All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,890 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:04,890 --> 00:00:08,620 Episode 4 3 00:00:12,150 --> 00:00:14,080 I don't need any of you! 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,000 How dare you... 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,380 Who's there? 6 00:00:25,740 --> 00:00:28,550 Don't hide like a rat. 7 00:00:28,550 --> 00:00:30,440 Come out! 8 00:00:31,970 --> 00:00:38,940 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 9 00:00:44,410 --> 00:00:46,110 Do you... 10 00:00:47,030 --> 00:00:49,340 recognize me? 11 00:00:51,610 --> 00:00:53,330 You-You're... 12 00:00:54,700 --> 00:00:58,370 Yes. It's me, Pyeonggang. 13 00:01:02,340 --> 00:01:04,670 Why did you do that? 14 00:01:06,080 --> 00:01:08,990 Why did you abandon me? 15 00:01:09,900 --> 00:01:14,480 It's a ghost... A ghost appeared. 16 00:01:14,480 --> 00:01:16,160 - Father— - Is anyone out there? 17 00:01:16,160 --> 00:01:19,120 There's a wicked ghost over here! 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,400 Over here! 19 00:01:22,160 --> 00:01:24,290 There's a ghost! 20 00:01:24,290 --> 00:01:26,300 Over there! 21 00:01:26,300 --> 00:01:28,280 Catch the ghost! Hurry! 22 00:01:28,280 --> 00:01:30,570 Hurry! A ghost... 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,700 A ghost... 24 00:01:38,800 --> 00:01:42,360 A ghost... A ghost was here... 25 00:01:43,040 --> 00:01:47,380 A spirit was here... 26 00:01:59,240 --> 00:02:03,230 This guardian stone shall protect you. 27 00:02:03,230 --> 00:02:05,080 Princess! 28 00:02:27,060 --> 00:02:29,070 Your Highness... 29 00:02:29,940 --> 00:02:31,830 Nanny... 30 00:02:37,760 --> 00:02:40,540 Is it you, Your Highness? 31 00:02:42,700 --> 00:02:47,500 I... I'm not seeing things, right? 32 00:02:48,930 --> 00:02:50,950 I'm sorry... 33 00:02:50,950 --> 00:02:53,680 I couldn't die and survived. 34 00:02:57,400 --> 00:03:00,000 What are you saying? 35 00:03:00,030 --> 00:03:02,110 I'm... 36 00:03:02,110 --> 00:03:07,240 just so grateful for the fact that you're alive. 37 00:03:07,240 --> 00:03:10,070 I'm so grateful. 38 00:03:10,070 --> 00:03:12,130 Nanny. 39 00:03:23,240 --> 00:03:26,000 Who the hell came in for a surprise attack? 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 You even fainted. How shameful. 41 00:03:28,200 --> 00:03:30,030 It was me. 42 00:03:30,030 --> 00:03:31,410 Go Sang Cheol 43 00:03:31,410 --> 00:03:32,310 General. 44 00:03:32,310 --> 00:03:35,060 They didn't seem to guard well, 45 00:03:35,060 --> 00:03:37,660 so I played a little trick on them. 46 00:03:37,660 --> 00:03:41,080 I think they've come to their senses now. Go now. 47 00:03:41,080 --> 00:03:43,070 Yes, sir! 48 00:03:47,590 --> 00:03:50,530 Where did Madam Gong Son go? 49 00:03:52,180 --> 00:03:54,460 How did you know about that, General? 50 00:03:54,460 --> 00:03:56,430 I'm asking you. 51 00:03:56,430 --> 00:03:58,940 We sent her back to the palace per Gochuga's order. 52 00:03:58,940 --> 00:04:02,320 But the palace is turned upside down. 53 00:04:02,320 --> 00:04:03,240 What? 54 00:04:03,240 --> 00:04:06,170 Apparently, the His Majesty saw a ghost. 55 00:04:06,170 --> 00:04:10,750 But the ghost looked like the dead princess. 56 00:04:16,840 --> 00:04:22,510 How lovely and noble you grew up to be. 57 00:04:25,090 --> 00:04:30,550 Father called me a ghost when he saw me. 58 00:04:34,630 --> 00:04:36,460 He must've been shocked. 59 00:04:36,460 --> 00:04:41,230 It's been a while since His Majesty has lost his clarity of mind. 60 00:04:41,230 --> 00:04:45,920 The crown prince must be struggling a lot. 61 00:04:45,920 --> 00:04:48,140 His Highness is... 62 00:04:51,040 --> 00:04:55,040 Couldn't you just rest here for the night? 63 00:04:55,040 --> 00:04:58,740 I'll tell His Majesty first thing in the morning. 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,030 No. 65 00:05:00,030 --> 00:05:02,240 You can't tell him just yet. 66 00:05:02,240 --> 00:05:04,990 I have to find out something first. 67 00:05:15,500 --> 00:05:17,590 Stop there. 68 00:05:23,200 --> 00:05:26,100 I'm the garrison commander, Go Geon. 69 00:05:26,960 --> 00:05:29,320 Who are you, and where do you work? 70 00:05:32,530 --> 00:05:34,610 There are ten steps between us. 71 00:05:35,240 --> 00:05:38,750 Even if you run, I'll cut you with my sword. 72 00:05:39,470 --> 00:05:41,620 Tell me who you are. 73 00:05:42,810 --> 00:05:45,690 You're trying to run when you don't even know how to walk. 74 00:05:45,690 --> 00:05:47,100 Instructor. 75 00:05:47,100 --> 00:05:49,200 Yes, Your Highness. 76 00:05:54,800 --> 00:05:58,500 Long time no see, Instructor Go. 77 00:06:04,280 --> 00:06:06,980 Is it really you, Your Highness? 78 00:06:08,890 --> 00:06:11,480 Then the person His Majesty ran into is also... 79 00:06:15,260 --> 00:06:17,980 - How have you be— - Stop. 80 00:06:17,980 --> 00:06:22,130 If you let me go, we'll both live. 81 00:06:22,130 --> 00:06:24,290 If not... 82 00:06:25,060 --> 00:06:27,470 one of us will die. 83 00:06:30,170 --> 00:06:32,630 Why did you try to harm His Majesty? 84 00:06:32,630 --> 00:06:35,050 I have to go to find that out. 85 00:06:35,050 --> 00:06:36,710 No... 86 00:06:37,960 --> 00:06:40,130 I must go. 87 00:06:41,030 --> 00:06:44,120 Let me go, Instructor Go. 88 00:06:49,810 --> 00:06:54,710 There's a garrison stable one yard outside of the North Gate. 89 00:06:58,610 --> 00:07:02,400 If you show them this, they'll give you a horse. 90 00:07:07,080 --> 00:07:08,750 Your Highness. 91 00:07:08,750 --> 00:07:11,540 Please come back as a princess. 92 00:07:12,260 --> 00:07:14,620 If you come back as an assassin, 93 00:07:16,010 --> 00:07:18,770 I'll have to cut you down then. 94 00:07:19,430 --> 00:07:21,350 Who's there? 95 00:07:21,350 --> 00:07:23,410 I'm the garrison commander. 96 00:08:05,350 --> 00:08:08,870 I think I drank about two cups now. 97 00:08:08,870 --> 00:08:11,370 It's a little bitter now. 98 00:08:12,440 --> 00:08:15,090 Don't pretend to be brave. 99 00:08:15,090 --> 00:08:17,920 - Where is my friend? - Why? 100 00:08:17,920 --> 00:08:20,560 Are you going to keep waiting for her? Hae Mo Yong 101 00:08:20,560 --> 00:08:22,660 I guess she's not back yet. 102 00:08:22,660 --> 00:08:25,720 Wake me up when she arrives. 103 00:08:25,720 --> 00:08:28,290 You can let me loose if you're worried. 104 00:08:30,470 --> 00:08:33,560 There's no way I'd let my collateral loose. 105 00:08:33,560 --> 00:08:37,740 That collateral is going to sleep now. 106 00:08:38,770 --> 00:08:42,020 I'll give you a chance since I admire your guts. 107 00:08:42,020 --> 00:08:43,910 First. 108 00:08:43,910 --> 00:08:47,010 Tell me what you know about her and go home safely. 109 00:08:47,010 --> 00:08:48,860 Or... 110 00:08:48,860 --> 00:08:54,090 keep waiting, hanging upside down. 111 00:08:54,090 --> 00:08:56,650 Of course, I won't give you any food or water. 112 00:08:56,650 --> 00:08:59,730 I don't like being hungry. 113 00:08:59,730 --> 00:09:01,770 Can't you just let me go? 114 00:09:01,770 --> 00:09:05,380 Her neck is worth five silver pieces. 115 00:09:12,270 --> 00:09:15,350 I'll work off my friend's debt. 116 00:09:15,350 --> 00:09:16,700 Did you say 1,000 nyang? 117 00:09:16,700 --> 00:09:20,420 You could've run away already. 118 00:09:20,420 --> 00:09:22,780 She'd be coming back here for nothing. 119 00:09:22,780 --> 00:09:26,390 You trust her that much, that she'll come back? 120 00:09:26,390 --> 00:09:27,800 Yeah. 121 00:09:27,800 --> 00:09:31,160 She said she would come back, so I know she will. 122 00:09:32,080 --> 00:09:34,570 You don't know anything about her. 123 00:09:34,570 --> 00:09:38,550 Her real name, her true identity. 