310 --> 00:25:38,660 loyalty? 346 00:25:38,660 --> 00:25:40,590 Both. 347 00:25:47,440 --> 00:25:49,780 You said the time for me to choose would come, didn't you? 348 00:25:49,780 --> 00:25:52,330 Whether I'll follow my father 349 00:25:53,330 --> 00:25:57,190 and walk along a bloody path or not. 350 00:25:59,000 --> 00:26:01,850 Why don't you guess since you're smart? 351 00:26:01,850 --> 00:26:03,970 So do you 352 00:26:06,970 --> 00:26:09,120 smell the blood on me? 353 00:26:10,090 --> 00:26:12,110 General. 354 00:26:31,150 --> 00:26:34,840 After getting dismissed from my position at the garrison, 355 00:26:34,840 --> 00:26:38,300 I went for a drink because I was feeling down. 356 00:26:38,300 --> 00:26:40,310 Oh, well... 357 00:26:40,310 --> 00:26:43,710 I haven't reported this to His Majesty yet 358 00:26:43,710 --> 00:26:47,780 that I was dismissed as the leader. 359 00:26:47,780 --> 00:26:50,360 Thanks to you... 360 00:26:50,360 --> 00:26:52,590 I'm alive. 361 00:26:56,270 --> 00:27:01,160 The assassins will have their throats cut in front of the people tomorrow. 362 00:27:05,430 --> 00:27:09,300 A battalion of 300 soldiers armed with horses and iron armor. 363 00:27:09,300 --> 00:27:12,120 I'll give you 300 soldiers. 364 00:27:13,110 --> 00:27:13,970 Pardon? 365 00:27:13,970 --> 00:27:17,500 It's more troops than the guards. 366 00:27:17,500 --> 00:27:19,990 Can you handle it? 367 00:27:27,130 --> 00:27:29,640 Where do I need to attack? 368 00:27:51,640 --> 00:27:53,860 I'm sorry. 369 00:27:53,860 --> 00:27:55,960 Just this once... 370 00:27:55,960 --> 00:27:58,480 Forgive me for this one time. 371 00:27:58,480 --> 00:28:01,530 I'll be back as soon as I rescue my friends. 372 00:28:37,150 --> 00:28:39,200 Choong! Myung! 373 00:28:39,200 --> 00:28:42,740 Choong! Myung! 374 00:28:42,740 --> 00:28:48,420 Choong! Myung! 375 00:28:48,420 --> 00:28:50,310 Choong! Myung! 376 00:28:50,310 --> 00:28:53,900 I hear that the soldiers of Gyerubu are being mobilized. 377 00:28:55,200 --> 00:28:57,460 I heard as well. 378 00:28:57,460 --> 00:28:59,810 I heard General Go Geon is leading the troops. 379 00:28:59,810 --> 00:29:03,340 Did you hear what's going on? 380 00:29:03,340 --> 00:29:05,110 I'm not sure. 381 00:29:05,110 --> 00:29:09,180 It's the business of Gyerubu. How would I know? 382 00:29:09,180 --> 00:29:12,150 Gochuga is such a devious man. 383 00:29:12,150 --> 00:29:14,020 Father! 384 00:29:14,020 --> 00:29:17,650 Something serious is going on inside and outside the palace right now. 385 00:29:17,650 --> 00:29:19,650 How could you be so relaxed? 386 00:29:19,650 --> 00:29:21,890 When the world is chaotic, 387 00:29:21,890 --> 00:29:25,430 the best thing to do is to sit back and watch. 388 00:29:25,430 --> 00:29:29,200 What if you get swept away unnecessarily and get ruined? 389 00:29:29,200 --> 00:29:31,770 You're so frustrating! 390 00:29:37,870 --> 00:29:41,720 Until our Geon Mu takes over the crown prince's throne, 391 00:29:41,720 --> 00:29:43,880 no... 392 00:29:43,880 --> 00:29:48,150 Until he becomes the owner of the king's throne, 393 00:29:48,150 --> 00:29:50,510 both you and I 394 00:29:50,510 --> 00:29:53,870 must stay alert. 395 00:29:56,300 --> 00:29:58,410 Do you understand? 396 00:29:58,410 --> 00:30:00,460 Well... 397 00:30:01,960 --> 00:30:04,150 Of course. 398 00:30:15,870 --> 00:30:19,600 Mother, I filled the jars to the rim with water. 399 00:30:19,600 --> 00:30:21,960 Drink as much as you want. Take a bath, too. 400 00:30:21,960 --> 00:30:26,850 What kind of idiot would take a bath during a drought? 401 00:30:26,850 --> 00:30:28,720 Must you really go? 402 00:30:28,720 --> 00:30:30,730 I'll sell what I need to 403 00:30:30,730 --> 00:30:32,730 and buy some things. 