Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,840
This drama is created based on the On Dal story in Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology in the show may be different from historical facts.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,250
Previously
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,700
I beg you to allow me to stop working as an assassin.
4
00:00:14,700 --> 00:00:20,800
Kill the King of Goguryeo, the enemy of the displaced Cheonjubang people.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,940
Do you insist on carrying out the plan during the memorial ritual?
6
00:00:27,300 --> 00:00:31,300
I heard that a priestess tried to assassinate the king and ran away!
7
00:00:32,430 --> 00:00:33,560
Hold on tight!
8
00:00:33,560 --> 00:00:37,520
You should've taken an injured person to a village instead of bringing her here..
9
00:00:37,520 --> 00:00:39,320
Ga Jin.
10
00:00:40,130 --> 00:00:41,100
What?
11
00:00:41,100 --> 00:00:43,500
You should find your biological parents first.
12
00:00:43,500 --> 00:00:47,380
Am I really a child who's been picked up from somewhere?
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,360
Hey!
14
00:00:51,630 --> 00:00:53,240
Didn't you kill him yet?
15
00:00:53,240 --> 00:00:55,830
You said to seduce him, not kill him.
16
00:00:55,830 --> 00:00:59,260
You? Okay, sure.
17
00:00:59,260 --> 00:01:01,520
Episode 3
18
00:01:01,520 --> 00:01:05,200
What? Did your friend come to escort you?
19
00:01:07,970 --> 00:01:09,000
Yeah.
20
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
- A friend from the palace...
- Friend from childhood...
21
00:01:16,010 --> 00:01:20,500
She's a friend from my hometown. We entered the palace together.
22
00:01:20,500 --> 00:01:22,130
Yeah. But how did you come all the way here?
23
00:01:22,130 --> 00:01:24,360
I followed the footprints.
24
00:01:30,440 --> 00:01:33,510
What's wrong with you? Why are you prying?
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,980
Just because. I wondered if you were okay.
26
00:01:36,000 --> 00:01:40,700
Seeing if it's okay to send you off like this and if the place you're going to is safe.
27
00:01:41,990 --> 00:01:47,940
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
28
00:01:49,590 --> 00:01:53,690
I don't have any money to contribute to the long trip,
29
00:01:56,700 --> 00:02:00,100
but here. I carved this for you.
30
00:02:04,780 --> 00:02:07,180
Now, you're one of the Sunnobu—
31
00:02:08,500 --> 00:02:13,350
Never mind. Anyway, this means we're on the same side.
32
00:02:14,400 --> 00:02:17,600
- Same side?
- That's right, the same side.
33
00:02:18,840 --> 00:02:20,860
I have nothing to give you.
34
00:02:20,860 --> 00:02:21,900
It's okay.
35
00:02:21,900 --> 00:02:25,200
- Nothing, my foot—
- Hey!
36
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
All right.
37
00:02:38,820 --> 00:02:40,840
Let go!
38
00:02:48,700 --> 00:02:52,100
- Sorry.
- Hey.
39
00:02:54,700 --> 00:02:59,300
Go safely and don't get hurt.
40
00:03:01,560 --> 00:03:03,790
Your life is precious.
41
00:03:18,110 --> 00:03:21,200
Your life is precious, huh?
42
00:03:48,600 --> 00:03:51,200
I'm so happy...
43
00:04:04,280 --> 00:04:06,800
Did she leave?
44
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
Yes.
45
00:04:11,000 --> 00:04:15,100
Really. I told her to be safe and sent her off.
46
00:04:17,140 --> 00:04:19,820
Don't blame me.
47
00:04:20,900 --> 00:04:25,500
- If you look into it, everybody's suffering for their own reason.
- What do you mean?
48
00:04:25,500 --> 00:04:30,600
A young woman wields around a sword and sees blood. She must have had a tough life.
49
00:04:31,600 --> 00:04:37,910
But why did she become an assassin? What kind of revenge does she want?
50
00:04:37,910 --> 00:04:39,600
I didn't ask her.
51
00:04:39,600 --> 00:04:42,000
You didn't ask her?
52
00:04:42,000 --> 00:04:45,460
I pretended that I didn't know that she's an assassin.
53
00:04:47,810 --> 00:04:51,350
In any case, now that she's gone,
54
00:04:51,350 --> 00:04:53,530
don't meddle in other people's business.
55
00:04:53,530 --> 00:04:58,750
We are just blessed to be breathing. That's how we should think and live.
56
00:05:01,210 --> 00:05:03,320
I know.
57
00:05:04,580 --> 00:05:07,110
I just feel sorry for her.
58
00:05:12,970 --> 00:05:17,070
Gosh, the moon is so...
59
00:05:18,440 --> 00:05:20,780
Is it bright?
60
00:05:20,780 --> 00:05:22,320
Yes.
61
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
Yes. It is shining as if it doesn't know how I feel.
62
00:05:32,430 --> 00:05:35,000
Come later. He'll be suspicious if we go in together.
63
00:05:35,000 --> 00:05:38,890
- It will be dangerous to go alone.
- I don't have time to argue with you.
64
00:05:38,890 --> 00:05:41,110
Be careful.
65
00:06:28,500 --> 00:06:32,860
- I knew you'd sneak in like a stray cat.
- Where's my father?
66
00:06:32,860 --> 00:06:35,300
You should go see Chief Bangju first.
67
00:06:35,300 --> 00:06:39,100
- Ahjussi Yeom Deuk isn't here anyway.
- What?
68
00:06:39,100 --> 00:06:41,800
He'll be released since you came back.
69
00:06:53,000 --> 00:06:55,300
Hey, look.
70
00:07:02,200 --> 00:07:07,300
I'll accept punishment for the failure. Please release my father.
71
00:07:07,300 --> 00:07:12,200
Our group does not hold the family of the assassin accountable for his wrongdoing.
72
00:07:12,200 --> 00:07:14,370
How about you disappearing without any notice? Doo Joong Seo
73
00:07:14,370 --> 00:07:16,500
How will you justify that crime?
74
00:07:16,500 --> 00:07:21,260
I'll accept any punishment. Please release my father.
75
00:07:21,260 --> 00:07:24,500
- Tae Mo.
- Yes, sir.
76
00:07:24,500 --> 00:07:29,300
- Send Yeom Deuk home.
- Should we just release him?
77
00:07:37,370 --> 00:07:41,220
I heard that the Pyeongyang castle security became much tighter.
78
00:07:42,200 --> 00:07:45,100
Are you confident of success if you go back?
79
00:07:47,810 --> 00:07:52,240
Before that, I have something that I want to find out.
80
00:07:52,240 --> 00:07:56,080
Who exactly am I?
81
00:07:57,400 --> 00:08:00,670
I want to know why
82
00:08:00,670 --> 00:08:06,500
I struggled with carrying out the assassination and why I have suffered from nightmares.
83
00:08:07,230 --> 00:08:10,010
It's because I lost my memory.
84
00:08:19,120 --> 00:08:22,140
I need to know what I am.
85
00:08:22,140 --> 00:08:24,900
You know
86
00:08:24,900 --> 00:08:27,980
- who I am, right?
- It's useless!
87
00:08:28,000 --> 00:08:32,800
You're the best assassin of Cheonjubang and my most prized sword.
