Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,970
This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,630
Hey.
3
00:00:20,390 --> 00:00:21,940
Hey.
4
00:00:30,310 --> 00:00:32,840
I'll call the people.
5
00:00:32,840 --> 00:00:34,070
Wait.
6
00:00:34,070 --> 00:00:36,400
Oh, okay.
7
00:00:46,590 --> 00:00:49,290
Did you find the waterway?
8
00:00:51,020 --> 00:00:58,000
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
9
00:01:11,740 --> 00:01:13,230
Wonderful!
10
00:01:13,230 --> 00:01:16,680
We found water!
Episode 6
11
00:01:16,680 --> 00:01:18,510
Oh, my gosh!
12
00:01:18,510 --> 00:01:22,440
Our Orabeoni Dal never said something untrue!
13
00:01:22,440 --> 00:01:23,710
I had my doubts...
14
00:01:23,710 --> 00:01:25,900
How did you dig by yourself?
15
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
Ga Jin helped me out.
16
00:01:28,800 --> 00:01:30,600
Now, now. We shouldn't be like this.
17
00:01:30,650 --> 00:01:34,280
- Let's dig for more water.
- Yes.
18
00:01:34,280 --> 00:01:37,200
It's been so long since we've had water!
19
00:01:38,510 --> 00:01:40,650
Where did you go?
20
00:01:41,700 --> 00:01:45,200
What? Should I pee out in the open?
21
00:01:47,840 --> 00:01:50,900
Unni! Thank you for working so hard!
22
00:01:50,900 --> 00:01:53,990
- I'll get more water jars.
- Okay.
23
00:01:57,850 --> 00:02:00,610
You met Ga Jin?
24
00:02:00,610 --> 00:02:03,830
You can lead a horse to water,
25
00:02:03,830 --> 00:02:07,090
but you can't force it to drink.
26
00:02:08,470 --> 00:02:11,180
For Ga Jin to get thirsty,
27
00:02:11,180 --> 00:02:13,850
I sprinkled in some salt.
28
00:02:13,850 --> 00:02:15,450
Chief Bangju.
29
00:02:15,450 --> 00:02:18,980
Just kill me, and please
30
00:02:18,980 --> 00:02:21,010
let Ga Jin go.
31
00:02:21,010 --> 00:02:23,440
Who says someone is going to die?
32
00:02:23,440 --> 00:02:26,830
I'm trying to save everyone in our group.
33
00:02:28,280 --> 00:02:31,630
To rescue the twin siblings,
34
00:02:31,630 --> 00:02:36,610
Ga Jin will have to touch a sword again.
35
00:02:39,940 --> 00:02:41,660
Stop.
36
00:02:47,780 --> 00:02:51,620
Bangju ordered you to do this, didn't he?
37
00:02:51,620 --> 00:02:54,170
I don't know
38
00:02:54,170 --> 00:02:57,240
- anyone named Bangju.
- Of course,
39
00:02:57,240 --> 00:02:59,640
we're just petty thieves.
40
00:02:59,640 --> 00:03:02,010
Where did you hide the assassin who was at the memorial ritual?
41
00:03:02,010 --> 00:03:03,990
An assassin?
42
00:03:03,990 --> 00:03:05,640
What assassin?
43
00:03:05,640 --> 00:03:08,770
You keep asking us questions we have no idea about.
44
00:03:11,400 --> 00:03:13,700
Don't! I'll kill you!
45
00:03:13,700 --> 00:03:16,900
I'll kill you!
46
00:03:16,900 --> 00:03:19,120
Don't!
47
00:03:19,120 --> 00:03:21,390
Let's see how long you two hold out.
48
00:03:21,390 --> 00:03:25,240
We've got plenty of batons.
49
00:03:35,200 --> 00:03:38,000
You should go to bed.
50
00:03:39,630 --> 00:03:41,540
I'll go to sleep on my own.
51
00:03:41,540 --> 00:03:44,060
If Your Majesty is not comfortable,
52
00:03:44,060 --> 00:03:47,080
that's a concern of the country.
53
00:03:47,080 --> 00:03:48,980
My Queen.
54
00:03:50,800 --> 00:03:54,700
By chance, do you remember the princess?
55
00:03:54,700 --> 00:03:57,150
Princess?
56
00:03:57,150 --> 00:04:00,210
Who are you talking about?
57
00:04:01,180 --> 00:04:04,060
Pyeonggang.
58
00:04:04,060 --> 00:04:07,740
My daughter, whom I loved the most.
59
00:04:07,740 --> 00:04:10,530
The child that I lost.
60
00:04:12,140 --> 00:04:14,990
Why do you bring up the princess all of a sudden?
61
00:04:14,990 --> 00:04:17,240
What do you mean?
62
00:04:17,240 --> 00:04:19,750
I'm thinking
63
00:04:19,750 --> 00:04:22,740
about her a lot today.
64
00:04:22,740 --> 00:04:27,630
Your heart is not at peace since you saw things in the library.
65
00:04:27,630 --> 00:04:30,760
You must get some deep sleep.
66
00:04:30,760 --> 00:04:34,480
- I'll get your medicine.
- It's all right.
67
00:04:35,920 --> 00:04:38,290
Rather than medicine,
68
00:04:39,570 --> 00:04:43,200
what I needed were your comforting words.
69
00:04:45,780 --> 00:04:48,350
That's enough.
70
00:05:04,840 --> 00:05:07,710
The princess is alive.
71
00:05:07,710 --> 00:05:11,830
I will look for a way to bring back Princess safely.
72
00:05:11,830 --> 00:05:14,690
When I'm ready with my plan,
73
00:05:14,690 --> 00:05:17,720
all you have to do is give your order.
74
00:05:27,300 --> 00:05:30,440
- There.
- My goodness.
75
00:05:41,040 --> 00:05:43,520
How long has it been since we had water?
76
00:05:45,600 --> 00:05:47,600
So cool...
77
00:05:47,600 --> 00:05:49,640
Drink.
78
00:05:57,200 --> 00:06:00,600
You worked hard. Drink some refreshing water!
79
00:06:07,990 --> 00:06:11,280
I can't believe On Hyeop's son took you in.
80
00:06:11,280 --> 00:06:14,390
What an interesting twist of fate.
81
00:06:16,340 --> 00:06:18,930
Since when did you know?
82
00:06:20,250 --> 00:06:25,040
You sent me to the memorial ritual even though you knew who I was, right?
83
00:06:25,040 --> 00:06:27,710
If a daughter killed her father,
84
00:06:27,710 --> 00:06:32,090
Goguryeo would've been in uncontrollable chaos.
85
00:06:32,900 --> 00:06:34,540
Too bad that didn't happen.
86
00:06:34,540 --> 00:06:38,160
- How could you—
- It'll be easy to hurt me,
87
00:06:38,160 --> 00:06:41,760
but if you do, Yeom Deuk will not be safe.
88
00:06:41,760 --> 00:06:44,920
He's probably still selling salt
89
00:06:44,920 --> 00:06:47,310
as he waits for you.
90
00:06:48,130 --> 00:06:50,990
You must have had plenty of rest.
91
00:06:50,990 --> 00:06:53,660
Come back to Cheonjubang now.
92
00:06:53,660 --> 00:06:56,400
I said I would not live as an assassin any longer.
93
00:06:56,400 --> 00:06:59,790
Then you're going to go back to that man unworthy of the throne
94
00:06:59,790 --> 00:07:01,340
and play the princess?
95
00:07:01,340 --> 00:07:05,610
The princess life, the assassin life. I threw them all away.
96
00:07:07,100 --> 00:07:10,370
I'll live quietly on this mountain.
97
00:07:14,990 --> 00:07:17,630
This is where people live in hiding
98
00:07:17,630 --> 00:07:20,400
because they don't even have the courage to die.
99
00:07:20,400 --> 00:07:24,160
But you say you're going to live like that?
100
00:07:26,180 --> 00:07:28,530
Don't go against your fate.
101
00:07:28,530 --> 00:07:30,940
Even before I took you in,
102
00:07:30,940 --> 00:07:35,410
you were already fated to shake up Goguryeo.
103
00:07:39,780 --> 00:07:41,840
Please go back.
