All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,600 This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,450 Are you going to say in this village? 3 00:00:07,450 --> 00:00:09,500 The princess is dead. 4 00:00:10,980 --> 00:00:18,010 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 5 00:00:25,140 --> 00:00:27,510 Pyeonggang. 6 00:00:27,510 --> 00:00:30,970 It's a very blessed and strong name. 7 00:00:31,930 --> 00:00:33,780 It's your name, Pyeonggang. 8 00:00:33,780 --> 00:00:35,780 Do you like it? 9 00:00:39,440 --> 00:00:43,050 I couldn't escort her back to the palace because it seems like there's something she couldn't tell me. 10 00:00:43,050 --> 00:00:46,570 However, I can risk my life to say this. 11 00:00:46,570 --> 00:00:48,910 She is definitely the princess. 12 00:00:48,910 --> 00:00:51,540 Does she resent me? 13 00:00:51,540 --> 00:00:52,990 No. 14 00:00:52,990 --> 00:00:55,820 She didn't say such a thing. 15 00:00:55,820 --> 00:00:57,460 She must be resentful. 16 00:00:57,460 --> 00:00:59,860 I'm sure she blames me. 17 00:00:59,860 --> 00:01:04,080 For now, we should focus on bringing Her Highness safely back to the palace. 18 00:01:04,080 --> 00:01:06,320 If the rebellious forces find this out... 19 00:01:06,320 --> 00:01:08,600 Among those forces... 20 00:01:10,290 --> 00:01:13,600 Gochuga must be a part of it, correct? 21 00:01:17,520 --> 00:01:20,350 My father does not know about this yet. 22 00:01:21,120 --> 00:01:26,340 How much can I trust what you say? 23 00:01:27,200 --> 00:01:32,000 You have to trust me in order to see Her Highness again. 24 00:01:32,860 --> 00:01:37,270 I will look for a way to bring Her Highness back safely. 25 00:01:37,270 --> 00:01:39,290 When I'm ready with my plan, 26 00:01:40,280 --> 00:01:43,200 all you have to do is give your order. 27 00:01:56,280 --> 00:02:00,010 Episode 5 I'm very filial, 28 00:02:00,010 --> 00:02:03,020 so I don't want to worry Father unnecessarily. 29 00:02:03,020 --> 00:02:05,530 You're saying... 30 00:02:05,530 --> 00:02:08,840 I never came to see the King, 31 00:02:08,840 --> 00:02:11,230 and you never 32 00:02:11,230 --> 00:02:12,590 saw me. 33 00:02:12,590 --> 00:02:15,290 I don't know what this is about, but 34 00:02:15,290 --> 00:02:17,820 if Gochuga finds out, 35 00:02:17,820 --> 00:02:21,180 - how will you handle that? - Tae Gam. 36 00:02:22,850 --> 00:02:25,950 That depends on your tongue. 37 00:02:26,660 --> 00:02:29,110 Shortening your words 38 00:02:29,930 --> 00:02:32,120 will lengthen your life. 39 00:02:54,820 --> 00:02:56,650 The king went to the Magnolia House? 40 00:02:56,650 --> 00:03:01,120 They say he came alone and looked around. 41 00:03:02,050 --> 00:03:06,780 But that's not the only strange thing. 42 00:03:07,500 --> 00:03:11,850 He would be intoxicated on the drugs when he sobered up from drinking. 43 00:03:11,850 --> 00:03:14,370 But His Majesty didn't drink any today 44 00:03:14,370 --> 00:03:17,530 and he now shuts himself in his bed-chamber. 45 00:03:18,650 --> 00:03:21,270 They say if one behaves differently than they always have, 46 00:03:21,270 --> 00:03:24,330 death is right around the corner. 47 00:03:24,330 --> 00:03:29,680 I think your plan will come to fruition quite easily. 48 00:03:31,700 --> 00:03:35,360 You can't accomplish something great through luck. 49 00:03:36,770 --> 00:03:40,920 The king's heart is obsessing over the princess' ghost. 50 00:03:40,920 --> 00:03:44,410 I'll have to turn his fear into reality. 51 00:03:52,720 --> 00:03:54,800 If you say princess... 52 00:03:54,800 --> 00:03:58,960 Are you talking about that person who went missing eight years ago when the queen died? 53 00:03:58,960 --> 00:04:01,070 Yes. 54 00:04:01,070 --> 00:04:04,360 After that day, she lost her memory 55 00:04:04,360 --> 00:04:07,180 and lived in Cheonjubang. 56 00:04:07,900 --> 00:04:09,410 How could this be? 57 00:04:09,410 --> 00:04:13,270 We should drive her out for the sake of the villagers, 58 00:04:14,390 --> 00:04:18,020 and she says herself that she'll leave out of guilt. 59 00:04:20,230 --> 00:04:22,660 But I don't know, Village Chief, 60 00:04:22,660 --> 00:04:25,030 what would be the right thing to do. 61 00:04:28,740 --> 00:04:31,810 If it were my father, 62 00:04:31,810 --> 00:04:34,060 what would he have done? 63 00:04:37,060 --> 00:04:40,030 If it were the general, 64 00:04:40,030 --> 00:04:43,150 he would follow the natural flow of things. 65 00:04:43,150 --> 00:04:44,330 Natural flow? 66 00:04:44,330 --> 00:04:47,860 Even if you want someone to leave, there are reasons to stay. 67 00:04:47,860 --> 00:04:50,830 Even if you want to hold onto the person, there will be a time to leave. 68 00:04:51,790 --> 00:04:54,420 Don't try too hard to go against the flow. 69 00:04:54,420 --> 00:04:58,530 But our tribe crumbled because of that incident. 70 00:04:59,930 --> 00:05:03,840 Father was falsely accused and died. 71 00:05:03,840 --> 00:05:06,840 But that wasn't the princess' fault. 72 00:05:06,840 --> 00:05:08,950 I know. 73 00:05:09,730 --> 00:05:11,930 I know, but... 74 00:05:15,320 --> 00:05:18,560 I can't even look her in the eyes. 75 00:05:21,910 --> 00:05:24,510 It's too hard on me, Village Chief. 76 00:05:36,080 --> 00:05:38,120 Is anyone home? 77 00:05:41,550 --> 00:05:45,350 Where did she go? Did she really leave? 78 00:05:48,430 --> 00:05:52,030 I thought you had left! 79 00:05:54,600 --> 00:05:57,500 On Dal's mother made this for me. 80 00:05:57,500 --> 00:06:00,950 - Is it weird? - No, no! It's perfect! 81 00:06:00,950 --> 00:06:05,480 You look just like a Ghost Village person dressed like that. 82 00:06:05,480 --> 00:06:08,960 You're not going anywhere and will live here, right? 83 00:06:08,960 --> 00:06:10,360 Only if I can. 84 00:06:10,360 --> 00:06:12,570 Oh, my! If that's what you want. 85 00:06:12,570 --> 00:06:15,020 Why are you worried? 86 00:06:15,020 --> 00:06:17,370 I have to throw something out. 87 00:06:19,200 --> 00:06:21,600 Oh? There! There they are. 88 00:06:21,600 --> 00:06:25,530 The young maiden has brightened up the entire village. 