Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,600
This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,450
Are you going to say in this village?
3
00:00:07,450 --> 00:00:09,500
The princess is dead.
4
00:00:10,980 --> 00:00:18,010
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
5
00:00:25,140 --> 00:00:27,510
Pyeonggang.
6
00:00:27,510 --> 00:00:30,970
It's a very blessed and strong name.
7
00:00:31,930 --> 00:00:33,780
It's your name, Pyeonggang.
8
00:00:33,780 --> 00:00:35,780
Do you like it?
9
00:00:39,440 --> 00:00:43,050
I couldn't escort her back to the palace because it seems like there's something she couldn't tell me.
10
00:00:43,050 --> 00:00:46,570
However, I can risk my life to say this.
11
00:00:46,570 --> 00:00:48,910
She is definitely the princess.
12
00:00:48,910 --> 00:00:51,540
Does she resent me?
13
00:00:51,540 --> 00:00:52,990
No.
14
00:00:52,990 --> 00:00:55,820
She didn't say such a thing.
15
00:00:55,820 --> 00:00:57,460
She must be resentful.
16
00:00:57,460 --> 00:00:59,860
I'm sure she blames me.
17
00:00:59,860 --> 00:01:04,080
For now, we should focus on bringing Her Highness safely back to the palace.
18
00:01:04,080 --> 00:01:06,320
If the rebellious forces find this out...
19
00:01:06,320 --> 00:01:08,600
Among those forces...
20
00:01:10,290 --> 00:01:13,600
Gochuga must be a part of it, correct?
21
00:01:17,520 --> 00:01:20,350
My father does not know about this yet.
22
00:01:21,120 --> 00:01:26,340
How much can I trust what you say?
23
00:01:27,200 --> 00:01:32,000
You have to trust me in order to see Her Highness again.
24
00:01:32,860 --> 00:01:37,270
I will look for a way to bring Her Highness back safely.
25
00:01:37,270 --> 00:01:39,290
When I'm ready with my plan,
26
00:01:40,280 --> 00:01:43,200
all you have to do is give your order.
27
00:01:56,280 --> 00:02:00,010
Episode 5
I'm very filial,
28
00:02:00,010 --> 00:02:03,020
so I don't want to worry Father unnecessarily.
29
00:02:03,020 --> 00:02:05,530
You're saying...
30
00:02:05,530 --> 00:02:08,840
I never came to see the King,
31
00:02:08,840 --> 00:02:11,230
and you never
32
00:02:11,230 --> 00:02:12,590
saw me.
33
00:02:12,590 --> 00:02:15,290
I don't know what this is about, but
34
00:02:15,290 --> 00:02:17,820
if Gochuga finds out,
35
00:02:17,820 --> 00:02:21,180
- how will you handle that?
- Tae Gam.
36
00:02:22,850 --> 00:02:25,950
That depends on your tongue.
37
00:02:26,660 --> 00:02:29,110
Shortening your words
38
00:02:29,930 --> 00:02:32,120
will lengthen your life.
39
00:02:54,820 --> 00:02:56,650
The king went to the Magnolia House?
40
00:02:56,650 --> 00:03:01,120
They say he came alone and looked around.
41
00:03:02,050 --> 00:03:06,780
But that's not the only strange thing.
42
00:03:07,500 --> 00:03:11,850
He would be intoxicated on the drugs when he sobered up from drinking.
43
00:03:11,850 --> 00:03:14,370
But His Majesty didn't drink any today
44
00:03:14,370 --> 00:03:17,530
and he now shuts himself in his bed-chamber.
45
00:03:18,650 --> 00:03:21,270
They say if one behaves differently than they always have,
46
00:03:21,270 --> 00:03:24,330
death is right around the corner.
47
00:03:24,330 --> 00:03:29,680
I think your plan will come to fruition quite easily.
48
00:03:31,700 --> 00:03:35,360
You can't accomplish something great through luck.
49
00:03:36,770 --> 00:03:40,920
The king's heart is obsessing over the princess' ghost.
50
00:03:40,920 --> 00:03:44,410
I'll have to turn his fear into reality.
51
00:03:52,720 --> 00:03:54,800
If you say princess...
52
00:03:54,800 --> 00:03:58,960
Are you talking about that person who went missing eight years ago when the queen died?
53
00:03:58,960 --> 00:04:01,070
Yes.
54
00:04:01,070 --> 00:04:04,360
After that day, she lost her memory
55
00:04:04,360 --> 00:04:07,180
and lived in Cheonjubang.
56
00:04:07,900 --> 00:04:09,410
How could this be?
57
00:04:09,410 --> 00:04:13,270
We should drive her out for the sake of the villagers,
58
00:04:14,390 --> 00:04:18,020
and she says herself that she'll leave out of guilt.
59
00:04:20,230 --> 00:04:22,660
But I don't know, Village Chief,
60
00:04:22,660 --> 00:04:25,030
what would be the right thing to do.
61
00:04:28,740 --> 00:04:31,810
If it were my father,
62
00:04:31,810 --> 00:04:34,060
what would he have done?
63
00:04:37,060 --> 00:04:40,030
If it were the general,
64
00:04:40,030 --> 00:04:43,150
he would follow the natural flow of things.
65
00:04:43,150 --> 00:04:44,330
Natural flow?
66
00:04:44,330 --> 00:04:47,860
Even if you want someone to leave, there are reasons to stay.
67
00:04:47,860 --> 00:04:50,830
Even if you want to hold onto the person, there will be a time to leave.
68
00:04:51,790 --> 00:04:54,420
Don't try too hard to go against the flow.
69
00:04:54,420 --> 00:04:58,530
But our tribe crumbled because of that incident.
70
00:04:59,930 --> 00:05:03,840
Father was falsely accused and died.
71
00:05:03,840 --> 00:05:06,840
But that wasn't the princess' fault.
72
00:05:06,840 --> 00:05:08,950
I know.
73
00:05:09,730 --> 00:05:11,930
I know, but...
74
00:05:15,320 --> 00:05:18,560
I can't even look her in the eyes.
75
00:05:21,910 --> 00:05:24,510
It's too hard on me, Village Chief.
76
00:05:36,080 --> 00:05:38,120
Is anyone home?
77
00:05:41,550 --> 00:05:45,350
Where did she go? Did she really leave?
78
00:05:48,430 --> 00:05:52,030
I thought you had left!
79
00:05:54,600 --> 00:05:57,500
On Dal's mother made this for me.
80
00:05:57,500 --> 00:06:00,950
- Is it weird?
- No, no! It's perfect!
81
00:06:00,950 --> 00:06:05,480
You look just like a Ghost Village person dressed like that.
82
00:06:05,480 --> 00:06:08,960
You're not going anywhere and will live here, right?
83
00:06:08,960 --> 00:06:10,360
Only if I can.
84
00:06:10,360 --> 00:06:12,570
Oh, my! If that's what you want.
85
00:06:12,570 --> 00:06:15,020
Why are you worried?
86
00:06:15,020 --> 00:06:17,370
I have to throw something out.
87
00:06:19,200 --> 00:06:21,600
Oh? There! There they are.
88
00:06:21,600 --> 00:06:25,530
The young maiden has brightened up the entire village.
89
00:06:25,530 --> 00:06:28,460
How could someone so beautiful have been an assassin?
90
00:06:28,460 --> 00:06:30,720
How terrible.
91
00:06:30,720 --> 00:06:33,500
She said she's not doing that anymore. Why do you say an unnecessary thing?