104
00:07:41,840 --> 00:07:46,110
If any villagers spot us, I'll be put in a tough spot.
105
00:07:46,940 --> 00:07:48,850
You're afraid.
106
00:07:48,850 --> 00:07:50,420
You're afraid to face the world
107
00:07:50,420 --> 00:07:53,740
corrupted by the king's evil deeds.
108
00:07:53,740 --> 00:07:56,800
I won't miss this time.
109
00:08:00,380 --> 00:08:03,190
You found the waterway, but...
110
00:08:03,190 --> 00:08:06,360
you haven't found your life path yet.
111
00:08:07,880 --> 00:08:11,670
Ta Ra San and Ta Ra Jin have been captured by Go Won Pyo.
112
00:08:11,670 --> 00:08:14,900
They looked for you but were captured while carrying out your task in your place.
113
00:08:14,900 --> 00:08:17,950
Decide for yourself
114
00:08:17,950 --> 00:08:21,760
whether to stay here and play house
115
00:08:21,760 --> 00:08:25,130
or come back to Cheonjubang.
116
00:09:04,170 --> 00:09:08,550
The king's law is like a boulder.
117
00:09:08,550 --> 00:09:11,380
Its weight is unwavering.
118
00:09:12,960 --> 00:09:16,100
Also, the king's law is
119
00:09:16,100 --> 00:09:17,920
like the ocean.
120
00:09:17,920 --> 00:09:20,770
It's hard to tell the depth.
121
00:09:21,600 --> 00:09:26,000
Is the writing difficult for you, or are you afraid of me?
122
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
No.
123
00:09:28,200 --> 00:09:30,870
I'm just...
124
00:09:30,870 --> 00:09:32,840
Just?
125
00:09:32,840 --> 00:09:37,730
Unfamiliar with you while you're not drunk, Father.
126
00:09:45,050 --> 00:09:46,820
Crown Prince.
127
00:09:46,820 --> 00:09:48,920
Yes, Father.
128
00:09:49,790 --> 00:09:53,730
Do you remember your older sister?
129
00:09:53,730 --> 00:09:55,410
My older sister?
130
00:09:55,410 --> 00:09:59,090
I don't remember much.
131
00:09:59,090 --> 00:10:04,170
Before she left for the royal tour, she gave me sweets.
132
00:10:08,970 --> 00:10:11,000
Sweets...
133
00:10:11,670 --> 00:10:13,540
I see.
134
00:10:19,350 --> 00:10:22,400
Wow, so pretty...
135
00:10:23,270 --> 00:10:25,820
I'm so delighted to see you
136
00:10:25,820 --> 00:10:28,420
so pleased, Your Highness.
137
00:10:28,420 --> 00:10:30,100
Don't be.
138
00:10:30,100 --> 00:10:32,710
I received a precious gift that I was not expecting.
139
00:10:32,710 --> 00:10:35,120
Oh, my goodness.
140
00:10:35,120 --> 00:10:39,030
I like this one, and I like that one, too.
141
00:10:39,030 --> 00:10:40,740
Take what you want.
142
00:10:40,740 --> 00:10:42,990
Really?
143
00:10:46,160 --> 00:10:48,370
Did you say your name is Mo Yong?
144
00:10:48,370 --> 00:10:49,710
Yes.
145
00:10:49,710 --> 00:10:52,960
You have a good eye for choosing these for me,
146
00:10:52,960 --> 00:10:56,030
but it's commendable that you thought to bring something for the prince.
147
00:10:56,030 --> 00:10:57,670
It's my pleasure.
148
00:10:57,670 --> 00:11:00,260
I heard you have a brilliant daughter.
149
00:11:00,260 --> 00:11:03,010
You must feel so reassured in many ways.
150
00:11:03,010 --> 00:11:06,590
She's skilled with herbs and medicine as well.
151
00:11:06,590 --> 00:11:11,300
She'll be useful to you if you keep her close.
152
00:11:17,330 --> 00:11:21,060
We spent too much money on her!
153
00:11:21,060 --> 00:11:22,890
Even if we offered only half of it,
154
00:11:22,890 --> 00:11:25,180
she would've been delighted.
155
00:11:25,180 --> 00:11:28,110
You only get smoke if you burn a twig.
156
00:11:28,110 --> 00:11:31,080
To start a fire, you must start it with firewood.
157
00:11:31,080 --> 00:11:34,690
Do you think that fire will melt Gochuga's heart?
158
00:11:34,690 --> 00:11:38,880
He doesn't trust people easily.
159
00:11:38,880 --> 00:11:41,390
They say although a man may conquer the world,
160
00:11:41,390 --> 00:11:43,880
he will lose to the one he shares a pillow with.
161
00:11:43,880 --> 00:11:46,000
So then
162
00:11:46,000 --> 00:11:47,610
the rumor of the two
163
00:11:47,610 --> 00:11:51,100
having an affair is true?
164
00:11:51,100 --> 00:11:55,430
I thought the king was the only one in the dark in the palace.
165
00:11:55,430 --> 00:11:58,510
Did you not know, either, Father?
166
00:12:13,700 --> 00:12:18,580
What are they scheming gathered around like that?
167
00:12:18,580 --> 00:12:22,130
We must earn the trust of Gochuga as soon as possible.
168
00:12:22,130 --> 00:12:25,970
That way we can get deeply involved in their scheming.
169
00:12:28,480 --> 00:12:30,860
What do you mean the princess is alive?
170
00:12:30,860 --> 00:12:33,640
Is that really true?
171
00:12:33,640 --> 00:12:36,000
That's right.
172
00:12:36,000 --> 00:12:37,990
It's true.
173
00:12:42,180 --> 00:12:44,990
Gochuga,
174
00:12:44,990 --> 00:12:47,530
what do you think?
175
00:12:47,530 --> 00:12:51,320
If the princess we've performed a memorial ritual for is alive,
176
00:12:51,320 --> 00:12:55,120
it's miraculous, and I'm grateful.
177
00:13:00,190 --> 00:13:03,860
Who told you such wonderful news?
178
00:13:03,860 --> 00:13:06,550
That's not important.
179
00:13:07,450 --> 00:13:10,990
The fact that the princess is alive
180
00:13:10,990 --> 00:13:13,720
may perhaps be...
181
00:13:15,310 --> 00:13:18,420
a misfortune.
182
00:13:21,300 --> 00:13:24,630
To discuss how to deal with this issue,
183
00:13:25,200 --> 00:13:27,320
I have summoned you.
184
00:13:27,320 --> 00:13:30,380
All the people will rejoice.
185
00:13:30,380 --> 00:13:32,210
What do you mean a misfortune?
186
00:13:32,210 --> 00:13:33,240
That's right.
187
00:13:33,240 --> 00:13:36,350
That does not make sense.
188
00:13:36,350 --> 00:13:39,800
When the princess disappeared,
189
00:13:39,800 --> 00:13:43,540
many people died or were injured.
190
00:13:44,460 --> 00:13:47,610
If that incident is brought into the spotlight again,
191
00:13:47,610 --> 00:13:50,070
it will be awkward for many.
192
00:13:50,070 --> 00:13:53,850
I will protect you from any false rumors,
193
00:13:55,790 --> 00:13:57,580
so please do not worry.
194
00:13:57,580 --> 00:13:59,470
Then,
195
00:13:59,470 --> 00:14:02,740
find out where the princess is.
196
00:14:04,530 --> 00:14:06,360
General Go.
197
00:14:07,090 --> 00:14:08,560
Yes, Your Majesty.
198
00:14:09,800 --> 00:14:12,200
I'm counting on you.
199
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
Yes, Your Majesty.
200
00:14:32,100 --> 00:14:34,270
The king has a lot of confidence in you
201
00:14:34,270 --> 00:14:36,240
seeing that he called you in for such an important matter.
202
00:14:36,240 --> 00:14:39,420
I feel stunned as well.
203
00:14:39,420 --> 00:14:42,330
No matter how I think about this, I cannot believe it.
204
00:14:42,330 --> 00:14:45,300
The princess is alive?
205
00:14:45,300 --> 00:14:47,500
The king revealed his true feelings,
206
00:14:47,500 --> 00:14:49,750
so that is enough.