124 00:09:38,550 --> 00:09:41,310 You don't know anything, 125 00:09:41,310 --> 00:09:44,770 and you just wait because you want to believe that. 126 00:09:44,770 --> 00:09:47,390 Who cares? I don't. 127 00:09:48,200 --> 00:09:51,130 I'm fine as long as she's fine. 128 00:09:51,130 --> 00:09:54,070 She'll be back when she finishes her business. 129 00:09:55,040 --> 00:09:56,950 What do I need to do first? 130 00:09:56,950 --> 00:09:59,130 Tell me to do anything. 131 00:10:35,230 --> 00:10:40,010 By chance, is there a monk named Wol Gwang living here? 132 00:10:40,010 --> 00:10:43,310 Wol Gwang 133 00:10:54,600 --> 00:10:56,700 Do you know... 134 00:10:57,880 --> 00:11:00,020 who I am? 135 00:11:03,530 --> 00:11:07,600 You've come a long way, Your Highness. 136 00:11:28,200 --> 00:11:32,230 His Majesty ordered us to form a human shield. 137 00:11:32,230 --> 00:11:34,940 Human shield: Using humans around a target to protect the target. 138 00:11:44,800 --> 00:11:46,180 This is the dead queen's deed. 139 00:11:46,180 --> 00:11:49,820 The dead queen sent the dead princess' ghost! 140 00:11:49,820 --> 00:11:51,770 What did she say? Go Won Pyo 141 00:11:51,770 --> 00:11:53,820 She asked me if I recognize her. 142 00:11:53,820 --> 00:11:57,270 She said she's Pyeonggang. 143 00:11:57,270 --> 00:11:59,100 She blamed me... 144 00:11:59,100 --> 00:12:01,570 He's been this way all night. Jin Bi 145 00:12:01,570 --> 00:12:03,200 Please calm down. 146 00:12:03,200 --> 00:12:05,380 Yes! We should perform an exorcism. 147 00:12:05,380 --> 00:12:07,420 We should perform a major exorcism! 148 00:12:07,420 --> 00:12:10,700 - Exorcism? - Please calm down. 149 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Get started on an exorcism. 150 00:12:19,530 --> 00:12:23,740 So that we can chase out the princess' ghost! 151 00:12:41,300 --> 00:12:47,010 Perhaps, in the near future, I might have to slash your father, Instructor Go. 152 00:12:57,770 --> 00:13:00,110 What brings you here? 153 00:13:03,670 --> 00:13:05,520 The princess... 154 00:13:06,540 --> 00:13:08,530 is alive. 155 00:13:14,320 --> 00:13:19,070 If the father and daughter get to meet again 156 00:13:19,070 --> 00:13:24,440 before we even establish a plan, something terribly violent will happen. 157 00:13:27,910 --> 00:13:31,410 Kill her as soon as you find her. 158 00:13:31,410 --> 00:13:33,530 But she's a princess of Goguryeo. 159 00:13:33,530 --> 00:13:35,870 That doesn't change anything. 160 00:13:36,620 --> 00:13:39,500 She is just an assassin who tried to kill His Majesty. 161 00:13:39,500 --> 00:13:41,450 Father! 162 00:13:45,730 --> 00:13:47,920 I told you to kill her. 163 00:13:51,840 --> 00:13:54,230 You cannot kill the princess. 164 00:13:54,230 --> 00:13:58,820 Do not utter the word "princess" recklessly. 165 00:13:58,820 --> 00:14:02,430 Only Gochuga and a few members of the High Council know about this. Hae Ji Wol 166 00:14:02,430 --> 00:14:05,250 That's why this is a chance. 167 00:14:05,250 --> 00:14:07,430 If the dead princess comes back alive, 168 00:14:07,430 --> 00:14:11,530 Gochuga is the one who will be in a bind. 169 00:14:11,530 --> 00:14:16,620 When that elder stumbles, we'll Sonobu will be able to breathe a little. 170 00:14:16,620 --> 00:14:21,590 You're saying let's just sit back and enjoy the show? 171 00:14:22,270 --> 00:14:24,490 If we can get our hands on the princess, 172 00:14:24,490 --> 00:14:27,800 - that would be perfect. - The princess? 173 00:14:29,320 --> 00:14:31,980 Do you know a way? 174 00:14:36,680 --> 00:14:39,550 People are always the way to go. 175 00:14:54,530 --> 00:14:56,790 So strong! 176 00:14:56,790 --> 00:14:59,690 Hurry, hurry. Move. 177 00:15:12,560 --> 00:15:14,340 Aigoo. 178 00:15:14,340 --> 00:15:16,300 There. 179 00:15:17,800 --> 00:15:20,820 For real? 180 00:15:22,600 --> 00:15:26,300 Frog, I'm sorry. 181 00:15:28,850 --> 00:15:35,030 What are you going to do with this cute frog? 182 00:15:40,640 --> 00:15:44,390 You should answer when I ask you a question! 183 00:16:10,230 --> 00:16:12,020 Hey! 184 00:16:13,770 --> 00:16:15,470 What? 185 00:16:15,470 --> 00:16:17,610 How did you know to come here? 186 00:16:17,610 --> 00:16:19,380 What the hell are you doing here? Sa Poong Gae 187 00:16:19,380 --> 00:16:21,870 Well, I was making some herbal medicine 188 00:16:21,870 --> 00:16:25,250 and trimming these chrysanthemums. 189 00:16:25,250 --> 00:16:27,960 - Chrysanthemums? - Yeah. 190 00:16:27,960 --> 00:16:29,150 The scent is great. 191 00:16:29,150 --> 00:16:31,490 Take some with you. 192 00:16:31,490 --> 00:16:34,160 Don't you know that Ghost Village has turned upside down? 193 00:16:34,160 --> 00:16:36,110 - Why? - What do you mean, why 194 00:16:36,110 --> 00:16:38,180 It's all because of you, Dal. 195 00:16:38,180 --> 00:16:41,780 You followed an assassin to Cheonjubang and we haven't heard from you for days. 196 00:16:41,780 --> 00:16:44,560 - Don't you think everyone's worried? - Well... 197 00:16:44,560 --> 00:16:47,720 - I was going to send a message. - Forget it. 198 00:16:47,720 --> 00:16:52,030 Let's go. Go and bow down to your mother and beg for forgiveness. 199 00:16:52,030 --> 00:16:55,200 If you don't, your mother will kill you. 200 00:16:55,200 --> 00:16:57,660 I'll go when it's time 201 00:16:57,660 --> 00:17:01,180 - but not yet. - What? 202 00:17:01,180 --> 00:17:04,750 I have to wait until Ga Jin comes back. 203 00:17:06,020 --> 00:17:07,890 When is she coming back? 204 00:17:08,900 --> 00:17:10,900 I don't know. 205 00:17:13,310 --> 00:17:15,680 Who the heck is she? 206 00:17:15,680 --> 00:17:18,880 Is she important that you'll worry your mother and 207 00:17:18,880 --> 00:17:21,500 everyone at the Ghost Village? 208 00:17:21,500 --> 00:17:23,050 Yeah. 209 00:17:26,760 --> 00:17:28,300 Poong Gae. 210 00:17:29,590 --> 00:17:32,330 I don't know why, but... 211 00:17:33,890 --> 00:17:35,470 I just feel that way. 212 00:17:35,470 --> 00:17:38,400 You stupid idiot. 213 00:17:39,550 --> 00:17:41,740 Stuff yourself with these chrysanthemums. 214 00:17:41,740 --> 00:17:45,490 Hey, in any case, tell my mother not to worry. 215 00:17:45,490 --> 00:17:47,670 Whatever, man! 216 00:18:10,040 --> 00:18:12,770 Wol, are you there? 217 00:18:12,770 --> 00:18:15,310 It's nothing. 218 00:18:16,610 --> 00:18:18,640 Were you crying? 219 00:18:19,740 --> 00:18:22,350 Who's crying? 220 00:18:22,350 --> 00:18:25,360 Stay right there. 221 00:18:34,060 --> 00:18:36,370 What's this? 222 00:18:36,370 --> 00:18:38,440 Is it a grave? 223 00:18:40,240 --> 00:18:42,330 Wol. 224 00:18:42,330 --> 00:18:45,060 It's not a grave, but... 225 00:18:47,760 --> 00:18:49,880 it is. 226 00:18:50,720 --> 00:18:52,860 What did you say? 227 00:19:09,500 --> 00:19:13,340 I thought it was a badger, but it's a person. 228 00:19:16,700 --> 00:19:18,610 Come up. 229 00:19:19,550 --> 00:19:21,340 Hurry. 230 00:19:31,510 --> 00:19:33,340 All right. 231 00:19:36,420 --> 00:19:39,540 Baekje? Shilla? 232 00:19:39,540 --> 00:19:42,250 Where is this place? 233 00:19:42,250 --> 00:19:45,200 Where did you come from? 234 00:19:45,200 --> 00:19:47,230 Baek... Baekje. 235 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 Oh, no. 236 00:19:50,400 --> 00:19:52,810 This is Goguryeo. 237 00:19:56,540 --> 00:19:58,300 Where are your parents? 238 00:20:10,120 --> 00:20:13,990 I have some beef jerky. Do you want some? 239 00:20:16,610 --> 00:20:18,250 Here. 240 00:20:22,750 --> 00:20:25,710 This is surely Goguryeo, but... 241 00:20:25,710 --> 00:20:30,530 it's a village with lots of ghosts! 242 00:20:35,160 --> 00:20:38,020 No, no. Sorry, sorry. 