89 00:06:25,530 --> 00:06:28,460 How could someone so beautiful have been an assassin? 90 00:06:28,460 --> 00:06:30,720 How terrible. 91 00:06:30,720 --> 00:06:33,500 She said she's not doing that anymore. Why do you say an unnecessary thing? 92 00:06:33,500 --> 00:06:38,570 Do you think a beast who only ate meat can survive on grass? 93 00:06:38,570 --> 00:06:41,600 I'm sure Dal is distressed about that. 94 00:06:42,940 --> 00:06:45,990 Are you really not going to eat? 95 00:06:47,890 --> 00:06:49,500 Huh? 96 00:06:49,500 --> 00:06:55,300 You didn't sleep all night! And now you're not eating either. 97 00:06:55,300 --> 00:06:59,710 Are you going to starve to death just like that, not moving a finger? 98 00:06:59,710 --> 00:07:01,950 Hey, you bastard! 99 00:07:01,950 --> 00:07:04,880 Do you hear me or not? 100 00:07:04,880 --> 00:07:06,710 Everything turned out the way you wanted! 101 00:07:06,710 --> 00:07:10,580 You brought that woman back, and the royal forces left without her. 102 00:07:10,650 --> 00:07:14,780 People decided to take her in even though they know she was an assassin! 103 00:07:14,780 --> 00:07:17,720 So what is your complaint now? 104 00:07:23,580 --> 00:07:26,220 You broke a promise with me and went down the mountain. 105 00:07:26,220 --> 00:07:28,200 And now you went to the Pyeongyang Castle? 106 00:07:28,200 --> 00:07:30,770 If I could, I'd like to break your legs! 107 00:07:30,770 --> 00:07:32,480 But I'm holding myself back. 108 00:07:32,480 --> 00:07:34,650 I'm sorry, Mother. 109 00:07:34,650 --> 00:07:37,630 Then come inside and eat. 110 00:07:43,100 --> 00:07:47,720 I should be punished if I did something wrong. 111 00:07:48,540 --> 00:07:51,140 As I promised you, Mother. 112 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 Dal... Dal! 113 00:08:00,000 --> 00:08:02,520 He's definitely under her spell. 114 00:08:04,870 --> 00:08:08,600 The well was bad, and this spot too. 115 00:08:08,600 --> 00:08:12,050 If the drought continues, everything will dry up and die. 116 00:08:12,050 --> 00:08:14,350 Let's go up higher. 117 00:08:16,090 --> 00:08:18,830 Oh, Orabeoni! 118 00:08:20,400 --> 00:08:22,530 What? 119 00:08:22,530 --> 00:08:25,580 Why is he so distant all of a sudden? 120 00:08:27,110 --> 00:08:30,430 Did you argue with Dal orabeoni? 121 00:08:30,430 --> 00:08:35,800 It seems like he's been upset ever since yesterday. 122 00:08:37,510 --> 00:08:39,200 Why would we argue? 123 00:08:39,200 --> 00:08:41,880 I have no right to argue with him. 124 00:08:43,100 --> 00:08:46,910 I've wronged Dal in many ways. 125 00:08:46,910 --> 00:08:51,080 Gosh. Orabeoni may be blunt with his words, 126 00:08:51,080 --> 00:08:53,990 but he's totally a genuine person. 127 00:08:53,990 --> 00:08:59,070 He'll come around soon. Don't you worry. 128 00:08:59,070 --> 00:09:00,530 Did you just see him? 129 00:09:00,600 --> 00:09:04,200 He's carrying the hoe to be punished. 130 00:09:05,540 --> 00:09:07,380 Punishment? 131 00:09:17,890 --> 00:09:19,660 I heard you promised your mother that 132 00:09:19,660 --> 00:09:24,440 you'll be punished with labor if you go down the mountain without her permission. 133 00:09:25,250 --> 00:09:27,410 It's my fault that you're doing this. 134 00:09:27,410 --> 00:09:30,350 I should be the one to be punished. 135 00:09:37,020 --> 00:09:40,010 I came to say something you won't be happy to hear. 136 00:09:42,380 --> 00:09:46,610 I will live here in Ghost Village. 137 00:09:48,880 --> 00:09:51,480 I feel guilty and am shameless, but... 138 00:09:51,480 --> 00:09:53,520 I still want to live here. 139 00:09:53,520 --> 00:09:57,730 I don't want to go back to the palace where my father treats me like a ghost. 140 00:09:57,730 --> 00:10:03,300 I won't get blood on my hands ever again. 141 00:10:04,910 --> 00:10:09,170 I'll farm, cut wood, and dig for herbs here 142 00:10:09,950 --> 00:10:12,580 and live like a human being just like you. 143 00:10:13,810 --> 00:10:18,980 But if you say no, then I'll just leave. 144 00:10:27,550 --> 00:10:30,660 The stars are unstable. 145 00:10:30,660 --> 00:10:32,300 What? 146 00:10:38,050 --> 00:10:40,620 The drought will be long. 147 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 That's why I'm digging a well. 148 00:10:44,280 --> 00:10:46,060 Not because of you. 149 00:10:46,060 --> 00:10:48,400 Then... 150 00:10:48,400 --> 00:10:50,880 you're okay with me living in Ghost Village? 151 00:10:50,880 --> 00:10:53,650 The villagers accepted you. 152 00:10:54,830 --> 00:10:58,300 How about you? What do you think? 153 00:10:58,300 --> 00:11:00,490 What do I think? 154 00:11:02,890 --> 00:11:05,010 What do I think... 155 00:11:08,210 --> 00:11:10,910 I'll have to think about it starting now. 156 00:11:10,910 --> 00:11:13,390 Whether I'm okay with it or not. 157 00:11:26,450 --> 00:11:28,790 Do you have any scrap metal? 158 00:11:29,940 --> 00:11:32,980 I'd like to melt it with this. 159 00:11:43,460 --> 00:11:44,830 That's right. 160 00:11:44,830 --> 00:11:46,850 She came by and dropped them off. 161 00:11:46,850 --> 00:11:48,800 Whether for a sickle or whatever, 162 00:11:48,800 --> 00:11:51,760 she said to make something useful for the villagers. 163 00:11:57,600 --> 00:12:02,080 Seeing that the assassin threw out her sword, I guess she's determined. 164 00:12:13,360 --> 00:12:15,430 Why does it have to be you? 165 00:12:15,430 --> 00:12:18,040 Your father... 166 00:12:18,040 --> 00:12:19,970 massacred my father... 167 00:12:21,490 --> 00:12:24,320 and my tribe. 168 00:12:25,840 --> 00:12:28,200 Of all people, why must it be you? 169 00:12:28,200 --> 00:12:32,120 - Dal. - Please don't ask me any more. 170 00:12:32,120 --> 00:12:34,430 I don't know, either. 171 00:12:37,890 --> 00:12:40,170 Whether as an assassin or something else... 172 00:12:42,410 --> 00:12:45,530 You should find a way to live your life alone. 173 00:13:08,730 --> 00:13:11,210 You came back empty-handed from the mountain. 174 00:13:11,210 --> 00:13:13,520 What are you up to now? 175 00:13:13,520 --> 00:13:18,680 The noisier the empty cart, the better it is for it to carry a load. 176 00:13:18,680 --> 00:13:22,070 The king's behavior is alarming. 