404 00:30:32,730 --> 00:30:34,300 I'll be right back. 405 00:30:34,300 --> 00:30:37,440 It's just that I had a terrible dream last night. 406 00:30:37,440 --> 00:30:39,670 What kind of dream did you have that you're so upset? 407 00:30:39,670 --> 00:30:40,850 You know that girl? 408 00:30:40,850 --> 00:30:43,130 That Yeom-whatever girl who rolled into Ghost Village. 409 00:30:43,130 --> 00:30:45,810 Mother, not "that girl." She has a name. 410 00:30:45,810 --> 00:30:47,020 Yeom Ga Jin. 411 00:30:47,020 --> 00:30:48,760 Whatever. That young lady 412 00:30:48,760 --> 00:30:53,830 was dressed in beautiful clothes that had wings like a dragonfly 413 00:30:53,830 --> 00:30:56,830 and sat on a chair in a high place. 414 00:30:56,830 --> 00:31:00,340 And you were wailing at the bottom of it, Dal. 415 00:31:00,340 --> 00:31:02,940 Very sadly at that. 416 00:31:04,800 --> 00:31:06,400 It's a silly dream. 417 00:31:06,400 --> 00:31:08,730 I'll be back. 418 00:31:08,730 --> 00:31:11,130 Please be careful! 419 00:31:11,130 --> 00:31:15,280 Gosh, what a terrible dream. Gosh... 420 00:31:15,280 --> 00:31:17,620 If you need someone to carry your load, you should take me. 421 00:31:17,620 --> 00:31:19,480 What is the use of taking that pipsqueak? 422 00:31:19,480 --> 00:31:22,050 I'm much better at selling, Ajussi. 423 00:31:22,050 --> 00:31:23,670 Don't you worry. 424 00:31:23,670 --> 00:31:25,470 She's not wrong. 425 00:31:25,470 --> 00:31:28,660 How would you guys sell anything? 426 00:31:28,660 --> 00:31:30,110 I'll be back soon. 427 00:31:30,110 --> 00:31:32,070 - All right. - The capital ran out of water too. 428 00:31:32,070 --> 00:31:33,980 I heard the people aren't too nice. 429 00:31:33,980 --> 00:31:36,000 Even if you can't sell everything, just come home. 430 00:31:36,000 --> 00:31:37,070 Okay. 431 00:31:37,070 --> 00:31:40,990 But what is Unni doing that she hasn't even shown her face? 432 00:31:40,990 --> 00:31:43,480 I'm sure she's fine. 433 00:31:43,480 --> 00:31:44,880 What are we doing? 434 00:31:44,880 --> 00:31:47,280 We'll lose time saying our goodbyes. 435 00:31:47,280 --> 00:31:48,820 We'll be back! 436 00:31:48,820 --> 00:31:51,950 Bye. 437 00:31:51,950 --> 00:31:54,600 Orabeoni, hurry! 438 00:31:54,600 --> 00:31:57,750 - See you. - Wol is so excited. 439 00:32:09,740 --> 00:32:11,620 I'll rescue Jin and San. 440 00:32:11,620 --> 00:32:16,040 This is my last favor for Cheonjubang that raised me. 441 00:32:16,040 --> 00:32:17,280 And? 442 00:32:17,280 --> 00:32:20,230 I will leave with my father. 443 00:32:20,230 --> 00:32:22,040 Please don't ever look for me again. 444 00:32:22,040 --> 00:32:26,000 Even if I don't look for you, your destiny will find you. 445 00:32:26,000 --> 00:32:28,820 I won't be at that place. 446 00:32:29,790 --> 00:32:32,430 Do you think you can avoid it forever? 447 00:32:32,430 --> 00:32:35,430 If the time comes when I can no longer avoid it, 448 00:32:36,640 --> 00:32:38,580 I should fight it. 449 00:32:43,530 --> 00:32:45,340 Sure. 450 00:32:45,340 --> 00:32:48,450 There will be an inevitable fight 451 00:32:48,450 --> 00:32:50,720 in your near future. 452 00:32:54,970 --> 00:32:57,940 Father! Are you okay? 453 00:32:57,940 --> 00:33:00,060 Ga Jin! 454 00:33:00,060 --> 00:33:02,460 Why did you come? 455 00:33:02,460 --> 00:33:05,390 I told you not to come near this area. 456 00:33:05,390 --> 00:33:07,210 Don't worry. 457 00:33:07,210 --> 00:33:10,340 After I bring back San and Jin, leave with me. 458 00:33:10,340 --> 00:33:12,430 I found a house to live in with you, Father. 459 00:33:12,430 --> 00:33:13,960 Do you think you can do it alone? 460 00:33:13,960 --> 00:33:15,510 You will be outnumbered. 461 00:33:15,510 --> 00:33:17,290 Take him back to his cottage. 462 00:33:17,290 --> 00:33:19,020 Don't you dare try to pull anything. 