88
00:08:32,830 --> 00:08:36,560
Even if you recover your memory, nothing will change.
89
00:08:36,560 --> 00:08:39,130
As for that judgment...
90
00:08:39,130 --> 00:08:42,370
pI'll make it after I find out who I am.
91
00:08:43,200 --> 00:08:46,200
If you won't tell me,
92
00:08:47,500 --> 00:08:49,870
I have no choice but to find out myself.
93
00:08:49,870 --> 00:08:55,360
Is this what you really want?
94
00:08:55,360 --> 00:08:57,350
Yes.
95
00:08:57,350 --> 00:09:00,000
You fool.
96
00:09:26,250 --> 00:09:29,350
Why are butterflies called, of all things, butterflies?
97
00:09:29,350 --> 00:09:32,620
They just distract me.
98
00:09:34,820 --> 00:09:37,780
Why did you climb up there?
99
00:09:37,780 --> 00:09:40,750
Wol, is something the matter with him?
100
00:09:40,750 --> 00:09:44,300
I think he's gone insane.
101
00:09:44,300 --> 00:09:48,030
Stop talking nonsense. Come down and get to work.
102
00:09:48,030 --> 00:09:53,340
And here. Don't eat this right away. Eat it at lunchtime.
103
00:09:55,630 --> 00:09:58,210
Orabeoni ! Hurry down!
104
00:09:58,210 --> 00:10:03,400
Hey, why do you keep coming here? Does nothing happen in Ghost Village?
105
00:10:03,400 --> 00:10:09,660
That vixen must've totally messed up your mind.
106
00:10:09,660 --> 00:10:12,800
- Don't assume.
- My gosh!
107
00:10:12,800 --> 00:10:16,660
You have a flower in your hair and a foolish grin,
108
00:10:16,660 --> 00:10:18,610
and you're saying I'm wrong?
109
00:10:18,610 --> 00:10:20,510
How beautiful is this?
110
00:10:20,510 --> 00:10:24,260
If you want to live with nature as your friend, you have to have a good eye for it!
111
00:10:24,260 --> 00:10:27,650
It's the same mountain and river! What's the deal?
112
00:10:27,650 --> 00:10:33,080
At this rate, you'll be going all out trying to rescue her father!
113
00:10:41,500 --> 00:10:42,990
What's wrong with her father?
114
00:10:43,000 --> 00:10:47,200
- Haven't you heard?
- What is it?
115
00:10:47,200 --> 00:10:52,700
Ga Jin, don't get carried away. It's not like you will stand up to Chief Bangju.
116
00:10:52,800 --> 00:10:57,450
If he hurts my father, I'm not going to let anybody alone.
117
00:10:58,750 --> 00:11:02,440
I heard them say Cheonjubang this and that.
118
00:11:02,440 --> 00:11:06,090
It seemed like something happened to her father there.
119
00:11:06,090 --> 00:11:08,980
Hey, why are you telling me that now?
120
00:11:08,980 --> 00:11:11,220
- Geez!
- Orabeoni!
121
00:11:11,220 --> 00:11:13,020
Orabeoni! What about your lunch?
122
00:11:13,100 --> 00:11:15,200
You eat it!
123
00:11:25,700 --> 00:11:27,320
Dal!
124
00:11:31,950 --> 00:11:34,160
- Cheonjubang?
- Yes.
125
00:11:34,160 --> 00:11:37,050
Rumor has it that it's a group of assassins.
126
00:11:37,050 --> 00:11:40,820
I heard it's a group that holds a grudge against Goguryeo.
127
00:11:40,820 --> 00:11:43,410
There are killers working under Bangju.
Sa Woon Am
128
00:11:43,410 --> 00:11:46,870
I heard there are roaming warriors roaming in branches everywhere
129
00:11:46,870 --> 00:11:50,130
Where is that Bangju person?
130
00:11:51,000 --> 00:11:55,930
- Why do you want to know?
- I have a reason.
131
00:11:55,930 --> 00:11:59,230
I heard they move around every season without a permanent location.
132
00:11:59,230 --> 00:12:03,200
Even the assassins communicate furtively among themselves.
133
00:12:03,200 --> 00:12:08,370
I heard they might be hiding in Janggok Mountain or Bongchu Mountain now.
134
00:12:08,370 --> 00:12:11,480
So it's one of those two mountains?
135
00:12:11,500 --> 00:12:13,300
Dal!
136
00:12:14,300 --> 00:12:16,400
Why are you doing this?
137
00:12:20,800 --> 00:12:23,590
What is this about?
138
00:12:23,590 --> 00:12:26,940
I must rescue someone.
139
00:12:32,140 --> 00:12:34,050
Please have some water.
140
00:12:38,820 --> 00:12:40,620
Where is Ga Jin?
141
00:12:40,700 --> 00:12:45,360
She's safely back. Put your mind to rest.
142
00:12:45,360 --> 00:12:47,290
Not exactly safe.
143
00:12:47,290 --> 00:12:51,530
Why? Where is she now?
144
00:12:57,100 --> 00:13:01,200
♫ As the moon rises in the dusk, ♫
145
00:13:01,200 --> 00:13:05,670
♫ Will my lover see it? ♫
146
00:13:05,670 --> 00:13:09,520
♫ As much as my love intensifies day by day, ♫
147
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
♫ My tears run deeper too ♫
148
00:13:16,000 --> 00:13:19,440
♫ Because I love you, ♫
149
00:13:19,440 --> 00:13:24,310
♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫
150
00:13:24,310 --> 00:13:28,050
♫ would tear my heart, ♫
151
00:13:28,100 --> 00:13:32,260
♫ My heartrending love! ♫
152
00:13:32,260 --> 00:13:36,880
♫ As my love is all I have, ♫
153
00:13:36,880 --> 00:13:41,240
♫ Please, please, please know ♫
154
00:13:41,240 --> 00:13:44,900
♫ That moon is my heart ♫
155
00:13:44,900 --> 00:13:49,040
♫ Oh, my love that I'm longing for! ♫
156
00:13:49,040 --> 00:13:53,550
♫ Although that full moon is waning ♫
157
00:13:53,600 --> 00:14:02,200
♫ I will fill my incomplete heart and hang it there in its place ♫
158
00:14:19,290 --> 00:14:21,640
It's an urgent message.
159
00:14:28,300 --> 00:14:30,840
I have to see you going back.
160
00:14:38,990 --> 00:14:43,010
He's wearing the same clothes Ga Jin wore.
161
00:14:50,300 --> 00:14:54,800
You must find the blue jade necklace.
162
00:15:03,700 --> 00:15:05,300
The blue jade!
163
00:15:24,290 --> 00:15:26,030
Hey!
164
00:15:29,330 --> 00:15:31,590
It's you! Ga Jin's friend.
165
00:15:31,590 --> 00:15:33,260
How did you know to come here?
166
00:15:33,260 --> 00:15:36,140
Where is Ga Jin? I heard her father is in danger.
167
00:15:36,200 --> 00:15:37,870
Be quiet.
168
00:15:37,870 --> 00:15:40,840
- Hey!
- What?
169
00:15:48,150 --> 00:15:51,920
Are they all your assassin friends?
