Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,890
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:04,890 --> 00:00:08,620
Episode 4
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,080
I don't need any of you!
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,000
How dare you...
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,380
Who's there?
6
00:00:25,740 --> 00:00:28,550
Don't hide like a rat.
7
00:00:28,550 --> 00:00:30,440
Come out!
8
00:00:31,970 --> 00:00:38,940
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
9
00:00:44,410 --> 00:00:46,110
Do you...
10
00:00:47,030 --> 00:00:49,340
recognize me?
11
00:00:51,610 --> 00:00:53,330
You-You're...
12
00:00:54,700 --> 00:00:58,370
Yes. It's me, Pyeonggang.
13
00:01:02,340 --> 00:01:04,670
Why did you do that?
14
00:01:06,080 --> 00:01:08,990
Why did you abandon me?
15
00:01:09,900 --> 00:01:14,480
It's a ghost... A ghost appeared.
16
00:01:14,480 --> 00:01:16,160
- Father—
- Is anyone out there?
17
00:01:16,160 --> 00:01:19,120
There's a wicked ghost over here!
18
00:01:19,120 --> 00:01:21,400
Over here!
19
00:01:22,160 --> 00:01:24,290
There's a ghost!
20
00:01:24,290 --> 00:01:26,300
Over there!
21
00:01:26,300 --> 00:01:28,280
Catch the ghost! Hurry!
22
00:01:28,280 --> 00:01:30,570
Hurry! A ghost...
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,700
A ghost...
24
00:01:38,800 --> 00:01:42,360
A ghost... A ghost was here...
25
00:01:43,040 --> 00:01:47,380
A spirit was here...
26
00:01:59,240 --> 00:02:03,230
This guardian stone shall protect you.
27
00:02:03,230 --> 00:02:05,080
Princess!
28
00:02:27,060 --> 00:02:29,070
Your Highness...
29
00:02:29,940 --> 00:02:31,830
Nanny...
30
00:02:37,760 --> 00:02:40,540
Is it you, Your Highness?
31
00:02:42,700 --> 00:02:47,500
I... I'm not seeing things, right?
32
00:02:48,930 --> 00:02:50,950
I'm sorry...
33
00:02:50,950 --> 00:02:53,680
I couldn't die and survived.
34
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
What are you saying?
35
00:03:00,030 --> 00:03:02,110
I'm...
36
00:03:02,110 --> 00:03:07,240
just so grateful for the fact that you're alive.
37
00:03:07,240 --> 00:03:10,070
I'm so grateful.
38
00:03:10,070 --> 00:03:12,130
Nanny.
39
00:03:23,240 --> 00:03:26,000
Who the hell came in for a surprise attack?
40
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
You even fainted. How shameful.
41
00:03:28,200 --> 00:03:30,030
It was me.
42
00:03:30,030 --> 00:03:31,410
Go Sang Cheol
43
00:03:31,410 --> 00:03:32,310
General.
44
00:03:32,310 --> 00:03:35,060
They didn't seem to guard well,
45
00:03:35,060 --> 00:03:37,660
so I played a little trick on them.
46
00:03:37,660 --> 00:03:41,080
I think they've come to their senses now. Go now.
47
00:03:41,080 --> 00:03:43,070
Yes, sir!
48
00:03:47,590 --> 00:03:50,530
Where did Madam Gong Son go?
49
00:03:52,180 --> 00:03:54,460
How did you know about that, General?
50
00:03:54,460 --> 00:03:56,430
I'm asking you.
51
00:03:56,430 --> 00:03:58,940
We sent her back to the palace per Gochuga's order.
52
00:03:58,940 --> 00:04:02,320
But the palace is turned upside down.
53
00:04:02,320 --> 00:04:03,240
What?
54
00:04:03,240 --> 00:04:06,170
Apparently, the His Majesty saw a ghost.
55
00:04:06,170 --> 00:04:10,750
But the ghost looked like the dead princess.
56
00:04:16,840 --> 00:04:22,510
How lovely and noble you grew up to be.
57
00:04:25,090 --> 00:04:30,550
Father called me a ghost when he saw me.
58
00:04:34,630 --> 00:04:36,460
He must've been shocked.
59
00:04:36,460 --> 00:04:41,230
It's been a while since His Majesty has lost his clarity of mind.
60
00:04:41,230 --> 00:04:45,920
The crown prince must be struggling a lot.
61
00:04:45,920 --> 00:04:48,140
His Highness is...
62
00:04:51,040 --> 00:04:55,040
Couldn't you just rest here for the night?
63
00:04:55,040 --> 00:04:58,740
I'll tell His Majesty first thing in the morning.
64
00:04:58,740 --> 00:05:00,030
No.
65
00:05:00,030 --> 00:05:02,240
You can't tell him just yet.
66
00:05:02,240 --> 00:05:04,990
I have to find out something first.
67
00:05:15,500 --> 00:05:17,590
Stop there.
68
00:05:23,200 --> 00:05:26,100
I'm the garrison commander, Go Geon.
69
00:05:26,960 --> 00:05:29,320
Who are you, and where do you work?
70
00:05:32,530 --> 00:05:34,610
There are ten steps between us.
71
00:05:35,240 --> 00:05:38,750
Even if you run, I'll cut you with my sword.
72
00:05:39,470 --> 00:05:41,620
Tell me who you are.
73
00:05:42,810 --> 00:05:45,690
You're trying to run when you don't even know how to walk.
74
00:05:45,690 --> 00:05:47,100
Instructor.
75
00:05:47,100 --> 00:05:49,200
Yes, Your Highness.
76
00:05:54,800 --> 00:05:58,500
Long time no see, Instructor Go.
77
00:06:04,280 --> 00:06:06,980
Is it really you, Your Highness?
78
00:06:08,890 --> 00:06:11,480
Then the person His Majesty ran into is also...
79
00:06:15,260 --> 00:06:17,980
- How have you be—
- Stop.
80
00:06:17,980 --> 00:06:22,130
If you let me go, we'll both live.
81
00:06:22,130 --> 00:06:24,290
If not...
82
00:06:25,060 --> 00:06:27,470
one of us will die.
83
00:06:30,170 --> 00:06:32,630
Why did you try to harm His Majesty?
84
00:06:32,630 --> 00:06:35,050
I have to go to find that out.
85
00:06:35,050 --> 00:06:36,710
No...
86
00:06:37,960 --> 00:06:40,130
I must go.
87
00:06:41,030 --> 00:06:44,120
Let me go, Instructor Go.
88
00:06:49,810 --> 00:06:54,710
There's a garrison stable one yard outside of the North Gate.
89
00:06:58,610 --> 00:07:02,400
If you show them this, they'll give you a horse.
90
00:07:07,080 --> 00:07:08,750
Your Highness.
91
00:07:08,750 --> 00:07:11,540
Please come back as a princess.
92
00:07:12,260 --> 00:07:14,620
If you come back as an assassin,
93
00:07:16,010 --> 00:07:18,770
I'll have to cut you down then.
94
00:07:19,430 --> 00:07:21,350
Who's there?
95
00:07:21,350 --> 00:07:23,410
I'm the garrison commander.
96
00:08:05,350 --> 00:08:08,870
I think I drank about two cups now.
97
00:08:08,870 --> 00:08:11,370
It's a little bitter now.
98
00:08:12,440 --> 00:08:15,090
Don't pretend to be brave.
99
00:08:15,090 --> 00:08:17,920
- Where is my friend?
- Why?
100
00:08:17,920 --> 00:08:20,560
Are you going to keep waiting for her?
Hae Mo Yong
101
00:08:20,560 --> 00:08:22,660
I guess she's not back yet.
102
00:08:22,660 --> 00:08:25,720
Wake me up when she arrives.
103
00:08:25,720 --> 00:08:28,290
You can let me loose if you're worried.
104
00:08:30,470 --> 00:08:33,560
There's no way I'd let my collateral loose.
105
00:08:33,560 --> 00:08:37,740
That collateral is going to sleep now.
106
00:08:38,770 --> 00:08:42,020
I'll give you a chance since I admire your guts.
107
00:08:42,020 --> 00:08:43,910
First.
108
00:08:43,910 --> 00:08:47,010
Tell me what you know about her and go home safely.
109
00:08:47,010 --> 00:08:48,860
Or...
110
00:08:48,860 --> 00:08:54,090
keep waiting, hanging upside down.
111
00:08:54,090 --> 00:08:56,650
Of course, I won't give you any food or water.
112
00:08:56,650 --> 00:08:59,730
I don't like being hungry.
113
00:08:59,730 --> 00:09:01,770
Can't you just let me go?
114
00:09:01,770 --> 00:09:05,380
Her neck is worth five silver pieces.
115
00:09:12,270 --> 00:09:15,350
I'll work off my friend's debt.
116
00:09:15,350 --> 00:09:16,700
Did you say 1,000 nyang?
117
00:09:16,700 --> 00:09:20,420
You could've run away already.
118
00:09:20,420 --> 00:09:22,780
She'd be coming back here for nothing.
119
00:09:22,780 --> 00:09:26,390
You trust her that much, that she'll come back?
120
00:09:26,390 --> 00:09:27,800
Yeah.
121
00:09:27,800 --> 00:09:31,160
She said she would come back, so I know she will.
122
00:09:32,080 --> 00:09:34,570
You don't know anything about her.
123
00:09:34,570 --> 00:09:38,550
Her real name, her true identity.
124
00:09:38,550 --> 00:09:41,310
You don't know anything,
125
00:09:41,310 --> 00:09:44,770
and you just wait because you want to believe that.
126
00:09:44,770 --> 00:09:47,390
Who cares? I don't.
127
00:09:48,200 --> 00:09:51,130
I'm fine as long as she's fine.