207
00:14:49,750 --> 00:14:50,910
Pardon?
208
00:14:50,910 --> 00:14:54,600
He's afraid that the princess will return alive.
209
00:14:54,600 --> 00:14:57,920
A daughter who remembers her father's evil face.
210
00:14:57,920 --> 00:15:01,000
She's no longer his daughter,
211
00:15:01,000 --> 00:15:03,370
but a grim reaper.
212
00:15:20,610 --> 00:15:23,200
I heard that
213
00:15:23,200 --> 00:15:27,510
Dal only told you who I am, Village Chief.
214
00:15:31,200 --> 00:15:34,500
So there is something I'd like to ask you.
215
00:15:34,500 --> 00:15:37,530
- Please come in—
- Back then,
216
00:15:37,530 --> 00:15:41,330
you remained in the village with General On Hyeop, right?
217
00:15:43,500 --> 00:15:47,200
- That's right.
- Then, Village Chief,
218
00:15:50,340 --> 00:15:53,380
did you witness the last moments
219
00:15:53,380 --> 00:15:55,580
of my mother's life?
220
00:15:57,530 --> 00:16:00,630
After I left for Ibulansa with Dal,
221
00:16:00,630 --> 00:16:02,560
what happened?
222
00:16:02,560 --> 00:16:05,000
That's what I want to know.
223
00:16:10,160 --> 00:16:12,530
It's all in the past.
224
00:16:12,530 --> 00:16:15,150
What will you do even if you find out about that?
225
00:16:15,150 --> 00:16:19,150
By chance, Gyerubu Go Won Pyo...
226
00:16:20,250 --> 00:16:22,530
Did he show up?
227
00:16:26,460 --> 00:16:28,520
He did, didn't he?
228
00:16:50,300 --> 00:16:52,490
Go Won Pyo.
229
00:16:52,490 --> 00:16:55,920
It's not too late to remove your soldiers.
230
00:16:55,920 --> 00:16:58,930
Do you think you can get away with murdering the queen?
231
00:16:58,930 --> 00:17:02,770
The one who ordered the murder of the queen
232
00:17:03,500 --> 00:17:05,700
is the king himself.
233
00:17:31,750 --> 00:17:33,650
My Queen!
234
00:17:38,740 --> 00:17:43,190
I will never forgive you, even after I die.
235
00:17:43,190 --> 00:17:45,540
You will never
236
00:17:45,540 --> 00:17:48,860
possess Goguryeo!
237
00:17:48,860 --> 00:17:51,400
Goguryeo is already...
238
00:17:52,370 --> 00:17:54,500
mine.
239
00:17:56,800 --> 00:17:58,600
My Queen!
240
00:18:03,850 --> 00:18:05,800
To the end
241
00:18:05,800 --> 00:18:09,760
the queen stayed with the Sunnobu people.
242
00:18:10,620 --> 00:18:13,900
She never lost her valor.
243
00:18:23,070 --> 00:18:25,150
Thank you.
244
00:18:26,190 --> 00:18:29,760
My head's been spinning with worry all this time.
245
00:18:29,760 --> 00:18:32,650
But my heart is light now, thanks to you.
246
00:18:34,590 --> 00:18:36,380
Your Highness.
247
00:18:36,380 --> 00:18:39,430
Please forget about any reckless idea of revenge.
248
00:18:39,430 --> 00:18:42,360
The fact that you have come to this village
249
00:18:42,360 --> 00:18:46,770
may be the queen's will for you to live in peace and forget the past.
250
00:18:49,570 --> 00:18:53,830
Dal also said something similar to me.
251
00:18:55,180 --> 00:18:57,400
Please do not worry.
252
00:19:11,590 --> 00:19:13,680
Decide for yourself
253
00:19:13,680 --> 00:19:16,680
whether to stay here and play house
254
00:19:16,680 --> 00:19:19,460
or come back to Cheonjubang.
255
00:19:19,460 --> 00:19:21,990
Please forget about taking revenge recklessly.
256
00:19:21,990 --> 00:19:24,840
The fact that you have come to this village
257
00:19:24,840 --> 00:19:29,350
may be the queen's will for you to live in peace and forget the past.
258
00:19:32,730 --> 00:19:34,140
Hey.
259
00:19:34,140 --> 00:19:35,990
What are you doing?
260
00:19:38,570 --> 00:19:40,160
I see.
261
00:19:40,160 --> 00:19:43,560
Looking at the moon in the dark?
262
00:19:44,430 --> 00:19:46,070
What brings you here?
263
00:19:46,070 --> 00:19:48,600
Do you need anything?
264
00:19:48,600 --> 00:19:50,840
- What?
- Well...
265
00:19:50,840 --> 00:19:55,020
I'm going to the capital to sell medicinal herbs and leather tomorrow.
266
00:19:55,020 --> 00:19:59,130
I was wondering if you need anything for your house.
267
00:19:59,130 --> 00:20:01,030
I don't need anything.
268
00:20:02,340 --> 00:20:04,080
You really don't?
269
00:20:04,080 --> 00:20:06,520
You'd better not change your mind later.
270
00:20:06,520 --> 00:20:08,570
Have a nice day tomorrow.
271
00:20:12,330 --> 00:20:14,210
But you know,
272
00:20:14,210 --> 00:20:16,670
you've been acting strangely since yesterday.
273
00:20:16,670 --> 00:20:17,610
What do you mean?
274
00:20:17,610 --> 00:20:20,080
You won't even talk to me
275
00:20:20,080 --> 00:20:22,370
and you keep wandering off by yourself.
276
00:20:23,330 --> 00:20:24,490
What's going on?
277
00:20:24,490 --> 00:20:27,880
Don't accuse an innocent person. When did I do that?
278
00:20:27,880 --> 00:20:29,770
Well,
279
00:20:30,510 --> 00:20:33,270
do you have a problem with me?
280
00:20:33,270 --> 00:20:34,910
You must be bored.
281
00:20:34,910 --> 00:20:36,910
Gosh, go on.
282
00:20:36,910 --> 00:20:37,840
Hurry up and go.
283
00:20:37,840 --> 00:20:39,390
Hey.
284
00:20:50,000 --> 00:20:51,840
I remember...
285
00:20:51,840 --> 00:20:53,780
this feeling.
286
00:20:55,550 --> 00:21:01,770
♫ I hope I'm not a passing fancy ♫
287
00:21:02,780 --> 00:21:04,790
♫ For you, just for you ♫
288
00:21:04,790 --> 00:21:08,010
Ga Jin.
♫ Where my eyes can go, ♫
289
00:21:08,010 --> 00:21:11,080
The villagers are
290
00:21:11,080 --> 00:21:14,570
really happy that you came.
♫ where my hand can reach ♫
291
00:21:14,570 --> 00:21:17,710
It goes without saying for me.
292
00:21:17,710 --> 00:21:19,580
♫ I'm still hiding my heart ♫
293
00:21:19,580 --> 00:21:23,000
So shake off all those worries.
294
00:21:23,000 --> 00:21:25,540
♫ I will become love to you ♫
295
00:21:25,540 --> 00:21:31,070
I wish that for you.
296
00:21:31,070 --> 00:21:38,320
♫ You will become tomorrow to me ♫
297
00:21:38,320 --> 00:21:45,810
♫ You, more than anyone else ♫
298
00:21:49,900 --> 00:21:52,750
Mysterious assassins tried to kill Go Won Pyo, but
299
00:21:52,750 --> 00:21:55,260
they failed.
300
00:21:55,260 --> 00:21:58,380
- So Goguryeo's state of affairs—
- Mo Yong!
301
00:21:58,380 --> 00:22:00,820
What are you doing here?
302
00:22:00,820 --> 00:22:04,470
Didn't you say you were going to look at Biryu Inn?
303
00:22:04,470 --> 00:22:06,390
I was just about to leave.
304
00:22:06,390 --> 00:22:09,100
The moment you're about to leave,
305
00:22:09,100 --> 00:22:12,540
others have already finished their deal.
306
00:22:12,540 --> 00:22:15,710
Wealth is so diligent that
307
00:22:15,710 --> 00:22:18,710
it only sticks to people who are quick on their feet.