177 00:13:22,070 --> 00:13:24,570 If you can't resolve the matter regarding the princess, 178 00:13:24,570 --> 00:13:27,340 I'll personally step in. 179 00:13:34,370 --> 00:13:36,850 You must be busy with national affairs, Father. 180 00:13:36,850 --> 00:13:39,280 Please leave it to me. 181 00:14:04,690 --> 00:14:07,620 What brings you here this late at night? 182 00:14:09,570 --> 00:14:13,680 I heard that Jangbaek Medicinal Herb store is dealing in illegal herbs, 183 00:14:13,680 --> 00:14:15,920 so I came to check. 184 00:14:16,700 --> 00:14:21,510 This medicinal herb doesn't come from Goguryeo. 185 00:14:21,510 --> 00:14:23,250 Did you buy this from Baekje or Shilla? 186 00:14:23,250 --> 00:14:27,500 Does the capital garrison also oversee merchandise in a mere medicinal herb store? 187 00:14:27,500 --> 00:14:31,060 If you're committing the crime of smuggling prohibited by the country, 188 00:14:31,060 --> 00:14:32,890 of course, you should be punished for it. 189 00:14:32,890 --> 00:14:36,360 It's a trade that even the Jega Association turns a blind eye to. 190 00:14:37,700 --> 00:14:40,050 Look. 191 00:14:40,050 --> 00:14:42,950 I'm the leader of the capital garrison. 192 00:14:42,950 --> 00:14:46,170 I'm not a puppet that the Jega Association controls. 193 00:14:50,960 --> 00:14:54,450 - Burn everything. - Yes, sir! 194 00:15:06,020 --> 00:15:08,510 Please come inside. 195 00:15:11,800 --> 00:15:17,400 What should I do to save over 300 geun of medicinal herbs? 196 00:15:20,030 --> 00:15:23,440 The information you gave me last time 197 00:15:23,440 --> 00:15:25,420 was useless. 198 00:15:25,420 --> 00:15:30,340 Never mind the assassin. I couldn't even catch an animal. 199 00:15:30,340 --> 00:15:32,430 Is that so? 200 00:15:34,340 --> 00:15:38,070 My father keeps pressing the issue every day. 201 00:15:38,070 --> 00:15:40,980 But I have no idea where the assassin is. 202 00:15:42,020 --> 00:15:44,020 So... 203 00:15:45,270 --> 00:15:47,840 you'll have to help me out. 204 00:15:47,840 --> 00:15:51,860 How could a mere medicinal herb store owner be of any help? 205 00:15:53,220 --> 00:15:54,810 General. 206 00:15:54,810 --> 00:16:00,210 I know that you're smuggling aphrodisiacs into the palace through Tae Gam. 207 00:16:00,210 --> 00:16:03,000 The drug that puts the King in a foggy state. 208 00:16:04,420 --> 00:16:06,940 And you're increasing its potency more and more. 209 00:16:06,940 --> 00:16:09,330 That's a false accusation. 210 00:16:11,320 --> 00:16:13,740 As expected... 211 00:16:13,740 --> 00:16:19,250 you're lying, but your heartbeat is still calm. 212 00:16:22,220 --> 00:16:23,940 Your joke has gone too far. 213 00:16:23,940 --> 00:16:25,760 Joke? 214 00:16:33,050 --> 00:16:36,370 I need your cunning and boldness. 215 00:16:37,310 --> 00:16:42,220 Your ability to make people believe lies as truth. 216 00:17:15,970 --> 00:17:17,980 I carved this for you. 217 00:17:20,030 --> 00:17:22,830 Anyway, this means we're on the same side. 218 00:17:39,180 --> 00:17:41,280 Hello, ma'am. 219 00:17:42,190 --> 00:17:45,020 What brings you here early this morning? 220 00:17:45,020 --> 00:17:47,790 I have something to return to On Dal. 221 00:17:47,790 --> 00:17:49,630 You can leave it there. 222 00:17:49,630 --> 00:17:55,300 He left before the sun came up without eating any breakfast. 223 00:17:55,300 --> 00:17:56,670 Did he go to dig the well? 224 00:17:56,670 --> 00:18:01,400 I don't know what he's thinking, so how would I know where he went? 225 00:18:03,130 --> 00:18:06,470 So what did you bring him? 226 00:18:06,470 --> 00:18:08,690 It's nothing much. 227 00:18:08,690 --> 00:18:11,760 But I don't think I should keep it. 228 00:18:12,430 --> 00:18:14,730 I'll give it back to him myself. 229 00:18:14,730 --> 00:18:16,730 Oh, wait a second. 230 00:18:16,730 --> 00:18:18,470 Please take this with you. 231 00:18:18,470 --> 00:18:21,660 He always asks for food as soon as he wakes up, 232 00:18:21,660 --> 00:18:24,360 but he's been skipping so many meals. 233 00:18:31,510 --> 00:18:34,030 Does he not eat well? 234 00:18:34,030 --> 00:18:36,060 Since... 235 00:18:36,060 --> 00:18:38,900 you decided to live in Ghost Village, 236 00:18:38,900 --> 00:18:41,270 I'll say a word and nag you. 237 00:18:41,270 --> 00:18:42,560 Please go ahead. 238 00:18:42,560 --> 00:18:47,760 Please don't bring any storms to this valley. 239 00:18:47,760 --> 00:18:50,500 I'm sure you had your share of hardships, 240 00:18:50,500 --> 00:18:53,990 but there's no one worse off than my Dal. 241 00:18:54,850 --> 00:18:58,600 If for whatever reason you think something will happen, 242 00:18:58,600 --> 00:19:03,370 please just leave here quietly. 243 00:19:05,140 --> 00:19:08,210 Do you understand what I'm saying? 244 00:19:08,210 --> 00:19:11,130 I know how you feel, but... 245 00:19:12,150 --> 00:19:14,580 I will not leave. 246 00:19:16,790 --> 00:19:19,820 I owe a lot to Dal. 247 00:19:19,820 --> 00:19:23,150 I also have to pay back the villagers. 248 00:19:23,150 --> 00:19:26,330 I decided to live a new life. 249 00:19:27,230 --> 00:19:30,040 I'll show Dal... 250 00:19:30,040 --> 00:19:32,050 my determination. 251 00:19:33,310 --> 00:19:35,680 Life doesn't... 252 00:19:36,520 --> 00:19:39,730 always go as you wish. 253 00:19:47,900 --> 00:19:52,500 Why would you be ignoring Unni Ga Jin? 254 00:19:52,500 --> 00:19:55,320 I couldn't figure it out for the life of me, 255 00:19:55,320 --> 00:19:58,070 but then I finally realized it! 256 00:19:58,070 --> 00:19:59,990 Jealousy! 257 00:20:01,710 --> 00:20:05,540 You know that soldier who came to get Unni? 258 00:20:06,770 --> 00:20:10,470 That handsome guy with a nice voice! 259 00:20:10,470 --> 00:20:12,750 I thought he was here to arrest her, but 260 00:20:12,750 --> 00:20:16,990 I felt like something was going on! 261 00:20:16,990 --> 00:20:18,460 So? 262 00:20:18,460 --> 00:20:21,900 So, I think there's something going on between them. 263 00:20:21,900 --> 00:20:23,500 What's going on? 264 00:20:23,500 --> 00:20:26,510 Something is going on. 265 00:20:26,510 --> 00:20:29,730 And you got angry when you caught on 266 00:20:29,730 --> 00:20:32,090 because you got jealous. 