128
00:09:51,130 --> 00:09:54,070
She'll be back when she finishes her business.
129
00:09:55,040 --> 00:09:56,950
What do I need to do first?
130
00:09:56,950 --> 00:09:59,130
Tell me to do anything.
131
00:10:35,230 --> 00:10:40,010
By chance, is there a monk named Wol Gwang living here?
132
00:10:40,010 --> 00:10:43,310
Wol Gwang
133
00:10:54,600 --> 00:10:56,700
Do you know...
134
00:10:57,880 --> 00:11:00,020
who I am?
135
00:11:03,530 --> 00:11:07,600
You've come a long way, Your Highness.
136
00:11:28,200 --> 00:11:32,230
His Majesty ordered us to form a human shield.
137
00:11:32,230 --> 00:11:34,940
Human shield: Using humans around a target to protect the target.
138
00:11:44,800 --> 00:11:46,180
This is the dead queen's deed.
139
00:11:46,180 --> 00:11:49,820
The dead queen sent the dead princess' ghost!
140
00:11:49,820 --> 00:11:51,770
What did she say?
Go Won Pyo
141
00:11:51,770 --> 00:11:53,820
She asked me if I recognize her.
142
00:11:53,820 --> 00:11:57,270
She said she's Pyeonggang.
143
00:11:57,270 --> 00:11:59,100
She blamed me...
144
00:11:59,100 --> 00:12:01,570
He's been this way all night.
Jin Bi
145
00:12:01,570 --> 00:12:03,200
Please calm down.
146
00:12:03,200 --> 00:12:05,380
Yes! We should perform an exorcism.
147
00:12:05,380 --> 00:12:07,420
We should perform a major exorcism!
148
00:12:07,420 --> 00:12:10,700
- Exorcism?
- Please calm down.
149
00:12:18,070 --> 00:12:19,530
Get started on an exorcism.
150
00:12:19,530 --> 00:12:23,740
So that we can chase out the princess' ghost!
151
00:12:41,300 --> 00:12:47,010
Perhaps, in the near future, I might have to slash your father, Instructor Go.
152
00:12:57,770 --> 00:13:00,110
What brings you here?
153
00:13:03,670 --> 00:13:05,520
The princess...
154
00:13:06,540 --> 00:13:08,530
is alive.
155
00:13:14,320 --> 00:13:19,070
If the father and daughter get to meet again
156
00:13:19,070 --> 00:13:24,440
before we even establish a plan, something terribly violent will happen.
157
00:13:27,910 --> 00:13:31,410
Kill her as soon as you find her.
158
00:13:31,410 --> 00:13:33,530
But she's a princess of Goguryeo.
159
00:13:33,530 --> 00:13:35,870
That doesn't change anything.
160
00:13:36,620 --> 00:13:39,500
She is just an assassin who tried to kill His Majesty.
161
00:13:39,500 --> 00:13:41,450
Father!
162
00:13:45,730 --> 00:13:47,920
I told you to kill her.
163
00:13:51,840 --> 00:13:54,230
You cannot kill the princess.
164
00:13:54,230 --> 00:13:58,820
Do not utter the word "princess" recklessly.
165
00:13:58,820 --> 00:14:02,430
Only Gochuga and a few members of the High Council know about this.
Hae Ji Wol
166
00:14:02,430 --> 00:14:05,250
That's why this is a chance.
167
00:14:05,250 --> 00:14:07,430
If the dead princess comes back alive,
168
00:14:07,430 --> 00:14:11,530
Gochuga is the one who will be in a bind.
169
00:14:11,530 --> 00:14:16,620
When that elder stumbles, we'll Sonobu will be able to breathe a little.
170
00:14:16,620 --> 00:14:21,590
You're saying let's just sit back and enjoy the show?
171
00:14:22,270 --> 00:14:24,490
If we can get our hands on the princess,
172
00:14:24,490 --> 00:14:27,800
- that would be perfect.
- The princess?
173
00:14:29,320 --> 00:14:31,980
Do you know a way?
174
00:14:36,680 --> 00:14:39,550
People are always the way to go.
175
00:14:54,530 --> 00:14:56,790
So strong!
176
00:14:56,790 --> 00:14:59,690
Hurry, hurry. Move.
177
00:15:12,560 --> 00:15:14,340
Aigoo.
178
00:15:14,340 --> 00:15:16,300
There.
179
00:15:17,800 --> 00:15:20,820
For real?
180
00:15:22,600 --> 00:15:26,300
Frog, I'm sorry.
181
00:15:28,850 --> 00:15:35,030
What are you going to do with this cute frog?
182
00:15:40,640 --> 00:15:44,390
You should answer when I ask you a question!
183
00:16:10,230 --> 00:16:12,020
Hey!
184
00:16:13,770 --> 00:16:15,470
What?
185
00:16:15,470 --> 00:16:17,610
How did you know to come here?
186
00:16:17,610 --> 00:16:19,380
What the hell are you doing here?
Sa Poong Gae
187
00:16:19,380 --> 00:16:21,870
Well, I was making some herbal medicine
188
00:16:21,870 --> 00:16:25,250
and trimming these chrysanthemums.
189
00:16:25,250 --> 00:16:27,960
- Chrysanthemums?
- Yeah.
190
00:16:27,960 --> 00:16:29,150
The scent is great.
191
00:16:29,150 --> 00:16:31,490
Take some with you.
192
00:16:31,490 --> 00:16:34,160
Don't you know that Ghost Village has turned upside down?
193
00:16:34,160 --> 00:16:36,110
- Why?
- What do you mean, why
194
00:16:36,110 --> 00:16:38,180
It's all because of you, Dal.
195
00:16:38,180 --> 00:16:41,780
You followed an assassin to Cheonjubang and we haven't heard from you for days.
196
00:16:41,780 --> 00:16:44,560
- Don't you think everyone's worried?
- Well...
197
00:16:44,560 --> 00:16:47,720
- I was going to send a message.
- Forget it.
198
00:16:47,720 --> 00:16:52,030
Let's go. Go and bow down to your mother and beg for forgiveness.
199
00:16:52,030 --> 00:16:55,200
If you don't, your mother will kill you.
200
00:16:55,200 --> 00:16:57,660
I'll go when it's time
201
00:16:57,660 --> 00:17:01,180
- but not yet.
- What?
202
00:17:01,180 --> 00:17:04,750
I have to wait until Ga Jin comes back.
203
00:17:06,020 --> 00:17:07,890
When is she coming back?
204
00:17:08,900 --> 00:17:10,900
I don't know.
205
00:17:13,310 --> 00:17:15,680
Who the heck is she?
206
00:17:15,680 --> 00:17:18,880
Is she important that you'll worry your mother and
207
00:17:18,880 --> 00:17:21,500
everyone at the Ghost Village?
208
00:17:21,500 --> 00:17:23,050
Yeah.
209
00:17:26,760 --> 00:17:28,300
Poong Gae.
210
00:17:29,590 --> 00:17:32,330
I don't know why, but...
211
00:17:33,890 --> 00:17:35,470
I just feel that way.
212
00:17:35,470 --> 00:17:38,400
You stupid idiot.
213
00:17:39,550 --> 00:17:41,740
Stuff yourself with these chrysanthemums.
214
00:17:41,740 --> 00:17:45,490
Hey, in any case, tell my mother not to worry.
215
00:17:45,490 --> 00:17:47,670
Whatever, man!
216
00:18:10,040 --> 00:18:12,770
Wol, are you there?
217
00:18:12,770 --> 00:18:15,310
It's nothing.
218
00:18:16,610 --> 00:18:18,640
Were you crying?
219
00:18:19,740 --> 00:18:22,350
Who's crying?
220
00:18:22,350 --> 00:18:25,360
Stay right there.
221
00:18:34,060 --> 00:18:36,370
What's this?
222
00:18:36,370 --> 00:18:38,440
Is it a grave?
223
00:18:40,240 --> 00:18:42,330
Wol.
224
00:18:42,330 --> 00:18:45,060
It's not a grave, but...
225
00:18:47,760 --> 00:18:49,880
it is.
226
00:18:50,720 --> 00:18:52,860
What did you say?
227
00:19:09,500 --> 00:19:13,340
I thought it was a badger, but it's a person.
228
00:19:16,700 --> 00:19:18,610
Come up.
229
00:19:19,550 --> 00:19:21,340
Hurry.
230
00:19:31,510 --> 00:19:33,340
All right.
231
00:19:36,420 --> 00:19:39,540
Baekje? Shilla?
232
00:19:39,540 --> 00:19:42,250
Where is this place?
233
00:19:42,250 --> 00:19:45,200
Where did you come from?
234
00:19:45,200 --> 00:19:47,230
Baek... Baekje.
235
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
Oh, no.
236
00:19:50,400 --> 00:19:52,810
This is Goguryeo.
237
00:19:56,540 --> 00:19:58,300
Where are your parents?
238
00:20:10,120 --> 00:20:13,990
I have some beef jerky. Do you want some?
239
00:20:16,610 --> 00:20:18,250
Here.
240
00:20:22,750 --> 00:20:25,710
This is surely Goguryeo, but...
241
00:20:25,710 --> 00:20:30,530
it's a village with lots of ghosts!
242
00:20:35,160 --> 00:20:38,020
No, no. Sorry, sorry.
243
00:20:41,010 --> 00:20:42,870
Is it good?
244
00:20:43,970 --> 00:20:45,970
Eat slowly.
245
00:20:45,970 --> 00:20:48,850
- Okay.
- I have a lot.
246
00:20:52,100 --> 00:20:54,740
Ajumma Hong Mae said this.