308
00:22:18,710 --> 00:22:22,880
I've heard this a thousand times. I have not forgotten.
309
00:22:22,880 --> 00:22:25,750
I have already spoken to the owner. I just have to go and look.
310
00:22:25,750 --> 00:22:27,980
If you see even one spot that's not satisfactory,
311
00:22:27,980 --> 00:22:30,580
- be sure to bargain.
- Oh, no.
312
00:22:30,580 --> 00:22:33,090
I should bargain even if all looks good.
313
00:22:35,500 --> 00:22:37,200
That's right!
314
00:23:21,490 --> 00:23:24,090
I don't need anything.
315
00:23:35,570 --> 00:23:37,850
Give me some medicinal herbs.
316
00:23:39,250 --> 00:23:41,630
Do you frequent bars too?
317
00:23:41,630 --> 00:23:43,880
They say this place is quite profitable.
318
00:23:43,880 --> 00:23:46,440
I'm considering purchasing it.
319
00:23:51,630 --> 00:23:54,280
If it's something that makes you money,
320
00:23:55,950 --> 00:23:57,930
you stop at nothing.
321
00:23:57,930 --> 00:24:02,000
I'm truly impressed.
322
00:24:07,630 --> 00:24:10,290
I didn't know you were free enough to pour yourself a drink.
323
00:24:10,290 --> 00:24:12,480
It's the opposite.
324
00:24:13,580 --> 00:24:18,550
I have so much to do that my head is about to explode.
325
00:24:18,550 --> 00:24:21,090
Would you like me to share some foolish wisdom with you?
326
00:24:21,090 --> 00:24:22,810
Why?
327
00:24:25,030 --> 00:24:27,810
Are you curious about my meeting with His Majesty?
328
00:24:27,810 --> 00:24:29,690
After letting you in on what happened,
329
00:24:29,690 --> 00:24:32,550
you'll probably calculate
330
00:24:32,550 --> 00:24:34,520
whose side you should be on.
331
00:24:38,480 --> 00:24:40,430
Forget it.
332
00:24:41,950 --> 00:24:45,000
Are you distressed because of the princess?
333
00:24:45,810 --> 00:24:48,060
Gochuga wants to get rid of her,
334
00:24:48,060 --> 00:24:50,950
but you want to protect her.
335
00:24:51,810 --> 00:24:54,100
You're in quite a dilemma.
336
00:24:54,100 --> 00:24:55,570
It's none of your business.
337
00:24:55,570 --> 00:24:59,120
I don't want it to be, either, but it worries me.
338
00:25:00,820 --> 00:25:03,900
Because you're having a hard time, General.
339
00:25:12,930 --> 00:25:16,630
The princess should decide to return on her own.
340
00:25:18,240 --> 00:25:20,480
She's the king's daughter.
341
00:25:20,480 --> 00:25:24,020
She belongs here in Pyeongyang Castle.
342
00:25:24,020 --> 00:25:25,800
And I'll make that happen.
343
00:25:25,800 --> 00:25:28,540
You have solid faith in that.
344
00:25:32,480 --> 00:25:36,310
Is that love or
345
00:25:36,310 --> 00:25:38,660
loyalty?
346
00:25:38,660 --> 00:25:40,590
Both.
347
00:25:47,440 --> 00:25:49,780
You said the time for me to choose would come, didn't you?
348
00:25:49,780 --> 00:25:52,330
Whether I'll follow my father
349
00:25:53,330 --> 00:25:57,190
and walk along a bloody path or not.
350
00:25:59,000 --> 00:26:01,850
Why don't you guess since you're smart?
351
00:26:01,850 --> 00:26:03,970
So do you
352
00:26:06,970 --> 00:26:09,120
smell the blood on me?
353
00:26:10,090 --> 00:26:12,110
General.
354
00:26:31,150 --> 00:26:34,840
After getting dismissed from my position at the garrison,
355
00:26:34,840 --> 00:26:38,300
I went for a drink because I was feeling down.
356
00:26:38,300 --> 00:26:40,310
Oh, well...
357
00:26:40,310 --> 00:26:43,710
I haven't reported this to His Majesty yet
358
00:26:43,710 --> 00:26:47,780
that I was dismissed as the leader.
359
00:26:47,780 --> 00:26:50,360
Thanks to you...
360
00:26:50,360 --> 00:26:52,590
I'm alive.
361
00:26:56,270 --> 00:27:01,160
The assassins will have their throats cut in front of the people tomorrow.
362
00:27:05,430 --> 00:27:09,300
A battalion of 300 soldiers armed with horses and iron armor.
363
00:27:09,300 --> 00:27:12,120
I'll give you 300 soldiers.
364
00:27:13,110 --> 00:27:13,970
Pardon?
365
00:27:13,970 --> 00:27:17,500
It's more troops than the guards.
366
00:27:17,500 --> 00:27:19,990
Can you handle it?
367
00:27:27,130 --> 00:27:29,640
Where do I need to attack?
368
00:27:51,640 --> 00:27:53,860
I'm sorry.
369
00:27:53,860 --> 00:27:55,960
Just this once...
370
00:27:55,960 --> 00:27:58,480
Forgive me for this one time.
371
00:27:58,480 --> 00:28:01,530
I'll be back as soon as I rescue my friends.
372
00:28:37,150 --> 00:28:39,200
Choong! Myung!
373
00:28:39,200 --> 00:28:42,740
Choong! Myung!
374
00:28:42,740 --> 00:28:48,420
Choong! Myung!
375
00:28:48,420 --> 00:28:50,310
Choong! Myung!
376
00:28:50,310 --> 00:28:53,900
I hear that the soldiers of Gyerubu are being mobilized.
377
00:28:55,200 --> 00:28:57,460
I heard as well.
378
00:28:57,460 --> 00:28:59,810
I heard General Go Geon is leading the troops.
379
00:28:59,810 --> 00:29:03,340
Did you hear what's going on?
380
00:29:03,340 --> 00:29:05,110
I'm not sure.
381
00:29:05,110 --> 00:29:09,180
It's the business of Gyerubu. How would I know?
382
00:29:09,180 --> 00:29:12,150
Gochuga is such a devious man.
383
00:29:12,150 --> 00:29:14,020
Father!
384
00:29:14,020 --> 00:29:17,650
Something serious is going on inside and outside the palace right now.
385
00:29:17,650 --> 00:29:19,650
How could you be so relaxed?
386
00:29:19,650 --> 00:29:21,890
When the world is chaotic,
387
00:29:21,890 --> 00:29:25,430
the best thing to do is to sit back and watch.
388
00:29:25,430 --> 00:29:29,200
What if you get swept away unnecessarily and get ruined?
389
00:29:29,200 --> 00:29:31,770
You're so frustrating!
390
00:29:37,870 --> 00:29:41,720
Until our Geon Mu takes over the crown prince's throne,
391
00:29:41,720 --> 00:29:43,880
no...
392
00:29:43,880 --> 00:29:48,150
Until he becomes the owner of the king's throne,
393
00:29:48,150 --> 00:29:50,510
both you and I
394
00:29:50,510 --> 00:29:53,870
must stay alert.
395
00:29:56,300 --> 00:29:58,410
Do you understand?
396
00:29:58,410 --> 00:30:00,460
Well...
397
00:30:01,960 --> 00:30:04,150
Of course.
398
00:30:15,870 --> 00:30:19,600
Mother, I filled the jars to the rim with water.
399
00:30:19,600 --> 00:30:21,960
Drink as much as you want. Take a bath, too.
400
00:30:21,960 --> 00:30:26,850
What kind of idiot would take a bath during a drought?
401
00:30:26,850 --> 00:30:28,720
Must you really go?
402
00:30:28,720 --> 00:30:30,730
I'll sell what I need to
403
00:30:30,730 --> 00:30:32,730
and buy some things.
404
00:30:32,730 --> 00:30:34,300
I'll be right back.
405
00:30:34,300 --> 00:30:37,440
It's just that I had a terrible dream last night.
406
00:30:37,440 --> 00:30:39,670
What kind of dream did you have that you're so upset?
407
00:30:39,670 --> 00:30:40,850
You know that girl?
408
00:30:40,850 --> 00:30:43,130
That Yeom-whatever girl who rolled into Ghost Village.