463 00:33:19,020 --> 00:33:20,470 Ga Jin... 464 00:33:20,470 --> 00:33:22,840 Don't worry. 465 00:33:22,840 --> 00:33:26,990 This is the last time. 466 00:34:10,380 --> 00:34:14,620 People of my country, Goguryeo, listen. 467 00:34:14,620 --> 00:34:16,680 The heaven's will is so harsh that 468 00:34:16,680 --> 00:34:19,450 the earth is drying up, 469 00:34:19,450 --> 00:34:25,560 even the vagrant bandits who disturb the peace have come to be among us! 470 00:34:25,560 --> 00:34:29,420 They have burned down so many castles in Goguryeo, 471 00:34:29,420 --> 00:34:31,790 and so many people 472 00:34:31,790 --> 00:34:34,040 have fallen under their deadly swords. 473 00:34:34,040 --> 00:34:36,680 How dare they antagonize this country, Goguryeo, 474 00:34:36,680 --> 00:34:40,090 and threaten the king's safety. 475 00:34:40,090 --> 00:34:42,370 They are the source of all evil. 476 00:34:42,370 --> 00:34:43,900 Therefore, 477 00:34:43,900 --> 00:34:47,700 in front of many eyes and ears, 478 00:34:47,700 --> 00:34:50,060 we will punish these enemies 479 00:34:50,060 --> 00:34:54,900 and restore the dignity of Goguryeo. 480 00:34:59,210 --> 00:35:00,950 Everyone is gathered here. 481 00:35:00,950 --> 00:35:03,780 Let's set up here. We can see the criminals' faces here. 482 00:35:03,780 --> 00:35:06,220 Yeah. Shall we? 483 00:35:06,220 --> 00:35:08,390 Are we sightseeing? 484 00:35:10,440 --> 00:35:12,520 You shouldn't see stuff like that. 485 00:35:12,520 --> 00:35:14,290 Let's go. 486 00:35:39,120 --> 00:35:40,910 Are you confident that you will never lift a sword? 487 00:35:40,910 --> 00:35:44,430 I will no longer will get blood on my hands. 488 00:36:07,180 --> 00:36:09,560 What are you doing here? 489 00:36:10,490 --> 00:36:12,590 I asked what you're doing here. 490 00:36:12,590 --> 00:36:15,420 You should be in Ghost Village. What are you doing here? 491 00:36:15,420 --> 00:36:17,080 And what's with your outfit? 492 00:36:17,080 --> 00:36:21,130 The criminals at the execution grounds are my friends. 493 00:36:22,350 --> 00:36:23,960 It's my fault. 494 00:36:23,960 --> 00:36:26,980 They got caught having to do what I needed to do. 495 00:36:28,160 --> 00:36:31,390 - No way... - They're more precious than family. 496 00:36:31,390 --> 00:36:33,170 I can't leave them to die. 497 00:36:33,170 --> 00:36:34,900 So? 498 00:36:34,900 --> 00:36:38,580 With all those soldiers there, you're going to draw blood after all? 499 00:36:38,580 --> 00:36:40,510 I just have to rescue my friends. 500 00:36:40,510 --> 00:36:42,950 I won't kill anyone. 501 00:36:44,170 --> 00:36:46,150 This is the last time, Dal. 502 00:36:46,150 --> 00:36:48,330 Just ignore me. 503 00:36:50,850 --> 00:36:53,360 Oh! Orabeoni! 504 00:36:53,360 --> 00:36:55,740 Unni! 505 00:36:55,740 --> 00:36:58,390 What brings you here? 506 00:37:02,740 --> 00:37:04,540 Poong Gae. 507 00:37:05,650 --> 00:37:07,960 We need to help out Ga Jin. 508 00:37:07,960 --> 00:37:09,510 - What? - Dal. 509 00:37:09,510 --> 00:37:12,070 - You can't do this alone. - You shouldn't get involved. 510 00:37:12,070 --> 00:37:14,160 On the contrary. 511 00:37:14,160 --> 00:37:16,100 This is our business. 512 00:37:16,100 --> 00:37:18,670 You're one of us in Ghost Village too. 513 00:37:26,870 --> 00:37:30,370 The criminals are at the execution grounds. 514 00:37:32,240 --> 00:37:37,000 He'll slit their throats to hide who was behind the memorial ritual incident 515 00:37:37,000 --> 00:37:41,690 and put the fear into the people's minds to turn public sentiment against the king? 516 00:37:41,690 --> 00:37:44,930 Gochuga sure is greedy. 517 00:37:44,930 --> 00:37:48,530 How many birds is he trying to kill with one stone? 518 00:37:50,260 --> 00:37:52,910 Is General Go Geon protecting the execution grounds? 