243 00:20:41,010 --> 00:20:42,870 Is it good? 244 00:20:43,970 --> 00:20:45,970 Eat slowly. 245 00:20:45,970 --> 00:20:48,850 - Okay. - I have a lot. 246 00:20:52,100 --> 00:20:54,740 Ajumma Hong Mae said this. 247 00:20:54,740 --> 00:20:58,410 That we all got lucky meeting Orabeoni On Dal. 248 00:20:58,410 --> 00:21:01,550 Same with me, who came from Baekje. 249 00:21:01,550 --> 00:21:08,350 And so many people settled down here no matter where they're from. 250 00:21:09,060 --> 00:21:14,530 So, did you make this grave just for looks? 251 00:21:14,530 --> 00:21:16,470 Yes. 252 00:21:16,470 --> 00:21:18,150 I'm sorry. 253 00:21:18,150 --> 00:21:20,410 I should've told you sooner. 254 00:21:20,410 --> 00:21:21,780 What's there to be sorry about? 255 00:21:21,780 --> 00:21:26,030 And what kind of small grave is this? 256 00:21:26,030 --> 00:21:31,950 Let's make a big grave in a sunny and bright spot. 257 00:21:31,950 --> 00:21:33,890 Okay. 258 00:21:33,890 --> 00:21:36,410 Do you know the anniversary day of their death? 259 00:21:37,520 --> 00:21:39,540 No, I don't. 260 00:21:40,270 --> 00:21:42,190 But... 261 00:21:43,320 --> 00:21:45,940 I think it's right around this time of the year. 262 00:21:45,940 --> 00:21:48,200 It was chaotic during the war, 263 00:21:48,200 --> 00:21:52,700 but the snow came, then stopped. 264 00:21:54,510 --> 00:21:56,290 Wol. 265 00:21:56,290 --> 00:22:01,820 Do you remember anything like your house and other things? 266 00:22:03,580 --> 00:22:05,310 Shiraegi porridge! 267 00:22:05,310 --> 00:22:06,520 Shiraegi porridge? 268 00:22:06,520 --> 00:22:11,550 When the food ran out, my mother made shiraegi porridge through the winter. 269 00:22:11,550 --> 00:22:15,560 I just loved that smell! 270 00:22:16,720 --> 00:22:20,800 I would get hungry right after eating it. 271 00:22:24,300 --> 00:22:27,530 Oh, my goodness. 272 00:22:27,530 --> 00:22:30,130 Aigoo, my goodness. 273 00:23:07,100 --> 00:23:08,970 Ga Jin! 274 00:23:11,200 --> 00:23:13,100 Saseum... 275 00:23:18,780 --> 00:23:20,880 What happened? 276 00:23:22,030 --> 00:23:25,980 - You waited. - I said I would. 277 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 Are you okay? 278 00:23:29,780 --> 00:23:32,100 I have no place to go. 279 00:23:33,500 --> 00:23:38,000 I don't know where I should go. 280 00:23:39,210 --> 00:23:41,470 Dummy. 281 00:23:41,470 --> 00:23:44,200 What do you mean you have nowhere to go? 282 00:23:44,870 --> 00:23:47,170 You can go home. 283 00:23:49,060 --> 00:23:50,890 Let's go. 284 00:23:54,340 --> 00:23:56,680 Where do you think you're going? 285 00:24:04,840 --> 00:24:07,890 You should pay the price. How dare you? 286 00:24:07,890 --> 00:24:09,270 Hey, you. 287 00:24:09,270 --> 00:24:10,960 How can you speak of money right now? 288 00:24:10,960 --> 00:24:13,310 She came back so exhausted. 289 00:24:13,310 --> 00:24:16,010 What did you tell her exactly? 290 00:24:17,560 --> 00:24:21,250 I'll make sure I pay you what I owe. 291 00:24:21,250 --> 00:24:24,110 Did you find out what you wanted to know? 292 00:24:26,480 --> 00:24:27,490 It's okay. 293 00:24:27,490 --> 00:24:31,600 I told you not to go, but you were so stubborn. 294 00:24:32,680 --> 00:24:37,620 For now, take the horse outside for a portion of the payment. 295 00:24:37,620 --> 00:24:41,100 I'll pay the rest next time. 296 00:24:43,050 --> 00:24:44,750 Let's go. 297 00:24:52,350 --> 00:24:54,910 Will you just let her go? 298 00:24:54,910 --> 00:24:57,220 Let them be. 299 00:25:02,310 --> 00:25:03,320 How about the South Gate? 300 00:25:03,320 --> 00:25:05,110 I searched all the empty houses, but she wasn't there. 301 00:25:05,110 --> 00:25:07,590 We searched high and low through the capital. 302 00:25:07,590 --> 00:25:09,430 It means Ga Jin isn't here. 303 00:25:09,430 --> 00:25:11,910 Must you taste bean paste and poop to tell them apart? 304 00:25:11,910 --> 00:25:14,760 Search for her until I say stop. 305 00:25:14,760 --> 00:25:16,380 Wait a minute. 306 00:25:17,210 --> 00:25:20,390 Let's check the map of the capital again. 307 00:25:20,390 --> 00:25:23,080 - Forget it. - Wait... 308 00:25:34,600 --> 00:25:36,600 Come. 309 00:25:44,430 --> 00:25:46,440 It's called Ghost Village, but 310 00:25:46,440 --> 00:25:49,320 it's just a village where people live. 311 00:25:49,320 --> 00:25:53,170 This village was formed when people who got kicked out 312 00:25:53,170 --> 00:25:55,790 of Goguryeo gathered here. 313 00:25:58,410 --> 00:26:00,430 This way. 314 00:26:05,710 --> 00:26:08,140 Orabeoni! 315 00:26:08,140 --> 00:26:09,960 Hey. 316 00:26:11,070 --> 00:26:12,630 What's up? 317 00:26:13,700 --> 00:26:15,600 Follow me. Let's go. 318 00:26:22,780 --> 00:26:24,790 Who is that young lady? 319 00:26:24,790 --> 00:26:29,290 Can't you tell? He must've rescued her when she's close to dying. 320 00:26:30,000 --> 00:26:32,730 That's just how Dal's fate is. 321 00:26:32,730 --> 00:26:33,570 What fate. 322 00:26:33,570 --> 00:26:35,680 Don't say stuff like that! 323 00:26:35,680 --> 00:26:37,680 If Orabeoni looked the other way, 324 00:26:37,680 --> 00:26:40,580 you all would be dead. 325 00:26:40,580 --> 00:26:42,770 - I know. - That's right! 326 00:26:42,770 --> 00:26:46,030 Dal is our lifesaver. Of course, he is. 327 00:26:46,030 --> 00:26:48,000 But not me. 328 00:26:48,000 --> 00:26:49,980 I don't know about you morons, but 329 00:26:49,980 --> 00:26:53,890 the village chief took me in. 330 00:26:53,890 --> 00:26:55,970 How nice. 331 00:27:09,170 --> 00:27:11,960 It may look shabby, but 332 00:27:11,960 --> 00:27:15,040 it will be livable once we fix it up. 333 00:27:24,040 --> 00:27:25,860 I'm okay. 334 00:27:25,860 --> 00:27:27,760 Let's go inside. 335 00:27:33,000 --> 00:27:35,800 Aigoo, cobwebs. Come in. 336 00:27:44,250 --> 00:27:45,960 Are you hungry? 337 00:27:46,820 --> 00:27:48,140 It's sorghum rice cake. 338 00:27:48,140 --> 00:27:50,810 Eat this for your dinner. 339 00:27:54,880 --> 00:27:56,600 Well... 340 00:27:56,600 --> 00:27:59,720 you'll need a pot and dishes to make food. 341 00:27:59,720 --> 00:28:01,890 I'll bring that over tomorrow. 342 00:28:12,960 --> 00:28:16,140 Did things go well at the palace? 343 00:28:16,140 --> 00:28:19,230 I was worried because it took you longer than I thought. 344 00:28:24,450 --> 00:28:27,260 Gosh, I need to fix the roof. 345 00:28:27,260 --> 00:28:29,770 The wall needs new wallpaper. 346 00:28:30,690 --> 00:28:32,340 Deer. 347 00:28:32,340 --> 00:28:33,730 Yeah? What? 348 00:28:33,730 --> 00:28:37,520 - I'll take a nap. - Go ahead. Sorry. 349 00:28:37,520 --> 00:28:39,630 Get some sleep. 350 00:29:05,590 --> 00:29:08,080 She only knows her name. 351 00:29:08,080 --> 00:29:09,350 Yeom Ga Jin. 352 00:29:09,350 --> 00:29:11,700 But that's not her real name. 353 00:29:11,700 --> 00:29:14,890 She hurt her head, so she can't remember. 354 00:29:14,890 --> 00:29:19,580 Please let her stay here at Ghost Village until she feels better. 355 00:29:21,830 --> 00:29:24,160 I thought she was an assassin from Cheonjubang. 356 00:29:24,160 --> 00:29:26,040 Do you think those guys will sit back and do nothing? 357 00:29:26,040 --> 00:29:29,490 They'll come here to look for their friend. 358 00:29:29,490 --> 00:29:31,810 She said she'll stop being an assassin. 359 00:29:31,810 --> 00:29:34,000 That's what you think! 360 00:29:34,000 --> 00:29:35,890 She said so herself! 361 00:29:35,890 --> 00:29:37,550 Dal. 362 00:29:38,270 --> 00:29:39,640 Yes, Village Chief. 363 00:29:39,640 --> 00:29:43,140 Our Ghost Village is made up of survivors from Sunnobu and Sa Woon Am 364 00:29:43,140 --> 00:29:46,820 people who survived other hardships. 365 00:29:46,820 --> 00:29:49,960 We have no choice but to live in hiding. 