92
00:06:33,500 --> 00:06:38,570
Do you think a beast who only ate meat can survive on grass?
93
00:06:38,570 --> 00:06:41,600
I'm sure Dal is distressed about that.
94
00:06:42,940 --> 00:06:45,990
Are you really not going to eat?
95
00:06:47,890 --> 00:06:49,500
Huh?
96
00:06:49,500 --> 00:06:55,300
You didn't sleep all night! And now you're not eating either.
97
00:06:55,300 --> 00:06:59,710
Are you going to starve to death just like that, not moving a finger?
98
00:06:59,710 --> 00:07:01,950
Hey, you bastard!
99
00:07:01,950 --> 00:07:04,880
Do you hear me or not?
100
00:07:04,880 --> 00:07:06,710
Everything turned out the way you wanted!
101
00:07:06,710 --> 00:07:10,580
You brought that woman back, and the royal forces left without her.
102
00:07:10,650 --> 00:07:14,780
People decided to take her in even though they know she was an assassin!
103
00:07:14,780 --> 00:07:17,720
So what is your complaint now?
104
00:07:23,580 --> 00:07:26,220
You broke a promise with me and went down the mountain.
105
00:07:26,220 --> 00:07:28,200
And now you went to the Pyeongyang Castle?
106
00:07:28,200 --> 00:07:30,770
If I could, I'd like to break your legs!
107
00:07:30,770 --> 00:07:32,480
But I'm holding myself back.
108
00:07:32,480 --> 00:07:34,650
I'm sorry, Mother.
109
00:07:34,650 --> 00:07:37,630
Then come inside and eat.
110
00:07:43,100 --> 00:07:47,720
I should be punished if I did something wrong.
111
00:07:48,540 --> 00:07:51,140
As I promised you, Mother.
112
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
Dal... Dal!
113
00:08:00,000 --> 00:08:02,520
He's definitely under her spell.
114
00:08:04,870 --> 00:08:08,600
The well was bad, and this spot too.
115
00:08:08,600 --> 00:08:12,050
If the drought continues, everything will dry up and die.
116
00:08:12,050 --> 00:08:14,350
Let's go up higher.
117
00:08:16,090 --> 00:08:18,830
Oh, Orabeoni!
118
00:08:20,400 --> 00:08:22,530
What?
119
00:08:22,530 --> 00:08:25,580
Why is he so distant all of a sudden?
120
00:08:27,110 --> 00:08:30,430
Did you argue with Dal orabeoni?
121
00:08:30,430 --> 00:08:35,800
It seems like he's been upset ever since yesterday.
122
00:08:37,510 --> 00:08:39,200
Why would we argue?
123
00:08:39,200 --> 00:08:41,880
I have no right to argue with him.
124
00:08:43,100 --> 00:08:46,910
I've wronged Dal in many ways.
125
00:08:46,910 --> 00:08:51,080
Gosh. Orabeoni may be blunt with his words,
126
00:08:51,080 --> 00:08:53,990
but he's totally a genuine person.
127
00:08:53,990 --> 00:08:59,070
He'll come around soon. Don't you worry.
128
00:08:59,070 --> 00:09:00,530
Did you just see him?
129
00:09:00,600 --> 00:09:04,200
He's carrying the hoe to be punished.
130
00:09:05,540 --> 00:09:07,380
Punishment?
131
00:09:17,890 --> 00:09:19,660
I heard you promised your mother that
132
00:09:19,660 --> 00:09:24,440
you'll be punished with labor if you go down the mountain without her permission.
133
00:09:25,250 --> 00:09:27,410
It's my fault that you're doing this.
134
00:09:27,410 --> 00:09:30,350
I should be the one to be punished.
135
00:09:37,020 --> 00:09:40,010
I came to say something you won't be happy to hear.
136
00:09:42,380 --> 00:09:46,610
I will live here in Ghost Village.
137
00:09:48,880 --> 00:09:51,480
I feel guilty and am shameless, but...
138
00:09:51,480 --> 00:09:53,520
I still want to live here.
139
00:09:53,520 --> 00:09:57,730
I don't want to go back to the palace where my father treats me like a ghost.
140
00:09:57,730 --> 00:10:03,300
I won't get blood on my hands ever again.
141
00:10:04,910 --> 00:10:09,170
I'll farm, cut wood, and dig for herbs here
142
00:10:09,950 --> 00:10:12,580
and live like a human being just like you.
143
00:10:13,810 --> 00:10:18,980
But if you say no, then I'll just leave.
144
00:10:27,550 --> 00:10:30,660
The stars are unstable.
145
00:10:30,660 --> 00:10:32,300
What?
146
00:10:38,050 --> 00:10:40,620
The drought will be long.
147
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
That's why I'm digging a well.
148
00:10:44,280 --> 00:10:46,060
Not because of you.
149
00:10:46,060 --> 00:10:48,400
Then...
150
00:10:48,400 --> 00:10:50,880
you're okay with me living in Ghost Village?
151
00:10:50,880 --> 00:10:53,650
The villagers accepted you.
152
00:10:54,830 --> 00:10:58,300
How about you? What do you think?
153
00:10:58,300 --> 00:11:00,490
What do I think?
154
00:11:02,890 --> 00:11:05,010
What do I think...
155
00:11:08,210 --> 00:11:10,910
I'll have to think about it starting now.
156
00:11:10,910 --> 00:11:13,390
Whether I'm okay with it or not.
157
00:11:26,450 --> 00:11:28,790
Do you have any scrap metal?
158
00:11:29,940 --> 00:11:32,980
I'd like to melt it with this.
159
00:11:43,460 --> 00:11:44,830
That's right.
160
00:11:44,830 --> 00:11:46,850
She came by and dropped them off.
161
00:11:46,850 --> 00:11:48,800
Whether for a sickle or whatever,
162
00:11:48,800 --> 00:11:51,760
she said to make something useful for the villagers.
163
00:11:57,600 --> 00:12:02,080
Seeing that the assassin threw out her sword, I guess she's determined.
164
00:12:13,360 --> 00:12:15,430
Why does it have to be you?
165
00:12:15,430 --> 00:12:18,040
Your father...
166
00:12:18,040 --> 00:12:19,970
massacred my father...
167
00:12:21,490 --> 00:12:24,320
and my tribe.
168
00:12:25,840 --> 00:12:28,200
Of all people, why must it be you?
169
00:12:28,200 --> 00:12:32,120
- Dal.
- Please don't ask me any more.
170
00:12:32,120 --> 00:12:34,430
I don't know, either.
171
00:12:37,890 --> 00:12:40,170
Whether as an assassin or something else...
172
00:12:42,410 --> 00:12:45,530
You should find a way to live your life alone.
173
00:13:08,730 --> 00:13:11,210
You came back empty-handed from the mountain.
174
00:13:11,210 --> 00:13:13,520
What are you up to now?
175
00:13:13,520 --> 00:13:18,680
The noisier the empty cart, the better it is for it to carry a load.
176
00:13:18,680 --> 00:13:22,070
The king's behavior is alarming.
177
00:13:22,070 --> 00:13:24,570
If you can't resolve the matter regarding the princess,
178
00:13:24,570 --> 00:13:27,340
I'll personally step in.
179
00:13:34,370 --> 00:13:36,850
You must be busy with national affairs, Father.
180
00:13:36,850 --> 00:13:39,280
Please leave it to me.
181
00:14:04,690 --> 00:14:07,620
What brings you here this late at night?