409
00:30:43,130 --> 00:30:45,810
Mother, not "that girl." She has a name.
410
00:30:45,810 --> 00:30:47,020
Yeom Ga Jin.
411
00:30:47,020 --> 00:30:48,760
Whatever. That young lady
412
00:30:48,760 --> 00:30:53,830
was dressed in beautiful clothes that had wings like a dragonfly
413
00:30:53,830 --> 00:30:56,830
and sat on a chair in a high place.
414
00:30:56,830 --> 00:31:00,340
And you were wailing at the bottom of it, Dal.
415
00:31:00,340 --> 00:31:02,940
Very sadly at that.
416
00:31:04,800 --> 00:31:06,400
It's a silly dream.
417
00:31:06,400 --> 00:31:08,730
I'll be back.
418
00:31:08,730 --> 00:31:11,130
Please be careful!
419
00:31:11,130 --> 00:31:15,280
Gosh, what a terrible dream. Gosh...
420
00:31:15,280 --> 00:31:17,620
If you need someone to carry your load, you should take me.
421
00:31:17,620 --> 00:31:19,480
What is the use of taking that pipsqueak?
422
00:31:19,480 --> 00:31:22,050
I'm much better at selling, Ajussi.
423
00:31:22,050 --> 00:31:23,670
Don't you worry.
424
00:31:23,670 --> 00:31:25,470
She's not wrong.
425
00:31:25,470 --> 00:31:28,660
How would you guys sell anything?
426
00:31:28,660 --> 00:31:30,110
I'll be back soon.
427
00:31:30,110 --> 00:31:32,070
- All right.
- The capital ran out of water too.
428
00:31:32,070 --> 00:31:33,980
I heard the people aren't too nice.
429
00:31:33,980 --> 00:31:36,000
Even if you can't sell everything, just come home.
430
00:31:36,000 --> 00:31:37,070
Okay.
431
00:31:37,070 --> 00:31:40,990
But what is Unni doing that she hasn't even shown her face?
432
00:31:40,990 --> 00:31:43,480
I'm sure she's fine.
433
00:31:43,480 --> 00:31:44,880
What are we doing?
434
00:31:44,880 --> 00:31:47,280
We'll lose time saying our goodbyes.
435
00:31:47,280 --> 00:31:48,820
We'll be back!
436
00:31:48,820 --> 00:31:51,950
Bye.
437
00:31:51,950 --> 00:31:54,600
Orabeoni, hurry!
438
00:31:54,600 --> 00:31:57,750
- See you.
- Wol is so excited.
439
00:32:09,740 --> 00:32:11,620
I'll rescue Jin and San.
440
00:32:11,620 --> 00:32:16,040
This is my last favor for Cheonjubang that raised me.
441
00:32:16,040 --> 00:32:17,280
And?
442
00:32:17,280 --> 00:32:20,230
I will leave with my father.
443
00:32:20,230 --> 00:32:22,040
Please don't ever look for me again.
444
00:32:22,040 --> 00:32:26,000
Even if I don't look for you, your destiny will find you.
445
00:32:26,000 --> 00:32:28,820
I won't be at that place.
446
00:32:29,790 --> 00:32:32,430
Do you think you can avoid it forever?
447
00:32:32,430 --> 00:32:35,430
If the time comes when I can no longer avoid it,
448
00:32:36,640 --> 00:32:38,580
I should fight it.
449
00:32:43,530 --> 00:32:45,340
Sure.
450
00:32:45,340 --> 00:32:48,450
There will be an inevitable fight
451
00:32:48,450 --> 00:32:50,720
in your near future.
452
00:32:54,970 --> 00:32:57,940
Father! Are you okay?
453
00:32:57,940 --> 00:33:00,060
Ga Jin!
454
00:33:00,060 --> 00:33:02,460
Why did you come?
455
00:33:02,460 --> 00:33:05,390
I told you not to come near this area.
456
00:33:05,390 --> 00:33:07,210
Don't worry.
457
00:33:07,210 --> 00:33:10,340
After I bring back San and Jin, leave with me.
458
00:33:10,340 --> 00:33:12,430
I found a house to live in with you, Father.
459
00:33:12,430 --> 00:33:13,960
Do you think you can do it alone?
460
00:33:13,960 --> 00:33:15,510
You will be outnumbered.
461
00:33:15,510 --> 00:33:17,290
Take him back to his cottage.
462
00:33:17,290 --> 00:33:19,020
Don't you dare try to pull anything.
463
00:33:19,020 --> 00:33:20,470
Ga Jin...
464
00:33:20,470 --> 00:33:22,840
Don't worry.
465
00:33:22,840 --> 00:33:26,990
This is the last time.
466
00:34:10,380 --> 00:34:14,620
People of my country, Goguryeo, listen.
467
00:34:14,620 --> 00:34:16,680
The heaven's will is so harsh that
468
00:34:16,680 --> 00:34:19,450
the earth is drying up,
469
00:34:19,450 --> 00:34:25,560
even the vagrant bandits who disturb the peace have come to be among us!
470
00:34:25,560 --> 00:34:29,420
They have burned down so many castles in Goguryeo,
471
00:34:29,420 --> 00:34:31,790
and so many people
472
00:34:31,790 --> 00:34:34,040
have fallen under their deadly swords.
473
00:34:34,040 --> 00:34:36,680
How dare they antagonize this country, Goguryeo,
474
00:34:36,680 --> 00:34:40,090
and threaten the king's safety.
475
00:34:40,090 --> 00:34:42,370
They are the source of all evil.
476
00:34:42,370 --> 00:34:43,900
Therefore,
477
00:34:43,900 --> 00:34:47,700
in front of many eyes and ears,
478
00:34:47,700 --> 00:34:50,060
we will punish these enemies
479
00:34:50,060 --> 00:34:54,900
and restore the dignity of Goguryeo.
480
00:34:59,210 --> 00:35:00,950
Everyone is gathered here.
481
00:35:00,950 --> 00:35:03,780
Let's set up here. We can see the criminals' faces here.
482
00:35:03,780 --> 00:35:06,220
Yeah. Shall we?
483
00:35:06,220 --> 00:35:08,390
Are we sightseeing?
484
00:35:10,440 --> 00:35:12,520
You shouldn't see stuff like that.
485
00:35:12,520 --> 00:35:14,290
Let's go.
486
00:35:39,120 --> 00:35:40,910
Are you confident that you will never lift a sword?
487
00:35:40,910 --> 00:35:44,430
I will no longer will get blood on my hands.
488
00:36:07,180 --> 00:36:09,560
What are you doing here?
489
00:36:10,490 --> 00:36:12,590
I asked what you're doing here.
490
00:36:12,590 --> 00:36:15,420
You should be in Ghost Village. What are you doing here?
491
00:36:15,420 --> 00:36:17,080
And what's with your outfit?
492
00:36:17,080 --> 00:36:21,130
The criminals at the execution grounds are my friends.
493
00:36:22,350 --> 00:36:23,960
It's my fault.
494
00:36:23,960 --> 00:36:26,980
They got caught having to do what I needed to do.
495
00:36:28,160 --> 00:36:31,390
- No way...
- They're more precious than family.
496
00:36:31,390 --> 00:36:33,170
I can't leave them to die.
497
00:36:33,170 --> 00:36:34,900
So?
498
00:36:34,900 --> 00:36:38,580
With all those soldiers there, you're going to draw blood after all?
499
00:36:38,580 --> 00:36:40,510
I just have to rescue my friends.
500
00:36:40,510 --> 00:36:42,950
I won't kill anyone.
501
00:36:44,170 --> 00:36:46,150
This is the last time, Dal.
502
00:36:46,150 --> 00:36:48,330
Just ignore me.
503
00:36:50,850 --> 00:36:53,360
Oh! Orabeoni!
504
00:36:53,360 --> 00:36:55,740
Unni!
505
00:36:55,740 --> 00:36:58,390
What brings you here?
506
00:37:02,740 --> 00:37:04,540
Poong Gae.
507
00:37:05,650 --> 00:37:07,960
We need to help out Ga Jin.
508
00:37:07,960 --> 00:37:09,510
- What?
- Dal.
509
00:37:09,510 --> 00:37:12,070
- You can't do this alone.