519 00:37:52,910 --> 00:37:55,680 The garrison soldiers are out there, but 520 00:37:55,680 --> 00:37:59,250 General Go was not the commander. 521 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 I found the entrance. 522 00:38:21,880 --> 00:38:24,740 - How is the security? - I see no one. 523 00:39:03,340 --> 00:39:06,050 There is no one here, General. 524 00:39:07,800 --> 00:39:10,400 Where did he hide? 525 00:39:18,870 --> 00:39:20,350 Search everywhere. 526 00:39:20,350 --> 00:39:23,580 - Search everywhere. - Yes, sir! 527 00:39:25,240 --> 00:39:30,410 The dogs of Goguryeo are here to dig a hole for nothing. 528 00:39:30,410 --> 00:39:32,670 Cheonjubang is everywhere 529 00:39:32,670 --> 00:39:35,310 and also nowhere. 530 00:39:35,310 --> 00:39:39,250 You will never be able to track us down. 531 00:39:39,250 --> 00:39:43,920 You, dogs, consider that place your grave 532 00:39:43,920 --> 00:39:47,870 and sleep forever. 533 00:39:47,870 --> 00:39:50,390 Don't touch anything! 534 00:39:53,090 --> 00:39:55,010 Get out! 535 00:40:12,520 --> 00:40:14,730 Return to the castle! 536 00:40:48,330 --> 00:40:53,520 You're going back to Ghost Village as soon as we rescue your friends, okay? 537 00:40:53,520 --> 00:40:55,410 Be careful. 538 00:41:25,070 --> 00:41:27,430 Fire! 539 00:41:33,600 --> 00:41:36,800 Orabeoni, are you sure this is okay? 540 00:41:36,820 --> 00:41:38,570 The fire is pretty big. 541 00:41:38,570 --> 00:41:40,690 It's okay. It's a rotting stable. 542 00:41:40,690 --> 00:41:41,900 People will come and put it out. 543 00:41:41,900 --> 00:41:44,330 - Let's go! - Okay. 544 00:41:53,020 --> 00:41:55,000 Let's go! 545 00:42:02,990 --> 00:42:04,800 Ga Jin! 546 00:42:09,930 --> 00:42:12,020 Ga Jin! 547 00:42:12,020 --> 00:42:13,920 Ga Jin. 548 00:42:13,920 --> 00:42:15,790 Move it! 549 00:42:23,870 --> 00:42:26,390 Hurry up and go! 550 00:42:31,400 --> 00:42:33,600 Hurry and go! 551 00:43:03,300 --> 00:43:05,210 Go! 552 00:43:05,210 --> 00:43:07,100 Hurry and go! 553 00:43:08,000 --> 00:43:10,200 Orabeoni! 554 00:43:12,470 --> 00:43:14,980 Hurry up and go! 555 00:43:34,010 --> 00:43:36,010 What do we do now? 556 00:43:36,010 --> 00:43:39,780 Looking like this, you guys will be captured before you leave the capital. 557 00:43:39,780 --> 00:43:42,530 Orabeoni Dal will be okay, right? 558 00:43:42,530 --> 00:43:44,720 How would I know? Damn it! 559 00:43:44,720 --> 00:43:47,200 Why are you getting mad at me? 560 00:43:54,570 --> 00:43:57,130 - Unni, where are you going? - Hey! 561 00:44:01,130 --> 00:44:02,240 Who are you? 562 00:44:02,240 --> 00:44:04,790 Do you know who I am? 563 00:44:06,150 --> 00:44:07,680 You should pay the price. 564 00:44:07,680 --> 00:44:09,430 How dare you? 565 00:44:09,430 --> 00:44:12,530 I'll make sure I pay you what I owe you. 566 00:44:12,530 --> 00:44:16,170 - I see. - You need to carry some patients. 567 00:44:23,510 --> 00:44:26,160 For now, hide in the medicinal herb store. 568 00:44:26,160 --> 00:44:29,160 - How about you? - I have to go to Dal. 569 00:44:41,510 --> 00:44:43,740 Are you with Cheonjubang too? 570 00:44:43,740 --> 00:44:46,070 What is that? 571 00:44:47,980 --> 00:44:50,970 Where did you hide the criminals? 572 00:44:50,970 --> 00:44:53,350 Criminals? 573 00:44:53,350 --> 00:44:57,370 You guys are the ones doing all the evil deeds! 574 00:45:00,130 --> 00:45:03,570 If you don't spill it now, I'll cut your throat. 575 00:45:10,740 --> 00:45:12,690 Father. 576 00:45:17,360 --> 00:45:19,400 Stop! 577 00:45:37,930 --> 00:45:41,540 Scumbag assassin, have you come to your own grave? 578 00:45:44,570 --> 00:45:49,100 How dare you touch me? 579 00:45:58,800 --> 00:46:01,710 I'm the eldest daughter of the king of this country. 580 00:46:01,710 --> 00:46:04,580 The bloodline of the deceased queen. 