182
00:14:09,570 --> 00:14:13,680
I heard that Jangbaek Medicinal Herb store is dealing in illegal herbs,
183
00:14:13,680 --> 00:14:15,920
so I came to check.
184
00:14:16,700 --> 00:14:21,510
This medicinal herb doesn't come from Goguryeo.
185
00:14:21,510 --> 00:14:23,250
Did you buy this from Baekje or Shilla?
186
00:14:23,250 --> 00:14:27,500
Does the capital garrison also oversee merchandise in a mere medicinal herb store?
187
00:14:27,500 --> 00:14:31,060
If you're committing the crime of smuggling prohibited by the country,
188
00:14:31,060 --> 00:14:32,890
of course, you should be punished for it.
189
00:14:32,890 --> 00:14:36,360
It's a trade that even the Jega Association turns a blind eye to.
190
00:14:37,700 --> 00:14:40,050
Look.
191
00:14:40,050 --> 00:14:42,950
I'm the leader of the capital garrison.
192
00:14:42,950 --> 00:14:46,170
I'm not a puppet that the Jega Association controls.
193
00:14:50,960 --> 00:14:54,450
- Burn everything.
- Yes, sir!
194
00:15:06,020 --> 00:15:08,510
Please come inside.
195
00:15:11,800 --> 00:15:17,400
What should I do to save over 300 geun of medicinal herbs?
196
00:15:20,030 --> 00:15:23,440
The information you gave me last time
197
00:15:23,440 --> 00:15:25,420
was useless.
198
00:15:25,420 --> 00:15:30,340
Never mind the assassin. I couldn't even catch an animal.
199
00:15:30,340 --> 00:15:32,430
Is that so?
200
00:15:34,340 --> 00:15:38,070
My father keeps pressing the issue every day.
201
00:15:38,070 --> 00:15:40,980
But I have no idea where the assassin is.
202
00:15:42,020 --> 00:15:44,020
So...
203
00:15:45,270 --> 00:15:47,840
you'll have to help me out.
204
00:15:47,840 --> 00:15:51,860
How could a mere medicinal herb store owner be of any help?
205
00:15:53,220 --> 00:15:54,810
General.
206
00:15:54,810 --> 00:16:00,210
I know that you're smuggling aphrodisiacs into the palace through Tae Gam.
207
00:16:00,210 --> 00:16:03,000
The drug that puts the King in a foggy state.
208
00:16:04,420 --> 00:16:06,940
And you're increasing its potency more and more.
209
00:16:06,940 --> 00:16:09,330
That's a false accusation.
210
00:16:11,320 --> 00:16:13,740
As expected...
211
00:16:13,740 --> 00:16:19,250
you're lying, but your heartbeat is still calm.
212
00:16:22,220 --> 00:16:23,940
Your joke has gone too far.
213
00:16:23,940 --> 00:16:25,760
Joke?
214
00:16:33,050 --> 00:16:36,370
I need your cunning and boldness.
215
00:16:37,310 --> 00:16:42,220
Your ability to make people believe lies as truth.
216
00:17:15,970 --> 00:17:17,980
I carved this for you.
217
00:17:20,030 --> 00:17:22,830
Anyway, this means we're on the same side.
218
00:17:39,180 --> 00:17:41,280
Hello, ma'am.
219
00:17:42,190 --> 00:17:45,020
What brings you here early this morning?
220
00:17:45,020 --> 00:17:47,790
I have something to return to On Dal.
221
00:17:47,790 --> 00:17:49,630
You can leave it there.
222
00:17:49,630 --> 00:17:55,300
He left before the sun came up without eating any breakfast.
223
00:17:55,300 --> 00:17:56,670
Did he go to dig the well?
224
00:17:56,670 --> 00:18:01,400
I don't know what he's thinking, so how would I know where he went?
225
00:18:03,130 --> 00:18:06,470
So what did you bring him?
226
00:18:06,470 --> 00:18:08,690
It's nothing much.
227
00:18:08,690 --> 00:18:11,760
But I don't think I should keep it.
228
00:18:12,430 --> 00:18:14,730
I'll give it back to him myself.
229
00:18:14,730 --> 00:18:16,730
Oh, wait a second.
230
00:18:16,730 --> 00:18:18,470
Please take this with you.
231
00:18:18,470 --> 00:18:21,660
He always asks for food as soon as he wakes up,
232
00:18:21,660 --> 00:18:24,360
but he's been skipping so many meals.
233
00:18:31,510 --> 00:18:34,030
Does he not eat well?
234
00:18:34,030 --> 00:18:36,060
Since...
235
00:18:36,060 --> 00:18:38,900
you decided to live in Ghost Village,
236
00:18:38,900 --> 00:18:41,270
I'll say a word and nag you.
237
00:18:41,270 --> 00:18:42,560
Please go ahead.
238
00:18:42,560 --> 00:18:47,760
Please don't bring any storms to this valley.
239
00:18:47,760 --> 00:18:50,500
I'm sure you had your share of hardships,
240
00:18:50,500 --> 00:18:53,990
but there's no one worse off than my Dal.
241
00:18:54,850 --> 00:18:58,600
If for whatever reason you think something will happen,
242
00:18:58,600 --> 00:19:03,370
please just leave here quietly.
243
00:19:05,140 --> 00:19:08,210
Do you understand what I'm saying?
244
00:19:08,210 --> 00:19:11,130
I know how you feel, but...
245
00:19:12,150 --> 00:19:14,580
I will not leave.
246
00:19:16,790 --> 00:19:19,820
I owe a lot to Dal.
247
00:19:19,820 --> 00:19:23,150
I also have to pay back the villagers.
248
00:19:23,150 --> 00:19:26,330
I decided to live a new life.
249
00:19:27,230 --> 00:19:30,040
I'll show Dal...
250
00:19:30,040 --> 00:19:32,050
my determination.
251
00:19:33,310 --> 00:19:35,680
Life doesn't...
252
00:19:36,520 --> 00:19:39,730
always go as you wish.
253
00:19:47,900 --> 00:19:52,500
Why would you be ignoring Unni Ga Jin?
254
00:19:52,500 --> 00:19:55,320
I couldn't figure it out for the life of me,
255
00:19:55,320 --> 00:19:58,070
but then I finally realized it!
256
00:19:58,070 --> 00:19:59,990
Jealousy!
257
00:20:01,710 --> 00:20:05,540
You know that soldier who came to get Unni?
258
00:20:06,770 --> 00:20:10,470
That handsome guy with a nice voice!
259
00:20:10,470 --> 00:20:12,750
I thought he was here to arrest her, but
260
00:20:12,750 --> 00:20:16,990
I felt like something was going on!
261
00:20:16,990 --> 00:20:18,460
So?
262
00:20:18,460 --> 00:20:21,900
So, I think there's something going on between them.
263
00:20:21,900 --> 00:20:23,500
What's going on?
264
00:20:23,500 --> 00:20:26,510
Something is going on.
265
00:20:26,510 --> 00:20:29,730
And you got angry when you caught on
266
00:20:29,730 --> 00:20:32,090
because you got jealous.
267
00:20:33,770 --> 00:20:36,530
If it were that, I'd feel better.
268
00:20:36,530 --> 00:20:37,700
Huh?
269
00:20:37,700 --> 00:20:40,180
Then what is the problem?
270
00:20:40,180 --> 00:20:42,720
There are lots of things like that in the world.
271
00:20:42,720 --> 00:20:47,610
Matters that involve people but can't be resolved by people.
272
00:20:49,620 --> 00:20:52,800
It's just like getting caught in a trap, like this.