- You shouldn't get involved.
510
00:37:12,070 --> 00:37:14,160
On the contrary.
511
00:37:14,160 --> 00:37:16,100
This is our business.
512
00:37:16,100 --> 00:37:18,670
You're one of us in Ghost Village too.
513
00:37:26,870 --> 00:37:30,370
The criminals are at the execution grounds.
514
00:37:32,240 --> 00:37:37,000
He'll slit their throats to hide who was behind the memorial ritual incident
515
00:37:37,000 --> 00:37:41,690
and put the fear into the people's minds to turn public sentiment against the king?
516
00:37:41,690 --> 00:37:44,930
Gochuga sure is greedy.
517
00:37:44,930 --> 00:37:48,530
How many birds is he trying to kill with one stone?
518
00:37:50,260 --> 00:37:52,910
Is General Go Geon protecting the execution grounds?
519
00:37:52,910 --> 00:37:55,680
The garrison soldiers are out there, but
520
00:37:55,680 --> 00:37:59,250
General Go was not the commander.
521
00:38:20,120 --> 00:38:21,880
I found the entrance.
522
00:38:21,880 --> 00:38:24,740
- How is the security?
- I see no one.
523
00:39:03,340 --> 00:39:06,050
There is no one here, General.
524
00:39:07,800 --> 00:39:10,400
Where did he hide?
525
00:39:18,870 --> 00:39:20,350
Search everywhere.
526
00:39:20,350 --> 00:39:23,580
- Search everywhere.
- Yes, sir!
527
00:39:25,240 --> 00:39:30,410
The dogs of Goguryeo are here to dig a hole for nothing.
528
00:39:30,410 --> 00:39:32,670
Cheonjubang is everywhere
529
00:39:32,670 --> 00:39:35,310
and also nowhere.
530
00:39:35,310 --> 00:39:39,250
You will never be able to track us down.
531
00:39:39,250 --> 00:39:43,920
You, dogs, consider that place your grave
532
00:39:43,920 --> 00:39:47,870
and sleep forever.
533
00:39:47,870 --> 00:39:50,390
Don't touch anything!
534
00:39:53,090 --> 00:39:55,010
Get out!
535
00:40:12,520 --> 00:40:14,730
Return to the castle!
536
00:40:48,330 --> 00:40:53,520
You're going back to Ghost Village as soon as we rescue your friends, okay?
537
00:40:53,520 --> 00:40:55,410
Be careful.
538
00:41:25,070 --> 00:41:27,430
Fire!
539
00:41:33,600 --> 00:41:36,800
Orabeoni, are you sure this is okay?
540
00:41:36,820 --> 00:41:38,570
The fire is pretty big.
541
00:41:38,570 --> 00:41:40,690
It's okay. It's a rotting stable.
542
00:41:40,690 --> 00:41:41,900
People will come and put it out.
543
00:41:41,900 --> 00:41:44,330
- Let's go!
- Okay.
544
00:41:53,020 --> 00:41:55,000
Let's go!
545
00:42:02,990 --> 00:42:04,800
Ga Jin!
546
00:42:09,930 --> 00:42:12,020
Ga Jin!
547
00:42:12,020 --> 00:42:13,920
Ga Jin.
548
00:42:13,920 --> 00:42:15,790
Move it!
549
00:42:23,870 --> 00:42:26,390
Hurry up and go!
550
00:42:31,400 --> 00:42:33,600
Hurry and go!
551
00:43:03,300 --> 00:43:05,210
Go!
552
00:43:05,210 --> 00:43:07,100
Hurry and go!
553
00:43:08,000 --> 00:43:10,200
Orabeoni!
554
00:43:12,470 --> 00:43:14,980
Hurry up and go!
555
00:43:34,010 --> 00:43:36,010
What do we do now?
556
00:43:36,010 --> 00:43:39,780
Looking like this, you guys will be captured before you leave the capital.
557
00:43:39,780 --> 00:43:42,530
Orabeoni Dal will be okay, right?
558
00:43:42,530 --> 00:43:44,720
How would I know? Damn it!
559
00:43:44,720 --> 00:43:47,200
Why are you getting mad at me?
560
00:43:54,570 --> 00:43:57,130
- Unni, where are you going?
- Hey!
561
00:44:01,130 --> 00:44:02,240
Who are you?
562
00:44:02,240 --> 00:44:04,790
Do you know who I am?
563
00:44:06,150 --> 00:44:07,680
You should pay the price.
564
00:44:07,680 --> 00:44:09,430
How dare you?
565
00:44:09,430 --> 00:44:12,530
I'll make sure I pay you what I owe you.
566
00:44:12,530 --> 00:44:16,170
- I see.
- You need to carry some patients.
567
00:44:23,510 --> 00:44:26,160
For now, hide in the medicinal herb store.
568
00:44:26,160 --> 00:44:29,160
- How about you?
- I have to go to Dal.
569
00:44:41,510 --> 00:44:43,740
Are you with Cheonjubang too?
570
00:44:43,740 --> 00:44:46,070
What is that?
571
00:44:47,980 --> 00:44:50,970
Where did you hide the criminals?
572
00:44:50,970 --> 00:44:53,350
Criminals?
573
00:44:53,350 --> 00:44:57,370
You guys are the ones doing all the evil deeds!
574
00:45:00,130 --> 00:45:03,570
If you don't spill it now, I'll cut your throat.
575
00:45:10,740 --> 00:45:12,690
Father.
576
00:45:17,360 --> 00:45:19,400
Stop!
577
00:45:37,930 --> 00:45:41,540
Scumbag assassin, have you come to your own grave?
578
00:45:44,570 --> 00:45:49,100
How dare you touch me?
579
00:45:58,800 --> 00:46:01,710
I'm the eldest daughter of the king of this country.
580
00:46:01,710 --> 00:46:04,580
The bloodline of the deceased queen.
581
00:46:04,580 --> 00:46:06,940
I'm Princess Pyeonggang.
582
00:46:09,000 --> 00:46:12,940
How dare you claim the title of the royal family with no fear.
583
00:46:12,940 --> 00:46:15,290
Do you wish to be cut into pieces?
584
00:46:15,290 --> 00:46:19,190
Go Sang Cheol. I remember you
585
00:46:19,190 --> 00:46:22,620
you massacred the Sunnobu people ruthlessly.
586
00:46:22,620 --> 00:46:24,790
I remember you from that day.
587
00:46:25,680 --> 00:46:27,120
Shut your mouth!
588
00:46:27,120 --> 00:46:29,970
What are you doing! Kill both of them!
589
00:46:29,970 --> 00:46:33,180
If you hurt the princess,
590
00:46:33,180 --> 00:46:35,170
three generations of your family will be wiped out.
591
00:46:35,170 --> 00:46:38,500
She's lying! The princess has died already!
592
00:46:38,500 --> 00:46:41,750
- Kill her!
- Stand down!
593
00:46:57,700 --> 00:47:00,460
This is Princess Pyeonggang!
594
00:47:02,530 --> 00:47:04,760
Show proper respect.
595
00:47:25,410 --> 00:47:30,160
I'm Go Geon, the captain of the battalion. I greet you, Your Highness.
596
00:47:44,890 --> 00:47:46,670
Dal.
597
00:48:02,630 --> 00:48:03,880
Let go!
598
00:48:03,880 --> 00:48:06,460
Stay still!
599
00:48:06,460 --> 00:48:08,590
- Geez!
- Go!
600
00:48:08,590 --> 00:48:10,340
Let go!
601
00:48:16,670 --> 00:48:17,840
Hey!
602
00:48:17,840 --> 00:48:19,580
Call my friend!
603
00:48:19,580 --> 00:48:22,580
Where is Ga Jin right now?
604
00:48:22,580 --> 00:48:24,680
Bring Ga Jin here!
605
00:48:24,680 --> 00:48:26,740
Hey!
606
00:48:28,200 --> 00:48:30,300
Is it fun?
607
00:48:40,420 --> 00:48:44,590
If I were you, I wouldn't be able to sleep at night, Your Highness.
608
00:48:48,300 --> 00:48:51,830
With such a cute prince,
609
00:48:51,830 --> 00:48:55,390
how could you go to sleep?