366 00:29:49,960 --> 00:29:51,980 I know. 367 00:29:51,980 --> 00:29:54,870 I don't know what the story is with that young woman. 368 00:29:54,870 --> 00:29:59,630 But if she ever puts our Ghost Village in danger, 369 00:30:00,970 --> 00:30:03,930 as the village chief, I won't let her get away with it. 370 00:30:03,930 --> 00:30:07,160 I'll take full responsibility. 371 00:30:07,160 --> 00:30:09,070 Can I trust you on that? 372 00:30:09,070 --> 00:30:10,640 Yes, sir. 373 00:30:10,640 --> 00:30:11,570 Father! 374 00:30:11,570 --> 00:30:13,830 Dal says he'll be responsible, so that's enough. 375 00:30:13,830 --> 00:30:16,360 Don't discuss it further. 376 00:30:17,210 --> 00:30:19,510 Thank you, Village Chief! 377 00:30:23,030 --> 00:30:25,420 Your mother is very worried about you. 378 00:30:25,420 --> 00:30:27,750 Did you see her yet? 379 00:30:30,140 --> 00:30:32,990 Mother! Give me food! Food! 380 00:30:32,990 --> 00:30:34,740 I'm starving to death! 381 00:30:34,740 --> 00:30:36,120 Hey, you jerk! 382 00:30:36,120 --> 00:30:39,900 - You and I should both die! - Calm down. What's wrong? 383 00:30:39,900 --> 00:30:43,250 - Let go! Let go! - No! No, I won't! 384 00:30:43,250 --> 00:30:47,300 Gosh, how come you're as strong as a wrestler? 385 00:30:47,300 --> 00:30:49,230 Wait. 386 00:30:49,230 --> 00:30:50,810 Wait. What's this noise? 387 00:30:50,810 --> 00:30:53,530 What? Where? 388 00:30:54,620 --> 00:30:56,490 There! 389 00:30:56,490 --> 00:30:58,950 There! You punk! 390 00:30:58,950 --> 00:31:00,150 Let me beat you up! 391 00:31:00,150 --> 00:31:03,580 - I'm all grown up. - Let me hit you! 392 00:31:03,580 --> 00:31:04,810 How can you? 393 00:31:04,810 --> 00:31:07,270 - How can you? - Sorry, sorry, sorry! 394 00:31:07,270 --> 00:31:09,080 - I'm sorry! - I'll break your legs! 395 00:31:09,080 --> 00:31:12,200 I don't know what this is about, but I'm sorry. 396 00:31:12,200 --> 00:31:14,650 Physical hardships and heartaches... 397 00:31:14,650 --> 00:31:16,720 Words are not enough to describe it. 398 00:31:16,720 --> 00:31:20,060 I put her in the empty house because she has nowhere to go. 399 00:31:20,940 --> 00:31:23,880 She must be more beautiful than an angel. 400 00:31:23,880 --> 00:31:24,950 What? 401 00:31:24,950 --> 00:31:28,140 Does your heart beat fast because she is so beautiful? 402 00:31:28,140 --> 00:31:31,560 Do you think you can make her your wife? 403 00:31:31,560 --> 00:31:33,970 Gosh, you're at it again. 404 00:31:33,970 --> 00:31:36,130 That makes no sense! 405 00:31:36,130 --> 00:31:39,390 Me and Ga Jin? 406 00:31:43,360 --> 00:31:45,870 Drink cold water and wake up. 407 00:31:45,870 --> 00:31:51,200 People born with terrible lives ruin the lives of others, as well. 408 00:31:52,070 --> 00:31:53,680 I could give her a better life. 409 00:31:53,680 --> 00:31:55,290 You have no idea what kind of person she is. 410 00:31:55,290 --> 00:31:59,000 You have no idea how she has come to be an assassin. 411 00:31:59,000 --> 00:32:01,410 The past doesn't matter. 412 00:32:01,410 --> 00:32:04,430 She just has to take care of her future. 413 00:32:07,870 --> 00:32:09,750 Dal! 414 00:32:12,480 --> 00:32:15,380 She's definitely got him under her spell. 415 00:32:16,500 --> 00:32:19,040 Gosh, that vixen. 416 00:32:27,060 --> 00:32:30,710 I knew right away who you were as soon as I saw you, Your Highness. 417 00:32:31,520 --> 00:32:34,670 There's no way the queen came back to life. 418 00:32:34,670 --> 00:32:37,140 So you must be her daughter. 419 00:32:38,060 --> 00:32:40,700 I must find out what happened... 420 00:32:41,540 --> 00:32:44,550 on the day of Mother's death. 421 00:32:48,590 --> 00:32:50,560 Monk... 422 00:32:51,960 --> 00:32:53,900 When I returned, 423 00:32:53,900 --> 00:32:57,270 it was moments after a bloodbath. 424 00:32:58,970 --> 00:33:00,840 With an absurd lie to drive a wedge, 425 00:33:00,840 --> 00:33:05,210 the King started to suspect the relationship between me and the queen. 426 00:33:07,190 --> 00:33:11,380 Caught up in his madness, he demanded blood. 427 00:33:13,980 --> 00:33:17,150 the innocent Sunnobu were also sacrificed 428 00:33:17,150 --> 00:33:19,990 falsely accused of treason. 429 00:33:25,400 --> 00:33:30,900 Someone's greed and scheming brought about the tragedy of that day. 430 00:33:35,410 --> 00:33:37,190 Then... 431 00:33:38,190 --> 00:33:41,020 the rumor surrounding my mother is... 432 00:33:41,780 --> 00:33:44,090 They're groundless and absurd. 433 00:33:44,090 --> 00:33:46,270 Although she married at a young age, 434 00:33:46,270 --> 00:33:49,760 the queen truly loved the king. 435 00:33:49,760 --> 00:33:52,180 But why didn't you 436 00:33:52,180 --> 00:33:55,360 tell the the king truth? 437 00:33:56,490 --> 00:33:58,450 Even if it was late, you should've revealed the truth. 438 00:33:58,450 --> 00:34:01,470 He wouldn't have believed me. 439 00:34:01,470 --> 00:34:04,450 He caused his wife's death because of his suspicion. 440 00:34:04,450 --> 00:34:08,380 He wouldn't have accepted the truth. 441 00:34:08,380 --> 00:34:10,820 He knows that this humble monk is alive, but 442 00:34:10,820 --> 00:34:13,840 he has never looked for me. 443 00:34:17,400 --> 00:34:19,240 It means 444 00:34:19,240 --> 00:34:23,520 he lacked the confidence to face his own mistakes. 445 00:34:27,020 --> 00:34:29,400 It's my fault. 446 00:34:31,880 --> 00:34:34,310 If it weren't for me, 447 00:34:35,650 --> 00:34:39,330 Father wouldn't have had any reason for jealousy. 448 00:34:43,210 --> 00:34:45,110 Do you know 449 00:34:46,270 --> 00:34:49,240 how I have lived thus far? 450 00:34:54,870 --> 00:34:57,490 I became an assassin. 451 00:34:57,490 --> 00:35:01,820 I have killed people as if they were bugs. 452 00:35:03,510 --> 00:35:08,920 With this sword, I even tried to kill my own father. 453 00:35:13,570 --> 00:35:15,370 How... 454 00:35:17,060 --> 00:35:19,760 How am I supposed to go on? 455 00:35:22,560 --> 00:35:24,730 You must find it. 456 00:35:26,860 --> 00:35:31,370 You must find a way to live as a princess. 457 00:35:32,240 --> 00:35:35,010 I'm not a princess 458 00:35:35,010 --> 00:35:37,380 nor an assassin. 459 00:35:41,500 --> 00:35:48,800 ♫ What is that light coming toward me? ♫ 460 00:35:51,320 --> 00:35:58,420 ♫ I try to avoid it but it's enveloping me shortly ♫ 461 00:36:01,130 --> 00:36:07,600 ♫ In no time I get used to it as if it's my own skin ♫ 462 00:36:09,590 --> 00:36:19,780 ♫ I will pull out another side of me to make me anew ♫ 463 00:36:20,560 --> 00:36:24,120 ♫ Even if the wind blows, ♫ 464 00:36:24,120 --> 00:36:29,000 ♫ No matter what kind of hardship comes at me, ♫ 465 00:36:29,000 --> 00:36:37,060 ♫ I will never step back, not even a step ♫ 466 00:36:37,060 --> 00:36:38,830 The room must be cold. 467 00:36:38,830 --> 00:36:40,450 I wonder if she's okay. 468 00:36:40,450 --> 00:36:43,780 ♫ Even if the storm comes, ♫ 469 00:36:43,780 --> 00:36:48,690 ♫ No matter who tries to shake me ♫ 470 00:36:48,690 --> 00:36:53,290 The moon is so bright. ♫ No matter who tries to shake me up ♫ 471 00:36:53,290 --> 00:36:56,520 ♫ I won’t fall because I have you ♫ 472 00:37:05,570 --> 00:37:07,810 Do you have a message for me seeing that 473 00:37:07,810 --> 00:37:10,220 you've come all the way here by yourself? 474 00:37:10,220 --> 00:37:12,610 That's not it. 475 00:37:12,610 --> 00:37:16,060 It's a beautiful day, so I'm on an outing. 476 00:37:16,060 --> 00:37:18,590 The biggest medicinal herb store owner in Goguryeo 477 00:37:18,590 --> 00:37:21,020 is speaking so leisurely. 478 00:37:21,650 --> 00:37:24,600 I heard that the king ordered an exorcism 479 00:37:24,600 --> 00:37:27,770 because of the ghost incident in the palace. 