247
00:20:54,740 --> 00:20:58,410
That we all got lucky meeting Orabeoni On Dal.
248
00:20:58,410 --> 00:21:01,550
Same with me, who came from Baekje.
249
00:21:01,550 --> 00:21:08,350
And so many people settled down here no matter where they're from.
250
00:21:09,060 --> 00:21:14,530
So, did you make this grave just for looks?
251
00:21:14,530 --> 00:21:16,470
Yes.
252
00:21:16,470 --> 00:21:18,150
I'm sorry.
253
00:21:18,150 --> 00:21:20,410
I should've told you sooner.
254
00:21:20,410 --> 00:21:21,780
What's there to be sorry about?
255
00:21:21,780 --> 00:21:26,030
And what kind of small grave is this?
256
00:21:26,030 --> 00:21:31,950
Let's make a big grave in a sunny and bright spot.
257
00:21:31,950 --> 00:21:33,890
Okay.
258
00:21:33,890 --> 00:21:36,410
Do you know the anniversary day of their death?
259
00:21:37,520 --> 00:21:39,540
No, I don't.
260
00:21:40,270 --> 00:21:42,190
But...
261
00:21:43,320 --> 00:21:45,940
I think it's right around this time of the year.
262
00:21:45,940 --> 00:21:48,200
It was chaotic during the war,
263
00:21:48,200 --> 00:21:52,700
but the snow came, then stopped.
264
00:21:54,510 --> 00:21:56,290
Wol.
265
00:21:56,290 --> 00:22:01,820
Do you remember anything like your house and other things?
266
00:22:03,580 --> 00:22:05,310
Shiraegi porridge!
267
00:22:05,310 --> 00:22:06,520
Shiraegi porridge?
268
00:22:06,520 --> 00:22:11,550
When the food ran out, my mother made shiraegi porridge through the winter.
269
00:22:11,550 --> 00:22:15,560
I just loved that smell!
270
00:22:16,720 --> 00:22:20,800
I would get hungry right after eating it.
271
00:22:24,300 --> 00:22:27,530
Oh, my goodness.
272
00:22:27,530 --> 00:22:30,130
Aigoo, my goodness.
273
00:23:07,100 --> 00:23:08,970
Ga Jin!
274
00:23:11,200 --> 00:23:13,100
Saseum...
275
00:23:18,780 --> 00:23:20,880
What happened?
276
00:23:22,030 --> 00:23:25,980
- You waited.
- I said I would.
277
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
Are you okay?
278
00:23:29,780 --> 00:23:32,100
I have no place to go.
279
00:23:33,500 --> 00:23:38,000
I don't know where I should go.
280
00:23:39,210 --> 00:23:41,470
Dummy.
281
00:23:41,470 --> 00:23:44,200
What do you mean you have nowhere to go?
282
00:23:44,870 --> 00:23:47,170
You can go home.
283
00:23:49,060 --> 00:23:50,890
Let's go.
284
00:23:54,340 --> 00:23:56,680
Where do you think you're going?
285
00:24:04,840 --> 00:24:07,890
You should pay the price. How dare you?
286
00:24:07,890 --> 00:24:09,270
Hey, you.
287
00:24:09,270 --> 00:24:10,960
How can you speak of money right now?
288
00:24:10,960 --> 00:24:13,310
She came back so exhausted.
289
00:24:13,310 --> 00:24:16,010
What did you tell her exactly?
290
00:24:17,560 --> 00:24:21,250
I'll make sure I pay you what I owe.
291
00:24:21,250 --> 00:24:24,110
Did you find out what you wanted to know?
292
00:24:26,480 --> 00:24:27,490
It's okay.
293
00:24:27,490 --> 00:24:31,600
I told you not to go, but you were so stubborn.
294
00:24:32,680 --> 00:24:37,620
For now, take the horse outside for a portion of the payment.
295
00:24:37,620 --> 00:24:41,100
I'll pay the rest next time.
296
00:24:43,050 --> 00:24:44,750
Let's go.
297
00:24:52,350 --> 00:24:54,910
Will you just let her go?
298
00:24:54,910 --> 00:24:57,220
Let them be.
299
00:25:02,310 --> 00:25:03,320
How about the South Gate?
300
00:25:03,320 --> 00:25:05,110
I searched all the empty houses, but she wasn't there.
301
00:25:05,110 --> 00:25:07,590
We searched high and low through the capital.
302
00:25:07,590 --> 00:25:09,430
It means Ga Jin isn't here.
303
00:25:09,430 --> 00:25:11,910
Must you taste bean paste and poop to tell them apart?
304
00:25:11,910 --> 00:25:14,760
Search for her until I say stop.
305
00:25:14,760 --> 00:25:16,380
Wait a minute.
306
00:25:17,210 --> 00:25:20,390
Let's check the map of the capital again.
307
00:25:20,390 --> 00:25:23,080
- Forget it.
- Wait...
308
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
Come.
309
00:25:44,430 --> 00:25:46,440
It's called Ghost Village, but
310
00:25:46,440 --> 00:25:49,320
it's just a village where people live.
311
00:25:49,320 --> 00:25:53,170
This village was formed when people who got kicked out
312
00:25:53,170 --> 00:25:55,790
of Goguryeo gathered here.
313
00:25:58,410 --> 00:26:00,430
This way.
314
00:26:05,710 --> 00:26:08,140
Orabeoni!
315
00:26:08,140 --> 00:26:09,960
Hey.
316
00:26:11,070 --> 00:26:12,630
What's up?
317
00:26:13,700 --> 00:26:15,600
Follow me. Let's go.
318
00:26:22,780 --> 00:26:24,790
Who is that young lady?
319
00:26:24,790 --> 00:26:29,290
Can't you tell? He must've rescued her when she's close to dying.
320
00:26:30,000 --> 00:26:32,730
That's just how Dal's fate is.
321
00:26:32,730 --> 00:26:33,570
What fate.
322
00:26:33,570 --> 00:26:35,680
Don't say stuff like that!
323
00:26:35,680 --> 00:26:37,680
If Orabeoni looked the other way,
324
00:26:37,680 --> 00:26:40,580
you all would be dead.
325
00:26:40,580 --> 00:26:42,770
- I know.
- That's right!
326
00:26:42,770 --> 00:26:46,030
Dal is our lifesaver. Of course, he is.
327
00:26:46,030 --> 00:26:48,000
But not me.
328
00:26:48,000 --> 00:26:49,980
I don't know about you morons, but
329
00:26:49,980 --> 00:26:53,890
the village chief took me in.
330
00:26:53,890 --> 00:26:55,970
How nice.
331
00:27:09,170 --> 00:27:11,960
It may look shabby, but
332
00:27:11,960 --> 00:27:15,040
it will be livable once we fix it up.
333
00:27:24,040 --> 00:27:25,860
I'm okay.
334
00:27:25,860 --> 00:27:27,760
Let's go inside.
335
00:27:33,000 --> 00:27:35,800
Aigoo, cobwebs. Come in.
336
00:27:44,250 --> 00:27:45,960
Are you hungry?
337
00:27:46,820 --> 00:27:48,140
It's sorghum rice cake.
338
00:27:48,140 --> 00:27:50,810
Eat this for your dinner.
339
00:27:54,880 --> 00:27:56,600
Well...
340
00:27:56,600 --> 00:27:59,720
you'll need a pot and dishes to make food.
341
00:27:59,720 --> 00:28:01,890
I'll bring that over tomorrow.
342
00:28:12,960 --> 00:28:16,140
Did things go well at the palace?
343
00:28:16,140 --> 00:28:19,230
I was worried because it took you longer than I thought.
344
00:28:24,450 --> 00:28:27,260
Gosh, I need to fix the roof.
345
00:28:27,260 --> 00:28:29,770
The wall needs new wallpaper.
346
00:28:30,690 --> 00:28:32,340
Deer.
347
00:28:32,340 --> 00:28:33,730
Yeah? What?
348
00:28:33,730 --> 00:28:37,520
- I'll take a nap.
- Go ahead. Sorry.
349
00:28:37,520 --> 00:28:39,630
Get some sleep.
350
00:29:05,590 --> 00:29:08,080
She only knows her name.
351
00:29:08,080 --> 00:29:09,350
Yeom Ga Jin.
352
00:29:09,350 --> 00:29:11,700
But that's not her real name.
353
00:29:11,700 --> 00:29:14,890
She hurt her head, so she can't remember.
354
00:29:14,890 --> 00:29:19,580
Please let her stay here at Ghost Village until she feels better.
355
00:29:21,830 --> 00:29:24,160
I thought she was an assassin from Cheonjubang.
356
00:29:24,160 --> 00:29:26,040
Do you think those guys will sit back and do nothing?
357
00:29:26,040 --> 00:29:29,490
They'll come here to look for their friend.
358
00:29:29,490 --> 00:29:31,810
She said she'll stop being an assassin.
359
00:29:31,810 --> 00:29:34,000
That's what you think!
360
00:29:34,000 --> 00:29:35,890
She said so herself!
361
00:29:35,890 --> 00:29:37,550
Dal.
362
00:29:38,270 --> 00:29:39,640
Yes, Village Chief.
363
00:29:39,640 --> 00:29:43,140
Our Ghost Village is made up of survivors from Sunnobu and
Sa Woon Am
364
00:29:43,140 --> 00:29:46,820
people who survived other hardships.
365
00:29:46,820 --> 00:29:49,960
We have no choice but to live in hiding.
366
00:29:49,960 --> 00:29:51,980
I know.
367
00:29:51,980 --> 00:29:54,870
I don't know what the story is with that young woman.
368
00:29:54,870 --> 00:29:59,630
But if she ever puts our Ghost Village in danger,
369
00:30:00,970 --> 00:30:03,930
as the village chief, I won't let her get away with it.