610
00:48:55,390 --> 00:48:58,370
You must be full even without food.
611
00:48:59,460 --> 00:49:02,760
You need to have children too.
612
00:49:02,760 --> 00:49:06,300
His Majesty's heart and body seem under distress.
613
00:49:06,300 --> 00:49:08,820
It must be difficult to see him to bed.
614
00:49:08,820 --> 00:49:11,770
That's right.
615
00:49:11,770 --> 00:49:14,620
Ever since he saw things...
616
00:49:21,050 --> 00:49:23,830
His Majesty asks both of your presence in the palace hall.
617
00:49:23,830 --> 00:49:26,170
What is it regarding?
618
00:49:26,170 --> 00:49:28,920
- Well—
- Why can't you speak?
619
00:49:28,920 --> 00:49:31,500
I'm asking you what this is about?
620
00:49:31,500 --> 00:49:34,220
I heard the princess has returned.
621
00:49:34,220 --> 00:49:36,140
The princess?
622
00:49:36,140 --> 00:49:37,750
What princess?
623
00:49:37,750 --> 00:49:40,930
Princess Pyeonggang has returned.
624
00:49:41,730 --> 00:49:44,220
Pyeong... Pyeong...
625
00:50:20,260 --> 00:50:26,040
Your daughter Pyeonggang is finally here to see you again.
626
00:50:27,020 --> 00:50:31,920
Please forgive this undutiful daughter, Father.
627
00:50:36,380 --> 00:50:38,500
It wasn't a dream.
628
00:50:39,340 --> 00:50:41,490
You weren't a ghost.
629
00:50:41,490 --> 00:50:46,480
Princess, you truly were alive.
630
00:50:46,480 --> 00:50:49,270
I had lost my memory all this time
631
00:50:49,270 --> 00:50:52,020
and lived, not knowing who I am.
632
00:50:52,020 --> 00:50:56,600
I apologize for causing you worry.
633
00:51:04,170 --> 00:51:06,460
Oh, no. No...
634
00:51:06,460 --> 00:51:09,130
You came back alive. That's all that matters.
635
00:51:09,130 --> 00:51:14,790
Thank you for coming back to this virtueless father.
636
00:52:10,430 --> 00:52:12,470
Princess?
637
00:52:13,220 --> 00:52:15,160
What's going on?
638
00:52:18,600 --> 00:52:21,570
Your friends must have a long lifespan.
639
00:52:24,340 --> 00:52:26,540
Orabeoni...
640
00:52:33,280 --> 00:52:36,000
Don't worry unnecessarily.
641
00:52:36,000 --> 00:52:40,440
Even though the princess is back, what is going to change?
642
00:52:40,440 --> 00:52:43,600
I'm sure His Majesty is uneasy about the deceased queen.
643
00:52:43,600 --> 00:52:46,020
He can't be too comfortable with the princess.
644
00:52:46,020 --> 00:52:51,350
Regardless of the past, they're still blood.
645
00:52:51,350 --> 00:52:54,890
We don't know how His Majesty will change due to the princess' presence,
646
00:52:54,890 --> 00:52:57,720
so we can't be completely relaxed.
647
00:52:57,720 --> 00:53:03,360
You'll have to watch the king closely.
648
00:53:04,080 --> 00:53:07,160
Why aren't you saying anything, Gochuga?
649
00:53:10,440 --> 00:53:15,800
The princess who lost her memory became an assassin?
650
00:53:17,010 --> 00:53:21,640
Having survived that way, she eventually crawled back to the palace.
651
00:53:24,040 --> 00:53:29,090
The person we should be warier of than the king is the princess.
652
00:53:29,090 --> 00:53:31,490
She's just a young girl.
653
00:53:31,490 --> 00:53:34,130
She's a tiger cub.
654
00:53:37,130 --> 00:53:39,860
If she inherited her dead mother's nature,
655
00:53:39,860 --> 00:53:45,590
her claws will scratch us in the near future.
656
00:53:51,870 --> 00:53:54,180
Mother.
657
00:53:54,180 --> 00:53:57,360
This foolish daughter of yours, Pyeonggang,
658
00:53:58,690 --> 00:54:01,000
is finally back.
659
00:54:02,030 --> 00:54:04,980
I'm letting you know today that
660
00:54:06,040 --> 00:54:08,330
the long royal tour has finally ended.
661
00:54:14,130 --> 00:54:17,030
It was a grand funeral.
662
00:54:21,100 --> 00:54:27,250
There was no one who did not wail regardless of age or gender.
663
00:54:27,250 --> 00:54:31,990
She loved the people more than anyone else.
664
00:54:33,770 --> 00:54:39,760
She died trying to protect the Sunnobu people to the end.
665
00:54:42,060 --> 00:54:45,690
You must be tired. Get some rest.
666
00:54:45,690 --> 00:54:48,990
I'll hear of your stories in time.
667
00:54:48,990 --> 00:54:53,620
My friend is sitting in prison.
668
00:54:54,640 --> 00:54:57,300
That happened while trying to help me out.
669
00:54:57,300 --> 00:55:00,080
I think it's right for you to release him.
670
00:55:00,080 --> 00:55:04,610
The disposition of criminals is the job of Jega Association.
671
00:55:04,610 --> 00:55:09,290
If Your Majesty gives your order as king, the Jega Association must obey it.
672
00:55:10,660 --> 00:55:13,670
Did you say your friend?
673
00:55:13,670 --> 00:55:15,480
Yes.
674
00:55:15,480 --> 00:55:17,650
He has also
675
00:55:17,650 --> 00:55:21,990
saved my life several times.
676
00:55:24,220 --> 00:55:26,600
The captain of the unit says that
677
00:55:27,570 --> 00:55:32,890
they could've gotten rid of the princess if you hadn't interfered.
678
00:55:32,890 --> 00:55:35,030
Is that true?
679
00:55:36,780 --> 00:55:39,720
Kill the princess in the middle of the capital?
680
00:55:39,720 --> 00:55:42,340
How would we have dealt with the backlash?
681
00:55:42,340 --> 00:55:46,410
I stopped him for the sake of our family.
682
00:55:47,610 --> 00:55:51,170
Not because you love the princess?
683
00:55:54,820 --> 00:55:58,330
Neglecting your family because you're swept up in love
684
00:55:58,330 --> 00:56:01,600
is not suitable as the Gyerubu's successor.
685
00:56:02,430 --> 00:56:04,370
Watch out from now on.
686
00:56:04,370 --> 00:56:06,750
It's not something I should be careful about.
687
00:56:10,760 --> 00:56:14,070
- What?
- She's someone
688
00:56:14,070 --> 00:56:18,530
I buried this woman in my heart, and she came back alive.
689
00:56:18,530 --> 00:56:23,730
To me, her heart is as precious as gaining the whole world.
690
00:56:47,260 --> 00:56:50,510
Have a glass and go to sleep.
691
00:56:50,510 --> 00:56:52,980
Don't worry about the kids.
692
00:56:52,980 --> 00:56:54,280
Look carefully.
693
00:56:54,280 --> 00:56:59,060
There's no one who understands you better than me, Village Chief.
694
00:56:59,060 --> 00:57:02,570
People in the same situation comfort one another.
695
00:57:02,570 --> 00:57:06,440
You became a widower a long time ago,
696
00:57:06,440 --> 00:57:10,160
and I lost my husband in the war.
697
00:57:10,160 --> 00:57:11,650
Someone will hear you.
698
00:57:11,650 --> 00:57:13,790
So what if they hear me?
699
00:57:13,790 --> 00:57:15,400
I feel like Poong Gae is my son.
700
00:57:15,400 --> 00:57:18,020
That's why I came to visit you out of concern.
701
00:57:18,020 --> 00:57:20,290
Gosh, don't be like that.
702
00:57:20,290 --> 00:57:23,420
Here. Have a glass.
703
00:57:29,990 --> 00:57:32,710
Anyway, thank you for your thoughts.
704
00:57:37,290 --> 00:57:40,000
Village Chief.
705
00:57:40,000 --> 00:57:42,930
Where are you going in this cold weather?
706
00:57:42,930 --> 00:57:45,700
Why don't you go home now?