480 00:37:27,770 --> 00:37:29,920 A major exorcism at that. 481 00:37:29,920 --> 00:37:34,230 The times are strange, so all kinds of odd things are happening. 482 00:37:34,230 --> 00:37:36,960 A ghost in the palace... 483 00:37:38,430 --> 00:37:40,120 Enjoy your outing. 484 00:37:40,120 --> 00:37:42,830 Among the mountains that the herbalists frequent, 485 00:37:42,830 --> 00:37:45,900 there's a mountain called Daeseong Mountain. 486 00:37:46,520 --> 00:37:51,450 An herbalist came down from that mountain recently. 487 00:37:51,450 --> 00:37:54,170 And the young woman he was with 488 00:37:54,170 --> 00:37:58,340 looked just like the painting you showed me. 489 00:38:01,000 --> 00:38:03,310 - Are you sure? - Well, 490 00:38:03,310 --> 00:38:06,610 I could be mistaken. 491 00:38:06,610 --> 00:38:08,580 Daeseong Mountain... 492 00:38:11,330 --> 00:38:13,500 She is the owner of the Jangbaek Medicinal Herb Store. 493 00:38:13,500 --> 00:38:16,010 She's an adopted daughter of Chief Hae. 494 00:38:18,560 --> 00:38:22,750 She also makes the medicinal herbs for the king that make him feel foggy, right? 495 00:38:22,750 --> 00:38:24,060 Yes, sir. 496 00:38:24,060 --> 00:38:26,450 I wonder why she's talking to the general. 497 00:38:26,450 --> 00:38:30,530 Bring that girl to me one of these days. 498 00:38:30,530 --> 00:38:32,550 Yes, sir. 499 00:38:41,050 --> 00:38:43,180 Orabeoni! 500 00:38:46,550 --> 00:38:48,090 Is he going to do that by himself? 501 00:38:48,090 --> 00:38:50,130 It will be too much for him. 502 00:38:50,130 --> 00:38:53,260 Dal is very strong! 503 00:38:53,260 --> 00:38:55,450 They might just move in together. 504 00:38:55,450 --> 00:38:59,550 It's because Orabeoni Dal is just so soft-hearted! 505 00:39:01,240 --> 00:39:03,190 Shouldn't we help him out? 506 00:39:03,190 --> 00:39:04,600 Why bother? 507 00:39:04,600 --> 00:39:07,780 Who knows what they're up to by themselves? 508 00:39:09,600 --> 00:39:11,200 What's there to watch? 509 00:39:11,200 --> 00:39:13,310 Get to work. 510 00:39:13,310 --> 00:39:16,300 He said he'd take responsibility. He'll take care of it. 511 00:39:24,410 --> 00:39:26,080 Don't think about putting all the work on me. 512 00:39:26,080 --> 00:39:30,470 I'll just help out a tiny little bit. 513 00:39:34,440 --> 00:39:36,240 What are you doing? 514 00:39:38,040 --> 00:39:41,540 The floor will have to be cleared out and redone. 515 00:39:53,300 --> 00:39:55,220 That's good. 516 00:40:16,200 --> 00:40:18,930 My back. 517 00:40:18,930 --> 00:40:22,440 Wow, looks like a new house. 518 00:40:22,440 --> 00:40:24,570 You're doing great! 519 00:40:34,880 --> 00:40:37,420 Geez! Seriously! 520 00:40:39,380 --> 00:40:41,150 Seriously. 521 00:40:41,150 --> 00:40:43,090 You laughed. 522 00:40:44,280 --> 00:40:46,140 That's right. Smile more. 523 00:40:46,140 --> 00:40:48,450 That's how you do it. 524 00:40:48,450 --> 00:40:51,400 Dal! 525 00:40:51,400 --> 00:40:55,060 - Dal! - Orabeoni! 526 00:40:55,670 --> 00:40:57,620 What are you all doing here? 527 00:40:57,620 --> 00:41:00,570 It will take you forever by yourself. When do you plan to finish? 528 00:41:00,570 --> 00:41:02,770 Gosh, this is nothing! 529 00:41:02,770 --> 00:41:04,940 We just saw everything. 530 00:41:04,940 --> 00:41:09,810 Never mind fixing it up. You're breaking things down. 531 00:41:09,810 --> 00:41:11,840 Okay, the day is short. Let's hurry it up. 532 00:41:11,840 --> 00:41:13,950 Yes. 533 00:41:17,970 --> 00:41:20,250 Unni, get some rest. 534 00:41:20,250 --> 00:41:23,840 Gosh, you're so pretty. 535 00:41:23,840 --> 00:41:26,070 What are you doing? 536 00:41:27,400 --> 00:41:31,100 They're just greeting you. Welcoming you to Ghost Village. 537 00:41:45,570 --> 00:41:47,300 So... 538 00:41:48,120 --> 00:41:50,210 why are you so good to me? 539 00:41:50,210 --> 00:41:51,460 Huh? 540 00:41:51,460 --> 00:41:54,910 I haven't done anything for you. 541 00:41:54,910 --> 00:41:56,770 Why are you... 542 00:41:58,150 --> 00:42:00,060 Because you're pretty. 543 00:42:04,280 --> 00:42:07,750 Hey, you don't take care of yourself. 544 00:42:09,630 --> 00:42:13,120 There should be at least one person who takes care of you. 545 00:42:14,150 --> 00:42:16,360 Do you not like it that that person is me? 546 00:42:17,780 --> 00:42:19,570 Don't overthink it. 547 00:42:19,570 --> 00:42:22,620 People are more at peace when moving their bodies. 548 00:42:23,530 --> 00:42:27,090 Anyway, I have to go to tend to some business at home. 549 00:42:27,090 --> 00:42:29,590 You should rest, too. 550 00:42:44,350 --> 00:42:46,070 Great to be young! 551 00:42:46,070 --> 00:42:48,770 Eat a lot. 552 00:42:50,200 --> 00:42:51,700 So delicious. 553 00:42:51,700 --> 00:42:53,740 Unni! 554 00:42:53,740 --> 00:42:55,580 Come and eat with us! 555 00:42:55,580 --> 00:42:57,400 Yes, come! 556 00:42:57,400 --> 00:42:58,160 That's okay. 557 00:42:58,160 --> 00:43:00,290 Days like this don't come by often in Ghost Village. 558 00:43:00,290 --> 00:43:02,270 We get to pig out on memorial days like today. 559 00:43:02,270 --> 00:43:05,540 - Come. - Yes, come. 560 00:43:10,020 --> 00:43:12,570 Whose memorial day is today? 561 00:43:12,570 --> 00:43:15,750 It is for the general who was the highest person here. 562 00:43:15,750 --> 00:43:18,860 I heard he died trying to save the villagers. 563 00:43:18,860 --> 00:43:20,600 Am I right? 564 00:43:20,600 --> 00:43:24,290 Only the original Sunnobu people would know him. 565 00:43:24,290 --> 00:43:26,370 Outsiders like us wouldn't know him. 566 00:43:26,370 --> 00:43:28,370 If you see one, you know all ten. 567 00:43:28,370 --> 00:43:31,290 Can't you tell by Dal's character? 568 00:43:32,100 --> 00:43:35,200 Deer... I mean, what does Dal have to do with him? 569 00:43:35,200 --> 00:43:37,850 Orabeoni is that general's son! 570 00:43:37,850 --> 00:43:40,220 General On Hyeop! 571 00:43:40,220 --> 00:43:43,080 That's right. 572 00:43:43,080 --> 00:43:44,820 General On Hyeop... 573 00:43:44,820 --> 00:43:47,190 The rice cake turned out so well. 574 00:44:01,550 --> 00:44:04,000 We're all fine here... 575 00:44:04,970 --> 00:44:07,560 as you wished, Father. 576 00:44:10,290 --> 00:44:12,300 So... 577 00:44:13,550 --> 00:44:15,860 don't worry too much. 578 00:44:15,860 --> 00:44:18,660 General On Hyeop 579 00:44:24,520 --> 00:44:26,040 Dal... 580 00:44:26,040 --> 00:44:28,500 There's no such thing... 581 00:44:29,700 --> 00:44:31,940 as revenge. 582 00:44:31,940 --> 00:44:32,980 Father... 583 00:44:32,980 --> 00:44:36,110 There is nothing 584 00:44:36,110 --> 00:44:39,700 to be angry at or blame in this world. 585 00:44:39,700 --> 00:44:43,290 Become a fool... 586 00:44:44,790 --> 00:44:46,650 and quietly... 587 00:44:46,650 --> 00:44:49,010 peacefully, 588 00:44:49,010 --> 00:44:51,200 live your life. 589 00:44:52,500 --> 00:44:55,010 Father! 590 00:44:55,010 --> 00:44:57,150 Father... 591 00:44:57,150 --> 00:45:00,100 Father! 592 00:45:00,100 --> 00:45:02,120 Father... 593 00:45:26,190 --> 00:45:29,350 - Isn't it awesome? - Get it away from me. 594 00:45:29,350 --> 00:45:31,380 What's so special about a wooden doll? 595 00:45:31,380 --> 00:45:35,090 When I become the king, all generals on horses will be my servants. 596 00:45:35,090 --> 00:45:36,530 You think anyone can be the king? 597 00:45:36,530 --> 00:45:37,910 The people of the country have to approve it. 598 00:45:37,910 --> 00:45:39,210 What is your name? 599 00:45:39,210 --> 00:45:42,070 My name is On Dal, one who shall become a great general in the future, Your Highness. 