267 00:20:33,770 --> 00:20:36,530 If it were that, I'd feel better. 268 00:20:36,530 --> 00:20:37,700 Huh? 269 00:20:37,700 --> 00:20:40,180 Then what is the problem? 270 00:20:40,180 --> 00:20:42,720 There are lots of things like that in the world. 271 00:20:42,720 --> 00:20:47,610 Matters that involve people but can't be resolved by people. 272 00:20:49,620 --> 00:20:52,800 It's just like getting caught in a trap, like this. 273 00:20:52,800 --> 00:20:57,200 Is Ga Jin a trap? Huh? 274 00:20:57,200 --> 00:20:59,530 - Geez! - Oh, my gosh! 275 00:21:13,420 --> 00:21:15,170 You're here. 276 00:21:16,760 --> 00:21:19,360 It's so slow digging with a small hoe. 277 00:21:20,220 --> 00:21:21,980 - Come out. - Give me the hoe. 278 00:21:21,980 --> 00:21:24,240 I'll dig out the rocks. 279 00:21:24,240 --> 00:21:26,180 I said, come out. 280 00:21:30,440 --> 00:21:33,630 If I want to live in Ghost Village, I should do my share of work. 281 00:21:33,630 --> 00:21:37,110 Leave it to me and eat first. 282 00:21:37,110 --> 00:21:40,780 Your mother is worried because you keep skipping meals. 283 00:21:47,690 --> 00:21:49,560 It's a waste. 284 00:21:50,560 --> 00:21:53,380 I know you hate me, but... 285 00:21:53,380 --> 00:21:56,010 the food has nothing to do with it. 286 00:22:08,670 --> 00:22:11,650 I was young then, too. 287 00:22:11,650 --> 00:22:14,390 I had no idea what was going on. 288 00:22:14,390 --> 00:22:17,580 Everything was chaotic and I was scared. 289 00:22:17,580 --> 00:22:19,390 But... 290 00:22:20,370 --> 00:22:22,320 How come... 291 00:22:22,320 --> 00:22:25,030 I have to be the guilty one? 292 00:22:26,350 --> 00:22:28,100 It's unfair for me too. 293 00:22:28,100 --> 00:22:30,600 It's unfair and makes me angry. 294 00:22:31,700 --> 00:22:33,830 But still, 295 00:22:33,830 --> 00:22:38,600 I thought I'd be fine as long as you could understand me. 296 00:22:40,720 --> 00:22:43,980 Then I'll be able to forget the past. 297 00:22:43,980 --> 00:22:47,800 Then I can become happy in Ghost Village. So... 298 00:22:49,850 --> 00:22:52,150 Did I say it was your fault? 299 00:22:52,910 --> 00:22:54,400 It's hard for me too. 300 00:22:54,400 --> 00:22:57,770 I want to take care of you because I worry about you so much, 301 00:22:58,850 --> 00:23:01,100 but I can't do that. 302 00:23:02,960 --> 00:23:06,140 I'm reminded of my father whenever I see you. 303 00:23:07,000 --> 00:23:10,060 He died in front of me. 304 00:23:10,060 --> 00:23:12,180 Toward my father 305 00:23:12,930 --> 00:23:16,200 and my tribe I feel guilty. 306 00:23:17,430 --> 00:23:20,920 "She's the king's daughter, but I still like her." 307 00:23:20,920 --> 00:23:23,990 Saying that makes me a really shameless person. 308 00:23:28,960 --> 00:23:31,750 We're not the ones who did wrong, 309 00:23:32,520 --> 00:23:35,210 but we are the ones who get punished. 310 00:23:39,370 --> 00:23:41,820 Thank you for telling me that. 311 00:23:47,410 --> 00:23:49,480 I'll give this back to you. 312 00:23:49,480 --> 00:23:53,360 I hope the well produces water soon. 313 00:24:41,750 --> 00:24:44,030 We're not the ones who did wrong, 314 00:24:44,030 --> 00:24:46,750 but we are the ones who get punished. 315 00:25:10,180 --> 00:25:11,980 Ga Jin! 316 00:25:31,130 --> 00:25:33,960 ♫ I hope I'm not a passing fancy ♫ 317 00:25:33,960 --> 00:25:37,900 Don't go. 318 00:25:37,900 --> 00:25:42,350 Live here as Yeom Ga Jin. 319 00:25:42,350 --> 00:25:45,870 Farm and pick herbs and just live like that. 320 00:25:45,870 --> 00:25:52,390 ♫ Where my eyes can go, where my hand can reach ♫ 321 00:25:53,310 --> 00:25:58,580 ♫ I hope you are there ♫ 322 00:25:58,580 --> 00:26:00,710 ♫ Not later, It's not too late ♫ 323 00:26:00,710 --> 00:26:04,010 Just do whatever you want. ♫ I hope you will stay with me ♫ 324 00:26:04,010 --> 00:26:07,000 You're neither the princess nor an assassin. 325 00:26:08,470 --> 00:26:10,400 You're just Yeom Ga Jin. 326 00:26:10,400 --> 00:26:15,740 ♫ I will become love to you ♫ 327 00:26:15,740 --> 00:26:19,450 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 328 00:26:19,450 --> 00:26:22,470 Right? 329 00:26:22,470 --> 00:26:24,530 You can do that, right? 330 00:26:24,530 --> 00:26:26,860 Are you... 331 00:26:26,860 --> 00:26:28,570 forgiving me? 332 00:26:28,570 --> 00:26:30,840 You didn't do wrong. What's there to forgive? 333 00:26:30,840 --> 00:26:36,340 ♫ hope we can say that's all that matters ♫ 334 00:26:41,680 --> 00:26:42,700 Thanks. 335 00:26:42,700 --> 00:26:47,910 ​♫ I hope we can call each other love ♫ 336 00:27:02,880 --> 00:27:07,620 I entrusted an important assignment to a mere leader of the mountain, 337 00:27:07,620 --> 00:27:11,200 but the way you work is very inferior. 338 00:27:12,000 --> 00:27:16,200 I gave you time, yet you didn't bring me the body of the assassin. 339 00:27:16,200 --> 00:27:19,940 You're shortening your own life. 340 00:27:20,910 --> 00:27:24,610 The moment my patience runs out, 341 00:27:24,610 --> 00:27:29,150 your hideout will turn to ashes, and your neck won't be saved, either. 342 00:27:29,150 --> 00:27:32,760 will not be saved. Keep that in mind. 343 00:27:40,660 --> 00:27:43,530 Before we cut off the king's head, 344 00:27:44,250 --> 00:27:49,300 we'll first have to slit Go Won Pyo's throat. 345 00:28:01,430 --> 00:28:02,900 Who are you? 346 00:28:02,900 --> 00:28:06,980 We're from the Jangbaek Medicinal Herb store and are here to see Gochuga. 347 00:28:08,100 --> 00:28:10,390 Report this. 348 00:28:10,390 --> 00:28:12,260 What? 349 00:28:12,260 --> 00:28:14,190 Did someone bring the body of the assassin? 350 00:28:14,190 --> 00:28:15,310 Yes. 351 00:28:15,310 --> 00:28:19,440 The owner of the medicinal herb store came here personally. 352 00:28:19,440 --> 00:28:20,750 That can't be. 353 00:28:20,750 --> 00:28:24,090 Gochuga is asking for you. 354 00:28:37,750 --> 00:28:41,300 The herb pickers found the body downstream of the river. 355 00:28:41,300 --> 00:28:44,530 The body is a bit bloated, but her features 356 00:28:44,530 --> 00:28:48,110 resemble the assassin in the poster. 