273
00:20:52,800 --> 00:20:57,200
Is Ga Jin a trap? Huh?
274
00:20:57,200 --> 00:20:59,530
- Geez!
- Oh, my gosh!
275
00:21:13,420 --> 00:21:15,170
You're here.
276
00:21:16,760 --> 00:21:19,360
It's so slow digging with a small hoe.
277
00:21:20,220 --> 00:21:21,980
- Come out.
- Give me the hoe.
278
00:21:21,980 --> 00:21:24,240
I'll dig out the rocks.
279
00:21:24,240 --> 00:21:26,180
I said, come out.
280
00:21:30,440 --> 00:21:33,630
If I want to live in Ghost Village, I should do my share of work.
281
00:21:33,630 --> 00:21:37,110
Leave it to me and eat first.
282
00:21:37,110 --> 00:21:40,780
Your mother is worried because you keep skipping meals.
283
00:21:47,690 --> 00:21:49,560
It's a waste.
284
00:21:50,560 --> 00:21:53,380
I know you hate me, but...
285
00:21:53,380 --> 00:21:56,010
the food has nothing to do with it.
286
00:22:08,670 --> 00:22:11,650
I was young then, too.
287
00:22:11,650 --> 00:22:14,390
I had no idea what was going on.
288
00:22:14,390 --> 00:22:17,580
Everything was chaotic and I was scared.
289
00:22:17,580 --> 00:22:19,390
But...
290
00:22:20,370 --> 00:22:22,320
How come...
291
00:22:22,320 --> 00:22:25,030
I have to be the guilty one?
292
00:22:26,350 --> 00:22:28,100
It's unfair for me too.
293
00:22:28,100 --> 00:22:30,600
It's unfair and makes me angry.
294
00:22:31,700 --> 00:22:33,830
But still,
295
00:22:33,830 --> 00:22:38,600
I thought I'd be fine as long as you could understand me.
296
00:22:40,720 --> 00:22:43,980
Then I'll be able to forget the past.
297
00:22:43,980 --> 00:22:47,800
Then I can become happy in Ghost Village. So...
298
00:22:49,850 --> 00:22:52,150
Did I say it was your fault?
299
00:22:52,910 --> 00:22:54,400
It's hard for me too.
300
00:22:54,400 --> 00:22:57,770
I want to take care of you because I worry about you so much,
301
00:22:58,850 --> 00:23:01,100
but I can't do that.
302
00:23:02,960 --> 00:23:06,140
I'm reminded of my father whenever I see you.
303
00:23:07,000 --> 00:23:10,060
He died in front of me.
304
00:23:10,060 --> 00:23:12,180
Toward my father
305
00:23:12,930 --> 00:23:16,200
and my tribe I feel guilty.
306
00:23:17,430 --> 00:23:20,920
"She's the king's daughter, but I still like her."
307
00:23:20,920 --> 00:23:23,990
Saying that makes me a really shameless person.
308
00:23:28,960 --> 00:23:31,750
We're not the ones who did wrong,
309
00:23:32,520 --> 00:23:35,210
but we are the ones who get punished.
310
00:23:39,370 --> 00:23:41,820
Thank you for telling me that.
311
00:23:47,410 --> 00:23:49,480
I'll give this back to you.
312
00:23:49,480 --> 00:23:53,360
I hope the well produces water soon.
313
00:24:41,750 --> 00:24:44,030
We're not the ones who did wrong,
314
00:24:44,030 --> 00:24:46,750
but we are the ones who get punished.
315
00:25:10,180 --> 00:25:11,980
Ga Jin!
316
00:25:31,130 --> 00:25:33,960
♫ I hope I'm not a passing fancy ♫
317
00:25:33,960 --> 00:25:37,900
Don't go.
318
00:25:37,900 --> 00:25:42,350
Live here as Yeom Ga Jin.
319
00:25:42,350 --> 00:25:45,870
Farm and pick herbs and just live like that.
320
00:25:45,870 --> 00:25:52,390
♫ Where my eyes can go, where my hand can reach ♫
321
00:25:53,310 --> 00:25:58,580
♫ I hope you are there ♫
322
00:25:58,580 --> 00:26:00,710
♫ Not later, It's not too late ♫
323
00:26:00,710 --> 00:26:04,010
Just do whatever you want.
♫ I hope you will stay with me ♫
324
00:26:04,010 --> 00:26:07,000
You're neither the princess nor an assassin.
325
00:26:08,470 --> 00:26:10,400
You're just Yeom Ga Jin.
326
00:26:10,400 --> 00:26:15,740
♫ I will become love to you ♫
327
00:26:15,740 --> 00:26:19,450
♫ You will become tomorrow to me ♫
328
00:26:19,450 --> 00:26:22,470
Right?
329
00:26:22,470 --> 00:26:24,530
You can do that, right?
330
00:26:24,530 --> 00:26:26,860
Are you...
331
00:26:26,860 --> 00:26:28,570
forgiving me?
332
00:26:28,570 --> 00:26:30,840
You didn't do wrong. What's there to forgive?
333
00:26:30,840 --> 00:26:36,340
♫ hope we can say that's all that matters ♫
334
00:26:41,680 --> 00:26:42,700
Thanks.
335
00:26:42,700 --> 00:26:47,910
♫ I hope we can call each other love ♫
336
00:27:02,880 --> 00:27:07,620
I entrusted an important assignment to a mere leader of the mountain,
337
00:27:07,620 --> 00:27:11,200
but the way you work is very inferior.
338
00:27:12,000 --> 00:27:16,200
I gave you time, yet you didn't bring me the body of the assassin.
339
00:27:16,200 --> 00:27:19,940
You're shortening your own life.
340
00:27:20,910 --> 00:27:24,610
The moment my patience runs out,
341
00:27:24,610 --> 00:27:29,150
your hideout will turn to ashes, and your neck won't be saved, either.
342
00:27:29,150 --> 00:27:32,760
will not be saved. Keep that in mind.
343
00:27:40,660 --> 00:27:43,530
Before we cut off the king's head,
344
00:27:44,250 --> 00:27:49,300
we'll first have to slit Go Won Pyo's throat.
345
00:28:01,430 --> 00:28:02,900
Who are you?
346
00:28:02,900 --> 00:28:06,980
We're from the Jangbaek Medicinal Herb store and are here to see Gochuga.
347
00:28:08,100 --> 00:28:10,390
Report this.
348
00:28:10,390 --> 00:28:12,260
What?
349
00:28:12,260 --> 00:28:14,190
Did someone bring the body of the assassin?
350
00:28:14,190 --> 00:28:15,310
Yes.
351
00:28:15,310 --> 00:28:19,440
The owner of the medicinal herb store came here personally.
352
00:28:19,440 --> 00:28:20,750
That can't be.
353
00:28:20,750 --> 00:28:24,090
Gochuga is asking for you.
354
00:28:37,750 --> 00:28:41,300
The herb pickers found the body downstream of the river.
355
00:28:41,300 --> 00:28:44,530
The body is a bit bloated, but her features
356
00:28:44,530 --> 00:28:48,110
resemble the assassin in the poster.
357
00:28:49,080 --> 00:28:52,660
It's difficult to recognize her.
358
00:28:52,660 --> 00:28:54,470
You asked for me?
359
00:28:54,470 --> 00:28:57,670
You must be able to recognize her since you had a sword fight up close.
360
00:28:57,670 --> 00:28:59,510
Check if this is the assassin.
361
00:28:59,510 --> 00:29:01,170
Yes, sir.
362
00:29:07,810 --> 00:29:10,020
It is.