581 00:46:04,580 --> 00:46:06,940 I'm Princess Pyeonggang. 582 00:46:09,000 --> 00:46:12,940 How dare you claim the title of the royal family with no fear. 583 00:46:12,940 --> 00:46:15,290 Do you wish to be cut into pieces? 584 00:46:15,290 --> 00:46:19,190 Go Sang Cheol. I remember you 585 00:46:19,190 --> 00:46:22,620 you massacred the Sunnobu people ruthlessly. 586 00:46:22,620 --> 00:46:24,790 I remember you from that day. 587 00:46:25,680 --> 00:46:27,120 Shut your mouth! 588 00:46:27,120 --> 00:46:29,970 What are you doing! Kill both of them! 589 00:46:29,970 --> 00:46:33,180 If you hurt the princess, 590 00:46:33,180 --> 00:46:35,170 three generations of your family will be wiped out. 591 00:46:35,170 --> 00:46:38,500 She's lying! The princess has died already! 592 00:46:38,500 --> 00:46:41,750 - Kill her! - Stand down! 593 00:46:57,700 --> 00:47:00,460 This is Princess Pyeonggang! 594 00:47:02,530 --> 00:47:04,760 Show proper respect. 595 00:47:25,410 --> 00:47:30,160 I'm Go Geon, the captain of the battalion. I greet you, Your Highness. 596 00:47:44,890 --> 00:47:46,670 Dal. 597 00:48:02,630 --> 00:48:03,880 Let go! 598 00:48:03,880 --> 00:48:06,460 Stay still! 599 00:48:06,460 --> 00:48:08,590 - Geez! - Go! 600 00:48:08,590 --> 00:48:10,340 Let go! 601 00:48:16,670 --> 00:48:17,840 Hey! 602 00:48:17,840 --> 00:48:19,580 Call my friend! 603 00:48:19,580 --> 00:48:22,580 Where is Ga Jin right now? 604 00:48:22,580 --> 00:48:24,680 Bring Ga Jin here! 605 00:48:24,680 --> 00:48:26,740 Hey! 606 00:48:28,200 --> 00:48:30,300 Is it fun? 607 00:48:40,420 --> 00:48:44,590 If I were you, I wouldn't be able to sleep at night, Your Highness. 608 00:48:48,300 --> 00:48:51,830 With such a cute prince, 609 00:48:51,830 --> 00:48:55,390 how could you go to sleep? 610 00:48:55,390 --> 00:48:58,370 You must be full even without food. 611 00:48:59,460 --> 00:49:02,760 You need to have children too. 612 00:49:02,760 --> 00:49:06,300 His Majesty's heart and body seem under distress. 613 00:49:06,300 --> 00:49:08,820 It must be difficult to see him to bed. 614 00:49:08,820 --> 00:49:11,770 That's right. 615 00:49:11,770 --> 00:49:14,620 Ever since he saw things... 616 00:49:21,050 --> 00:49:23,830 His Majesty asks both of your presence in the palace hall. 617 00:49:23,830 --> 00:49:26,170 What is it regarding? 618 00:49:26,170 --> 00:49:28,920 - Well— - Why can't you speak? 619 00:49:28,920 --> 00:49:31,500 I'm asking you what this is about? 620 00:49:31,500 --> 00:49:34,220 I heard the princess has returned. 621 00:49:34,220 --> 00:49:36,140 The princess? 622 00:49:36,140 --> 00:49:37,750 What princess? 623 00:49:37,750 --> 00:49:40,930 Princess Pyeonggang has returned. 624 00:49:41,730 --> 00:49:44,220 Pyeong... Pyeong... 625 00:50:20,260 --> 00:50:26,040 Your daughter Pyeonggang is finally here to see you again. 626 00:50:27,020 --> 00:50:31,920 Please forgive this undutiful daughter, Father. 627 00:50:36,380 --> 00:50:38,500 It wasn't a dream. 628 00:50:39,340 --> 00:50:41,490 You weren't a ghost. 629 00:50:41,490 --> 00:50:46,480 Princess, you truly were alive. 630 00:50:46,480 --> 00:50:49,270 I had lost my memory all this time 631 00:50:49,270 --> 00:50:52,020 and lived, not knowing who I am. 632 00:50:52,020 --> 00:50:56,600 I apologize for causing you worry. 633 00:51:04,170 --> 00:51:06,460 Oh, no. No... 634 00:51:06,460 --> 00:51:09,130 You came back alive. That's all that matters. 635 00:51:09,130 --> 00:51:14,790 Thank you for coming back to this virtueless father. 636 00:52:10,430 --> 00:52:12,470 Princess? 637 00:52:13,220 --> 00:52:15,160 What's going on? 638 00:52:18,600 --> 00:52:21,570 Your friends must have a long lifespan. 639 00:52:24,340 --> 00:52:26,540 Orabeoni... 640 00:52:33,280 --> 00:52:36,000 Don't worry unnecessarily. 