357 00:28:49,080 --> 00:28:52,660 It's difficult to recognize her. 358 00:28:52,660 --> 00:28:54,470 You asked for me? 359 00:28:54,470 --> 00:28:57,670 You must be able to recognize her since you had a sword fight up close. 360 00:28:57,670 --> 00:28:59,510 Check if this is the assassin. 361 00:28:59,510 --> 00:29:01,170 Yes, sir. 362 00:29:07,810 --> 00:29:10,020 It is. 363 00:29:10,950 --> 00:29:13,220 - Are you sure? - Yes. 364 00:29:13,220 --> 00:29:16,640 It's definitely the assassin that I had seen at the ritual. 365 00:29:20,220 --> 00:29:22,300 Come inside. 366 00:29:29,580 --> 00:29:31,610 You have a good eye. 367 00:29:31,610 --> 00:29:33,920 I can see why your father is proud of you. 368 00:29:33,920 --> 00:29:36,390 You're too kind. 369 00:29:40,850 --> 00:29:43,160 I will decline. 370 00:29:43,840 --> 00:29:45,480 You don't have to decline. 371 00:29:45,480 --> 00:29:49,780 There was a reward for the head of the assassin. You're just receiving the reward. 372 00:29:57,940 --> 00:30:00,190 I didn't do it for money. 373 00:30:00,190 --> 00:30:04,130 You have always been so gracious with our family, Gochuga. 374 00:30:04,130 --> 00:30:06,790 It may be small, but I wanted to return the favor. 375 00:30:06,790 --> 00:30:08,500 How admirable. 376 00:30:08,500 --> 00:30:13,030 I've wanted to meet you since I've heard so much about you. 377 00:30:14,130 --> 00:30:17,980 Thanks to her, we took care of the huge concern, Fater. 378 00:30:19,600 --> 00:30:23,300 If you need my help in the future, come and see me whenever. 379 00:30:23,300 --> 00:30:25,720 Thank you for your graciousness. 380 00:30:39,370 --> 00:30:42,930 The medicinal herb store owner contributed immensely. 381 00:30:44,130 --> 00:30:46,800 I trust a person's greed. 382 00:30:46,800 --> 00:30:48,570 Yes. 383 00:30:50,140 --> 00:30:51,750 Grace. 384 00:30:51,750 --> 00:30:53,280 Returning a favor. 385 00:30:53,280 --> 00:30:57,960 People who speak of such things that are unseen... 386 00:30:57,960 --> 00:31:00,140 are not trustworthy. 387 00:31:00,140 --> 00:31:04,550 Then is there something that's bothering you? 388 00:31:10,540 --> 00:31:13,590 You found the body faster than I expected. 389 00:31:13,590 --> 00:31:14,970 Outside of the capital, 390 00:31:14,970 --> 00:31:18,580 there are piles of bodies because of dysentery and starvation. 391 00:31:18,580 --> 00:31:20,470 I matched the age and appearance 392 00:31:20,470 --> 00:31:23,560 and took a while to bloat the body in water. 393 00:31:24,800 --> 00:31:28,090 So you bloated the body on purpose? 394 00:31:32,550 --> 00:31:34,550 How vicious. 395 00:31:35,330 --> 00:31:38,440 Who's the one who ordered me to do such a vicious thing? 396 00:31:38,440 --> 00:31:40,800 You were concerned that he might find you suspicious if you did this yourself, 397 00:31:40,800 --> 00:31:43,340 so you made me do it. 398 00:31:43,340 --> 00:31:46,220 I'll eventually pay you for this debt. 399 00:31:47,930 --> 00:31:50,220 Please be ready. 400 00:31:51,570 --> 00:31:54,560 I will charge you high interest. 401 00:32:00,220 --> 00:32:03,380 He screamed, saying I was a ghost. 402 00:32:04,120 --> 00:32:08,350 I guess if I had a dead daughter appear, 403 00:32:08,350 --> 00:32:10,010 I'd be scared myself. 404 00:32:10,010 --> 00:32:13,320 Even if it was a ghost, it's still his daughter. 405 00:32:14,710 --> 00:32:18,080 I think I'd be happy to see my daughter rather than be scared. 406 00:32:20,300 --> 00:32:23,700 So did you just run away? 407 00:32:23,700 --> 00:32:28,210 Even though I'm alive, I'm dead to him anyway. 408 00:32:28,820 --> 00:32:31,060 What about your younger brother? 409 00:32:31,060 --> 00:32:35,590 He won't even remember who I am even if we meet again. 410 00:32:36,440 --> 00:32:41,190 The time I lived in the palace feels like a dream to me. 411 00:32:41,190 --> 00:32:45,000 My real father and true friends... 412 00:32:45,000 --> 00:32:47,550 are all in Cheonjubang. 413 00:32:48,270 --> 00:32:50,660 That's pointless as well. 414 00:32:53,190 --> 00:32:54,880 Let's go! 415 00:32:54,880 --> 00:32:57,380 - Where? - You'll see. 416 00:32:57,380 --> 00:32:59,200 Hurry. 417 00:32:59,920 --> 00:33:02,980 - Where are we going? - You'll see! 418 00:33:15,850 --> 00:33:17,000 What are you doing? 419 00:33:17,000 --> 00:33:18,690 Can't you tell? 420 00:33:18,690 --> 00:33:21,170 I'm measuring. 421 00:33:21,170 --> 00:33:24,020 What for? 422 00:33:25,580 --> 00:33:29,260 That will be too small for two people. 423 00:33:29,260 --> 00:33:31,430 We should build one more room. 424 00:33:31,430 --> 00:33:34,630 Hey! I can't believe you! 425 00:33:34,630 --> 00:33:36,710 Why would you live here when you have a perfectly fine home? 426 00:33:36,710 --> 00:33:38,240 Did I say I'll accept you? 427 00:33:38,240 --> 00:33:41,830 What in the world are you talking about? 428 00:33:41,830 --> 00:33:43,640 Don't come close to me. 429 00:33:44,670 --> 00:33:47,360 Hey, don't come near. 430 00:33:49,350 --> 00:33:52,560 I think you're confused about something rig— 431 00:33:57,260 --> 00:33:58,810 Wood? 432 00:33:58,810 --> 00:34:01,700 You're digging a well. What do you need wood for? 433 00:34:01,700 --> 00:34:03,560 Not the ones that are crooked. 434 00:34:03,560 --> 00:34:06,150 Cut me ones that are nice and straight. 435 00:34:06,150 --> 00:34:07,450 Sure. 436 00:34:07,450 --> 00:34:10,360 Ajumma, make me a matt out of straw. 437 00:34:10,360 --> 00:34:14,690 I can't make you one out of silk, but still, straw is not good. 438 00:34:14,690 --> 00:34:15,480 What? 439 00:34:15,480 --> 00:34:18,400 A woman knows how a woman feels. 440 00:34:18,400 --> 00:34:21,920 You're doing this for Ga Jin, right? 441 00:34:22,650 --> 00:34:23,730 That's right! 442 00:34:23,730 --> 00:34:27,220 You all told Ga Jin to say in the village. 443 00:34:27,220 --> 00:34:29,560 So you should take responsibility for your words. 444 00:34:29,560 --> 00:34:31,500 Once in a lifetime event. 445 00:34:31,500 --> 00:34:35,010 Did you get approval from your mother? 446 00:34:35,010 --> 00:34:37,710 Aigoo, why would I need my mother's approval 447 00:34:37,710 --> 00:34:40,670 to bring Ga Jin's father? 