363
00:29:10,950 --> 00:29:13,220
- Are you sure?
- Yes.
364
00:29:13,220 --> 00:29:16,640
It's definitely the assassin that I had seen at the ritual.
365
00:29:20,220 --> 00:29:22,300
Come inside.
366
00:29:29,580 --> 00:29:31,610
You have a good eye.
367
00:29:31,610 --> 00:29:33,920
I can see why your father is proud of you.
368
00:29:33,920 --> 00:29:36,390
You're too kind.
369
00:29:40,850 --> 00:29:43,160
I will decline.
370
00:29:43,840 --> 00:29:45,480
You don't have to decline.
371
00:29:45,480 --> 00:29:49,780
There was a reward for the head of the assassin. You're just receiving the reward.
372
00:29:57,940 --> 00:30:00,190
I didn't do it for money.
373
00:30:00,190 --> 00:30:04,130
You have always been so gracious with our family, Gochuga.
374
00:30:04,130 --> 00:30:06,790
It may be small, but I wanted to return the favor.
375
00:30:06,790 --> 00:30:08,500
How admirable.
376
00:30:08,500 --> 00:30:13,030
I've wanted to meet you since I've heard so much about you.
377
00:30:14,130 --> 00:30:17,980
Thanks to her, we took care of the huge concern, Fater.
378
00:30:19,600 --> 00:30:23,300
If you need my help in the future, come and see me whenever.
379
00:30:23,300 --> 00:30:25,720
Thank you for your graciousness.
380
00:30:39,370 --> 00:30:42,930
The medicinal herb store owner contributed immensely.
381
00:30:44,130 --> 00:30:46,800
I trust a person's greed.
382
00:30:46,800 --> 00:30:48,570
Yes.
383
00:30:50,140 --> 00:30:51,750
Grace.
384
00:30:51,750 --> 00:30:53,280
Returning a favor.
385
00:30:53,280 --> 00:30:57,960
People who speak of such things that are unseen...
386
00:30:57,960 --> 00:31:00,140
are not trustworthy.
387
00:31:00,140 --> 00:31:04,550
Then is there something that's bothering you?
388
00:31:10,540 --> 00:31:13,590
You found the body faster than I expected.
389
00:31:13,590 --> 00:31:14,970
Outside of the capital,
390
00:31:14,970 --> 00:31:18,580
there are piles of bodies because of dysentery and starvation.
391
00:31:18,580 --> 00:31:20,470
I matched the age and appearance
392
00:31:20,470 --> 00:31:23,560
and took a while to bloat the body in water.
393
00:31:24,800 --> 00:31:28,090
So you bloated the body on purpose?
394
00:31:32,550 --> 00:31:34,550
How vicious.
395
00:31:35,330 --> 00:31:38,440
Who's the one who ordered me to do such a vicious thing?
396
00:31:38,440 --> 00:31:40,800
You were concerned that he might find you suspicious if you did this yourself,
397
00:31:40,800 --> 00:31:43,340
so you made me do it.
398
00:31:43,340 --> 00:31:46,220
I'll eventually pay you for this debt.
399
00:31:47,930 --> 00:31:50,220
Please be ready.
400
00:31:51,570 --> 00:31:54,560
I will charge you high interest.
401
00:32:00,220 --> 00:32:03,380
He screamed, saying I was a ghost.
402
00:32:04,120 --> 00:32:08,350
I guess if I had a dead daughter appear,
403
00:32:08,350 --> 00:32:10,010
I'd be scared myself.
404
00:32:10,010 --> 00:32:13,320
Even if it was a ghost, it's still his daughter.
405
00:32:14,710 --> 00:32:18,080
I think I'd be happy to see my daughter rather than be scared.
406
00:32:20,300 --> 00:32:23,700
So did you just run away?
407
00:32:23,700 --> 00:32:28,210
Even though I'm alive, I'm dead to him anyway.
408
00:32:28,820 --> 00:32:31,060
What about your younger brother?
409
00:32:31,060 --> 00:32:35,590
He won't even remember who I am even if we meet again.
410
00:32:36,440 --> 00:32:41,190
The time I lived in the palace feels like a dream to me.
411
00:32:41,190 --> 00:32:45,000
My real father and true friends...
412
00:32:45,000 --> 00:32:47,550
are all in Cheonjubang.
413
00:32:48,270 --> 00:32:50,660
That's pointless as well.
414
00:32:53,190 --> 00:32:54,880
Let's go!
415
00:32:54,880 --> 00:32:57,380
- Where?
- You'll see.
416
00:32:57,380 --> 00:32:59,200
Hurry.
417
00:32:59,920 --> 00:33:02,980
- Where are we going?
- You'll see!
418
00:33:15,850 --> 00:33:17,000
What are you doing?
419
00:33:17,000 --> 00:33:18,690
Can't you tell?
420
00:33:18,690 --> 00:33:21,170
I'm measuring.
421
00:33:21,170 --> 00:33:24,020
What for?
422
00:33:25,580 --> 00:33:29,260
That will be too small for two people.
423
00:33:29,260 --> 00:33:31,430
We should build one more room.
424
00:33:31,430 --> 00:33:34,630
Hey! I can't believe you!
425
00:33:34,630 --> 00:33:36,710
Why would you live here when you have a perfectly fine home?
426
00:33:36,710 --> 00:33:38,240
Did I say I'll accept you?
427
00:33:38,240 --> 00:33:41,830
What in the world are you talking about?
428
00:33:41,830 --> 00:33:43,640
Don't come close to me.
429
00:33:44,670 --> 00:33:47,360
Hey, don't come near.
430
00:33:49,350 --> 00:33:52,560
I think you're confused about something rig—
431
00:33:57,260 --> 00:33:58,810
Wood?
432
00:33:58,810 --> 00:34:01,700
You're digging a well. What do you need wood for?
433
00:34:01,700 --> 00:34:03,560
Not the ones that are crooked.
434
00:34:03,560 --> 00:34:06,150
Cut me ones that are nice and straight.
435
00:34:06,150 --> 00:34:07,450
Sure.
436
00:34:07,450 --> 00:34:10,360
Ajumma, make me a matt out of straw.
437
00:34:10,360 --> 00:34:14,690
I can't make you one out of silk, but still, straw is not good.
438
00:34:14,690 --> 00:34:15,480
What?
439
00:34:15,480 --> 00:34:18,400
A woman knows how a woman feels.
440
00:34:18,400 --> 00:34:21,920
You're doing this for Ga Jin, right?
441
00:34:22,650 --> 00:34:23,730
That's right!
442
00:34:23,730 --> 00:34:27,220
You all told Ga Jin to say in the village.
443
00:34:27,220 --> 00:34:29,560
So you should take responsibility for your words.
444
00:34:29,560 --> 00:34:31,500
Once in a lifetime event.
445
00:34:31,500 --> 00:34:35,010
Did you get approval from your mother?
446
00:34:35,010 --> 00:34:37,710
Aigoo, why would I need my mother's approval
447
00:34:37,710 --> 00:34:40,670
to bring Ga Jin's father?
448
00:34:41,600 --> 00:34:45,000
You weren't setting up your new home? After marrying that Unni?
449
00:34:45,000 --> 00:34:46,240
- Married?
- Yeah.
450
00:34:46,240 --> 00:34:48,200
That's right. Married.
451
00:34:48,200 --> 00:34:49,240
Who?
452
00:34:49,240 --> 00:34:50,360
- Me?
- Yeah!