600 00:45:42,070 --> 00:45:43,420 Here. 601 00:45:43,420 --> 00:45:44,940 I carved this for you. 602 00:45:44,940 --> 00:45:47,620 Anyway, this means we're on the same side. 603 00:45:47,620 --> 00:45:48,950 Oh! That's my name. 604 00:45:48,950 --> 00:45:50,820 On Dal. 605 00:46:03,730 --> 00:46:07,520 Currently, the person who is stronger than Go Won Pyo 606 00:46:07,520 --> 00:46:10,760 is General On Hyeop, who stands before us. 607 00:46:18,030 --> 00:46:21,070 It'll be better if you stay away from swords, Your Highness. 608 00:46:21,070 --> 00:46:22,440 It's all right. 609 00:46:22,440 --> 00:46:24,270 I plan on being the king. 610 00:46:24,270 --> 00:46:26,120 How admirable. 611 00:46:26,120 --> 00:46:31,580 What that time comes, that sword shall be used for your sake, Your Highness. 612 00:46:32,430 --> 00:46:35,190 Innocent Sunnobu were also sacrificed, 613 00:46:35,190 --> 00:46:38,120 falsely accused of treason. 614 00:46:39,970 --> 00:46:42,190 Father! 615 00:46:43,950 --> 00:46:46,000 Father! 616 00:47:16,030 --> 00:47:17,920 We cannot go in further. 617 00:47:17,920 --> 00:47:20,320 They say the ghosts of those who were abandoned 618 00:47:20,320 --> 00:47:22,630 by Goguryeo haunt this mountain. 619 00:47:22,630 --> 00:47:24,340 Is that so? 620 00:47:27,320 --> 00:47:29,720 Then we've come to the right place. 621 00:47:31,260 --> 00:47:34,490 Since we're here to look for the princess' ghost. 622 00:48:05,140 --> 00:48:07,470 How busy is he? 623 00:48:08,920 --> 00:48:11,270 Ga Jin! 624 00:48:14,460 --> 00:48:16,370 Where did she go? 625 00:48:19,300 --> 00:48:20,630 Where did she go? 626 00:48:20,630 --> 00:48:22,150 Oh, Orabeoni! 627 00:48:22,150 --> 00:48:24,200 Hi, Wol. Have you seen Ga Jin? 628 00:48:24,200 --> 00:48:27,390 She's not inside? You didn't see her? 629 00:48:27,390 --> 00:48:28,290 Why? 630 00:48:28,290 --> 00:48:30,010 I mean, Unni 631 00:48:30,010 --> 00:48:34,200 ran off like a crazy person in the middle eating dinner! 632 00:48:39,980 --> 00:48:43,160 By chance, did she leave us? 633 00:48:43,160 --> 00:48:45,230 No, she didn't. 634 00:48:47,070 --> 00:48:49,190 Orabeoni! 635 00:49:11,830 --> 00:49:13,590 How could I... 636 00:49:15,180 --> 00:49:18,140 How could I not have recognized you? 637 00:49:20,100 --> 00:49:21,000 Unni! 638 00:49:21,000 --> 00:49:22,940 Ga Jin! 639 00:49:22,940 --> 00:49:24,500 Yeom Ga Jin! 640 00:49:24,500 --> 00:49:27,780 - Ga Jin! - Unni! 641 00:49:27,780 --> 00:49:28,870 Unni Ga Jin! 642 00:49:28,870 --> 00:49:30,830 Yeom Ga Jin! 643 00:49:30,830 --> 00:49:32,740 Yeom Ga Jin! 644 00:49:32,740 --> 00:49:35,010 Unni Ga Jin! 645 00:49:35,010 --> 00:49:37,090 Ga Jin! 646 00:49:37,090 --> 00:49:39,310 Yeom Ga Jin! 647 00:49:39,310 --> 00:49:40,980 - Yeom Ga Jin! - Unni! 648 00:49:40,980 --> 00:49:41,950 Yeom Ga Jin! 649 00:49:41,950 --> 00:49:44,770 Who are you searching for right now? 650 00:49:48,190 --> 00:49:50,780 My dog. 651 00:49:51,890 --> 00:49:55,140 All this over a dog? 652 00:49:59,790 --> 00:50:02,180 You live in Ghost Village, right? 653 00:50:02,180 --> 00:50:04,010 No. 654 00:50:04,010 --> 00:50:06,870 I live at the foot of the mountain way over there. 655 00:50:06,870 --> 00:50:10,350 - You're quite daring. - Hey! 656 00:50:10,350 --> 00:50:12,550 Orabeoni! 657 00:50:16,400 --> 00:50:17,380 Hurry up and go. 658 00:50:17,380 --> 00:50:21,400 What are you going to do? He has a sword! 659 00:50:21,400 --> 00:50:22,800 Hurry. 660 00:50:22,800 --> 00:50:25,610 I'll go get the ajussis. 661 00:50:29,660 --> 00:50:32,690 I have no time to play with a country bumpkin. 662 00:50:32,690 --> 00:50:36,110 - I'm looking for someone. - A country bumpkin? 663 00:50:37,180 --> 00:50:40,380 That's too bad. There are no people here. 664 00:50:40,380 --> 00:50:43,780 - Only ghosts. - Really? 665 00:50:45,790 --> 00:50:47,270 Should I try cutting into them 666 00:50:47,270 --> 00:50:48,920 to see if ghosts bleed too? 667 00:50:48,920 --> 00:50:51,830 Gosh, why so scary? 668 00:50:51,830 --> 00:50:53,880 It seems like 669 00:50:53,880 --> 00:50:57,880 you resemble the guy who was captured at Jangbaek Medicinal Herb Store. 670 00:50:57,880 --> 00:51:01,800 Where did you hide the woman who fled the palace? 671 00:51:01,800 --> 00:51:03,880 Who knows... 672 00:51:04,690 --> 00:51:07,640 I don't know a woman like that. 673 00:51:07,640 --> 00:51:10,660 If you insist on bleeding, so be it. 674 00:51:18,300 --> 00:51:22,440 Hey, you're the first one to cut through the ropes. 675 00:51:22,440 --> 00:51:25,500 - That's pretty gutsy. - Hey, country bumpkin. 676 00:51:25,500 --> 00:51:29,300 Stop playing around. Got it? 677 00:51:30,810 --> 00:51:33,990 I want to save you, but I can't. 678 00:51:33,990 --> 00:51:37,660 It will be a headache if the world finds out about Ghost Village. 679 00:51:37,660 --> 00:51:39,860 I don't care about you lowlifes. 680 00:51:39,860 --> 00:51:41,750 I'm here to find the princess! 681 00:51:41,750 --> 00:51:43,450 Princess? 682 00:51:43,450 --> 00:51:46,230 What nonsense. 683 00:51:46,230 --> 00:51:52,050 I'm sorry, but this country bumpkin has no time to play with you. 684 00:51:52,050 --> 00:51:53,590 I'm off. 685 00:51:54,490 --> 00:51:56,180 Jangbaek Medicinal Herb Store! 686 00:51:56,180 --> 00:51:59,330 You took the princess from there! 687 00:52:04,300 --> 00:52:05,860 You... 688 00:52:08,010 --> 00:52:11,020 after you said Jangbaek Medicinal Herb store, 689 00:52:12,750 --> 00:52:14,490 what did you say? 690 00:52:14,490 --> 00:52:17,130 The daughter of the king of Goguryeo. 691 00:52:17,130 --> 00:52:21,630 She's the one whom you took away. 692 00:52:22,980 --> 00:52:25,040 Princess Pyeonggang. 693 00:52:28,120 --> 00:52:30,450 How can you call yourself a princess of Goguryeo? 694 00:52:30,450 --> 00:52:35,460 If you give up here, then Goguryeo will fail. 695 00:52:35,460 --> 00:52:37,670 Who said I'm giving up! 696 00:52:41,910 --> 00:52:44,500 There's trouble! Hurry! 697 00:52:44,500 --> 00:52:45,920 Orabeoni! 698 00:52:45,920 --> 00:52:47,910 Are you okay? I heard you were up against a soldier. 699 00:52:47,910 --> 00:52:49,100 Where is Ga Jin? 700 00:52:49,100 --> 00:52:52,750 We saw someone's footprints near the entrance to Neoreok Rock. 701 00:52:52,750 --> 00:52:55,150 Isn't this the first time that a soldier came all the way in here? 702 00:52:55,150 --> 00:52:56,590 What do we do? 703 00:52:56,590 --> 00:52:57,850 Stop panicking. 704 00:52:57,850 --> 00:52:59,640 I'll take of things here. 705 00:52:59,640 --> 00:53:02,110 You take the people back to the village. 706 00:53:02,110 --> 00:53:03,900 I told you that woman 707 00:53:03,900 --> 00:53:06,690 would end up causing us trouble. 708 00:53:06,690 --> 00:53:08,940 I said I'll take care of it. 709 00:53:15,910 --> 00:53:18,280 Let's go back for now. 710 00:53:18,970 --> 00:53:20,800 Let's go. 711 00:53:34,160 --> 00:53:37,840 This guardian stone will protect you. 712 00:53:37,840 --> 00:53:40,340 This is the necklace you had this with you back then. 713 00:53:40,340 --> 00:53:41,880 Look. 714 00:53:41,880 --> 00:53:45,570 Do you remember anything? 715 00:53:45,570 --> 00:53:47,950 What an idiot. 716 00:53:47,950 --> 00:53:50,210 How stupid. 717 00:53:50,880 --> 00:53:53,620 You saw it all and still couldn't figure it out. 718 00:54:11,070 --> 00:54:13,670 I must've been crazy. 719 00:54:15,780 --> 00:54:17,780 How dare 720 00:54:18,500 --> 00:54:21,390 I dream of living like other people? 721 00:54:25,160 --> 00:54:27,060 I'm... 722 00:54:28,480 --> 00:54:31,770 the one who put everyone through all that, including you. 723 00:54:32,680 --> 00:54:35,010 How shameless of me. 724 00:54:53,060 --> 00:54:54,580 What are you doing? 725 00:54:54,580 --> 00:54:55,780 Are you crazy? 