448 00:34:41,600 --> 00:34:45,000 You weren't setting up your new home? After marrying that Unni? 449 00:34:45,000 --> 00:34:46,240 - Married? - Yeah. 450 00:34:46,240 --> 00:34:48,200 That's right. Married. 451 00:34:48,200 --> 00:34:49,240 Who? 452 00:34:49,240 --> 00:34:50,360 - Me? - Yeah! 453 00:34:50,360 --> 00:34:52,820 With Ga Jin? 454 00:34:52,820 --> 00:34:54,810 That's right. 455 00:34:57,470 --> 00:35:00,140 I'm angry enough with her giving me a bloody nose. 456 00:35:00,140 --> 00:35:01,540 Stop joking around. 457 00:35:01,540 --> 00:35:04,910 - You like her. - Don't you like her? 458 00:35:04,910 --> 00:35:06,720 Like her? 459 00:35:09,140 --> 00:35:11,370 That's right. 460 00:35:17,310 --> 00:35:20,740 Aigoo, my head... 461 00:35:20,740 --> 00:35:22,640 Hey! You should stop that habit of 462 00:35:22,640 --> 00:35:26,000 punching someone when you lose your temper. 463 00:35:26,880 --> 00:35:28,420 You should've made yourself clear. 464 00:35:28,420 --> 00:35:30,440 You're the one who spoke weirdly, to begin with. 465 00:35:30,440 --> 00:35:33,420 Whoa! You hit me, yet you're getting mad at me. 466 00:35:33,420 --> 00:35:36,010 I'm the one who got a bloody nose. 467 00:35:37,280 --> 00:35:39,560 You laugh? 468 00:35:39,560 --> 00:35:42,320 Sorry. I won't laugh. 469 00:35:43,530 --> 00:35:46,060 - But— - Now what? 470 00:35:46,060 --> 00:35:48,800 About bringing my father. 471 00:35:49,540 --> 00:35:51,440 Why? You don't want to? 472 00:35:51,440 --> 00:35:53,420 That's not it... 473 00:35:53,420 --> 00:35:55,200 I'm grateful for your heart... 474 00:35:55,200 --> 00:35:57,570 but I feel bad toward you and the villagers. 475 00:35:57,570 --> 00:35:59,360 That's fine then. 476 00:35:59,360 --> 00:36:01,870 Let's go get him when I'm done digging the well. 477 00:36:01,870 --> 00:36:04,550 In the meantime, we need to fix up this house. 478 00:36:04,550 --> 00:36:06,710 Dal. 479 00:36:06,710 --> 00:36:09,960 You do everything for me. What should I do for you? 480 00:36:09,960 --> 00:36:13,380 Tell me anything. I'll do whatever, as long as I'm able. 481 00:36:17,780 --> 00:36:20,700 This is a very tough thing. 482 00:36:20,700 --> 00:36:22,800 Will you be okay? 483 00:36:24,220 --> 00:36:26,000 Say it. 484 00:36:33,860 --> 00:36:37,110 Live as ordinary Yeom Ga Jin. 485 00:36:37,110 --> 00:36:39,360 As you wish. 486 00:36:41,160 --> 00:36:42,600 What do you mean? 487 00:36:42,600 --> 00:36:44,100 I already promised you that. 488 00:36:44,100 --> 00:36:46,780 Whether it's a pledge or a promise, words have no power. 489 00:36:46,780 --> 00:36:49,980 It's tough to keep that promise. 490 00:36:49,980 --> 00:36:53,860 Are you confident that you will never lift a sword? 491 00:36:53,860 --> 00:36:57,280 I threw out all my swords. 492 00:36:57,280 --> 00:36:59,830 Even if your life is in danger? 493 00:36:59,830 --> 00:37:03,460 I will no longer get blood on my hands. 494 00:37:05,440 --> 00:37:07,360 What about this? 495 00:37:07,360 --> 00:37:10,220 I said I'm sorry! 496 00:37:11,990 --> 00:37:13,780 Ga Jin. 497 00:37:14,600 --> 00:37:17,790 You can be happy now. 498 00:37:17,790 --> 00:37:20,620 Don't worry about other things 499 00:37:20,620 --> 00:37:23,120 and just think of yourself. 500 00:37:25,170 --> 00:37:28,550 I will. For sure. 501 00:38:02,850 --> 00:38:04,650 He's waiting for you. 502 00:38:04,650 --> 00:38:07,620 - Hurry and check. - Yes, sir. 503 00:38:41,560 --> 00:38:43,970 It's not her. 504 00:38:55,930 --> 00:38:59,230 - Are you sure? - Yes. 505 00:38:59,230 --> 00:39:01,640 She may be similar in age, but 506 00:39:01,640 --> 00:39:04,840 she's a totally different person. 507 00:39:08,050 --> 00:39:10,890 So it's not the princess? 508 00:39:10,890 --> 00:39:12,730 Im sure... 509 00:39:13,630 --> 00:39:15,990 it's not her. 510 00:39:19,100 --> 00:39:21,180 Take her out. 511 00:39:28,580 --> 00:39:31,010 I'm sure she's mistaken. 512 00:39:32,610 --> 00:39:36,200 The assassin I saw at the ritual. No... 513 00:39:36,200 --> 00:39:38,390 I'm sure it's the princess. 514 00:39:38,390 --> 00:39:43,380 That woman pledged her loyalty to me to protect the Crown Prince. 515 00:39:43,380 --> 00:39:45,200 She wouldn't tell me a lie. 516 00:39:45,200 --> 00:39:46,970 Then... 517 00:39:47,670 --> 00:39:51,480 are you saying I'm lying to you? 518 00:39:52,160 --> 00:39:53,760 Are you? 519 00:39:54,570 --> 00:39:56,770 I'm not. 520 00:39:58,060 --> 00:40:00,790 Since my successor guarantees it, 521 00:40:00,790 --> 00:40:03,100 - I'll have to believe you. - Father! 522 00:40:03,100 --> 00:40:06,370 Don't just stab anyone, just for the sake of stabbing. 523 00:40:08,060 --> 00:40:10,680 You'll only shed blood. 524 00:40:45,030 --> 00:40:47,620 The well is dried up. 525 00:40:48,930 --> 00:40:52,650 I may not be able to see, but that's what I hear. 526 00:40:52,650 --> 00:40:55,200 I have a full jar of water. I'll give you some. 527 00:40:55,200 --> 00:40:58,940 No, it's okay. I'll tell Dal to go get some. 528 00:40:58,940 --> 00:41:01,760 He said he was going to check on his traps. 529 00:41:03,900 --> 00:41:07,580 He never tells his own mother where he goes. 530 00:41:32,440 --> 00:41:35,030 What kind of vegetable is this? 531 00:41:35,030 --> 00:41:37,790 It will be tasty marinated. 532 00:41:38,810 --> 00:41:41,900 I can't see, but I can hear, and all my limbs are perfectly fine. 533 00:41:41,900 --> 00:41:43,850 So don't pity me. 534 00:41:43,850 --> 00:41:46,680 No, that's not what I mean. 535 00:41:47,350 --> 00:41:49,160 If not that, 536 00:41:49,160 --> 00:41:53,790 are you trying to return the favor for being grateful to Dal? 537 00:41:55,400 --> 00:41:57,100 There's no need. 538 00:41:57,100 --> 00:41:59,730 You're no one special. 539 00:42:11,990 --> 00:42:15,940 He was born with a heart like Buddha. 540 00:42:15,940 --> 00:42:18,140 Whether it's people or animals, 541 00:42:18,140 --> 00:42:22,560 he can't turn a blind eye if they have nowhere to go. 542 00:42:22,560 --> 00:42:25,850 He has a heart of gold. 543 00:42:27,840 --> 00:42:30,610 But how could he be like that? 544 00:42:30,610 --> 00:42:32,770 What do you mean? 545 00:42:34,370 --> 00:42:40,030 I heard that his family and the villagers died tragically. 