170
00:15:53,200 --> 00:15:55,500
Where is Ga Jin?
171
00:15:58,500 --> 00:16:00,400
Ajussi.
172
00:16:02,600 --> 00:16:05,900
- He's that country bumpkin who was with Ga Jin.
- Whom are you calling a country bumpkin?
173
00:16:05,900 --> 00:16:08,330
You were supposed to find the necklace. Why did you bring him?
174
00:16:08,330 --> 00:16:11,600
It just happened that way. Don't worry.
175
00:16:11,600 --> 00:16:13,990
He helped Ga Jin when she got hurt.
176
00:16:13,990 --> 00:16:16,020
I see.
177
00:16:17,080 --> 00:16:20,100
- Hello, I'm—
- Where is the necklace?
178
00:16:20,100 --> 00:16:22,500
I found it.
179
00:16:22,500 --> 00:16:25,470
Aigoo, that's it. That's it.
180
00:16:25,470 --> 00:16:28,200
We just have to rescue Ga Jin now.
181
00:16:28,200 --> 00:16:29,720
Well...
182
00:16:29,720 --> 00:16:34,000
I went to look and noticed that Woong Tae and Sam Bok were guarding her.
183
00:16:34,000 --> 00:16:37,300
If we fight them and our identities are revealed...
184
00:16:37,300 --> 00:16:41,400
Hey. Let's lure them.
185
00:16:55,700 --> 00:16:56,940
Who are you?
186
00:16:56,940 --> 00:17:00,780
I'm sorry to bother you. Did you see a grass snake?
187
00:17:00,800 --> 00:17:03,600
I'm sure it came in here.
188
00:17:06,660 --> 00:17:08,500
Huh? Where did it go?
189
00:17:08,500 --> 00:17:11,000
You crazy bastard!
190
00:17:15,300 --> 00:17:17,100
Ajussi!
191
00:17:21,500 --> 00:17:26,400
My gosh... Ga Jin... Ga Jin.
192
00:17:28,310 --> 00:17:29,780
What's wrong?
193
00:17:29,780 --> 00:17:31,450
She inhaled a sedative.
194
00:17:31,450 --> 00:17:34,520
A sedative?
195
00:17:34,520 --> 00:17:37,300
Hey! Wake up!
196
00:17:40,500 --> 00:17:44,600
- Father.
- Yes, it's me.
197
00:17:48,500 --> 00:17:54,300
- You...
- Yes, it's me, the deer.
198
00:18:03,700 --> 00:18:08,390
The Gochuga Go Won Pyo wants Ga Jin's head.
199
00:18:08,390 --> 00:18:10,310
Why don't you do that?
200
00:18:10,310 --> 00:18:14,680
She doesn't want to be an assassin anymore, so she's useless now.
201
00:18:15,650 --> 00:18:19,850
- You still don't know her worth.
- Her worth?
202
00:18:19,850 --> 00:18:24,500
With her own hands, she must kill King Pyeongwon.
203
00:18:24,500 --> 00:18:28,600
Goguryeo will be overthrown when that happens.
204
00:18:28,600 --> 00:18:32,000
But Ga Jin said she'll stop being an assassin.
205
00:18:42,860 --> 00:18:47,990
We have to have a ritual to cleanse her impure soul.
206
00:18:47,990 --> 00:18:51,560
As I did a long time ago.
207
00:18:56,800 --> 00:19:01,800
Your soul will be cleansed by Cheonjubang's spirit.
208
00:19:03,200 --> 00:19:09,000
This drug will erase all of your past.
209
00:19:11,970 --> 00:19:17,180
Chief Bangju brought you to me, Ga Jin.
210
00:19:17,180 --> 00:19:20,540
He said you'll wake up without any memory.
211
00:19:20,540 --> 00:19:25,620
He told me to raise you as my own daughter.
212
00:19:25,620 --> 00:19:31,540
He took care of me when I lost my entire family and didn't have a place to go.
213
00:19:31,600 --> 00:19:35,800
How could I disobey his order?
214
00:19:46,000 --> 00:19:54,100
Since that day, you became my daughter.
215
00:19:54,100 --> 00:19:56,100
Are you saying...
216
00:19:57,460 --> 00:20:00,900
you're truly not my real father?
217
00:20:00,900 --> 00:20:05,480
I should've told you this sooner.
218
00:20:05,480 --> 00:20:10,440
Then you wouldn't have become a killer
219
00:20:10,440 --> 00:20:14,410
and would've found your parents.
220
00:20:15,400 --> 00:20:21,200
It's all my fault.
221
00:20:27,700 --> 00:20:32,000
Don't cry, Father.
222
00:20:34,600 --> 00:20:39,400
You had this with you back then.
223
00:20:39,400 --> 00:20:44,560
Look. Do you remember anything?
224
00:20:49,670 --> 00:20:52,670
I feel like I saw it in my dream.
225
00:20:53,590 --> 00:20:55,860
I'm not sure.
226
00:21:00,100 --> 00:21:01,960
He's back.
227
00:21:01,960 --> 00:21:04,050
Okay. Hurry up and run away.
228
00:21:04,100 --> 00:21:09,500
Run away and find your birth parents. Be happy.
229
00:21:09,500 --> 00:21:12,300
Where would I go when you're here, Father?
230
00:21:12,360 --> 00:21:14,820
I said, I'm not your father!
231
00:21:14,820 --> 00:21:18,400
Ahjussi, let's hurry. You have to go home before they catch you.
232
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
Okay.
233
00:21:20,400 --> 00:21:24,200
- Father!
- Are you going to get me killed?
234
00:21:24,200 --> 00:21:25,310
Run away!
235
00:21:25,310 --> 00:21:30,620
Run away and be happy. Be happy!
236
00:21:30,620 --> 00:21:33,550
Don't worry. We'll take care of Ahjussi.
237
00:21:33,550 --> 00:21:36,350
You hide, okay?
238
00:22:15,530 --> 00:22:17,500
Find Ga Jin!
239
00:22:25,100 --> 00:22:29,500
Your friends said this path will lead us outside.
240
00:22:42,800 --> 00:22:45,970
Are you all right? Can you do it?
241
00:22:55,210 --> 00:22:57,910
Since when did you know?
242
00:22:57,910 --> 00:23:01,170
That I'm a Cheonjubang assassin?
243
00:23:01,170 --> 00:23:03,590
From the beginning.
244
00:23:03,590 --> 00:23:05,830
So why did you pretend not to know?
245
00:23:05,830 --> 00:23:08,240
Is that important right now?
246
00:23:13,090 --> 00:23:16,890
If I had said I knew, you would've had to kill me.
247
00:23:16,890 --> 00:23:20,130
I didn't want you to kill yet another person.
248
00:23:22,940 --> 00:23:26,480
If we stay here, someone will get hurt.
249
00:23:26,480 --> 00:23:30,200
I don't want that to happen. Let's hurry.
250
00:23:47,110 --> 00:23:48,860
Follow me.
251
00:24:02,880 --> 00:24:04,840
Should we get some rest if it's too hard on you?
252
00:24:04,840 --> 00:24:08,450
It's okay. It's because of the sedative.
253
00:24:08,450 --> 00:24:10,570
Don't worry about your father.