370
00:30:03,930 --> 00:30:07,160
I'll take full responsibility.
371
00:30:07,160 --> 00:30:09,070
Can I trust you on that?
372
00:30:09,070 --> 00:30:10,640
Yes, sir.
373
00:30:10,640 --> 00:30:11,570
Father!
374
00:30:11,570 --> 00:30:13,830
Dal says he'll be responsible, so that's enough.
375
00:30:13,830 --> 00:30:16,360
Don't discuss it further.
376
00:30:17,210 --> 00:30:19,510
Thank you, Village Chief!
377
00:30:23,030 --> 00:30:25,420
Your mother is very worried about you.
378
00:30:25,420 --> 00:30:27,750
Did you see her yet?
379
00:30:30,140 --> 00:30:32,990
Mother! Give me food! Food!
380
00:30:32,990 --> 00:30:34,740
I'm starving to death!
381
00:30:34,740 --> 00:30:36,120
Hey, you jerk!
382
00:30:36,120 --> 00:30:39,900
- You and I should both die!
- Calm down. What's wrong?
383
00:30:39,900 --> 00:30:43,250
- Let go! Let go!
- No! No, I won't!
384
00:30:43,250 --> 00:30:47,300
Gosh, how come you're as strong as a wrestler?
385
00:30:47,300 --> 00:30:49,230
Wait.
386
00:30:49,230 --> 00:30:50,810
Wait. What's this noise?
387
00:30:50,810 --> 00:30:53,530
What? Where?
388
00:30:54,620 --> 00:30:56,490
There!
389
00:30:56,490 --> 00:30:58,950
There! You punk!
390
00:30:58,950 --> 00:31:00,150
Let me beat you up!
391
00:31:00,150 --> 00:31:03,580
- I'm all grown up.
- Let me hit you!
392
00:31:03,580 --> 00:31:04,810
How can you?
393
00:31:04,810 --> 00:31:07,270
- How can you?
- Sorry, sorry, sorry!
394
00:31:07,270 --> 00:31:09,080
- I'm sorry!
- I'll break your legs!
395
00:31:09,080 --> 00:31:12,200
I don't know what this is about, but I'm sorry.
396
00:31:12,200 --> 00:31:14,650
Physical hardships and heartaches...
397
00:31:14,650 --> 00:31:16,720
Words are not enough to describe it.
398
00:31:16,720 --> 00:31:20,060
I put her in the empty house because she has nowhere to go.
399
00:31:20,940 --> 00:31:23,880
She must be more beautiful than an angel.
400
00:31:23,880 --> 00:31:24,950
What?
401
00:31:24,950 --> 00:31:28,140
Does your heart beat fast because she is so beautiful?
402
00:31:28,140 --> 00:31:31,560
Do you think you can make her your wife?
403
00:31:31,560 --> 00:31:33,970
Gosh, you're at it again.
404
00:31:33,970 --> 00:31:36,130
That makes no sense!
405
00:31:36,130 --> 00:31:39,390
Me and Ga Jin?
406
00:31:43,360 --> 00:31:45,870
Drink cold water and wake up.
407
00:31:45,870 --> 00:31:51,200
People born with terrible lives ruin the lives of others, as well.
408
00:31:52,070 --> 00:31:53,680
I could give her a better life.
409
00:31:53,680 --> 00:31:55,290
You have no idea what kind of person she is.
410
00:31:55,290 --> 00:31:59,000
You have no idea how she has come to be an assassin.
411
00:31:59,000 --> 00:32:01,410
The past doesn't matter.
412
00:32:01,410 --> 00:32:04,430
She just has to take care of her future.
413
00:32:07,870 --> 00:32:09,750
Dal!
414
00:32:12,480 --> 00:32:15,380
She's definitely got him under her spell.
415
00:32:16,500 --> 00:32:19,040
Gosh, that vixen.
416
00:32:27,060 --> 00:32:30,710
I knew right away who you were as soon as I saw you, Your Highness.
417
00:32:31,520 --> 00:32:34,670
There's no way the queen came back to life.
418
00:32:34,670 --> 00:32:37,140
So you must be her daughter.
419
00:32:38,060 --> 00:32:40,700
I must find out what happened...
420
00:32:41,540 --> 00:32:44,550
on the day of Mother's death.
421
00:32:48,590 --> 00:32:50,560
Monk...
422
00:32:51,960 --> 00:32:53,900
When I returned,
423
00:32:53,900 --> 00:32:57,270
it was moments after a bloodbath.
424
00:32:58,970 --> 00:33:00,840
With an absurd lie to drive a wedge,
425
00:33:00,840 --> 00:33:05,210
the King started to suspect the relationship between me and the queen.
426
00:33:07,190 --> 00:33:11,380
Caught up in his madness, he demanded blood.
427
00:33:13,980 --> 00:33:17,150
the innocent Sunnobu were also sacrificed
428
00:33:17,150 --> 00:33:19,990
falsely accused of treason.
429
00:33:25,400 --> 00:33:30,900
Someone's greed and scheming brought about the tragedy of that day.
430
00:33:35,410 --> 00:33:37,190
Then...
431
00:33:38,190 --> 00:33:41,020
the rumor surrounding my mother is...
432
00:33:41,780 --> 00:33:44,090
They're groundless and absurd.
433
00:33:44,090 --> 00:33:46,270
Although she married at a young age,
434
00:33:46,270 --> 00:33:49,760
the queen truly loved the king.
435
00:33:49,760 --> 00:33:52,180
But why didn't you
436
00:33:52,180 --> 00:33:55,360
tell the the king truth?
437
00:33:56,490 --> 00:33:58,450
Even if it was late, you should've revealed the truth.
438
00:33:58,450 --> 00:34:01,470
He wouldn't have believed me.
439
00:34:01,470 --> 00:34:04,450
He caused his wife's death because of his suspicion.
440
00:34:04,450 --> 00:34:08,380
He wouldn't have accepted the truth.
441
00:34:08,380 --> 00:34:10,820
He knows that this humble monk is alive, but
442
00:34:10,820 --> 00:34:13,840
he has never looked for me.
443
00:34:17,400 --> 00:34:19,240
It means
444
00:34:19,240 --> 00:34:23,520
he lacked the confidence to face his own mistakes.
445
00:34:27,020 --> 00:34:29,400
It's my fault.
446
00:34:31,880 --> 00:34:34,310
If it weren't for me,
447
00:34:35,650 --> 00:34:39,330
Father wouldn't have had any reason for jealousy.
448
00:34:43,210 --> 00:34:45,110
Do you know
449
00:34:46,270 --> 00:34:49,240
how I have lived thus far?
450
00:34:54,870 --> 00:34:57,490
I became an assassin.
451
00:34:57,490 --> 00:35:01,820
I have killed people as if they were bugs.
452
00:35:03,510 --> 00:35:08,920
With this sword, I even tried to kill my own father.
453
00:35:13,570 --> 00:35:15,370
How...
454
00:35:17,060 --> 00:35:19,760
How am I supposed to go on?
455
00:35:22,560 --> 00:35:24,730
You must find it.
456
00:35:26,860 --> 00:35:31,370
You must find a way to live as a princess.
457
00:35:32,240 --> 00:35:35,010
I'm not a princess
458
00:35:35,010 --> 00:35:37,380
nor an assassin.
459
00:35:41,500 --> 00:35:48,800
♫ What is that light coming toward me? ♫
460
00:35:51,320 --> 00:35:58,420
♫ I try to avoid it but it's enveloping me shortly ♫
461
00:36:01,130 --> 00:36:07,600
♫ In no time I get used to it as if it's my own skin ♫
462
00:36:09,590 --> 00:36:19,780
♫ I will pull out another side of me to make me anew ♫
463
00:36:20,560 --> 00:36:24,120
♫ Even if the wind blows, ♫
464
00:36:24,120 --> 00:36:29,000
♫ No matter what kind of hardship comes at me, ♫
465
00:36:29,000 --> 00:36:37,060
♫ I will never step back, not even a step ♫
466
00:36:37,060 --> 00:36:38,830
The room must be cold.
467
00:36:38,830 --> 00:36:40,450
I wonder if she's okay.
468
00:36:40,450 --> 00:36:43,780
♫ Even if the storm comes, ♫
469
00:36:43,780 --> 00:36:48,690
♫ No matter who tries to shake me ♫
470
00:36:48,690 --> 00:36:53,290
The moon is so bright.
♫ No matter who tries to shake me up ♫
471
00:36:53,290 --> 00:36:56,520
♫ I won’t fall because I have you ♫
472
00:37:05,570 --> 00:37:07,810
Do you have a message for me seeing that
473
00:37:07,810 --> 00:37:10,220
you've come all the way here by yourself?
474
00:37:10,220 --> 00:37:12,610
That's not it.
475
00:37:12,610 --> 00:37:16,060
It's a beautiful day, so I'm on an outing.
476
00:37:16,060 --> 00:37:18,590
The biggest medicinal herb store owner in Goguryeo
477
00:37:18,590 --> 00:37:21,020
is speaking so leisurely.
478
00:37:21,650 --> 00:37:24,600
I heard that the king ordered an exorcism
479
00:37:24,600 --> 00:37:27,770
because of the ghost incident in the palace.
480
00:37:27,770 --> 00:37:29,920
A major exorcism at that.
481
00:37:29,920 --> 00:37:34,230
The times are strange, so all kinds of odd things are happening.
482
00:37:34,230 --> 00:37:36,960
A ghost in the palace...
483
00:37:38,430 --> 00:37:40,120
Enjoy your outing.