453
00:34:50,360 --> 00:34:52,820
With Ga Jin?
454
00:34:52,820 --> 00:34:54,810
That's right.
455
00:34:57,470 --> 00:35:00,140
I'm angry enough with her giving me a bloody nose.
456
00:35:00,140 --> 00:35:01,540
Stop joking around.
457
00:35:01,540 --> 00:35:04,910
- You like her.
- Don't you like her?
458
00:35:04,910 --> 00:35:06,720
Like her?
459
00:35:09,140 --> 00:35:11,370
That's right.
460
00:35:17,310 --> 00:35:20,740
Aigoo, my head...
461
00:35:20,740 --> 00:35:22,640
Hey! You should stop that habit of
462
00:35:22,640 --> 00:35:26,000
punching someone when you lose your temper.
463
00:35:26,880 --> 00:35:28,420
You should've made yourself clear.
464
00:35:28,420 --> 00:35:30,440
You're the one who spoke weirdly, to begin with.
465
00:35:30,440 --> 00:35:33,420
Whoa! You hit me, yet you're getting mad at me.
466
00:35:33,420 --> 00:35:36,010
I'm the one who got a bloody nose.
467
00:35:37,280 --> 00:35:39,560
You laugh?
468
00:35:39,560 --> 00:35:42,320
Sorry. I won't laugh.
469
00:35:43,530 --> 00:35:46,060
- But—
- Now what?
470
00:35:46,060 --> 00:35:48,800
About bringing my father.
471
00:35:49,540 --> 00:35:51,440
Why? You don't want to?
472
00:35:51,440 --> 00:35:53,420
That's not it...
473
00:35:53,420 --> 00:35:55,200
I'm grateful for your heart...
474
00:35:55,200 --> 00:35:57,570
but I feel bad toward you and the villagers.
475
00:35:57,570 --> 00:35:59,360
That's fine then.
476
00:35:59,360 --> 00:36:01,870
Let's go get him when I'm done digging the well.
477
00:36:01,870 --> 00:36:04,550
In the meantime, we need to fix up this house.
478
00:36:04,550 --> 00:36:06,710
Dal.
479
00:36:06,710 --> 00:36:09,960
You do everything for me. What should I do for you?
480
00:36:09,960 --> 00:36:13,380
Tell me anything. I'll do whatever, as long as I'm able.
481
00:36:17,780 --> 00:36:20,700
This is a very tough thing.
482
00:36:20,700 --> 00:36:22,800
Will you be okay?
483
00:36:24,220 --> 00:36:26,000
Say it.
484
00:36:33,860 --> 00:36:37,110
Live as ordinary Yeom Ga Jin.
485
00:36:37,110 --> 00:36:39,360
As you wish.
486
00:36:41,160 --> 00:36:42,600
What do you mean?
487
00:36:42,600 --> 00:36:44,100
I already promised you that.
488
00:36:44,100 --> 00:36:46,780
Whether it's a pledge or a promise, words have no power.
489
00:36:46,780 --> 00:36:49,980
It's tough to keep that promise.
490
00:36:49,980 --> 00:36:53,860
Are you confident that you will never lift a sword?
491
00:36:53,860 --> 00:36:57,280
I threw out all my swords.
492
00:36:57,280 --> 00:36:59,830
Even if your life is in danger?
493
00:36:59,830 --> 00:37:03,460
I will no longer get blood on my hands.
494
00:37:05,440 --> 00:37:07,360
What about this?
495
00:37:07,360 --> 00:37:10,220
I said I'm sorry!
496
00:37:11,990 --> 00:37:13,780
Ga Jin.
497
00:37:14,600 --> 00:37:17,790
You can be happy now.
498
00:37:17,790 --> 00:37:20,620
Don't worry about other things
499
00:37:20,620 --> 00:37:23,120
and just think of yourself.
500
00:37:25,170 --> 00:37:28,550
I will. For sure.
501
00:38:02,850 --> 00:38:04,650
He's waiting for you.
502
00:38:04,650 --> 00:38:07,620
- Hurry and check.
- Yes, sir.
503
00:38:41,560 --> 00:38:43,970
It's not her.
504
00:38:55,930 --> 00:38:59,230
- Are you sure?
- Yes.
505
00:38:59,230 --> 00:39:01,640
She may be similar in age, but
506
00:39:01,640 --> 00:39:04,840
she's a totally different person.
507
00:39:08,050 --> 00:39:10,890
So it's not the princess?
508
00:39:10,890 --> 00:39:12,730
Im sure...
509
00:39:13,630 --> 00:39:15,990
it's not her.
510
00:39:19,100 --> 00:39:21,180
Take her out.
511
00:39:28,580 --> 00:39:31,010
I'm sure she's mistaken.
512
00:39:32,610 --> 00:39:36,200
The assassin I saw at the ritual. No...
513
00:39:36,200 --> 00:39:38,390
I'm sure it's the princess.
514
00:39:38,390 --> 00:39:43,380
That woman pledged her loyalty to me to protect the Crown Prince.
515
00:39:43,380 --> 00:39:45,200
She wouldn't tell me a lie.
516
00:39:45,200 --> 00:39:46,970
Then...
517
00:39:47,670 --> 00:39:51,480
are you saying I'm lying to you?
518
00:39:52,160 --> 00:39:53,760
Are you?
519
00:39:54,570 --> 00:39:56,770
I'm not.
520
00:39:58,060 --> 00:40:00,790
Since my successor guarantees it,
521
00:40:00,790 --> 00:40:03,100
- I'll have to believe you.
- Father!
522
00:40:03,100 --> 00:40:06,370
Don't just stab anyone, just for the sake of stabbing.
523
00:40:08,060 --> 00:40:10,680
You'll only shed blood.
524
00:40:45,030 --> 00:40:47,620
The well is dried up.
525
00:40:48,930 --> 00:40:52,650
I may not be able to see, but that's what I hear.
526
00:40:52,650 --> 00:40:55,200
I have a full jar of water. I'll give you some.
527
00:40:55,200 --> 00:40:58,940
No, it's okay. I'll tell Dal to go get some.
528
00:40:58,940 --> 00:41:01,760
He said he was going to check on his traps.
529
00:41:03,900 --> 00:41:07,580
He never tells his own mother where he goes.
530
00:41:32,440 --> 00:41:35,030
What kind of vegetable is this?
531
00:41:35,030 --> 00:41:37,790
It will be tasty marinated.
532
00:41:38,810 --> 00:41:41,900
I can't see, but I can hear, and all my limbs are perfectly fine.
533
00:41:41,900 --> 00:41:43,850
So don't pity me.
534
00:41:43,850 --> 00:41:46,680
No, that's not what I mean.
535
00:41:47,350 --> 00:41:49,160
If not that,
536
00:41:49,160 --> 00:41:53,790
are you trying to return the favor for being grateful to Dal?
537
00:41:55,400 --> 00:41:57,100
There's no need.
538
00:41:57,100 --> 00:41:59,730
You're no one special.
539
00:42:11,990 --> 00:42:15,940
He was born with a heart like Buddha.
540
00:42:15,940 --> 00:42:18,140
Whether it's people or animals,
541
00:42:18,140 --> 00:42:22,560
he can't turn a blind eye if they have nowhere to go.
542
00:42:22,560 --> 00:42:25,850
He has a heart of gold.
543
00:42:27,840 --> 00:42:30,610
But how could he be like that?
544
00:42:30,610 --> 00:42:32,770
What do you mean?
545
00:42:34,370 --> 00:42:40,030
I heard that his family and the villagers died tragically.