641 00:52:36,000 --> 00:52:40,440 Even though the princess is back, what is going to change? 642 00:52:40,440 --> 00:52:43,600 I'm sure His Majesty is uneasy about the deceased queen. 643 00:52:43,600 --> 00:52:46,020 He can't be too comfortable with the princess. 644 00:52:46,020 --> 00:52:51,350 Regardless of the past, they're still blood. 645 00:52:51,350 --> 00:52:54,890 We don't know how His Majesty will change due to the princess' presence, 646 00:52:54,890 --> 00:52:57,720 so we can't be completely relaxed. 647 00:52:57,720 --> 00:53:03,360 You'll have to watch the king closely. 648 00:53:04,080 --> 00:53:07,160 Why aren't you saying anything, Gochuga? 649 00:53:10,440 --> 00:53:15,800 The princess who lost her memory became an assassin? 650 00:53:17,010 --> 00:53:21,640 Having survived that way, she eventually crawled back to the palace. 651 00:53:24,040 --> 00:53:29,090 The person we should be warier of than the king is the princess. 652 00:53:29,090 --> 00:53:31,490 She's just a young girl. 653 00:53:31,490 --> 00:53:34,130 She's a tiger cub. 654 00:53:37,130 --> 00:53:39,860 If she inherited her dead mother's nature, 655 00:53:39,860 --> 00:53:45,590 her claws will scratch us in the near future. 656 00:53:51,870 --> 00:53:54,180 Mother. 657 00:53:54,180 --> 00:53:57,360 This foolish daughter of yours, Pyeonggang, 658 00:53:58,690 --> 00:54:01,000 is finally back. 659 00:54:02,030 --> 00:54:04,980 I'm letting you know today that 660 00:54:06,040 --> 00:54:08,330 the long royal tour has finally ended. 661 00:54:14,130 --> 00:54:17,030 It was a grand funeral. 662 00:54:21,100 --> 00:54:27,250 There was no one who did not wail regardless of age or gender. 663 00:54:27,250 --> 00:54:31,990 She loved the people more than anyone else. 664 00:54:33,770 --> 00:54:39,760 She died trying to protect the Sunnobu people to the end. 665 00:54:42,060 --> 00:54:45,690 You must be tired. Get some rest. 666 00:54:45,690 --> 00:54:48,990 I'll hear of your stories in time. 667 00:54:48,990 --> 00:54:53,620 My friend is sitting in prison. 668 00:54:54,640 --> 00:54:57,300 That happened while trying to help me out. 669 00:54:57,300 --> 00:55:00,080 I think it's right for you to release him. 670 00:55:00,080 --> 00:55:04,610 The disposition of criminals is the job of Jega Association. 671 00:55:04,610 --> 00:55:09,290 If Your Majesty gives your order as king, the Jega Association must obey it. 672 00:55:10,660 --> 00:55:13,670 Did you say your friend? 673 00:55:13,670 --> 00:55:15,480 Yes. 674 00:55:15,480 --> 00:55:17,650 He has also 675 00:55:17,650 --> 00:55:21,990 saved my life several times. 676 00:55:24,220 --> 00:55:26,600 The captain of the unit says that 677 00:55:27,570 --> 00:55:32,890 they could've gotten rid of the princess if you hadn't interfered. 678 00:55:32,890 --> 00:55:35,030 Is that true? 679 00:55:36,780 --> 00:55:39,720 Kill the princess in the middle of the capital? 680 00:55:39,720 --> 00:55:42,340 How would we have dealt with the backlash? 681 00:55:42,340 --> 00:55:46,410 I stopped him for the sake of our family. 682 00:55:47,610 --> 00:55:51,170 Not because you love the princess? 683 00:55:54,820 --> 00:55:58,330 Neglecting your family because you're swept up in love 684 00:55:58,330 --> 00:56:01,600 is not suitable as the Gyerubu's successor. 685 00:56:02,430 --> 00:56:04,370 Watch out from now on. 686 00:56:04,370 --> 00:56:06,750 It's not something I should be careful about. 687 00:56:10,760 --> 00:56:14,070 - What? - She's someone 688 00:56:14,070 --> 00:56:18,530 I buried this woman in my heart, and she came back alive. 689 00:56:18,530 --> 00:56:23,730 To me, her heart is as precious as gaining the whole world. 690 00:56:47,260 --> 00:56:50,510 Have a glass and go to sleep. 691 00:56:50,510 --> 00:56:52,980 Don't worry about the kids. 692 00:56:52,980 --> 00:56:54,280 Look carefully. 