484
00:37:40,120 --> 00:37:42,830
Among the mountains that the herbalists frequent,
485
00:37:42,830 --> 00:37:45,900
there's a mountain called Daeseong Mountain.
486
00:37:46,520 --> 00:37:51,450
An herbalist came down from that mountain recently.
487
00:37:51,450 --> 00:37:54,170
And the young woman he was with
488
00:37:54,170 --> 00:37:58,340
looked just like the painting you showed me.
489
00:38:01,000 --> 00:38:03,310
- Are you sure?
- Well,
490
00:38:03,310 --> 00:38:06,610
I could be mistaken.
491
00:38:06,610 --> 00:38:08,580
Daeseong Mountain...
492
00:38:11,330 --> 00:38:13,500
She is the owner of the Jangbaek Medicinal Herb Store.
493
00:38:13,500 --> 00:38:16,010
She's an adopted daughter of Chief Hae.
494
00:38:18,560 --> 00:38:22,750
She also makes the medicinal herbs for the king that make him feel foggy, right?
495
00:38:22,750 --> 00:38:24,060
Yes, sir.
496
00:38:24,060 --> 00:38:26,450
I wonder why she's talking to the general.
497
00:38:26,450 --> 00:38:30,530
Bring that girl to me one of these days.
498
00:38:30,530 --> 00:38:32,550
Yes, sir.
499
00:38:41,050 --> 00:38:43,180
Orabeoni!
500
00:38:46,550 --> 00:38:48,090
Is he going to do that by himself?
501
00:38:48,090 --> 00:38:50,130
It will be too much for him.
502
00:38:50,130 --> 00:38:53,260
Dal is very strong!
503
00:38:53,260 --> 00:38:55,450
They might just move in together.
504
00:38:55,450 --> 00:38:59,550
It's because Orabeoni Dal is just so soft-hearted!
505
00:39:01,240 --> 00:39:03,190
Shouldn't we help him out?
506
00:39:03,190 --> 00:39:04,600
Why bother?
507
00:39:04,600 --> 00:39:07,780
Who knows what they're up to by themselves?
508
00:39:09,600 --> 00:39:11,200
What's there to watch?
509
00:39:11,200 --> 00:39:13,310
Get to work.
510
00:39:13,310 --> 00:39:16,300
He said he'd take responsibility. He'll take care of it.
511
00:39:24,410 --> 00:39:26,080
Don't think about putting all the work on me.
512
00:39:26,080 --> 00:39:30,470
I'll just help out a tiny little bit.
513
00:39:34,440 --> 00:39:36,240
What are you doing?
514
00:39:38,040 --> 00:39:41,540
The floor will have to be cleared out and redone.
515
00:39:53,300 --> 00:39:55,220
That's good.
516
00:40:16,200 --> 00:40:18,930
My back.
517
00:40:18,930 --> 00:40:22,440
Wow, looks like a new house.
518
00:40:22,440 --> 00:40:24,570
You're doing great!
519
00:40:34,880 --> 00:40:37,420
Geez! Seriously!
520
00:40:39,380 --> 00:40:41,150
Seriously.
521
00:40:41,150 --> 00:40:43,090
You laughed.
522
00:40:44,280 --> 00:40:46,140
That's right. Smile more.
523
00:40:46,140 --> 00:40:48,450
That's how you do it.
524
00:40:48,450 --> 00:40:51,400
Dal!
525
00:40:51,400 --> 00:40:55,060
- Dal!
- Orabeoni!
526
00:40:55,670 --> 00:40:57,620
What are you all doing here?
527
00:40:57,620 --> 00:41:00,570
It will take you forever by yourself. When do you plan to finish?
528
00:41:00,570 --> 00:41:02,770
Gosh, this is nothing!
529
00:41:02,770 --> 00:41:04,940
We just saw everything.
530
00:41:04,940 --> 00:41:09,810
Never mind fixing it up. You're breaking things down.
531
00:41:09,810 --> 00:41:11,840
Okay, the day is short. Let's hurry it up.
532
00:41:11,840 --> 00:41:13,950
Yes.
533
00:41:17,970 --> 00:41:20,250
Unni, get some rest.
534
00:41:20,250 --> 00:41:23,840
Gosh, you're so pretty.
535
00:41:23,840 --> 00:41:26,070
What are you doing?
536
00:41:27,400 --> 00:41:31,100
They're just greeting you. Welcoming you to Ghost Village.
537
00:41:45,570 --> 00:41:47,300
So...
538
00:41:48,120 --> 00:41:50,210
why are you so good to me?
539
00:41:50,210 --> 00:41:51,460
Huh?
540
00:41:51,460 --> 00:41:54,910
I haven't done anything for you.
541
00:41:54,910 --> 00:41:56,770
Why are you...
542
00:41:58,150 --> 00:42:00,060
Because you're pretty.
543
00:42:04,280 --> 00:42:07,750
Hey, you don't take care of yourself.
544
00:42:09,630 --> 00:42:13,120
There should be at least one person who takes care of you.
545
00:42:14,150 --> 00:42:16,360
Do you not like it that that person is me?
546
00:42:17,780 --> 00:42:19,570
Don't overthink it.
547
00:42:19,570 --> 00:42:22,620
People are more at peace when moving their bodies.
548
00:42:23,530 --> 00:42:27,090
Anyway, I have to go to tend to some business at home.
549
00:42:27,090 --> 00:42:29,590
You should rest, too.
550
00:42:44,350 --> 00:42:46,070
Great to be young!
551
00:42:46,070 --> 00:42:48,770
Eat a lot.
552
00:42:50,200 --> 00:42:51,700
So delicious.
553
00:42:51,700 --> 00:42:53,740
Unni!
554
00:42:53,740 --> 00:42:55,580
Come and eat with us!
555
00:42:55,580 --> 00:42:57,400
Yes, come!
556
00:42:57,400 --> 00:42:58,160
That's okay.
557
00:42:58,160 --> 00:43:00,290
Days like this don't come by often in Ghost Village.
558
00:43:00,290 --> 00:43:02,270
We get to pig out on memorial days like today.
559
00:43:02,270 --> 00:43:05,540
- Come.
- Yes, come.
560
00:43:10,020 --> 00:43:12,570
Whose memorial day is today?
561
00:43:12,570 --> 00:43:15,750
It is for the general who was the highest person here.
562
00:43:15,750 --> 00:43:18,860
I heard he died trying to save the villagers.
563
00:43:18,860 --> 00:43:20,600
Am I right?
564
00:43:20,600 --> 00:43:24,290
Only the original Sunnobu people would know him.
565
00:43:24,290 --> 00:43:26,370
Outsiders like us wouldn't know him.
566
00:43:26,370 --> 00:43:28,370
If you see one, you know all ten.
567
00:43:28,370 --> 00:43:31,290
Can't you tell by Dal's character?
568
00:43:32,100 --> 00:43:35,200
Deer... I mean, what does Dal have to do with him?
569
00:43:35,200 --> 00:43:37,850
Orabeoni is that general's son!
570
00:43:37,850 --> 00:43:40,220
General On Hyeop!
571
00:43:40,220 --> 00:43:43,080
That's right.
572
00:43:43,080 --> 00:43:44,820
General On Hyeop...
573
00:43:44,820 --> 00:43:47,190
The rice cake turned out so well.
574
00:44:01,550 --> 00:44:04,000
We're all fine here...
575
00:44:04,970 --> 00:44:07,560
as you wished, Father.
576
00:44:10,290 --> 00:44:12,300
So...
577
00:44:13,550 --> 00:44:15,860
don't worry too much.
578
00:44:15,860 --> 00:44:18,660
General On Hyeop
579
00:44:24,520 --> 00:44:26,040
Dal...
580
00:44:26,040 --> 00:44:28,500
There's no such thing...
581
00:44:29,700 --> 00:44:31,940
as revenge.
582
00:44:31,940 --> 00:44:32,980
Father...
583
00:44:32,980 --> 00:44:36,110
There is nothing
584
00:44:36,110 --> 00:44:39,700
to be angry at or blame in this world.
585
00:44:39,700 --> 00:44:43,290
Become a fool...
586
00:44:44,790 --> 00:44:46,650
and quietly...
587
00:44:46,650 --> 00:44:49,010
peacefully,
588
00:44:49,010 --> 00:44:51,200
live your life.
589
00:44:52,500 --> 00:44:55,010
Father!
590
00:44:55,010 --> 00:44:57,150
Father...
591
00:44:57,150 --> 00:45:00,100
Father!
592
00:45:00,100 --> 00:45:02,120
Father...
593
00:45:26,190 --> 00:45:29,350
- Isn't it awesome?
- Get it away from me.
594
00:45:29,350 --> 00:45:31,380
What's so special about a wooden doll?
595
00:45:31,380 --> 00:45:35,090
When I become the king, all generals on horses will be my servants.
596
00:45:35,090 --> 00:45:36,530
You think anyone can be the king?
597
00:45:36,530 --> 00:45:37,910
The people of the country have to approve it.
598
00:45:37,910 --> 00:45:39,210
What is your name?
599
00:45:39,210 --> 00:45:42,070
My name is On Dal, one who shall become a great general in the future, Your Highness.
600
00:45:42,070 --> 00:45:43,420
Here.
601
00:45:43,420 --> 00:45:44,940
I carved this for you.
602
00:45:44,940 --> 00:45:47,620
Anyway, this means we're on the same side.
603
00:45:47,620 --> 00:45:48,950
Oh! That's my name.
604
00:45:48,950 --> 00:45:50,820
On Dal.
605
00:46:03,730 --> 00:46:07,520
Currently, the person who is stronger than Go Won Pyo
606
00:46:07,520 --> 00:46:10,760
is General On Hyeop, who stands before us.