726 00:54:55,780 --> 00:54:57,670 - Let go. - I won't. 727 00:54:57,670 --> 00:54:59,870 - I said, let go. - If I do, you'll jump! 728 00:54:59,870 --> 00:55:02,050 So, let go of me! 729 00:55:02,940 --> 00:55:06,100 Even if you save me, 730 00:55:06,100 --> 00:55:08,310 you'll regret it in the end. 731 00:55:08,310 --> 00:55:09,960 Why? 732 00:55:11,020 --> 00:55:13,120 Because you're the princess? 733 00:55:16,300 --> 00:55:20,160 - How did you... - Are you sorry now? 734 00:55:20,160 --> 00:55:23,040 Do you wish to die? 735 00:55:24,060 --> 00:55:26,580 I'm the one who wants to die. 736 00:55:26,580 --> 00:55:28,680 How did you know that? 737 00:55:29,720 --> 00:55:31,000 Since when? 738 00:55:31,000 --> 00:55:34,570 Today. Just now. 739 00:55:34,570 --> 00:55:37,940 That arrogant general told me 740 00:55:37,940 --> 00:55:40,540 that he came here to find the princess. 741 00:55:44,180 --> 00:55:46,340 Why does it have to be you? 742 00:55:46,340 --> 00:55:49,390 What am I supposed to do? 743 00:55:49,390 --> 00:55:51,320 Your father... 744 00:55:52,460 --> 00:55:54,600 massacred my father 745 00:55:55,920 --> 00:55:58,690 and my tribe. 746 00:56:00,280 --> 00:56:02,970 Of all people, why must it be you? 747 00:56:04,340 --> 00:56:06,210 I don't know. 748 00:56:06,210 --> 00:56:09,250 All I feel is guilt, ... 749 00:56:10,030 --> 00:56:13,170 but I don't know what to do, either. 750 00:56:15,070 --> 00:56:17,920 If I end my life this way... 751 00:56:22,440 --> 00:56:24,550 Listen to me carefully. 752 00:56:24,550 --> 00:56:26,880 Your life... 753 00:56:27,980 --> 00:56:30,070 doesn't belong to you. 754 00:56:31,700 --> 00:56:36,100 My father and I 755 00:56:38,220 --> 00:56:41,550 and the Sunnobu people sacrificed themselves to protect your life. 756 00:56:43,450 --> 00:56:46,600 If you want to die, get their permission first. 757 00:56:47,960 --> 00:56:50,380 Don't think about 758 00:56:52,510 --> 00:56:55,380 throwing away a life that doesn't belong to you. 759 00:56:56,040 --> 00:56:57,810 Dal. 760 00:57:02,730 --> 00:57:05,170 The general who came looking for you, 761 00:57:06,180 --> 00:57:08,470 I have to take care of him first. 762 00:57:10,440 --> 00:57:12,500 Leave him to me. 763 00:57:13,270 --> 00:57:15,160 I'm the cause of this mess. 764 00:57:15,160 --> 00:57:17,610 I'll end it with my own hands. 765 00:57:19,550 --> 00:57:21,330 I'll do it. 766 00:57:36,980 --> 00:57:39,270 They came to catch that woman. 767 00:57:39,270 --> 00:57:42,010 What if they attack the village at this rate? 768 00:57:42,010 --> 00:57:45,240 They mean business seeing that they cut all the ropes. 769 00:57:45,240 --> 00:57:47,580 I knew this would eventually happen! 770 00:57:47,580 --> 00:57:50,080 That's why we shouldn't bring just anyone into the village! 771 00:57:50,080 --> 00:57:52,150 What! When did you say that? 772 00:57:52,150 --> 00:57:53,870 You brat. I definitely said that— 773 00:57:53,870 --> 00:57:56,130 Shush, you're so loud! 774 00:57:56,130 --> 00:57:59,000 So, what? Are we going to do nothing and let them attack us? 775 00:57:59,980 --> 00:58:01,590 Poong Gae. 776 00:58:04,340 --> 00:58:05,800 We'll have to raise some hell. 777 00:58:05,800 --> 00:58:08,630 Huh? Without Oraboni Dal? 778 00:58:08,630 --> 00:58:10,330 Get ready. 779 00:58:17,590 --> 00:58:20,150 Did you come to save me? 780 00:58:24,180 --> 00:58:26,920 Or to shut me up? 781 00:58:26,920 --> 00:58:28,830 Instructor Go. 782 00:58:29,650 --> 00:58:31,280 You shouldn't have come here. 783 00:58:31,280 --> 00:58:33,190 I came to rescue you, Your Highness. 784 00:58:33,190 --> 00:58:35,390 The princess is dead. 785 00:58:35,390 --> 00:58:39,760 The assassin you're chasing after has disappeared as well. 786 00:58:42,420 --> 00:58:47,550 My father won't give up so easily. 787 00:58:50,400 --> 00:58:53,180 So you're going to have to die for me. 788 00:58:53,940 --> 00:58:56,790 Not because of me 789 00:58:56,790 --> 00:58:58,220 but for the sake of the villagers. 790 00:58:58,220 --> 00:59:01,280 I have no intention to bring harm to this village. 791 00:59:01,280 --> 00:59:03,090 As long as I take you back safely— 792 00:59:03,090 --> 00:59:05,720 I said the princess is dead! 793 00:59:13,350 --> 00:59:16,180 On that day eight years ago, 794 00:59:16,180 --> 00:59:18,350 she already died. 795 00:59:24,680 --> 00:59:26,570 Will you remain in this village? 796 00:59:26,570 --> 00:59:29,360 Even if I want to 797 00:59:29,360 --> 00:59:31,520 I can't do that. 798 00:59:32,300 --> 00:59:36,010 My father and my country 799 00:59:36,850 --> 00:59:39,430 have ruined these people. 800 00:59:39,430 --> 00:59:42,020 So return to the palace with me. 801 00:59:42,020 --> 00:59:44,140 No. 802 00:59:44,140 --> 00:59:46,630 Now that you discovered this place, 803 00:59:46,630 --> 00:59:49,320 no one can go back safely. 804 00:59:55,800 --> 00:59:58,090 Hey, Yeom Ga Jin! 805 01:00:01,940 --> 01:00:04,530 Are you still an assassin? 806 01:00:04,530 --> 01:00:06,570 Is a person's life a joke to you? 807 01:00:06,570 --> 01:00:08,460 I'm getting rid of him for you. 808 01:00:08,460 --> 01:00:09,990 Did I say I was going to kill him? 809 01:00:09,990 --> 01:00:11,280 The result is the same. 810 01:00:11,280 --> 01:00:14,650 - Yeom Ga Jin! - Be respectful to the princess! 811 01:00:16,670 --> 01:00:18,870 I won't say anything about this village. 812 01:00:18,870 --> 01:00:22,450 So please go back to the palace with me. 813 01:00:30,300 --> 01:00:33,180 I don't believe any promises from Gyerubu. 814 01:00:34,020 --> 01:00:36,120 You shouldn't fall for it, either. 815 01:00:37,420 --> 01:00:40,350 Who's giving me that warning? 816 01:00:40,350 --> 01:00:43,330 The arrogant princess or 817 01:00:43,330 --> 01:00:45,770 the assassin, Yeom Ga Jin? 818 01:00:51,600 --> 01:00:54,370 Our village doesn't need a princess. 819 01:00:55,790 --> 01:01:00,850 We'll accept a poor soul who has nowhere to go. 820 01:01:16,290 --> 01:01:18,360 It's the ghosts. 821 01:01:29,200 --> 01:01:31,210 What's that? 822 01:01:47,370 --> 01:01:49,350 The mountain ghosts must be out. 823 01:01:49,350 --> 01:01:51,570 Nonsense. 824 01:02:04,200 --> 01:02:06,480 They're coming this way. 825 01:02:12,400 --> 01:02:14,470 Be quiet. 826 01:02:16,190 --> 01:02:17,970 Stop. 827 01:02:19,230 --> 01:02:20,990 General. 828 01:02:22,270 --> 01:02:24,630 We wasted our time here. 829 01:02:24,630 --> 01:02:27,360 There's nothing on this mountain. 830 01:02:27,360 --> 01:02:29,240 On top of that... 831 01:02:29,240 --> 01:02:30,940 this land is haunted with spirits. 832 01:02:30,940 --> 01:02:32,970 It's not a place for people to live. 833 01:02:32,970 --> 01:02:35,650 Then how about the search? 834 01:02:35,650 --> 01:02:37,980 We're heading back to Pyeongyang Castle. 835 01:02:47,690 --> 01:02:49,530 They're gone. 836 01:02:51,030 --> 01:02:53,390 I thought we were all dead. 837 01:03:16,630 --> 01:03:18,960 They're an army! An army! 838 01:03:18,960 --> 01:03:22,060 You can drive out herbalists or poachers that way! 839 01:03:22,060 --> 01:03:25,000 How can you be so reckless when you're facing an army? 840 01:03:25,000 --> 01:03:28,600 In any case, we drove them out. Isn't that good? 841 01:03:28,600 --> 01:03:31,300 - What did you say? - My goodness... 842 01:03:31,300 --> 01:03:34,100 Don't get angry, Village Chief. 843 01:03:34,100 --> 01:03:37,160 Everyone is safe, so it's all good. 844 01:03:37,160 --> 01:03:41,210 Poong Gae is total general material. 845 01:03:42,160 --> 01:03:44,210 I apologize. 846 01:03:45,590 --> 01:03:48,140 All this happened because of me. 847 01:03:48,140 --> 01:03:50,440 I'll leave the village. 848 01:03:50,440 --> 01:03:52,170 Oh, my goodness. 849 01:03:52,170 --> 01:03:54,370 You have nowhere to go. Where would you go? 850 01:03:54,370 --> 01:03:57,190 This could happen again. 851 01:03:57,190 --> 01:04:01,080 I will not bother you again. 