546
00:42:41,760 --> 00:42:44,390
He must feel so resentful.
547
00:42:45,230 --> 00:42:48,200
How could he not have the desire to take revenge?
548
00:42:49,620 --> 00:42:52,260
Did Dal really...
549
00:42:52,260 --> 00:42:55,390
forget what happened back then?
550
00:42:58,750 --> 00:43:03,130
If you could forget if you wanted to, life would be so easy.
551
00:43:03,910 --> 00:43:06,600
He's enduring with all he's got.
552
00:43:06,600 --> 00:43:09,170
When he thinks of that day,
553
00:43:10,030 --> 00:43:13,610
his heart may break, and his blood may boil.
554
00:43:14,640 --> 00:43:16,780
"I should live like a decent human."
555
00:43:16,780 --> 00:43:20,840
He's enduring with that in mind.
556
00:43:31,580 --> 00:43:34,160
I should live like a decent human...
557
00:43:40,070 --> 00:43:41,730
Come on now.
558
00:43:41,730 --> 00:43:44,790
Did you come to monitor me?
559
00:43:46,600 --> 00:43:48,810
I'll take back saying I'll share the rabbit meat.
560
00:43:48,810 --> 00:43:52,480
I'm not lying. See? I don't have it.
561
00:43:52,480 --> 00:43:54,090
I totally wasted my trip.
562
00:43:54,090 --> 00:43:56,460
I know. I'm disappointed.
563
00:43:56,460 --> 00:43:57,940
Eat greens. Greens.
564
00:43:57,940 --> 00:43:59,460
That's better for you.
565
00:43:59,460 --> 00:44:00,600
Look at me.
566
00:44:00,600 --> 00:44:02,470
I grew up eating greens and siraegi.
567
00:44:02,500 --> 00:44:07,000
I'm much taller than you and full of energy.
568
00:44:07,000 --> 00:44:08,600
Making up excuses.
569
00:44:08,600 --> 00:44:11,130
I'm telling the truth.
570
00:44:11,130 --> 00:44:14,610
I'll never get a glimpse of meat if I rely on you.
571
00:44:14,610 --> 00:44:16,880
From now on, leave the hunting to me.
572
00:44:16,880 --> 00:44:19,440
And we need to get rid of rocks in the vegetable garden on the back of the mountain.
573
00:44:19,440 --> 00:44:21,390
Ajummas are having a hard time.
574
00:44:21,390 --> 00:44:24,890
Oh, yeah. We should all gather together to dry medicinal herbs.
575
00:44:24,890 --> 00:44:27,230
That way, we can finish quickly.
576
00:44:29,070 --> 00:44:30,950
Why? Do you have something to complain about?
577
00:44:30,950 --> 00:44:33,070
That's not it...
578
00:44:33,890 --> 00:44:37,170
Were you always this chatty?
579
00:44:39,030 --> 00:44:41,530
Stop hitting me!
580
00:44:43,720 --> 00:44:45,600
Let's take time fixing up the house.
581
00:44:45,600 --> 00:44:48,470
Having a well is urgent. We should dig first.
582
00:44:48,470 --> 00:44:49,740
I'll help you with that, too.
583
00:44:49,740 --> 00:44:53,590
Wow, you're almost a Ghost Village person.
584
00:44:54,750 --> 00:44:57,580
Or...
585
00:44:57,580 --> 00:45:00,730
are you trying to trick me and eat my liver?
586
00:45:00,730 --> 00:45:04,890
- Oh! Here's the rabbit!
- Hey!
587
00:45:04,890 --> 00:45:07,550
Gosh, that guy...
588
00:45:12,580 --> 00:45:15,950
Ga Jin sure hid well.
589
00:45:15,950 --> 00:45:19,170
We can't even guess the direction.
590
00:45:19,170 --> 00:45:21,410
Where would we find her?
591
00:45:21,410 --> 00:45:27,470
So you guys will have to do Ga Jin's work.
592
00:45:27,470 --> 00:45:28,580
Chief Bangju.
593
00:45:28,580 --> 00:45:31,440
If we drag it out much longer, Go Won Pyo will attack us first.
594
00:45:31,440 --> 00:45:33,910
Please leave it to me. I'll do it.
595
00:45:33,910 --> 00:45:36,550
Did I tell you to do that?
596
00:45:44,590 --> 00:45:46,410
It's a matter of life and death for our organization.
597
00:45:46,410 --> 00:45:48,110
You should hurry.
598
00:45:48,110 --> 00:45:50,060
Yes, sir.
599
00:45:59,920 --> 00:46:01,630
Let's go.
600
00:46:11,220 --> 00:46:13,430
If we go into Pyeongyang Castle,
601
00:46:13,430 --> 00:46:15,490
we don't know how things will go.
602
00:46:15,490 --> 00:46:18,930
We won't be able to take care of you much longer.
603
00:46:18,930 --> 00:46:21,250
Is it a dangerous assignment?
604
00:46:21,250 --> 00:46:23,460
- It's not that...
- Gosh.
605
00:46:23,460 --> 00:46:25,400
It's better to be careful in everything.
606
00:46:25,400 --> 00:46:29,720
Ahjussi, don't worry about anything and go to where Ga Jin is.
607
00:46:34,110 --> 00:46:39,220
You guys are like my children too.
608
00:46:39,220 --> 00:46:42,850
Be sure to be careful.
609
00:46:42,850 --> 00:46:46,800
There's a place called Ghost Village on Daeseong Mountain.
610
00:46:46,800 --> 00:46:49,070
Ghost Village?
611
00:47:29,910 --> 00:47:33,950
There's something called the front door, so you don't have to climb over the wall.
612
00:47:42,810 --> 00:47:46,380
Why is it that you need to avoid people's eyes?
613
00:47:48,560 --> 00:47:50,660
Depending on your answer,
614
00:47:52,160 --> 00:47:53,770
I may have to take your life.
615
00:47:53,770 --> 00:47:58,350
I heard that Gochuga is suspicious about the body.
616
00:47:58,350 --> 00:48:01,030
I barely managed to gain Gochuga's trust, but
617
00:48:01,030 --> 00:48:04,330
I'll be marked as a schemer.
618
00:48:05,870 --> 00:48:08,240
You know the identity of the assassin, right?
619
00:48:08,240 --> 00:48:12,290
You wouldn't come back empty-handed, having gone all the way to Daeseong Mountain...
620
00:48:12,290 --> 00:48:15,820
unless that assassin is the princess.
621
00:48:18,460 --> 00:48:20,310
Is that important?
622
00:48:20,310 --> 00:48:23,250
I cannot trust you.
623
00:48:27,680 --> 00:48:30,990
You supply a harmful drug to the king,
624
00:48:31,750 --> 00:48:35,180
and you helped save his daughter.
625
00:48:35,180 --> 00:48:37,610
Whose side are you on exactly?
626
00:48:43,530 --> 00:48:46,550
I'm afraid of Gochuga.
627
00:48:47,850 --> 00:48:50,500
It's so-called the Jega Association, but
628
00:48:51,290 --> 00:48:54,630
we Sunnobu cannot disobey him.
629
00:48:56,100 --> 00:48:59,200
If that happened, it wouldn't end with the shedding of a few drops of blood.
630
00:48:59,200 --> 00:49:02,700
So are you pulling strings here and there
631
00:49:03,990 --> 00:49:06,130
looking for a way to survive.
632
00:49:06,130 --> 00:49:08,360
You're right.
633
00:49:09,670 --> 00:49:13,600
He slaughtered innocent Sunnobu in the past.