607
00:46:18,030 --> 00:46:21,070
It'll be better if you stay away from swords, Your Highness.
608
00:46:21,070 --> 00:46:22,440
It's all right.
609
00:46:22,440 --> 00:46:24,270
I plan on being the king.
610
00:46:24,270 --> 00:46:26,120
How admirable.
611
00:46:26,120 --> 00:46:31,580
What that time comes, that sword shall be used for your sake, Your Highness.
612
00:46:32,430 --> 00:46:35,190
Innocent Sunnobu were also sacrificed,
613
00:46:35,190 --> 00:46:38,120
falsely accused of treason.
614
00:46:39,970 --> 00:46:42,190
Father!
615
00:46:43,950 --> 00:46:46,000
Father!
616
00:47:16,030 --> 00:47:17,920
We cannot go in further.
617
00:47:17,920 --> 00:47:20,320
They say the ghosts of those who were abandoned
618
00:47:20,320 --> 00:47:22,630
by Goguryeo haunt this mountain.
619
00:47:22,630 --> 00:47:24,340
Is that so?
620
00:47:27,320 --> 00:47:29,720
Then we've come to the right place.
621
00:47:31,260 --> 00:47:34,490
Since we're here to look for the princess' ghost.
622
00:48:05,140 --> 00:48:07,470
How busy is he?
623
00:48:08,920 --> 00:48:11,270
Ga Jin!
624
00:48:14,460 --> 00:48:16,370
Where did she go?
625
00:48:19,300 --> 00:48:20,630
Where did she go?
626
00:48:20,630 --> 00:48:22,150
Oh, Orabeoni!
627
00:48:22,150 --> 00:48:24,200
Hi, Wol. Have you seen Ga Jin?
628
00:48:24,200 --> 00:48:27,390
She's not inside? You didn't see her?
629
00:48:27,390 --> 00:48:28,290
Why?
630
00:48:28,290 --> 00:48:30,010
I mean, Unni
631
00:48:30,010 --> 00:48:34,200
ran off like a crazy person in the middle eating dinner!
632
00:48:39,980 --> 00:48:43,160
By chance, did she leave us?
633
00:48:43,160 --> 00:48:45,230
No, she didn't.
634
00:48:47,070 --> 00:48:49,190
Orabeoni!
635
00:49:11,830 --> 00:49:13,590
How could I...
636
00:49:15,180 --> 00:49:18,140
How could I not have recognized you?
637
00:49:20,100 --> 00:49:21,000
Unni!
638
00:49:21,000 --> 00:49:22,940
Ga Jin!
639
00:49:22,940 --> 00:49:24,500
Yeom Ga Jin!
640
00:49:24,500 --> 00:49:27,780
- Ga Jin!
- Unni!
641
00:49:27,780 --> 00:49:28,870
Unni Ga Jin!
642
00:49:28,870 --> 00:49:30,830
Yeom Ga Jin!
643
00:49:30,830 --> 00:49:32,740
Yeom Ga Jin!
644
00:49:32,740 --> 00:49:35,010
Unni Ga Jin!
645
00:49:35,010 --> 00:49:37,090
Ga Jin!
646
00:49:37,090 --> 00:49:39,310
Yeom Ga Jin!
647
00:49:39,310 --> 00:49:40,980
- Yeom Ga Jin!
- Unni!
648
00:49:40,980 --> 00:49:41,950
Yeom Ga Jin!
649
00:49:41,950 --> 00:49:44,770
Who are you searching for right now?
650
00:49:48,190 --> 00:49:50,780
My dog.
651
00:49:51,890 --> 00:49:55,140
All this over a dog?
652
00:49:59,790 --> 00:50:02,180
You live in Ghost Village, right?
653
00:50:02,180 --> 00:50:04,010
No.
654
00:50:04,010 --> 00:50:06,870
I live at the foot of the mountain way over there.
655
00:50:06,870 --> 00:50:10,350
- You're quite daring.
- Hey!
656
00:50:10,350 --> 00:50:12,550
Orabeoni!
657
00:50:16,400 --> 00:50:17,380
Hurry up and go.
658
00:50:17,380 --> 00:50:21,400
What are you going to do? He has a sword!
659
00:50:21,400 --> 00:50:22,800
Hurry.
660
00:50:22,800 --> 00:50:25,610
I'll go get the ajussis.
661
00:50:29,660 --> 00:50:32,690
I have no time to play with a country bumpkin.
662
00:50:32,690 --> 00:50:36,110
- I'm looking for someone.
- A country bumpkin?
663
00:50:37,180 --> 00:50:40,380
That's too bad. There are no people here.
664
00:50:40,380 --> 00:50:43,780
- Only ghosts.
- Really?
665
00:50:45,790 --> 00:50:47,270
Should I try cutting into them
666
00:50:47,270 --> 00:50:48,920
to see if ghosts bleed too?
667
00:50:48,920 --> 00:50:51,830
Gosh, why so scary?
668
00:50:51,830 --> 00:50:53,880
It seems like
669
00:50:53,880 --> 00:50:57,880
you resemble the guy who was captured at Jangbaek Medicinal Herb Store.
670
00:50:57,880 --> 00:51:01,800
Where did you hide the woman who fled the palace?
671
00:51:01,800 --> 00:51:03,880
Who knows...
672
00:51:04,690 --> 00:51:07,640
I don't know a woman like that.
673
00:51:07,640 --> 00:51:10,660
If you insist on bleeding, so be it.
674
00:51:18,300 --> 00:51:22,440
Hey, you're the first one to cut through the ropes.
675
00:51:22,440 --> 00:51:25,500
- That's pretty gutsy.
- Hey, country bumpkin.
676
00:51:25,500 --> 00:51:29,300
Stop playing around. Got it?
677
00:51:30,810 --> 00:51:33,990
I want to save you, but I can't.
678
00:51:33,990 --> 00:51:37,660
It will be a headache if the world finds out about Ghost Village.
679
00:51:37,660 --> 00:51:39,860
I don't care about you lowlifes.
680
00:51:39,860 --> 00:51:41,750
I'm here to find the princess!
681
00:51:41,750 --> 00:51:43,450
Princess?
682
00:51:43,450 --> 00:51:46,230
What nonsense.
683
00:51:46,230 --> 00:51:52,050
I'm sorry, but this country bumpkin has no time to play with you.
684
00:51:52,050 --> 00:51:53,590
I'm off.
685
00:51:54,490 --> 00:51:56,180
Jangbaek Medicinal Herb Store!
686
00:51:56,180 --> 00:51:59,330
You took the princess from there!
687
00:52:04,300 --> 00:52:05,860
You...
688
00:52:08,010 --> 00:52:11,020
after you said Jangbaek Medicinal Herb store,
689
00:52:12,750 --> 00:52:14,490
what did you say?
690
00:52:14,490 --> 00:52:17,130
The daughter of the king of Goguryeo.
691
00:52:17,130 --> 00:52:21,630
She's the one whom you took away.
692
00:52:22,980 --> 00:52:25,040
Princess Pyeonggang.
693
00:52:28,120 --> 00:52:30,450
How can you call yourself a princess of Goguryeo?
694
00:52:30,450 --> 00:52:35,460
If you give up here, then Goguryeo will fail.
695
00:52:35,460 --> 00:52:37,670
Who said I'm giving up!
696
00:52:41,910 --> 00:52:44,500
There's trouble! Hurry!
697
00:52:44,500 --> 00:52:45,920
Orabeoni!
698
00:52:45,920 --> 00:52:47,910
Are you okay? I heard you were up against a soldier.
699
00:52:47,910 --> 00:52:49,100
Where is Ga Jin?
700
00:52:49,100 --> 00:52:52,750
We saw someone's footprints near the entrance to Neoreok Rock.
701
00:52:52,750 --> 00:52:55,150
Isn't this the first time that a soldier came all the way in here?
702
00:52:55,150 --> 00:52:56,590
What do we do?
703
00:52:56,590 --> 00:52:57,850
Stop panicking.
704
00:52:57,850 --> 00:52:59,640
I'll take of things here.
705
00:52:59,640 --> 00:53:02,110
You take the people back to the village.
706
00:53:02,110 --> 00:53:03,900
I told you that woman
707
00:53:03,900 --> 00:53:06,690
would end up causing us trouble.
708
00:53:06,690 --> 00:53:08,940
I said I'll take care of it.
709
00:53:15,910 --> 00:53:18,280
Let's go back for now.
710
00:53:18,970 --> 00:53:20,800
Let's go.
711
00:53:34,160 --> 00:53:37,840
This guardian stone will protect you.
712
00:53:37,840 --> 00:53:40,340
This is the necklace you had this with you back then.
713
00:53:40,340 --> 00:53:41,880
Look.
714
00:53:41,880 --> 00:53:45,570
Do you remember anything?
715
00:53:45,570 --> 00:53:47,950
What an idiot.
716
00:53:47,950 --> 00:53:50,210
How stupid.
717
00:53:50,880 --> 00:53:53,620
You saw it all and still couldn't figure it out.
718
00:54:11,070 --> 00:54:13,670
I must've been crazy.
719
00:54:15,780 --> 00:54:17,780
How dare
720
00:54:18,500 --> 00:54:21,390
I dream of living like other people?
721
00:54:25,160 --> 00:54:27,060
I'm...
722
00:54:28,480 --> 00:54:31,770
the one who put everyone through all that, including you.
723
00:54:32,680 --> 00:54:35,010
How shameless of me.
724
00:54:53,060 --> 00:54:54,580
What are you doing?
725
00:54:54,580 --> 00:54:55,780
Are you crazy?
726
00:54:55,780 --> 00:54:57,670
- Let go.
- I won't.