254
00:24:10,570 --> 00:24:15,800
He seems stronger than he looks. And you have good friends, too.
255
00:24:17,240 --> 00:24:19,960
I'll go to Pyeongyang castle.
256
00:24:24,960 --> 00:24:26,750
Ga Jin.
257
00:24:33,530 --> 00:24:38,260
Aigoo, Ga Jin, that girl...
258
00:24:38,260 --> 00:24:41,610
She ran away to save only herself! What are you going to do?
259
00:24:41,610 --> 00:24:45,510
This is why you should never take in a human being to raise!
260
00:24:45,510 --> 00:24:48,270
That ungrateful girl!
261
00:24:56,470 --> 00:24:59,320
Tae Mo, what's wrong?
262
00:25:10,800 --> 00:25:15,500
Now that you escaped Cheonjubang, and if you're going to quit being an assassin,
263
00:25:15,580 --> 00:25:18,230
just live quietly in nature.
264
00:25:18,300 --> 00:25:22,600
Where is that? At your home?
265
00:25:22,600 --> 00:25:25,770
Dream on. Who said I'd take you in?
266
00:25:28,220 --> 00:25:32,750
Reconsider heading to the capital.
267
00:25:34,900 --> 00:25:39,800
Lots of people bury their perfectly good memories and go on.
268
00:25:40,900 --> 00:25:46,700
Even if you regain your memory, it doesn't guarantee your happiness.
269
00:25:49,980 --> 00:25:52,670
I'm afraid to sleep at night.
270
00:25:54,210 --> 00:25:57,280
Every time I have nightmares,
271
00:25:57,280 --> 00:26:01,640
I don't know if not it's a dream or my lost memory.
272
00:26:01,640 --> 00:26:04,350
I'm in so much torment that I can't even scream.
273
00:26:06,250 --> 00:26:10,320
Do you know how it feels?
274
00:26:11,440 --> 00:26:14,030
I'm alive but feel like I'm dying?
275
00:26:18,210 --> 00:26:20,360
No matter how scared I am,
276
00:26:20,360 --> 00:26:25,190
if I don't find out who I am and why I'm so tormented,
277
00:26:25,190 --> 00:26:27,300
I can't do anything.
278
00:26:27,300 --> 00:26:28,800
Why not?
279
00:26:28,800 --> 00:26:32,620
Why can't you? I don't know about yesterday,
280
00:26:32,620 --> 00:26:35,450
but just think of today, tomorrow, the day after, the days ahead of you.
281
00:26:36,200 --> 00:26:41,700
Even if you don't know your parents or your hometown, people live somehow.
282
00:26:43,980 --> 00:26:46,040
To you
283
00:26:46,040 --> 00:26:50,520
something happened before you started living in hiding in the mountain, huh?
284
00:26:51,480 --> 00:26:53,670
Your fear of the world is just an excuse.
285
00:26:53,670 --> 00:26:57,890
Perhaps you committed a huge crime or something?
286
00:26:57,890 --> 00:27:00,800
I went through hell to rescue you, and you badmouth me?
287
00:27:00,800 --> 00:27:03,280
Whether I'm right or not, it's your business.
288
00:27:03,280 --> 00:27:04,880
I'll go to the capital.
289
00:27:04,880 --> 00:27:07,740
How will you get into the palace?
290
00:27:07,740 --> 00:27:11,160
I heard that not even a mouse can sneak in after you raised a ruckus there.
291
00:27:11,160 --> 00:27:15,250
Return home. Your mother is by herself.
292
00:27:15,250 --> 00:27:18,540
I'm as good as dead anyway because of you.
293
00:27:18,600 --> 00:27:21,800
So stop bothering me and following me around.
294
00:27:23,300 --> 00:27:29,900
Hey! Wait for me. Yeom Ga Jin!
295
00:27:29,900 --> 00:27:30,990
Geez, hot!
296
00:27:30,990 --> 00:27:33,160
Hey, wait for me!
297
00:27:33,160 --> 00:27:35,050
Hot!
298
00:27:37,390 --> 00:27:41,300
The siblings Yeom Deuk and Ta Ra said they didn't go to the cave.
299
00:27:41,300 --> 00:27:45,200
- I'm sure they're lying, so should I get them—
- Don't be foolish.
300
00:27:46,640 --> 00:27:49,730
We must find Ga Jin first.
301
00:27:49,800 --> 00:27:54,700
- I'll find her.
- You must not kill her.
302
00:27:57,940 --> 00:28:02,470
She's still useful for the Cheonjubang.
303
00:28:08,270 --> 00:28:11,630
Goodness. Look at that.
304
00:28:11,630 --> 00:28:14,200
- I told—
- "I told—"
305
00:28:15,880 --> 00:28:19,400
Don't say, "I told you so."
306
00:28:21,510 --> 00:28:25,380
Forget about going into the palace. What will you do now?
307
00:28:25,380 --> 00:28:29,100
The palace lady at the Magnolia House seemed to recognize me.
308
00:28:29,100 --> 00:28:32,500
I wanted to ask her about me.
309
00:28:32,500 --> 00:28:36,200
You should've said so sooner! Follow me.
310
00:28:36,200 --> 00:28:38,000
What? Hey!
311
00:28:39,800 --> 00:28:42,000
Salute!
312
00:29:16,040 --> 00:29:17,010
Hey!
313
00:29:17,010 --> 00:29:19,340
Hey! What are you doing?
314
00:29:29,700 --> 00:29:32,900
I drew it based on your description.
315
00:29:46,120 --> 00:29:50,970
Her hair is much fuller...
Go Geon
316
00:29:52,610 --> 00:29:54,730
and soft.
317
00:29:54,800 --> 00:30:00,300
She's not just fierce but has noble dignity.
318
00:30:01,100 --> 00:30:06,720
Her lips are fuller and glossier.
319
00:30:06,720 --> 00:30:12,060
- I'll redraw it.
- No. Leave the one you drew.
320
00:30:56,500 --> 00:31:03,080
He says he'll send over the assassin's head soon. What a relief.
Jin Pil
321
00:31:03,100 --> 00:31:09,650
That Cheonjubang's Bangju is not someone we should trust completely.
322
00:31:09,650 --> 00:31:15,600
Then do you think that the fact that we instigated it will be revealed?
323
00:31:15,600 --> 00:31:20,430
The important thing right now is the king's health.Go Won Pyo
324
00:31:20,430 --> 00:31:24,150
His Majesty was out of his mind and was on the verge of death.
325
00:31:24,150 --> 00:31:27,060
He will need even stronger medicine.
326
00:31:27,060 --> 00:31:30,870
I sent new medicine through Taegam yesterday.
Hae Ji Won
327
00:31:30,900 --> 00:31:37,100
I guess he will sink into a trance and forget the cares of the world.
328
00:32:58,670 --> 00:33:00,370
Who are you?
329
00:33:04,620 --> 00:33:07,100
They're medicinal herbs that are not fully grown yet.
330
00:33:07,100 --> 00:33:10,000
Please do not touch them without permission.
331
00:33:11,600 --> 00:33:14,100
If you hurt my hand,
332
00:33:14,100 --> 00:33:17,800
you couldn't have afforded it even if you sold all the medicinal herbs.