707
00:57:45,700 --> 00:57:47,340
What?
708
00:57:54,800 --> 00:57:58,730
Geez! He's so insensitive!
709
00:58:33,960 --> 00:58:36,800
Gosh, that bastard.
710
00:58:36,800 --> 00:58:38,570
Wait until you come home.
711
00:58:38,570 --> 00:58:41,730
I'll just break his legs.
712
00:58:44,980 --> 00:58:46,450
Hey!
713
00:58:46,450 --> 00:58:51,130
At least pretend like you're listening when someone is talking!
714
00:58:51,130 --> 00:58:53,440
Isn't this too harsh?
715
00:58:53,440 --> 00:58:55,740
- Hey!
- Hey, hey, hey!
716
00:58:55,740 --> 00:58:57,180
You bastard.
717
00:58:57,180 --> 00:58:59,790
How dare you fuss around in here?
718
00:58:59,790 --> 00:59:03,320
Do you really want to leave as a corpse?
719
00:59:03,320 --> 00:59:06,050
I have to say something to my friend.
720
00:59:06,050 --> 00:59:09,190
- So please call her.
- But still...
721
00:59:09,190 --> 00:59:11,090
Hey! Hey!
722
00:59:11,090 --> 00:59:12,830
You!
723
00:59:25,020 --> 00:59:27,620
So Tae Mo hasn't arrived yet?
724
00:59:27,620 --> 00:59:30,430
He'll arrive soon.
725
00:59:30,430 --> 00:59:33,820
Chief Bangju, everyone is nervous.
726
00:59:33,820 --> 00:59:36,830
They wonder if this plan is too risky.
727
00:59:43,130 --> 00:59:45,280
Chief Bangju.
728
00:59:45,280 --> 00:59:48,530
I heard Ga Jin returned to the palace.
729
00:59:48,530 --> 00:59:51,640
They say she's the princess of Goguryeo who was thought to have died a long time ago.
730
00:59:51,640 --> 00:59:54,520
The capital is turned upside down.
731
00:59:54,520 --> 00:59:56,590
So did she...
732
00:59:57,600 --> 01:00:01,110
- return to the palace?
- By chance,
733
01:00:01,110 --> 01:00:04,570
did you know who Ga Jin was?
734
01:00:21,430 --> 01:00:26,010
Cheonjubang was born in the field and raised in the mountains.
735
01:00:26,010 --> 01:00:30,490
Only the ones with a strong body and mind, who could cut the lifeline of the king
736
01:00:30,490 --> 01:00:33,170
could follow in my footsteps.
737
01:00:33,170 --> 01:00:36,700
If you're afraid, stay back. If you're courageous,
738
01:00:37,560 --> 01:00:39,450
follow me.
739
01:01:33,920 --> 01:01:38,450
The chiefs of Jega Association greet you, Your Highness.
740
01:01:47,690 --> 01:01:51,090
I'm Gyerubu Gochuga, Go Won Pyo.
741
01:01:51,090 --> 01:01:54,120
I congratulate you on your return, Your Highness.
742
01:01:54,120 --> 01:01:57,330
Congratulations.
743
01:02:08,090 --> 01:02:10,660
What is this?
744
01:02:10,660 --> 01:02:13,650
A talisman that will make you the rightful queen.
745
01:02:13,650 --> 01:02:16,280
You saw it, but you didn't see it,
746
01:02:16,280 --> 01:02:20,700
you heard it, but you don't remember it. That's the only way to keep peace in the palace.
747
01:02:23,460 --> 01:02:28,130
Goguryeo is already mine.
748
01:02:31,230 --> 01:02:35,740
It's truly been a long time.
749
01:02:35,740 --> 01:02:38,410
It makes me immensely happy
750
01:02:38,410 --> 01:02:40,980
to see you happy.
751
01:02:43,800 --> 01:02:48,000
I've been well, thanks to you.
752
01:03:43,980 --> 01:03:45,750
Come out.
753
01:03:52,820 --> 01:03:54,690
Leave?
754
01:03:54,690 --> 01:03:57,170
His Majesty orders your release.
755
01:04:12,580 --> 01:04:14,300
Dal.
756
01:04:19,250 --> 01:04:23,650
- What happened to your face?
- Huh?
757
01:04:26,910 --> 01:04:29,000
Hey, what's with your clothes?
758
01:04:29,000 --> 01:04:31,940
They're as bright as the daylight.
759
01:04:33,080 --> 01:04:35,130
Go to the Jangbaek Medicinal Herbs store.
760
01:04:35,130 --> 01:04:36,780
Everyone should be there.
761
01:04:36,780 --> 01:04:39,680
How about you? You should go with me.
762
01:04:40,700 --> 01:04:42,740
I can't go.
763
01:04:44,980 --> 01:04:47,770
I'm back as the princess.
764
01:04:47,770 --> 01:04:50,790
From now on, I have to live in the palace.
765
01:04:50,790 --> 01:04:52,710
That's nonsense.
766
01:04:52,710 --> 01:04:56,170
You should live the way you want, whatever way you want to live.
767
01:04:56,170 --> 01:04:59,900
You said you like Ghost Village.
768
01:04:59,900 --> 01:05:01,860
You said you want to forget everything and start anew.
769
01:05:01,860 --> 01:05:04,910
If I go back, Ghost Village will be in danger.
770
01:05:04,910 --> 01:05:07,280
The soldiers will go looking
771
01:05:07,280 --> 01:05:08,550
and Cheonjubang will be after me there.
772
01:05:08,550 --> 01:05:12,470
Don't make excuses like that. Tell me what's in your heart.
773
01:05:14,250 --> 01:05:17,150
Will you go back to Ghost Village with me
774
01:05:18,240 --> 01:05:19,950
or...
775
01:05:20,800 --> 01:05:23,150
stay here?
776
01:05:24,270 --> 01:05:27,250
The days I spent in Ghost Village...
777
01:05:29,080 --> 01:05:32,290
They were the most peaceful
778
01:05:32,290 --> 01:05:34,870
and happy times.
779
01:05:36,090 --> 01:05:38,850
Although I can't go back,
780
01:05:38,850 --> 01:05:41,290
I won't forget.
781
01:05:42,060 --> 01:05:47,370
They say people are born with their own fate.
782
01:05:48,800 --> 01:05:51,560
Even though you want to run from it,
783
01:05:51,560 --> 01:05:54,790
no matter how much you struggle,
784
01:05:54,790 --> 01:05:57,570
it's like a bridle that you can't take off.
785
01:06:03,280 --> 01:06:05,710
There is nowhere for me to hide anymore.
786
01:06:05,710 --> 01:06:08,260
So,
787
01:06:08,260 --> 01:06:10,770
I'll remain here and fight.
788
01:06:10,770 --> 01:06:13,270
My fate is
789
01:06:13,270 --> 01:06:15,470
you, Ga Jin.
790
01:06:22,050 --> 01:06:24,490
It said so right here.
791
01:06:25,890 --> 01:06:27,860
You and I...
792
01:06:28,930 --> 01:06:32,290
will become man and wife someday.
793
01:06:32,290 --> 01:06:34,440
Dal.
794
01:06:34,440 --> 01:06:37,940
Should we make a bet as to whose fate is more powerful?
795
01:06:40,230 --> 01:06:42,890
Don't wait for me.
796
01:06:42,890 --> 01:06:45,380
I'm not waiting.
797
01:06:45,380 --> 01:06:47,640
We'll just get to meet.
798
01:06:50,650 --> 01:06:52,400
You will...
799
01:06:53,700 --> 01:06:56,160
return to me.
800
01:06:57,720 --> 01:06:59,570
I know it.
801
01:07:00,990 --> 01:07:07,950
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
802
01:07:11,860 --> 01:07:19,480
♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫
803
01:07:19,480 --> 01:07:23,350
♫ So I know wherever you are ♫
804
01:07:23,350 --> 01:07:27,410
♫ I will come find you ♫
805
01:07:27,410 --> 01:07:32,320
♫ The foolish me knows nothing about love ♫
806
01:07:32,320 --> 01:07:36,370
♫ But to just give everything ♫
807
01:07:36,370 --> 01:07:40,400
♫ As that's all I want ♫
56995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.