852 01:04:07,050 --> 01:04:11,890 That could be said about them, him, and everyone here! 853 01:04:11,890 --> 01:04:14,630 Over here. Over here. Ajussi Seok Gu. 854 01:04:14,630 --> 01:04:16,800 He used to work in the army stable, 855 01:04:16,800 --> 01:04:20,090 and ran away because he was beaten and was hungry all the time. 856 01:04:20,090 --> 01:04:21,910 As for Ajussi Pil Gu... 857 01:04:21,910 --> 01:04:23,830 I was dragged to Jangan Castle. 858 01:04:23,830 --> 01:04:25,970 They made me work like a dog, 859 01:04:25,970 --> 01:04:27,570 so I ran away in the dark of night. 860 01:04:27,570 --> 01:04:32,400 Their eyes are red with anger because they're dying to catch me. 861 01:04:34,480 --> 01:04:36,550 Are your lips sewn shut? 862 01:04:36,550 --> 01:04:38,750 You're the one who brought her in. 863 01:04:38,750 --> 01:04:40,610 I... 864 01:04:42,320 --> 01:04:44,650 found out who I am. 865 01:04:44,650 --> 01:04:47,910 Oh, my gosh! How fortunate! 866 01:04:47,910 --> 01:04:51,070 So your head injury is all better now? 867 01:04:51,070 --> 01:04:53,020 But... 868 01:04:54,520 --> 01:04:57,350 when you find out who I am, 869 01:04:57,350 --> 01:04:59,980 you won't be able to forgive me. 870 01:04:59,980 --> 01:05:03,070 Gosh, we don't get shocked that easily. 871 01:05:03,070 --> 01:05:05,450 Just let it out. 872 01:05:05,450 --> 01:05:07,560 Actually... 873 01:05:09,370 --> 01:05:12,120 not only On Dal... 874 01:05:12,120 --> 01:05:15,090 but the reason everyone is living in hiding like this 875 01:05:15,090 --> 01:05:17,930 is all because of... 876 01:05:17,930 --> 01:05:19,760 the fault of... 877 01:05:21,320 --> 01:05:23,700 this country, Goguryeo's 878 01:05:23,700 --> 01:05:26,720 - king— - She's an assassin! 879 01:05:33,770 --> 01:05:35,920 An assassin from Cheonjubang. 880 01:05:35,920 --> 01:05:37,850 You've heard of them, right? 881 01:05:37,850 --> 01:05:42,790 Those people will do anything to kill the King of Goguryeo. 882 01:05:42,790 --> 01:05:46,510 Ga Jin was an assassin who used to do that. 883 01:05:46,510 --> 01:05:48,240 - An assassin... - An assassin? 884 01:05:48,240 --> 01:05:50,060 This fragile-looking lady? 885 01:05:50,060 --> 01:05:53,560 So you're not anymore, right? 886 01:05:53,560 --> 01:05:55,130 You said you'd quit, 887 01:05:55,130 --> 01:05:58,610 and that's why Orabeoni brought you to Ghost Village. 888 01:06:04,350 --> 01:06:06,730 Great! That's it then! 889 01:06:06,730 --> 01:06:09,630 Right, Village Chief? 890 01:06:13,810 --> 01:06:16,300 I'll take responsibility. 891 01:06:16,940 --> 01:06:19,230 I brought in Ga Jin. 892 01:06:19,230 --> 01:06:21,800 I said I'd take responsibility. 893 01:06:24,260 --> 01:06:26,920 So I'll accept any decision 894 01:06:27,990 --> 01:06:30,200 you see fit. 895 01:06:33,390 --> 01:06:35,860 It's late. Everyone, go home. 896 01:06:35,860 --> 01:06:38,370 I'll make the decision later. 897 01:06:43,180 --> 01:06:44,750 Let's go. 898 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 What's wrong? 899 01:06:47,500 --> 01:06:49,310 Let's go. 900 01:06:57,540 --> 01:06:58,810 Dal. 901 01:06:58,810 --> 01:07:01,290 Don't ask me anything. 902 01:07:01,290 --> 01:07:04,690 I don't know, either. 903 01:07:04,690 --> 01:07:07,250 ♫ I hope I'm not a passing fancy ♫ 904 01:07:07,250 --> 01:07:09,210 Whether it's as an assassin or something else, 905 01:07:09,210 --> 01:07:11,750 ♫ For you, just for you ♫ 906 01:07:11,750 --> 01:07:14,830 find a way to live your life on your own. 907 01:07:16,810 --> 01:07:24,120 ♫ Where my eyes can go, where my hand can touch ♫ 908 01:07:24,120 --> 01:07:28,530 ♫ I hope you are there ♫ 909 01:07:29,420 --> 01:07:32,990 ♫ Not later, It's not too late ♫ 910 01:07:32,990 --> 01:07:37,810 ♫ I hope you will stay with me ♫ 911 01:07:38,680 --> 01:07:46,660 ♫ I will become love to you ♫ 912 01:07:46,660 --> 01:07:50,070 The Princess is alive. 913 01:07:50,070 --> 01:07:52,560 Kill her as soon as you find her. 914 01:07:52,560 --> 01:07:54,750 The princess is dead. 915 01:07:54,750 --> 01:07:59,280 ♫ I, more than anything else ♫ 916 01:07:59,280 --> 01:08:03,310 What if you have to choose between your family and the royal family? 917 01:08:03,310 --> 01:08:05,180 I don't need both of them. 918 01:08:05,180 --> 01:08:09,150 I will choose you, Your Highness. 919 01:08:45,310 --> 01:08:47,500 Everyone, please leave. 920 01:08:54,550 --> 01:08:59,650 You said you saw the princess' ghost in the library the other day, right? 921 01:09:00,770 --> 01:09:06,300 I told Gochuga to prepare for an exorcism. 922 01:09:06,300 --> 01:09:08,920 But he's taking his sweet time. 923 01:09:08,920 --> 01:09:12,000 Your Majesty, you didn't see a ghost. 924 01:09:13,010 --> 01:09:14,080 What did you say? 925 01:09:14,080 --> 01:09:17,610 The princess is alive. 926 01:09:20,550 --> 01:09:24,340 Are you not fully sober like me, General Go? 927 01:09:24,340 --> 01:09:28,750 I met the princess myself. 928 01:09:32,130 --> 01:09:35,130 Do not mess with me. 929 01:10:03,460 --> 01:10:04,440 Pyeonggang 930 01:10:04,440 --> 01:10:06,850 Pyeonggang. 931 01:10:06,850 --> 01:10:10,150 It's a very blessed and strong name. 932 01:10:11,200 --> 01:10:13,030 It's your name, Pyeonggang. 933 01:10:13,030 --> 01:10:14,540 Do you like it? 934 01:10:14,540 --> 01:10:17,160 Now that the princess has been born healthy, 935 01:10:17,160 --> 01:10:21,580 the spirit of Goguryeo will be stronger. 936 01:10:25,050 --> 01:10:26,800 It's blue jade. 937 01:10:26,800 --> 01:10:30,610 Jade means being disease-free and unchanging. 938 01:10:30,610 --> 01:10:35,000 Like this blue jade, I will never change. 939 01:10:36,950 --> 01:10:38,910 Thank you. 940 01:10:50,230 --> 01:10:52,350 I'm Pyeonggang. 941 01:11:00,000 --> 01:11:04,490 I will look for a way to bring the princess safely. 942 01:11:04,490 --> 01:11:06,570 When my plan is ready, 943 01:11:07,340 --> 01:11:10,430 all you have to do is give your order. 944 01:11:11,970 --> 01:11:19,940 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 945 01:11:20,880 --> 01:11:28,980 ♫ I will become love to you ♫ 946 01:11:28,980 --> 01:11:36,070 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 947 01:11:36,070 --> 01:11:42,850 ​♫ You, more than anyone else ♫ 948 01:11:42,850 --> 01:11:44,840 Epilogue 949 01:11:44,840 --> 01:11:46,170 Oh, my gosh! 950 01:11:46,170 --> 01:11:48,930 It's shiraegi porridge! Right? 951 01:11:48,930 --> 01:11:51,560 It's not like it's beef soup. 952 01:11:51,560 --> 01:11:53,830 Don't freak out and eat it. 953 01:11:53,830 --> 01:11:56,020 I will! 954 01:11:59,800 --> 01:12:01,300 Why? 955 01:12:01,360 --> 01:12:03,560 Does it not taste good to you? 956 01:12:03,560 --> 01:12:04,510 No! 957 01:12:04,510 --> 01:12:07,090 It's so delicious! 958 01:12:11,370 --> 01:12:15,500 Wol, don't you want to live in the capital? 959 01:12:15,500 --> 01:12:18,540 Gosh, it's okay to visit for a short time, 960 01:12:18,540 --> 01:12:20,880 but I don't really want to live there. 961 01:12:20,880 --> 01:12:22,190 Why not? 962 01:12:22,190 --> 01:12:25,450 Rather than living in the mountains with an old blind woman, 963 01:12:25,450 --> 01:12:28,370 isn't it better to live in a busy capital city? 964 01:12:28,370 --> 01:12:31,030 They'd just treat me like a little brat. 965 01:12:31,030 --> 01:12:35,090 I get to help out with work and run errands for you here. 966 01:12:35,090 --> 01:12:38,210 I like to be useful like this. 967 01:12:39,130 --> 01:12:40,470 Eat slowly. 968 01:12:40,470 --> 01:12:42,230 I have no remedy for you if you get a stomach ache. 969 01:12:42,230 --> 01:12:44,390 Yes, ma'am! 66674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.