693 00:56:54,280 --> 00:56:59,060 There's no one who understands you better than me, Village Chief. 694 00:56:59,060 --> 00:57:02,570 People in the same situation comfort one another. 695 00:57:02,570 --> 00:57:06,440 You became a widower a long time ago, 696 00:57:06,440 --> 00:57:10,160 and I lost my husband in the war. 697 00:57:10,160 --> 00:57:11,650 Someone will hear you. 698 00:57:11,650 --> 00:57:13,790 So what if they hear me? 699 00:57:13,790 --> 00:57:15,400 I feel like Poong Gae is my son. 700 00:57:15,400 --> 00:57:18,020 That's why I came to visit you out of concern. 701 00:57:18,020 --> 00:57:20,290 Gosh, don't be like that. 702 00:57:20,290 --> 00:57:23,420 Here. Have a glass. 703 00:57:29,990 --> 00:57:32,710 Anyway, thank you for your thoughts. 704 00:57:37,290 --> 00:57:40,000 Village Chief. 705 00:57:40,000 --> 00:57:42,930 Where are you going in this cold weather? 706 00:57:42,930 --> 00:57:45,700 Why don't you go home now? 707 00:57:45,700 --> 00:57:47,340 What? 708 00:57:54,800 --> 00:57:58,730 Geez! He's so insensitive! 709 00:58:33,960 --> 00:58:36,800 Gosh, that bastard. 710 00:58:36,800 --> 00:58:38,570 Wait until you come home. 711 00:58:38,570 --> 00:58:41,730 I'll just break his legs. 712 00:58:44,980 --> 00:58:46,450 Hey! 713 00:58:46,450 --> 00:58:51,130 At least pretend like you're listening when someone is talking! 714 00:58:51,130 --> 00:58:53,440 Isn't this too harsh? 715 00:58:53,440 --> 00:58:55,740 - Hey! - Hey, hey, hey! 716 00:58:55,740 --> 00:58:57,180 You bastard. 717 00:58:57,180 --> 00:58:59,790 How dare you fuss around in here? 718 00:58:59,790 --> 00:59:03,320 Do you really want to leave as a corpse? 719 00:59:03,320 --> 00:59:06,050 I have to say something to my friend. 720 00:59:06,050 --> 00:59:09,190 - So please call her. - But still... 721 00:59:09,190 --> 00:59:11,090 Hey! Hey! 722 00:59:11,090 --> 00:59:12,830 You! 723 00:59:25,020 --> 00:59:27,620 So Tae Mo hasn't arrived yet? 724 00:59:27,620 --> 00:59:30,430 He'll arrive soon. 725 00:59:30,430 --> 00:59:33,820 Chief Bangju, everyone is nervous. 726 00:59:33,820 --> 00:59:36,830 They wonder if this plan is too risky. 727 00:59:43,130 --> 00:59:45,280 Chief Bangju. 728 00:59:45,280 --> 00:59:48,530 I heard Ga Jin returned to the palace. 729 00:59:48,530 --> 00:59:51,640 They say she's the princess of Goguryeo who was thought to have died a long time ago. 730 00:59:51,640 --> 00:59:54,520 The capital is turned upside down. 731 00:59:54,520 --> 00:59:56,590 So did she... 732 00:59:57,600 --> 01:00:01,110 - return to the palace? - By chance, 733 01:00:01,110 --> 01:00:04,570 did you know who Ga Jin was? 734 01:00:21,430 --> 01:00:26,010 Cheonjubang was born in the field and raised in the mountains. 735 01:00:26,010 --> 01:00:30,490 Only the ones with a strong body and mind, who could cut the lifeline of the king 736 01:00:30,490 --> 01:00:33,170 could follow in my footsteps. 737 01:00:33,170 --> 01:00:36,700 If you're afraid, stay back. If you're courageous, 738 01:00:37,560 --> 01:00:39,450 follow me. 739 01:01:33,920 --> 01:01:38,450 The chiefs of Jega Association greet you, Your Highness. 740 01:01:47,690 --> 01:01:51,090 I'm Gyerubu Gochuga, Go Won Pyo. 741 01:01:51,090 --> 01:01:54,120 I congratulate you on your return, Your Highness. 742 01:01:54,120 --> 01:01:57,330 Congratulations. 743 01:02:08,090 --> 01:02:10,660 What is this? 744 01:02:10,660 --> 01:02:13,650 A talisman that will make you the rightful queen. 745 01:02:13,650 --> 01:02:16,280 You saw it, but you didn't see it, 746 01:02:16,280 --> 01:02:20,700 you heard it, but you don't remember it. That's the only way to keep peace in the palace. 