333
00:33:17,800 --> 00:33:19,900
How unfortunate.
334
00:33:19,900 --> 00:33:21,610
How unfortunate. If your hand got hurt,
335
00:33:21,610 --> 00:33:25,610
I could've proven to you how potent these herbs are.
Hae Mo Yeong
336
00:33:25,610 --> 00:33:27,600
Before that,
337
00:33:29,140 --> 00:33:31,090
your throat would've been slit.
338
00:33:31,090 --> 00:33:34,750
Are you saying your wrist and my life have the same price?
339
00:33:34,750 --> 00:33:37,190
Not at all.
340
00:33:37,190 --> 00:33:39,750
It will need...
341
00:33:41,590 --> 00:33:43,280
ten lives like yours.
342
00:33:43,280 --> 00:33:47,730
I guess Gyerubu royal family's hands must be covered with gold.
343
00:33:48,450 --> 00:33:50,570
Do you know me?
344
00:33:51,670 --> 00:33:55,990
I heard that you're a playboy who's not envious of the world as long as you have drinks and women.
345
00:33:55,990 --> 00:34:00,610
But I heard you're not having any fun lately since you're chasing after an assassin.
346
00:34:04,610 --> 00:34:07,780
Now I know who you are as well.
347
00:34:07,780 --> 00:34:11,400
I heard Hae Ji Wol has a very smart adopted daughter.
348
00:34:13,610 --> 00:34:16,350
I'm Hae Mo Yeong.
349
00:34:16,350 --> 00:34:20,280
As you said, I came all the way here doing that tedious job.
350
00:34:20,280 --> 00:34:22,980
Was there a suspicious man who came in here to hide?
351
00:34:22,980 --> 00:34:25,530
I didn't see anyone.
352
00:34:28,190 --> 00:34:30,180
You didn't?
353
00:34:33,180 --> 00:34:35,420
I guess I came here for nothing then.
354
00:34:35,420 --> 00:34:40,220
I gained quite a lot since I got to meet someone very important.
355
00:34:43,360 --> 00:34:45,900
We have to meet the owner of the Jangbaek medicinal herb store.
356
00:34:45,900 --> 00:34:49,600
- A medicinal herb store?
- Yeah. She's got a great network.
357
00:34:49,630 --> 00:34:51,870
She knows everything that goes on in and out of Pyeongyang Castle.
358
00:34:51,870 --> 00:34:54,350
I heard she's a noblewoman who can get through to anyone.
359
00:34:54,350 --> 00:34:57,880
I'm sure she'll find a way for you to meet that palace lady.
360
00:34:57,880 --> 00:34:59,760
But why are we on the mountain?
361
00:34:59,760 --> 00:35:02,950
Hey, do you think it's easy to meet someone like her?
362
00:35:02,950 --> 00:35:06,960
We should take her some wild ginseng so she will accept our greeting.
363
00:35:06,960 --> 00:35:10,300
Wild ginseng? You'd be lucky to find wild ginseng once in your lifetime. How will you...
364
00:35:10,300 --> 00:35:12,300
I found it!
365
00:35:22,380 --> 00:35:24,360
Why are these leaves...
366
00:35:24,360 --> 00:35:26,400
It's a doraji.
367
00:35:26,400 --> 00:35:29,500
I definitely saw five leaves.
368
00:35:43,000 --> 00:35:47,800
Hey, this wild ginseng tastes like doraji. Taste it.
369
00:36:07,570 --> 00:36:09,770
What?
370
00:36:09,770 --> 00:36:14,020
Ga Jin, let's dig all the medicinal herbs on this mountain.
371
00:36:14,020 --> 00:36:18,200
Whether it's doraji, angelica root, or Siberian chrysanthemum, everything.
372
00:36:19,610 --> 00:36:21,290
Let's go!
373
00:36:43,460 --> 00:36:44,530
-Your Majesty!
374
00:36:44,530 --> 00:36:48,750
It's not an assassin! It's a ghost! A ghost is here!
375
00:36:48,760 --> 00:36:50,450
- It's a ghost!
- Your Majesty!
376
00:36:50,450 --> 00:36:52,610
I'll kill you!
377
00:36:58,210 --> 00:37:00,890
- Please don't!
- I'll kill you!
378
00:37:00,890 --> 00:37:05,220
- Where did it go? I'll kill it!
- Your Majesty!
379
00:37:05,220 --> 00:37:07,350
Please calm down!
380
00:37:09,910 --> 00:37:12,890
Will you stay here all night, Your Highness?
Madam Gong Son
381
00:37:12,890 --> 00:37:14,900
Why don't you go to your room now?
382
00:37:14,900 --> 00:37:19,100
I should say goodnight to His Majesty.
Crown Prince Won
383
00:37:19,100 --> 00:37:23,500
There isn't much time left for the king and the crown prince.
384
00:37:23,530 --> 00:37:28,820
I'm sure the king will try to hold his ground until the crown prince grows up.
385
00:37:28,820 --> 00:37:31,720
But it will only be a year or two, given his condition.
386
00:37:33,420 --> 00:37:35,050
Then...
Jin Bi
387
00:37:35,050 --> 00:37:37,010
Either he falls apart because of the drug
388
00:37:37,010 --> 00:37:40,060
or steps down from the throne by turning over the king's seal.
389
00:37:40,060 --> 00:37:41,660
Yangwi: to step down from the throne.
390
00:37:41,660 --> 00:37:44,440
He'll need a regent soon. Seopjeong: regent to rule over a nation in place of the king.
391
00:37:44,440 --> 00:37:47,860
Seopjeong: regent to rule over a nation in place of the king.
392
00:37:51,680 --> 00:37:55,140
When you become the lord regent,
393
00:37:55,140 --> 00:38:00,430
my son, Prince Geon Mu will become the crown prince
394
00:38:00,430 --> 00:38:03,640
and succeed to the throne in the future.
395
00:38:20,100 --> 00:38:22,500
Burn all these!
396
00:38:22,500 --> 00:38:24,610
Hurry!
397
00:38:24,610 --> 00:38:26,550
Yes. Your Majesty!
398
00:38:37,300 --> 00:38:38,970
What is all this commotion?
399
00:38:38,970 --> 00:38:42,670
His Majesty ordered that the princess' possessions be burned.
Hyeon Bi
400
00:38:42,670 --> 00:38:45,760
- Why all of a sudden?
- I know.
401
00:38:45,760 --> 00:38:49,110
It seems that everyone sees the ghost of the princess.
402
00:38:49,110 --> 00:38:51,370
A ghost?
403
00:38:51,370 --> 00:38:54,140
In fact, not long ago...
404
00:38:56,650 --> 00:38:58,530
Princess...
405
00:38:59,320 --> 00:39:01,140
She said, "Princess"?
406
00:39:01,140 --> 00:39:02,930
Isn't that strange?
407
00:39:02,930 --> 00:39:06,230
Madam Gong Son raised the princess even as an infant.
408
00:39:06,230 --> 00:39:09,590
I'm sure she wouldn't be confused for another palace maid.
409
00:39:21,100 --> 00:39:23,350
Father...
410
00:39:31,280 --> 00:39:34,950
I wonder if we're doing the right thing.
411
00:39:37,180 --> 00:39:40,630
It might be better for her not to remember everything.