634
00:49:13,600 --> 00:49:15,680
The queen passed away unjustly at that time as well.
635
00:49:15,680 --> 00:49:17,520
Shut up!
636
00:49:22,660 --> 00:49:26,300
My father received the king's order
637
00:49:26,300 --> 00:49:28,330
and suppressed the treasonous rebellion.
638
00:49:28,330 --> 00:49:32,370
Even the king is afraid of Gochuga.
639
00:49:32,370 --> 00:49:35,610
Now he's trying to kill this country's princess.
640
00:49:38,050 --> 00:49:41,600
The time will come when you'll have to make a choice, General.
641
00:49:43,800 --> 00:49:48,100
Either you follow the bloody path of your father
642
00:49:48,100 --> 00:49:51,100
or make your own path.
643
00:50:33,170 --> 00:50:35,380
Unni!
644
00:50:36,130 --> 00:50:38,040
Unni!
645
00:50:38,040 --> 00:50:39,480
Unni!
646
00:50:39,480 --> 00:50:42,780
the ajummas are asking us to go pick vegetables.
647
00:50:45,590 --> 00:50:47,980
Did she leave already?
648
00:51:05,020 --> 00:51:08,390
Aigoo, it feels empty.
649
00:51:11,640 --> 00:51:14,630
Wow, it's nice.
650
00:51:15,500 --> 00:51:20,680
Everything I hear and see here feels like a dream to me.
651
00:51:20,680 --> 00:51:21,790
A dream?
652
00:51:21,790 --> 00:51:25,890
If it's a dream, I don't ever want to wake up.
653
00:51:27,010 --> 00:51:31,460
Gosh, I want to keep dreaming this dream.
654
00:51:32,520 --> 00:51:34,330
Then sleep to your heart's content.
655
00:51:34,330 --> 00:51:36,370
I won't wake you.
656
00:51:37,250 --> 00:51:39,010
I'll really go to sleep then.
657
00:51:39,010 --> 00:51:40,830
Go ahead.
658
00:52:19,770 --> 00:52:23,960
Do you remember a long time ago?
659
00:52:23,960 --> 00:52:26,310
When we first met.
660
00:52:26,310 --> 00:52:27,340
Yeah.
661
00:52:27,340 --> 00:52:29,510
You bragged about your carved figure.
662
00:52:29,510 --> 00:52:33,320
You said you'll become a king later.
663
00:52:33,320 --> 00:52:36,520
and rule over this country.
664
00:52:36,520 --> 00:52:39,320
And you said you'll become a great general.
665
00:52:39,320 --> 00:52:41,400
I sure did.
666
00:52:46,000 --> 00:52:48,770
Do you still want to become a king?
667
00:52:50,690 --> 00:52:53,050
I was young then.
668
00:52:53,050 --> 00:52:56,680
That feels so far away now.
669
00:52:56,680 --> 00:52:59,570
Great. That's how you do it.
670
00:53:01,040 --> 00:53:03,990
Erase bad memories little by little
671
00:53:05,190 --> 00:53:07,830
and fill up with good memories.
672
00:53:10,880 --> 00:53:14,760
Did you erase all the bad memories?
673
00:53:17,420 --> 00:53:20,020
I still have a long way to go.
674
00:53:21,420 --> 00:53:23,380
Not yet.
675
00:54:09,760 --> 00:54:12,650
What's the use of slicing air?
676
00:54:15,270 --> 00:54:19,490
You should've cut the lifeline of the assassin a long time ago.
677
00:54:19,490 --> 00:54:22,170
No matter how hard I try,
678
00:54:22,170 --> 00:54:25,870
I don't have the galls to kill this country's princess,
679
00:54:25,870 --> 00:54:29,980
although I bet you did a long time ago, Father.
680
00:54:47,980 --> 00:54:50,350
I'll teach you a lesson.
681
00:54:58,480 --> 00:55:01,230
A sword is a piece of metal that drinks blood.
682
00:55:01,230 --> 00:55:04,200
If you're afraid of that, you should hold a sickle instead of a sword.
683
00:55:04,200 --> 00:55:08,380
It's also important toward whom the tip of the sword is pointed.
684
00:55:08,380 --> 00:55:13,070
Did you really point at the queen the sword that should've been pointed at our enemy?
685
00:55:21,320 --> 00:55:25,890
That was a decision made for the sake of our family.
686
00:55:25,890 --> 00:55:29,120
Then and even now.
687
00:55:29,120 --> 00:55:30,950
But...
688
00:55:30,950 --> 00:55:34,720
you even deceived your father because of your young love.
689
00:55:38,700 --> 00:55:40,630
Yes.
690
00:55:40,630 --> 00:55:45,210
I'm that naive son of yours.
691
00:55:46,840 --> 00:55:50,310
Step down from the head of garrison position tomorrow.
692
00:57:05,900 --> 00:57:07,960
Who are you?
693
00:57:21,100 --> 00:57:24,500
- Are you all right?
- Get him!
694
00:57:24,500 --> 00:57:26,630
It's an assassin!
695
00:57:37,700 --> 00:57:40,300
Go! Hurry up and go!
696
00:58:12,010 --> 00:58:15,280
You're Cheonjubang's hunting dogs.
697
00:58:22,050 --> 00:58:23,160
Ga Jin.
698
00:58:23,160 --> 00:58:24,880
Yeah?
699
00:58:24,880 --> 00:58:27,980
When the well spouts, you go home first.
700
00:58:27,980 --> 00:58:32,680
We may fix the house in time. You should bring your father first.
701
00:58:32,680 --> 00:58:34,940
What if it doesn't spout for a long time?
702
00:58:34,940 --> 00:58:37,190
My father will die while waiting for me.
703
00:58:37,190 --> 00:58:40,400
Come on now. What an unlucky thing to say.
704
00:58:41,340 --> 00:58:42,880
Hey!
705
00:58:50,210 --> 00:58:53,360
Hey, seriously. Geez.
706
00:58:58,570 --> 00:59:00,870
It's spouting! This is...
707
00:59:00,870 --> 00:59:04,160
- This is...
- It's water!
708
00:59:04,160 --> 00:59:05,680
That's right! Water!
709
00:59:05,680 --> 00:59:08,210
- Water!
- See? I told you it would come!
710
00:59:08,210 --> 00:59:09,940
Wow, there's a lot of water!
711
00:59:09,940 --> 00:59:11,570
Fine. Stop bragging.
712
00:59:11,570 --> 00:59:14,360
I'm not bragging!
713
00:59:15,540 --> 00:59:17,900
It's water!
714
00:59:17,900 --> 00:59:19,780
Hey!
715
00:59:34,340 --> 00:59:36,720
Hey.
716
00:59:36,720 --> 00:59:38,440
Hey.
717
00:59:48,150 --> 00:59:49,610
Hey.
718
00:59:58,100 --> 01:00:00,700
I'll call the people.
719
01:00:00,700 --> 01:00:02,050
Wait.
720
01:00:02,050 --> 01:00:04,370
Oh, okay.
721
01:00:14,310 --> 01:00:17,040
Did you find the waterway?
722
01:00:21,980 --> 01:00:28,930
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
723
01:00:44,920 --> 01:00:51,950
♫ What is that light coming toward me? ♫
724
01:00:54,650 --> 01:01:01,670
♫ I try to avoid it but it's enveloping me shortly ♫
725
01:01:04,030 --> 01:01:08,240
♫ In no time I get used to it as if it's my own skin ♫
52898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.