747 01:02:23,460 --> 01:02:28,130 Goguryeo is already mine. 748 01:02:31,230 --> 01:02:35,740 It's truly been a long time. 749 01:02:35,740 --> 01:02:38,410 It makes me immensely happy 750 01:02:38,410 --> 01:02:40,980 to see you happy. 751 01:02:43,800 --> 01:02:48,000 I've been well, thanks to you. 752 01:03:43,980 --> 01:03:45,750 Come out. 753 01:03:52,820 --> 01:03:54,690 Leave? 754 01:03:54,690 --> 01:03:57,170 His Majesty orders your release. 755 01:04:12,580 --> 01:04:14,300 Dal. 756 01:04:19,250 --> 01:04:23,650 - What happened to your face? - Huh? 757 01:04:26,910 --> 01:04:29,000 Hey, what's with your clothes? 758 01:04:29,000 --> 01:04:31,940 They're as bright as the daylight. 759 01:04:33,080 --> 01:04:35,130 Go to the Jangbaek Medicinal Herbs store. 760 01:04:35,130 --> 01:04:36,780 Everyone should be there. 761 01:04:36,780 --> 01:04:39,680 How about you? You should go with me. 762 01:04:40,700 --> 01:04:42,740 I can't go. 763 01:04:44,980 --> 01:04:47,770 I'm back as the princess. 764 01:04:47,770 --> 01:04:50,790 From now on, I have to live in the palace. 765 01:04:50,790 --> 01:04:52,710 That's nonsense. 766 01:04:52,710 --> 01:04:56,170 You should live the way you want, whatever way you want to live. 767 01:04:56,170 --> 01:04:59,900 You said you like Ghost Village. 768 01:04:59,900 --> 01:05:01,860 You said you want to forget everything and start anew. 769 01:05:01,860 --> 01:05:04,910 If I go back, Ghost Village will be in danger. 770 01:05:04,910 --> 01:05:07,280 The soldiers will go looking 771 01:05:07,280 --> 01:05:08,550 and Cheonjubang will be after me there. 772 01:05:08,550 --> 01:05:12,470 Don't make excuses like that. Tell me what's in your heart. 773 01:05:14,250 --> 01:05:17,150 Will you go back to Ghost Village with me 774 01:05:18,240 --> 01:05:19,950 or... 775 01:05:20,800 --> 01:05:23,150 stay here? 776 01:05:24,270 --> 01:05:27,250 The days I spent in Ghost Village... 777 01:05:29,080 --> 01:05:32,290 They were the most peaceful 778 01:05:32,290 --> 01:05:34,870 and happy times. 779 01:05:36,090 --> 01:05:38,850 Although I can't go back, 780 01:05:38,850 --> 01:05:41,290 I won't forget. 781 01:05:42,060 --> 01:05:47,370 They say people are born with their own fate. 782 01:05:48,800 --> 01:05:51,560 Even though you want to run from it, 783 01:05:51,560 --> 01:05:54,790 no matter how much you struggle, 784 01:05:54,790 --> 01:05:57,570 it's like a bridle that you can't take off. 785 01:06:03,280 --> 01:06:05,710 There is nowhere for me to hide anymore. 786 01:06:05,710 --> 01:06:08,260 So, 787 01:06:08,260 --> 01:06:10,770 I'll remain here and fight. 788 01:06:10,770 --> 01:06:13,270 My fate is 789 01:06:13,270 --> 01:06:15,470 you, Ga Jin. 790 01:06:22,050 --> 01:06:24,490 It said so right here. 791 01:06:25,890 --> 01:06:27,860 You and I... 792 01:06:28,930 --> 01:06:32,290 will become man and wife someday. 793 01:06:32,290 --> 01:06:34,440 Dal. 794 01:06:34,440 --> 01:06:37,940 Should we make a bet as to whose fate is more powerful? 795 01:06:40,230 --> 01:06:42,890 Don't wait for me. 796 01:06:42,890 --> 01:06:45,380 I'm not waiting. 797 01:06:45,380 --> 01:06:47,640 We'll just get to meet. 798 01:06:50,650 --> 01:06:52,400 You will... 799 01:06:53,700 --> 01:06:56,160 return to me. 800 01:06:57,720 --> 01:06:59,570 I know it. 801 01:07:00,990 --> 01:07:07,950 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 802 01:07:11,860 --> 01:07:19,480 ♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫ 803 01:07:19,480 --> 01:07:23,350 ♫ So I know wherever you are ♫ 804 01:07:23,350 --> 01:07:27,410 ♫ I will come find you ♫ 805 01:07:27,410 --> 01:07:32,320 ♫ The foolish me knows nothing about love ♫ 806 01:07:32,320 --> 01:07:36,370 ♫ But to just give everything ♫ 807 01:07:36,370 --> 01:07:40,400 ♫ As that's all I want ♫ 56995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.