412
00:39:43,480 --> 00:39:45,910
For me, even if I want to forget,
413
00:39:46,710 --> 00:39:49,060
I can't forget it.
414
00:39:52,170 --> 00:39:54,050
Mother!
415
00:39:54,050 --> 00:39:57,080
I'm doing the right thing, right?
416
00:40:14,260 --> 00:40:15,650
Is she asleep?
417
00:40:15,650 --> 00:40:17,650
Is that you, Dal?
418
00:40:17,650 --> 00:40:21,030
See? I told you she's not asleep yet.
419
00:40:21,030 --> 00:40:23,420
Hello!
420
00:40:26,800 --> 00:40:31,430
My goodness. Why did you bring me these in the middle of the night?
421
00:40:31,430 --> 00:40:33,640
Because you're worried about Dal...
422
00:40:33,640 --> 00:40:36,540
and we were worried about you, Unni.
423
00:40:36,540 --> 00:40:40,970
You have to eat this and stay strong so that you can beat Dal when he comes home.
424
00:40:40,970 --> 00:40:44,340
Why would Orabeoni get beaten? He didn't do anything wrong!
425
00:40:44,340 --> 00:40:47,900
Wol, have you heard anything?
426
00:40:47,900 --> 00:40:52,090
Ayoo. What do you mean? I don't know anything.
427
00:40:52,090 --> 00:40:56,140
Stop worrying about nothing. Dal isn't the type to go around causing trouble.
428
00:40:56,200 --> 00:40:58,620
That's what worries me more.
429
00:40:58,620 --> 00:41:03,000
He's lost his mind and is doing things he has never done before.
430
00:41:03,000 --> 00:41:05,700
Gosh. He has no idea how scary this world is.
431
00:41:05,700 --> 00:41:08,510
- What is it about?
- Forget it.
432
00:41:08,510 --> 00:41:11,430
You are distracting me. Just go home now.
433
00:41:12,800 --> 00:41:15,900
What are you waiting for? Let's go.
434
00:41:15,900 --> 00:41:18,600
That jerk.
435
00:41:27,960 --> 00:41:30,510
She said, "Princess"?
436
00:41:30,510 --> 00:41:32,140
Isn't that strange?
437
00:41:32,140 --> 00:41:35,500
Madam Gong Son raised the princess even as an infant.
438
00:41:35,500 --> 00:41:39,010
I'm sure she wouldn't be confused with another palace maid.
439
00:42:07,320 --> 00:42:09,290
What is that?
440
00:42:12,950 --> 00:42:16,720
Good morning, Father.
441
00:42:16,720 --> 00:42:21,090
- It's a drawing of the assassin's face
- But that is important.
442
00:42:28,080 --> 00:42:29,960
Show me.
443
00:42:51,100 --> 00:42:56,700
Did you also see the assassin that day, Father?
444
00:42:56,700 --> 00:42:58,870
I didn't see her.
445
00:43:01,500 --> 00:43:05,310
Sir, a letter from Hwayangjeon is here.
446
00:43:06,990 --> 00:43:08,960
Get back to work.
447
00:43:16,100 --> 00:43:21,300
They couldn't find the palace maid that Madam Gong Son went after.
448
00:43:21,300 --> 00:43:25,450
I wonder who that palace maid is.
449
00:43:29,320 --> 00:43:31,590
Is anyone out there?
450
00:43:35,530 --> 00:43:39,250
I brought the king's medicine separately.
451
00:43:40,530 --> 00:43:44,010
The ingredient in this medicine should not be known to the people of this country.
452
00:43:44,010 --> 00:43:46,600
Of course not.
453
00:44:11,680 --> 00:44:16,690
Did I keep you waiting too long? I had to deliver the medicine to the palace.
454
00:44:28,160 --> 00:44:30,780
If you want to enjoy women, you should go to a brothel.
455
00:44:30,780 --> 00:44:33,840
It's the assassin who tried to kill the king.
456
00:44:42,520 --> 00:44:45,360
Have you seen that letter?
457
00:44:46,390 --> 00:44:50,920
"A priestess ... will target the King"?
458
00:44:50,920 --> 00:44:55,150
That letter was delivered to me in secret during the memorial ritual.
459
00:44:55,150 --> 00:45:00,410
By chance, are you suspecting that I sent it to you?
460
00:45:00,410 --> 00:45:02,390
I heard that this place...
461
00:45:03,280 --> 00:45:09,010
sells not only medicinal herbs but also people and information.
462
00:45:09,850 --> 00:45:12,490
Find the assassin.
463
00:45:12,490 --> 00:45:15,800
Then you must bring her to me first.
464
00:45:15,800 --> 00:45:19,960
Then, what will I gain from doing that?
465
00:45:19,960 --> 00:45:21,990
Your gain?
466
00:45:23,830 --> 00:45:31,000
You can prevent my soldiers from destroying your herbalnmedicine store.
467
00:45:31,000 --> 00:45:33,610
The court musician that disappeared into this place.
468
00:45:33,610 --> 00:45:35,990
He's your employee, isn't he?
469
00:45:38,220 --> 00:45:41,710
You keep asking me things I have no idea about.
470
00:45:41,710 --> 00:45:43,350
Then,
471
00:45:44,990 --> 00:45:48,570
I'll set a condition too.
472
00:45:48,570 --> 00:45:54,400
Why did Gochuga take Madam Gong Son?
473
00:45:54,400 --> 00:45:57,500
I want to know the reason why.
474
00:45:57,500 --> 00:45:59,790
What?
475
00:45:59,790 --> 00:46:02,730
- Ma'am.
- Come back later.
476
00:46:03,500 --> 00:46:07,740
Some herb sellers opened up a stall.
477
00:46:13,850 --> 00:46:16,950
Your eyes are getting weak.
478
00:46:18,490 --> 00:46:20,440
Your hands and feet are numb!
479
00:46:20,440 --> 00:46:23,800
Why do your neck and joints ache so badly?
480
00:46:23,800 --> 00:46:26,470
Gosh, that's right!
481
00:46:26,470 --> 00:46:29,100
The food doesn't taste good even when you eat.
482
00:46:29,100 --> 00:46:31,450
When you drink, it tastes bad.
483
00:46:31,450 --> 00:46:32,830
Right!
484
00:46:32,830 --> 00:46:37,060
That's all because you lack mental and physical energy!
485
00:46:37,060 --> 00:46:38,630
I see...
486
00:46:38,630 --> 00:46:42,140
Okay, now. Our Mak Soon here!
487
00:46:42,830 --> 00:46:48,140
She used to be so weak that she was sick all the time as a child.
488
00:46:48,140 --> 00:46:52,200
So I listened to her pulse
489
00:46:52,200 --> 00:46:56,390
and thought, "That's right! She'll be cured after taking 20 of these pills!"
490
00:46:56,390 --> 00:46:59,050
So when she took this,
491
00:46:59,050 --> 00:47:03,060
she regained her energy, and she flies around now!
492
00:47:03,060 --> 00:47:06,090
No way!
493
00:47:06,090 --> 00:47:09,560
Whoever wants to marry her
494
00:47:09,560 --> 00:47:12,330
should bring his coffin with him!