727
00:54:57,670 --> 00:54:59,870
- I said, let go.
- If I do, you'll jump!
728
00:54:59,870 --> 00:55:02,050
So, let go of me!
729
00:55:02,940 --> 00:55:06,100
Even if you save me,
730
00:55:06,100 --> 00:55:08,310
you'll regret it in the end.
731
00:55:08,310 --> 00:55:09,960
Why?
732
00:55:11,020 --> 00:55:13,120
Because you're the princess?
733
00:55:16,300 --> 00:55:20,160
- How did you...
- Are you sorry now?
734
00:55:20,160 --> 00:55:23,040
Do you wish to die?
735
00:55:24,060 --> 00:55:26,580
I'm the one who wants to die.
736
00:55:26,580 --> 00:55:28,680
How did you know that?
737
00:55:29,720 --> 00:55:31,000
Since when?
738
00:55:31,000 --> 00:55:34,570
Today. Just now.
739
00:55:34,570 --> 00:55:37,940
That arrogant general told me
740
00:55:37,940 --> 00:55:40,540
that he came here to find the princess.
741
00:55:44,180 --> 00:55:46,340
Why does it have to be you?
742
00:55:46,340 --> 00:55:49,390
What am I supposed to do?
743
00:55:49,390 --> 00:55:51,320
Your father...
744
00:55:52,460 --> 00:55:54,600
massacred my father
745
00:55:55,920 --> 00:55:58,690
and my tribe.
746
00:56:00,280 --> 00:56:02,970
Of all people, why must it be you?
747
00:56:04,340 --> 00:56:06,210
I don't know.
748
00:56:06,210 --> 00:56:09,250
All I feel is guilt, ...
749
00:56:10,030 --> 00:56:13,170
but I don't know what to do, either.
750
00:56:15,070 --> 00:56:17,920
If I end my life this way...
751
00:56:22,440 --> 00:56:24,550
Listen to me carefully.
752
00:56:24,550 --> 00:56:26,880
Your life...
753
00:56:27,980 --> 00:56:30,070
doesn't belong to you.
754
00:56:31,700 --> 00:56:36,100
My father and I
755
00:56:38,220 --> 00:56:41,550
and the Sunnobu people sacrificed themselves to protect your life.
756
00:56:43,450 --> 00:56:46,600
If you want to die, get their permission first.
757
00:56:47,960 --> 00:56:50,380
Don't think about
758
00:56:52,510 --> 00:56:55,380
throwing away a life that doesn't belong to you.
759
00:56:56,040 --> 00:56:57,810
Dal.
760
00:57:02,730 --> 00:57:05,170
The general who came looking for you,
761
00:57:06,180 --> 00:57:08,470
I have to take care of him first.
762
00:57:10,440 --> 00:57:12,500
Leave him to me.
763
00:57:13,270 --> 00:57:15,160
I'm the cause of this mess.
764
00:57:15,160 --> 00:57:17,610
I'll end it with my own hands.
765
00:57:19,550 --> 00:57:21,330
I'll do it.
766
00:57:36,980 --> 00:57:39,270
They came to catch that woman.
767
00:57:39,270 --> 00:57:42,010
What if they attack the village at this rate?
768
00:57:42,010 --> 00:57:45,240
They mean business seeing that they cut all the ropes.
769
00:57:45,240 --> 00:57:47,580
I knew this would eventually happen!
770
00:57:47,580 --> 00:57:50,080
That's why we shouldn't bring just anyone into the village!
771
00:57:50,080 --> 00:57:52,150
What! When did you say that?
772
00:57:52,150 --> 00:57:53,870
You brat. I definitely said that—
773
00:57:53,870 --> 00:57:56,130
Shush, you're so loud!
774
00:57:56,130 --> 00:57:59,000
So, what? Are we going to do nothing and let them attack us?
775
00:57:59,980 --> 00:58:01,590
Poong Gae.
776
00:58:04,340 --> 00:58:05,800
We'll have to raise some hell.
777
00:58:05,800 --> 00:58:08,630
Huh? Without Oraboni Dal?
778
00:58:08,630 --> 00:58:10,330
Get ready.
779
00:58:17,590 --> 00:58:20,150
Did you come to save me?
780
00:58:24,180 --> 00:58:26,920
Or to shut me up?
781
00:58:26,920 --> 00:58:28,830
Instructor Go.
782
00:58:29,650 --> 00:58:31,280
You shouldn't have come here.
783
00:58:31,280 --> 00:58:33,190
I came to rescue you, Your Highness.
784
00:58:33,190 --> 00:58:35,390
The princess is dead.
785
00:58:35,390 --> 00:58:39,760
The assassin you're chasing after has disappeared as well.
786
00:58:42,420 --> 00:58:47,550
My father won't give up so easily.
787
00:58:50,400 --> 00:58:53,180
So you're going to have to die for me.
788
00:58:53,940 --> 00:58:56,790
Not because of me
789
00:58:56,790 --> 00:58:58,220
but for the sake of the villagers.
790
00:58:58,220 --> 00:59:01,280
I have no intention to bring harm to this village.
791
00:59:01,280 --> 00:59:03,090
As long as I take you back safely—
792
00:59:03,090 --> 00:59:05,720
I said the princess is dead!
793
00:59:13,350 --> 00:59:16,180
On that day eight years ago,
794
00:59:16,180 --> 00:59:18,350
she already died.
795
00:59:24,680 --> 00:59:26,570
Will you remain in this village?
796
00:59:26,570 --> 00:59:29,360
Even if I want to
797
00:59:29,360 --> 00:59:31,520
I can't do that.
798
00:59:32,300 --> 00:59:36,010
My father and my country
799
00:59:36,850 --> 00:59:39,430
have ruined these people.
800
00:59:39,430 --> 00:59:42,020
So return to the palace with me.
801
00:59:42,020 --> 00:59:44,140
No.
802
00:59:44,140 --> 00:59:46,630
Now that you discovered this place,
803
00:59:46,630 --> 00:59:49,320
no one can go back safely.
804
00:59:55,800 --> 00:59:58,090
Hey, Yeom Ga Jin!
805
01:00:01,940 --> 01:00:04,530
Are you still an assassin?
806
01:00:04,530 --> 01:00:06,570
Is a person's life a joke to you?
807
01:00:06,570 --> 01:00:08,460
I'm getting rid of him for you.
808
01:00:08,460 --> 01:00:09,990
Did I say I was going to kill him?
809
01:00:09,990 --> 01:00:11,280
The result is the same.
810
01:00:11,280 --> 01:00:14,650
- Yeom Ga Jin!
- Be respectful to the princess!
811
01:00:16,670 --> 01:00:18,870
I won't say anything about this village.
812
01:00:18,870 --> 01:00:22,450
So please go back to the palace with me.
813
01:00:30,300 --> 01:00:33,180
I don't believe any promises from Gyerubu.
814
01:00:34,020 --> 01:00:36,120
You shouldn't fall for it, either.
815
01:00:37,420 --> 01:00:40,350
Who's giving me that warning?
816
01:00:40,350 --> 01:00:43,330
The arrogant princess or
817
01:00:43,330 --> 01:00:45,770
the assassin, Yeom Ga Jin?
818
01:00:51,600 --> 01:00:54,370
Our village doesn't need a princess.
819
01:00:55,790 --> 01:01:00,850
We'll accept a poor soul who has nowhere to go.
820
01:01:16,290 --> 01:01:18,360
It's the ghosts.
821
01:01:29,200 --> 01:01:31,210
What's that?
822
01:01:47,370 --> 01:01:49,350
The mountain ghosts must be out.
823
01:01:49,350 --> 01:01:51,570
Nonsense.
824
01:02:04,200 --> 01:02:06,480
They're coming this way.
825
01:02:12,400 --> 01:02:14,470
Be quiet.
826
01:02:16,190 --> 01:02:17,970
Stop.
827
01:02:19,230 --> 01:02:20,990
General.
828
01:02:22,270 --> 01:02:24,630
We wasted our time here.
829
01:02:24,630 --> 01:02:27,360
There's nothing on this mountain.
830
01:02:27,360 --> 01:02:29,240
On top of that...
831
01:02:29,240 --> 01:02:30,940
this land is haunted with spirits.
832
01:02:30,940 --> 01:02:32,970
It's not a place for people to live.
833
01:02:32,970 --> 01:02:35,650
Then how about the search?
834
01:02:35,650 --> 01:02:37,980
We're heading back to Pyeongyang Castle.
835
01:02:47,690 --> 01:02:49,530
They're gone.
836
01:02:51,030 --> 01:02:53,390
I thought we were all dead.
837
01:03:16,630 --> 01:03:18,960
They're an army! An army!
838
01:03:18,960 --> 01:03:22,060
You can drive out herbalists or poachers that way!
839
01:03:22,060 --> 01:03:25,000
How can you be so reckless when you're facing an army?
840
01:03:25,000 --> 01:03:28,600
In any case, we drove them out. Isn't that good?
841
01:03:28,600 --> 01:03:31,300
- What did you say?
- My goodness...
842
01:03:31,300 --> 01:03:34,100
Don't get angry, Village Chief.
843
01:03:34,100 --> 01:03:37,160
Everyone is safe, so it's all good.
844
01:03:37,160 --> 01:03:41,210
Poong Gae is total general material.
845
01:03:42,160 --> 01:03:44,210
I apologize.
846
01:03:45,590 --> 01:03:48,140
All this happened because of me.
847
01:03:48,140 --> 01:03:50,440
I'll leave the village.
848
01:03:50,440 --> 01:03:52,170
Oh, my goodness.
849
01:03:52,170 --> 01:03:54,370
You have nowhere to go. Where would you go?