546 00:42:41,760 --> 00:42:44,390 He must feel so resentful. 547 00:42:45,230 --> 00:42:48,200 How could he not have the desire to take revenge? 548 00:42:49,620 --> 00:42:52,260 Did Dal really... 549 00:42:52,260 --> 00:42:55,390 forget what happened back then? 550 00:42:58,750 --> 00:43:03,130 If you could forget if you wanted to, life would be so easy. 551 00:43:03,910 --> 00:43:06,600 He's enduring with all he's got. 552 00:43:06,600 --> 00:43:09,170 When he thinks of that day, 553 00:43:10,030 --> 00:43:13,610 his heart may break, and his blood may boil. 554 00:43:14,640 --> 00:43:16,780 "I should live like a decent human." 555 00:43:16,780 --> 00:43:20,840 He's enduring with that in mind. 556 00:43:31,580 --> 00:43:34,160 I should live like a decent human... 557 00:43:40,070 --> 00:43:41,730 Come on now. 558 00:43:41,730 --> 00:43:44,790 Did you come to monitor me? 559 00:43:46,600 --> 00:43:48,810 I'll take back saying I'll share the rabbit meat. 560 00:43:48,810 --> 00:43:52,480 I'm not lying. See? I don't have it. 561 00:43:52,480 --> 00:43:54,090 I totally wasted my trip. 562 00:43:54,090 --> 00:43:56,460 I know. I'm disappointed. 563 00:43:56,460 --> 00:43:57,940 Eat greens. Greens. 564 00:43:57,940 --> 00:43:59,460 That's better for you. 565 00:43:59,460 --> 00:44:00,600 Look at me. 566 00:44:00,600 --> 00:44:02,470 I grew up eating greens and siraegi. 567 00:44:02,500 --> 00:44:07,000 I'm much taller than you and full of energy. 568 00:44:07,000 --> 00:44:08,600 Making up excuses. 569 00:44:08,600 --> 00:44:11,130 I'm telling the truth. 570 00:44:11,130 --> 00:44:14,610 I'll never get a glimpse of meat if I rely on you. 571 00:44:14,610 --> 00:44:16,880 From now on, leave the hunting to me. 572 00:44:16,880 --> 00:44:19,440 And we need to get rid of rocks in the vegetable garden on the back of the mountain. 573 00:44:19,440 --> 00:44:21,390 Ajummas are having a hard time. 574 00:44:21,390 --> 00:44:24,890 Oh, yeah. We should all gather together to dry medicinal herbs. 575 00:44:24,890 --> 00:44:27,230 That way, we can finish quickly. 576 00:44:29,070 --> 00:44:30,950 Why? Do you have something to complain about? 577 00:44:30,950 --> 00:44:33,070 That's not it... 578 00:44:33,890 --> 00:44:37,170 Were you always this chatty? 579 00:44:39,030 --> 00:44:41,530 Stop hitting me! 580 00:44:43,720 --> 00:44:45,600 Let's take time fixing up the house. 581 00:44:45,600 --> 00:44:48,470 Having a well is urgent. We should dig first. 582 00:44:48,470 --> 00:44:49,740 I'll help you with that, too. 583 00:44:49,740 --> 00:44:53,590 Wow, you're almost a Ghost Village person. 584 00:44:54,750 --> 00:44:57,580 Or... 585 00:44:57,580 --> 00:45:00,730 are you trying to trick me and eat my liver? 586 00:45:00,730 --> 00:45:04,890 - Oh! Here's the rabbit! - Hey! 587 00:45:04,890 --> 00:45:07,550 Gosh, that guy... 588 00:45:12,580 --> 00:45:15,950 Ga Jin sure hid well. 589 00:45:15,950 --> 00:45:19,170 We can't even guess the direction. 590 00:45:19,170 --> 00:45:21,410 Where would we find her? 591 00:45:21,410 --> 00:45:27,470 So you guys will have to do Ga Jin's work. 592 00:45:27,470 --> 00:45:28,580 Chief Bangju. 593 00:45:28,580 --> 00:45:31,440 If we drag it out much longer, Go Won Pyo will attack us first. 594 00:45:31,440 --> 00:45:33,910 Please leave it to me. I'll do it. 595 00:45:33,910 --> 00:45:36,550 Did I tell you to do that? 596 00:45:44,590 --> 00:45:46,410 It's a matter of life and death for our organization. 597 00:45:46,410 --> 00:45:48,110 You should hurry. 598 00:45:48,110 --> 00:45:50,060 Yes, sir. 599 00:45:59,920 --> 00:46:01,630 Let's go. 600 00:46:11,220 --> 00:46:13,430 If we go into Pyeongyang Castle, 601 00:46:13,430 --> 00:46:15,490 we don't know how things will go. 602 00:46:15,490 --> 00:46:18,930 We won't be able to take care of you much longer. 603 00:46:18,930 --> 00:46:21,250 Is it a dangerous assignment? 604 00:46:21,250 --> 00:46:23,460 - It's not that... - Gosh. 605 00:46:23,460 --> 00:46:25,400 It's better to be careful in everything. 606 00:46:25,400 --> 00:46:29,720 Ahjussi, don't worry about anything and go to where Ga Jin is. 607 00:46:34,110 --> 00:46:39,220 You guys are like my children too. 608 00:46:39,220 --> 00:46:42,850 Be sure to be careful. 609 00:46:42,850 --> 00:46:46,800 There's a place called Ghost Village on Daeseong Mountain. 610 00:46:46,800 --> 00:46:49,070 Ghost Village? 611 00:47:29,910 --> 00:47:33,950 There's something called the front door, so you don't have to climb over the wall. 612 00:47:42,810 --> 00:47:46,380 Why is it that you need to avoid people's eyes? 613 00:47:48,560 --> 00:47:50,660 Depending on your answer, 614 00:47:52,160 --> 00:47:53,770 I may have to take your life. 615 00:47:53,770 --> 00:47:58,350 I heard that Gochuga is suspicious about the body. 616 00:47:58,350 --> 00:48:01,030 I barely managed to gain Gochuga's trust, but 617 00:48:01,030 --> 00:48:04,330 I'll be marked as a schemer. 618 00:48:05,870 --> 00:48:08,240 You know the identity of the assassin, right? 619 00:48:08,240 --> 00:48:12,290 You wouldn't come back empty-handed, having gone all the way to Daeseong Mountain... 620 00:48:12,290 --> 00:48:15,820 unless that assassin is the princess. 621 00:48:18,460 --> 00:48:20,310 Is that important? 622 00:48:20,310 --> 00:48:23,250 I cannot trust you. 623 00:48:27,680 --> 00:48:30,990 You supply a harmful drug to the king, 624 00:48:31,750 --> 00:48:35,180 and you helped save his daughter. 625 00:48:35,180 --> 00:48:37,610 Whose side are you on exactly? 626 00:48:43,530 --> 00:48:46,550 I'm afraid of Gochuga. 627 00:48:47,850 --> 00:48:50,500 It's so-called the Jega Association, but 628 00:48:51,290 --> 00:48:54,630 we Sunnobu cannot disobey him. 629 00:48:56,100 --> 00:48:59,200 If that happened, it wouldn't end with the shedding of a few drops of blood. 630 00:48:59,200 --> 00:49:02,700 So are you pulling strings here and there 631 00:49:03,990 --> 00:49:06,130 looking for a way to survive. 