495
00:47:15,160 --> 00:47:18,730
Hey! What the hell are you doing?
496
00:47:18,800 --> 00:47:21,300
So funny...f
497
00:47:22,630 --> 00:47:27,460
But if I were only going to show you this medicine, I wouldn't even be talking here.
498
00:47:27,460 --> 00:47:30,390
Yongchu Mountain, Gonam Mountain, and Baekryeong Mountain.
499
00:47:30,390 --> 00:47:34,580
I went all around every grand and energetic mountain
500
00:47:34,580 --> 00:47:38,090
and brought all these precious medicinal herbs!
501
00:47:38,090 --> 00:47:40,220
After Mak Soon ate all these medicinal herbs,
502
00:47:40,220 --> 00:47:44,590
she became the master of martial arts at Guanoonjang!
503
00:47:44,590 --> 00:47:47,110
Nah!
504
00:47:47,110 --> 00:47:48,770
Come on now.
505
00:47:48,770 --> 00:47:51,380
All right. Seeing is believing.
506
00:47:51,380 --> 00:47:54,100
You won't believe me until I show you.
507
00:47:54,100 --> 00:47:58,200
Wipe your eyes clean and watch this.
508
00:47:58,200 --> 00:48:00,270
Hey, Mak Soon!
509
00:48:00,270 --> 00:48:02,990
People are waiting!
510
00:48:06,580 --> 00:48:09,640
Hey! You want to die?
511
00:48:09,640 --> 00:48:13,300
- I'm doing this to live.
- I have no intention to go along with your scheme.
512
00:48:13,300 --> 00:48:16,560
Don't you want to meet the Jangbaek store owner? Smile.
513
00:48:18,630 --> 00:48:21,270
- You'll really get hurt!
- Fine then.
514
00:48:21,270 --> 00:48:23,390
I should just!
515
00:48:51,100 --> 00:48:52,570
Did you see that? Our Mak Soon is flying around like a swallow!
516
00:48:52,570 --> 00:48:56,480
Our Mak Soon is flying around like a swallow!
517
00:48:56,480 --> 00:49:00,360
This is all because of this royal preventative medicine that cures all!
518
00:49:00,360 --> 00:49:03,640
Wow, let's try it out!
519
00:49:12,470 --> 00:49:15,200
Stay still.
520
00:49:15,200 --> 00:49:18,180
- How dare you cause a scene here?
- Who the hell are you?
521
00:49:18,200 --> 00:49:20,000
You!
522
00:49:47,150 --> 00:49:49,460
How dare you open up a stall here?
523
00:49:49,460 --> 00:49:53,830
Aigoo, I have something to ask you, ma'am.
524
00:49:53,830 --> 00:49:56,640
Wow, you're beautiful.
525
00:49:59,820 --> 00:50:01,720
Leave her be.
526
00:50:06,220 --> 00:50:08,560
I'm looking for a person.
527
00:50:10,920 --> 00:50:13,820
It's the assassin who tried to kill the king.
528
00:50:13,820 --> 00:50:16,220
Bring the girl in. Get rid of the guy.
529
00:50:16,220 --> 00:50:17,890
Yes, ma'am.
530
00:50:27,190 --> 00:50:29,390
Who are you looking for?
531
00:50:29,390 --> 00:50:31,770
A lady who works at the Magnolia House.
532
00:50:31,770 --> 00:50:33,700
She's older...
533
00:50:33,700 --> 00:50:36,100
Madam Gong Son?
534
00:50:36,100 --> 00:50:37,670
Gong Son?
535
00:50:37,670 --> 00:50:42,070
You have luck on your side. I happened to hear some news about her.
536
00:50:42,070 --> 00:50:46,280
- How can I meet her?
- Why are you looking for her?
537
00:50:46,280 --> 00:50:49,390
- I can't tell you.
- Then what is your name?
538
00:50:49,390 --> 00:50:52,020
You don't have to know that, either.
539
00:50:54,280 --> 00:50:56,860
I have my reasons. Please help me.
540
00:50:56,860 --> 00:51:00,160
- I'll pay you later—
- You've already paid for it.
541
00:51:03,530 --> 00:51:07,990
Your head is worth five silver pieces.
542
00:51:08,570 --> 00:51:10,980
That means
543
00:51:10,980 --> 00:51:15,470
you won't be walking out of here alive.
544
00:51:19,700 --> 00:51:23,160
The moment something happens to me,
545
00:51:23,160 --> 00:51:26,190
your friend's throat will be slit.
546
00:51:52,630 --> 00:51:55,160
Why don't we start over?
547
00:51:55,770 --> 00:51:58,430
What is your name?
548
00:51:59,050 --> 00:52:00,810
I don't know.
549
00:52:01,770 --> 00:52:06,050
I want to find that out. That's why I want to meet that lady.
550
00:52:06,050 --> 00:52:08,040
You don't know who you are?
551
00:52:08,040 --> 00:52:14,200
If you let me meet her, I'll let you tie me up after that.
552
00:52:14,200 --> 00:52:18,360
Turn me over to the royal forces and get your reward.
553
00:52:34,900 --> 00:52:39,400
I'm sorry to treat you this way but wait here quietly.
554
00:53:38,770 --> 00:53:40,570
Who are you?
555
00:53:41,400 --> 00:53:43,210
By chance
556
00:53:43,850 --> 00:53:46,320
do you know who I am?
557
00:53:58,120 --> 00:54:02,460
I vaguely remember a lullaby.
558
00:54:04,230 --> 00:54:07,210
I have a memory of being in the Magnolia House.
559
00:54:09,850 --> 00:54:14,120
By chance, was I a palace maid?
560
00:54:17,120 --> 00:54:19,120
Oh, my goodness...
561
00:54:20,840 --> 00:54:23,610
God in heaven and earth...
562
00:54:24,700 --> 00:54:26,340
Madam.
563
00:54:27,800 --> 00:54:32,540
You can't be here! Please run away! Hurry!
564
00:54:32,540 --> 00:54:37,300
If they know you're alive, they'll try to kill you, Princess!
565
00:54:40,900 --> 00:54:42,870
Did you say I am a princess?
566
00:54:43,460 --> 00:54:45,300
What do you mean...
567
00:54:45,300 --> 00:54:49,060
- Who?
- How can you forget?
568
00:54:49,060 --> 00:54:54,200
You're Princess Pyeonggan, the daughter of the king of this country!
569
00:55:04,170 --> 00:55:05,880
Who are you?
570
00:55:10,940 --> 00:55:13,010
Princess!
571
00:55:19,940 --> 00:55:21,730
People will come!
572
00:55:21,730 --> 00:55:24,930
Please run away! Hurry!
573
00:55:30,320 --> 00:55:32,480
What just happened
574
00:55:32,480 --> 00:55:35,150
will be a secret between you and me, Madam.
575
00:55:53,090 --> 00:55:54,990
- You two, clean up here.
- Yes, sir.
576
00:55:54,990 --> 00:55:57,770
The four of you, go after the woman who just left.
577
00:55:57,770 --> 00:56:01,130
- Do not kill her.
- Yes, sir.
578
00:56:15,910 --> 00:56:20,640
You're Princess Pyeonggan, the daughter of the king of this country!
579
00:57:54,290 --> 00:57:56,210
Where did they all go?