850
01:03:54,370 --> 01:03:57,190
This could happen again.
851
01:03:57,190 --> 01:04:01,080
I will not bother you again.
852
01:04:07,050 --> 01:04:11,890
That could be said about them, him, and everyone here!
853
01:04:11,890 --> 01:04:14,630
Over here. Over here. Ajussi Seok Gu.
854
01:04:14,630 --> 01:04:16,800
He used to work in the army stable,
855
01:04:16,800 --> 01:04:20,090
and ran away because he was beaten and was hungry all the time.
856
01:04:20,090 --> 01:04:21,910
As for Ajussi Pil Gu...
857
01:04:21,910 --> 01:04:23,830
I was dragged to Jangan Castle.
858
01:04:23,830 --> 01:04:25,970
They made me work like a dog,
859
01:04:25,970 --> 01:04:27,570
so I ran away in the dark of night.
860
01:04:27,570 --> 01:04:32,400
Their eyes are red with anger because they're dying to catch me.
861
01:04:34,480 --> 01:04:36,550
Are your lips sewn shut?
862
01:04:36,550 --> 01:04:38,750
You're the one who brought her in.
863
01:04:38,750 --> 01:04:40,610
I...
864
01:04:42,320 --> 01:04:44,650
found out who I am.
865
01:04:44,650 --> 01:04:47,910
Oh, my gosh! How fortunate!
866
01:04:47,910 --> 01:04:51,070
So your head injury is all better now?
867
01:04:51,070 --> 01:04:53,020
But...
868
01:04:54,520 --> 01:04:57,350
when you find out who I am,
869
01:04:57,350 --> 01:04:59,980
you won't be able to forgive me.
870
01:04:59,980 --> 01:05:03,070
Gosh, we don't get shocked that easily.
871
01:05:03,070 --> 01:05:05,450
Just let it out.
872
01:05:05,450 --> 01:05:07,560
Actually...
873
01:05:09,370 --> 01:05:12,120
not only On Dal...
874
01:05:12,120 --> 01:05:15,090
but the reason everyone is living in hiding like this
875
01:05:15,090 --> 01:05:17,930
is all because of...
876
01:05:17,930 --> 01:05:19,760
the fault of...
877
01:05:21,320 --> 01:05:23,700
this country, Goguryeo's
878
01:05:23,700 --> 01:05:26,720
- king—
- She's an assassin!
879
01:05:33,770 --> 01:05:35,920
An assassin from Cheonjubang.
880
01:05:35,920 --> 01:05:37,850
You've heard of them, right?
881
01:05:37,850 --> 01:05:42,790
Those people will do anything to kill the King of Goguryeo.
882
01:05:42,790 --> 01:05:46,510
Ga Jin was an assassin who used to do that.
883
01:05:46,510 --> 01:05:48,240
- An assassin...
- An assassin?
884
01:05:48,240 --> 01:05:50,060
This fragile-looking lady?
885
01:05:50,060 --> 01:05:53,560
So you're not anymore, right?
886
01:05:53,560 --> 01:05:55,130
You said you'd quit,
887
01:05:55,130 --> 01:05:58,610
and that's why Orabeoni brought you to Ghost Village.
888
01:06:04,350 --> 01:06:06,730
Great! That's it then!
889
01:06:06,730 --> 01:06:09,630
Right, Village Chief?
890
01:06:13,810 --> 01:06:16,300
I'll take responsibility.
891
01:06:16,940 --> 01:06:19,230
I brought in Ga Jin.
892
01:06:19,230 --> 01:06:21,800
I said I'd take responsibility.
893
01:06:24,260 --> 01:06:26,920
So I'll accept any decision
894
01:06:27,990 --> 01:06:30,200
you see fit.
895
01:06:33,390 --> 01:06:35,860
It's late. Everyone, go home.
896
01:06:35,860 --> 01:06:38,370
I'll make the decision later.
897
01:06:43,180 --> 01:06:44,750
Let's go.
898
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
What's wrong?
899
01:06:47,500 --> 01:06:49,310
Let's go.
900
01:06:57,540 --> 01:06:58,810
Dal.
901
01:06:58,810 --> 01:07:01,290
Don't ask me anything.
902
01:07:01,290 --> 01:07:04,690
I don't know, either.
903
01:07:04,690 --> 01:07:07,250
♫ I hope I'm not a passing fancy ♫
904
01:07:07,250 --> 01:07:09,210
Whether it's as an assassin or something else,
905
01:07:09,210 --> 01:07:11,750
♫ For you, just for you ♫
906
01:07:11,750 --> 01:07:14,830
find a way to live your life on your own.
907
01:07:16,810 --> 01:07:24,120
♫ Where my eyes can go, where my hand can touch ♫
908
01:07:24,120 --> 01:07:28,530
♫ I hope you are there ♫
909
01:07:29,420 --> 01:07:32,990
♫ Not later, It's not too late ♫
910
01:07:32,990 --> 01:07:37,810
♫ I hope you will stay with me ♫
911
01:07:38,680 --> 01:07:46,660
♫ I will become love to you ♫
912
01:07:46,660 --> 01:07:50,070
The Princess is alive.
913
01:07:50,070 --> 01:07:52,560
Kill her as soon as you find her.
914
01:07:52,560 --> 01:07:54,750
The princess is dead.
915
01:07:54,750 --> 01:07:59,280
♫ I, more than anything else ♫
916
01:07:59,280 --> 01:08:03,310
What if you have to choose between your family and the royal family?
917
01:08:03,310 --> 01:08:05,180
I don't need both of them.
918
01:08:05,180 --> 01:08:09,150
I will choose you, Your Highness.
919
01:08:45,310 --> 01:08:47,500
Everyone, please leave.
920
01:08:54,550 --> 01:08:59,650
You said you saw the princess' ghost in the library the other day, right?
921
01:09:00,770 --> 01:09:06,300
I told Gochuga to prepare for an exorcism.
922
01:09:06,300 --> 01:09:08,920
But he's taking his sweet time.
923
01:09:08,920 --> 01:09:12,000
Your Majesty, you didn't see a ghost.
924
01:09:13,010 --> 01:09:14,080
What did you say?
925
01:09:14,080 --> 01:09:17,610
The princess is alive.
926
01:09:20,550 --> 01:09:24,340
Are you not fully sober like me, General Go?
927
01:09:24,340 --> 01:09:28,750
I met the princess myself.
928
01:09:32,130 --> 01:09:35,130
Do not mess with me.
929
01:10:03,460 --> 01:10:04,440
Pyeonggang
930
01:10:04,440 --> 01:10:06,850
Pyeonggang.
931
01:10:06,850 --> 01:10:10,150
It's a very blessed and strong name.
932
01:10:11,200 --> 01:10:13,030
It's your name, Pyeonggang.
933
01:10:13,030 --> 01:10:14,540
Do you like it?
934
01:10:14,540 --> 01:10:17,160
Now that the princess has been born healthy,
935
01:10:17,160 --> 01:10:21,580
the spirit of Goguryeo will be stronger.
936
01:10:25,050 --> 01:10:26,800
It's blue jade.
937
01:10:26,800 --> 01:10:30,610
Jade means being disease-free and unchanging.
938
01:10:30,610 --> 01:10:35,000
Like this blue jade, I will never change.
939
01:10:36,950 --> 01:10:38,910
Thank you.
940
01:10:50,230 --> 01:10:52,350
I'm Pyeonggang.
941
01:11:00,000 --> 01:11:04,490
I will look for a way to bring the princess safely.
942
01:11:04,490 --> 01:11:06,570
When my plan is ready,
943
01:11:07,340 --> 01:11:10,430
all you have to do is give your order.
944
01:11:11,970 --> 01:11:19,940
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
945
01:11:20,880 --> 01:11:28,980
♫ I will become love to you ♫
946
01:11:28,980 --> 01:11:36,070
♫ You will become tomorrow to me ♫
947
01:11:36,070 --> 01:11:42,850
♫ You, more than anyone else ♫
948
01:11:42,850 --> 01:11:44,840
Epilogue
949
01:11:44,840 --> 01:11:46,170
Oh, my gosh!
950
01:11:46,170 --> 01:11:48,930
It's shiraegi porridge! Right?
951
01:11:48,930 --> 01:11:51,560
It's not like it's beef soup.
952
01:11:51,560 --> 01:11:53,830
Don't freak out and eat it.
953
01:11:53,830 --> 01:11:56,020
I will!
954
01:11:59,800 --> 01:12:01,300
Why?
955
01:12:01,360 --> 01:12:03,560
Does it not taste good to you?
956
01:12:03,560 --> 01:12:04,510
No!
957
01:12:04,510 --> 01:12:07,090
It's so delicious!
958
01:12:11,370 --> 01:12:15,500
Wol, don't you want to live in the capital?
959
01:12:15,500 --> 01:12:18,540
Gosh, it's okay to visit for a short time,
960
01:12:18,540 --> 01:12:20,880
but I don't really want to live there.
961
01:12:20,880 --> 01:12:22,190
Why not?
962
01:12:22,190 --> 01:12:25,450
Rather than living in the mountains with an old blind woman,
963
01:12:25,450 --> 01:12:28,370
isn't it better to live in a busy capital city?
964
01:12:28,370 --> 01:12:31,030
They'd just treat me like a little brat.
965
01:12:31,030 --> 01:12:35,090
I get to help out with work and run errands for you here.
966
01:12:35,090 --> 01:12:38,210
I like to be useful like this.
967
01:12:39,130 --> 01:12:40,470
Eat slowly.
968
01:12:40,470 --> 01:12:42,230
I have no remedy for you if you get a stomach ache.
969
01:12:42,230 --> 01:12:44,390
Yes, ma'am!
66674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.