632 00:49:06,130 --> 00:49:08,360 You're right. 633 00:49:09,670 --> 00:49:13,600 He slaughtered innocent Sunnobu in the past. 634 00:49:13,600 --> 00:49:15,680 The queen passed away unjustly at that time as well. 635 00:49:15,680 --> 00:49:17,520 Shut up! 636 00:49:22,660 --> 00:49:26,300 My father received the king's order 637 00:49:26,300 --> 00:49:28,330 and suppressed the treasonous rebellion. 638 00:49:28,330 --> 00:49:32,370 Even the king is afraid of Gochuga. 639 00:49:32,370 --> 00:49:35,610 Now he's trying to kill this country's princess. 640 00:49:38,050 --> 00:49:41,600 The time will come when you'll have to make a choice, General. 641 00:49:43,800 --> 00:49:48,100 Either you follow the bloody path of your father 642 00:49:48,100 --> 00:49:51,100 or make your own path. 643 00:50:33,170 --> 00:50:35,380 Unni! 644 00:50:36,130 --> 00:50:38,040 Unni! 645 00:50:38,040 --> 00:50:39,480 Unni! 646 00:50:39,480 --> 00:50:42,780 the ajummas are asking us to go pick vegetables. 647 00:50:45,590 --> 00:50:47,980 Did she leave already? 648 00:51:05,020 --> 00:51:08,390 Aigoo, it feels empty. 649 00:51:11,640 --> 00:51:14,630 Wow, it's nice. 650 00:51:15,500 --> 00:51:20,680 Everything I hear and see here feels like a dream to me. 651 00:51:20,680 --> 00:51:21,790 A dream? 652 00:51:21,790 --> 00:51:25,890 If it's a dream, I don't ever want to wake up. 653 00:51:27,010 --> 00:51:31,460 Gosh, I want to keep dreaming this dream. 654 00:51:32,520 --> 00:51:34,330 Then sleep to your heart's content. 655 00:51:34,330 --> 00:51:36,370 I won't wake you. 656 00:51:37,250 --> 00:51:39,010 I'll really go to sleep then. 657 00:51:39,010 --> 00:51:40,830 Go ahead. 658 00:52:19,770 --> 00:52:23,960 Do you remember a long time ago? 659 00:52:23,960 --> 00:52:26,310 When we first met. 660 00:52:26,310 --> 00:52:27,340 Yeah. 661 00:52:27,340 --> 00:52:29,510 You bragged about your carved figure. 662 00:52:29,510 --> 00:52:33,320 You said you'll become a king later. 663 00:52:33,320 --> 00:52:36,520 and rule over this country. 664 00:52:36,520 --> 00:52:39,320 And you said you'll become a great general. 665 00:52:39,320 --> 00:52:41,400 I sure did. 666 00:52:46,000 --> 00:52:48,770 Do you still want to become a king? 667 00:52:50,690 --> 00:52:53,050 I was young then. 668 00:52:53,050 --> 00:52:56,680 That feels so far away now. 669 00:52:56,680 --> 00:52:59,570 Great. That's how you do it. 670 00:53:01,040 --> 00:53:03,990 Erase bad memories little by little 671 00:53:05,190 --> 00:53:07,830 and fill up with good memories. 672 00:53:10,880 --> 00:53:14,760 Did you erase all the bad memories? 673 00:53:17,420 --> 00:53:20,020 I still have a long way to go. 674 00:53:21,420 --> 00:53:23,380 Not yet. 675 00:54:09,760 --> 00:54:12,650 What's the use of slicing air? 676 00:54:15,270 --> 00:54:19,490 You should've cut the lifeline of the assassin a long time ago. 677 00:54:19,490 --> 00:54:22,170 No matter how hard I try, 678 00:54:22,170 --> 00:54:25,870 I don't have the galls to kill this country's princess, 679 00:54:25,870 --> 00:54:29,980 although I bet you did a long time ago, Father. 680 00:54:47,980 --> 00:54:50,350 I'll teach you a lesson. 681 00:54:58,480 --> 00:55:01,230 A sword is a piece of metal that drinks blood. 682 00:55:01,230 --> 00:55:04,200 If you're afraid of that, you should hold a sickle instead of a sword. 683 00:55:04,200 --> 00:55:08,380 It's also important toward whom the tip of the sword is pointed. 684 00:55:08,380 --> 00:55:13,070 Did you really point at the queen the sword that should've been pointed at our enemy? 685 00:55:21,320 --> 00:55:25,890 That was a decision made for the sake of our family. 686 00:55:25,890 --> 00:55:29,120 Then and even now. 687 00:55:29,120 --> 00:55:30,950 But... 688 00:55:30,950 --> 00:55:34,720 you even deceived your father because of your young love. 689 00:55:38,700 --> 00:55:40,630 Yes. 690 00:55:40,630 --> 00:55:45,210 I'm that naive son of yours. 691 00:55:46,840 --> 00:55:50,310 Step down from the head of garrison position tomorrow. 692 00:57:05,900 --> 00:57:07,960 Who are you? 693 00:57:21,100 --> 00:57:24,500 - Are you all right? - Get him! 694 00:57:24,500 --> 00:57:26,630 It's an assassin! 695 00:57:37,700 --> 00:57:40,300 Go! Hurry up and go! 696 00:58:12,010 --> 00:58:15,280 You're Cheonjubang's hunting dogs. 697 00:58:22,050 --> 00:58:23,160 Ga Jin. 698 00:58:23,160 --> 00:58:24,880 Yeah? 699 00:58:24,880 --> 00:58:27,980 When the well spouts, you go home first. 700 00:58:27,980 --> 00:58:32,680 We may fix the house in time. You should bring your father first. 701 00:58:32,680 --> 00:58:34,940 What if it doesn't spout for a long time? 702 00:58:34,940 --> 00:58:37,190 My father will die while waiting for me. 703 00:58:37,190 --> 00:58:40,400 Come on now. What an unlucky thing to say. 704 00:58:41,340 --> 00:58:42,880 Hey! 705 00:58:50,210 --> 00:58:53,360 Hey, seriously. Geez. 706 00:58:58,570 --> 00:59:00,870 It's spouting! This is... 707 00:59:00,870 --> 00:59:04,160 - This is... - It's water! 708 00:59:04,160 --> 00:59:05,680 That's right! Water! 709 00:59:05,680 --> 00:59:08,210 - Water! - See? I told you it would come! 710 00:59:08,210 --> 00:59:09,940 Wow, there's a lot of water! 711 00:59:09,940 --> 00:59:11,570 Fine. Stop bragging. 712 00:59:11,570 --> 00:59:14,360 I'm not bragging! 713 00:59:15,540 --> 00:59:17,900 It's water! 714 00:59:17,900 --> 00:59:19,780 Hey! 715 00:59:34,340 --> 00:59:36,720 Hey. 716 00:59:36,720 --> 00:59:38,440 Hey. 717 00:59:48,150 --> 00:59:49,610 Hey. 718 00:59:58,100 --> 01:00:00,700 I'll call the people. 719 01:00:00,700 --> 01:00:02,050 Wait. 720 01:00:02,050 --> 01:00:04,370 Oh, okay. 721 01:00:14,310 --> 01:00:17,040 Did you find the waterway? 722 01:00:21,980 --> 01:00:28,930 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 723 01:00:44,920 --> 01:00:51,950 ♫ What is that light coming toward me? ♫ 724 01:00:54,650 --> 01:01:01,670 ♫ I try to avoid it but it's enveloping me shortly ♫ 725 01:01:04,030 --> 01:01:08,240 ♫ In no time I get used to it as if it's my own skin ♫ 52898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.