580
00:57:56,210 --> 00:57:57,910
Open up.
581
00:58:09,530 --> 00:58:12,440
Did you go to the Magnolia House on the day before the memorial ritual?
582
00:58:12,440 --> 00:58:14,450
Yes, my lord.
583
00:58:14,450 --> 00:58:18,600
I go every ten days to clean up.
584
00:58:18,600 --> 00:58:22,000
I heard that you saw an unfamiliar palace maid there?
585
00:58:23,810 --> 00:58:25,290
I didn't see anyone.
586
00:58:25,290 --> 00:58:27,070
There's a witness.
587
00:58:27,070 --> 00:58:29,990
How dare you lie to His Lordship?
588
00:58:29,990 --> 00:58:31,500
Well...
589
00:58:31,500 --> 00:58:35,540
Right around the anniversary of the princess' passing,
590
00:58:35,540 --> 00:58:38,040
I get very confused.
591
00:58:38,100 --> 00:58:42,450
I must've seen something wrong and rambled on.
592
00:58:42,450 --> 00:58:47,790
If you're telling the truth, it is time for you to leave the country.
593
00:58:47,790 --> 00:58:50,300
But the crown prince is still young.
594
00:58:50,300 --> 00:58:53,280
I should still look after him.
595
00:58:56,150 --> 00:59:02,320
We can't abandon the living crown prince for the sake of the dead princess.
596
00:59:03,060 --> 00:59:04,980
You choose.
597
00:59:04,980 --> 00:59:08,010
Either leave the palace right away
598
00:59:08,010 --> 00:59:12,570
or be my spy as you continue to serve the crown prince.
599
00:59:19,620 --> 00:59:21,610
Please let me...
600
00:59:22,540 --> 00:59:25,140
serve the Crown Prince.
601
00:59:40,710 --> 00:59:43,960
Oh, you're here.
602
00:59:46,180 --> 00:59:50,690
I fell asleep because all the blood is going to my head.
603
00:59:51,950 --> 00:59:54,090
Tell me everything you know about that woman.
604
00:59:54,090 --> 00:59:56,610
Aigo, I'm so scared.
605
00:59:56,610 --> 00:59:59,060
I don't know, either.
606
00:59:59,060 --> 01:00:00,490
I just met her, too.
607
01:00:00,490 --> 01:00:05,590
You put your life on the line when you just met her?
608
01:00:05,590 --> 01:00:07,690
Who says I'm going to die?
609
01:00:07,690 --> 01:00:10,710
I won't die in a shed like this.
610
01:00:12,520 --> 01:00:15,000
I'm trying to help you guys.
611
01:00:15,000 --> 01:00:19,130
I can't believe that when you say it with a knife at my throat.
612
01:00:19,130 --> 01:00:21,600
Where is my friend?
613
01:00:22,810 --> 01:00:24,960
She said she has to meet someone,
614
01:00:24,960 --> 01:00:28,050
so I told her how to go about meeting her.
615
01:00:29,650 --> 01:00:32,800
As I heard, there's nothing you can't do.
616
01:00:32,800 --> 01:00:36,450
Thank you! I'll pay you for it.
617
01:00:36,450 --> 01:00:39,300
She's supposed to pay the price.
618
01:00:39,300 --> 01:00:41,980
I received the collateral in advance.
619
01:00:41,980 --> 01:00:44,160
Collateral?
620
01:00:44,160 --> 01:00:45,160
You.
621
01:00:45,200 --> 01:00:48,200
I see. I wondered what you were talking about.
622
01:00:48,830 --> 01:00:51,780
But my posture is a bit uncomfortable.
623
01:00:51,780 --> 01:00:55,580
Never mind. It's nice. I can sleep well.
624
01:00:55,580 --> 01:00:57,760
It's nice, huh?
625
01:01:03,930 --> 01:01:06,330
Your blood will drip about one hop every two hours.
626
01:01:06,330 --> 01:01:11,560
Pray that she'll come back before all your blood is drained.
627
01:01:11,560 --> 01:01:13,440
Hey.
628
01:01:14,740 --> 01:01:18,170
You should say a prayer too.
629
01:01:19,280 --> 01:01:22,950
If something happens to my friend,
630
01:01:22,950 --> 01:01:26,240
I'll destroy everything in this place.
631
01:01:28,420 --> 01:01:32,320
Fine. Let's pray together then.
632
01:01:34,800 --> 01:01:36,960
Come back soon.
633
01:01:47,380 --> 01:01:49,220
If my memory is correct,
634
01:01:49,220 --> 01:01:53,740
there was a dog hole on the bottom of the north gate.
635
01:02:43,590 --> 01:02:45,380
It's sweets!
636
01:02:46,370 --> 01:02:50,160
We'll be back in a few days. You can wait for us, right?
637
01:02:50,160 --> 01:02:52,370
Come back quickly.
638
01:04:45,110 --> 01:04:46,390
Your Highness!
639
01:04:46,390 --> 01:04:49,760
My goodness! Where are you going, Your Highness?
640
01:05:35,620 --> 01:05:37,760
Father!
641
01:05:40,670 --> 01:05:44,520
Princess. Where did you come from without making a sound?
642
01:05:44,520 --> 01:05:47,590
It's a secret that only I know.
643
01:05:47,590 --> 01:05:50,000
Another secret?
644
01:05:50,000 --> 01:05:52,780
It's a gift. Please close your eyes.
645
01:05:52,780 --> 01:05:54,360
All right.
646
01:05:56,780 --> 01:05:59,010
There you go.
647
01:06:02,230 --> 01:06:03,570
Yes.
648
01:06:03,570 --> 01:06:08,260
These flowers resemble the owner of the Magnolia House.
649
01:06:21,660 --> 01:06:23,610
Where is everyone?
650
01:06:23,610 --> 01:06:26,540
Where are all of...
651
01:06:29,200 --> 01:06:31,000
Who's there?
652
01:06:35,410 --> 01:06:38,180
Don't hide like a mouse.
653
01:06:38,180 --> 01:06:39,980
Come out!
654
01:06:56,800 --> 01:06:58,600
Can you...
655
01:06:59,400 --> 01:07:01,800
recognize me?
656
01:07:03,970 --> 01:07:05,670
You're...
657
01:07:07,100 --> 01:07:08,570
Yes.
658
01:07:08,570 --> 01:07:10,720
It's me, Pyeonggang.
659
01:07:15,380 --> 01:07:17,730
Why did you do that?
660
01:07:19,130 --> 01:07:22,050
Why did you abandon me?
661
01:07:24,830 --> 01:07:26,540
Father...
662
01:07:28,020 --> 01:07:35,070
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
663
01:07:35,820 --> 01:07:40,010
♫ My heartrending love! ♫
664
01:07:40,010 --> 01:07:44,840
♫ As my love is all I have, ♫
665
01:07:44,840 --> 01:07:49,380
♫ Please, please, please know ♫
666
01:07:49,380 --> 01:07:52,580
♫ That moon is my heart ♫
667
01:07:52,580 --> 01:07:56,870
♫ Oh, my love that I'm longing for! ♫
668
01:07:56,870 --> 01:08:01,300
♫ Although that full moon is waning ♫
50761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.