All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,840 This drama is created based on the On Dal story in Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology in the show may be different from historical facts. 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,250 Previously 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,700 I beg you to allow me to stop working as an assassin. 4 00:00:14,700 --> 00:00:20,800 Kill the King of Goguryeo, the enemy of the displaced Cheonjubang people. 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,940 Do you insist on carrying out the plan during the memorial ritual? 6 00:00:27,300 --> 00:00:31,300 I heard that a priestess tried to assassinate the king and ran away! 7 00:00:32,430 --> 00:00:33,560 Hold on tight! 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,520 You should've taken an injured person to a village instead of bringing her here.. 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,320 Ga Jin. 10 00:00:40,130 --> 00:00:41,100 What? 11 00:00:41,100 --> 00:00:43,500 You should find your biological parents first. 12 00:00:43,500 --> 00:00:47,380 Am I really a child who's been picked up from somewhere? 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,360 Hey! 14 00:00:51,630 --> 00:00:53,240 Didn't you kill him yet? 15 00:00:53,240 --> 00:00:55,830 You said to seduce him, not kill him. 16 00:00:55,830 --> 00:00:59,260 You? Okay, sure. 17 00:00:59,260 --> 00:01:01,520 Episode 3 18 00:01:01,520 --> 00:01:05,200 What? Did your friend come to escort you? 19 00:01:07,970 --> 00:01:09,000 Yeah. 20 00:01:09,000 --> 00:01:11,200 - A friend from the palace... - Friend from childhood... 21 00:01:16,010 --> 00:01:20,500 She's a friend from my hometown. We entered the palace together. 22 00:01:20,500 --> 00:01:22,130 Yeah. But how did you come all the way here? 23 00:01:22,130 --> 00:01:24,360 I followed the footprints. 24 00:01:30,440 --> 00:01:33,510 What's wrong with you? Why are you prying? 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,980 Just because. I wondered if you were okay. 26 00:01:36,000 --> 00:01:40,700 Seeing if it's okay to send you off like this and if the place you're going to is safe. 27 00:01:41,990 --> 00:01:47,940 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 28 00:01:49,590 --> 00:01:53,690 I don't have any money to contribute to the long trip, 29 00:01:56,700 --> 00:02:00,100 but here. I carved this for you. 30 00:02:04,780 --> 00:02:07,180 Now, you're one of the Sunnobu— 31 00:02:08,500 --> 00:02:13,350 Never mind. Anyway, this means we're on the same side. 32 00:02:14,400 --> 00:02:17,600 - Same side? - That's right, the same side. 33 00:02:18,840 --> 00:02:20,860 I have nothing to give you. 34 00:02:20,860 --> 00:02:21,900 It's okay. 35 00:02:21,900 --> 00:02:25,200 - Nothing, my foot— - Hey! 36 00:02:32,500 --> 00:02:34,000 All right. 37 00:02:38,820 --> 00:02:40,840 Let go! 38 00:02:48,700 --> 00:02:52,100 - Sorry. - Hey. 39 00:02:54,700 --> 00:02:59,300 Go safely and don't get hurt. 40 00:03:01,560 --> 00:03:03,790 Your life is precious. 41 00:03:18,110 --> 00:03:21,200 Your life is precious, huh? 42 00:03:48,600 --> 00:03:51,200 I'm so happy... 43 00:04:04,280 --> 00:04:06,800 Did she leave? 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 Yes. 45 00:04:11,000 --> 00:04:15,100 Really. I told her to be safe and sent her off. 46 00:04:17,140 --> 00:04:19,820 Don't blame me. 47 00:04:20,900 --> 00:04:25,500 - If you look into it, everybody's suffering for their own reason. - What do you mean? 48 00:04:25,500 --> 00:04:30,600 A young woman wields around a sword and sees blood. She must have had a tough life. 49 00:04:31,600 --> 00:04:37,910 But why did she become an assassin? What kind of revenge does she want? 50 00:04:37,910 --> 00:04:39,600 I didn't ask her. 51 00:04:39,600 --> 00:04:42,000 You didn't ask her? 52 00:04:42,000 --> 00:04:45,460 I pretended that I didn't know that she's an assassin. 53 00:04:47,810 --> 00:04:51,350 In any case, now that she's gone, 54 00:04:51,350 --> 00:04:53,530 don't meddle in other people's business. 55 00:04:53,530 --> 00:04:58,750 We are just blessed to be breathing. That's how we should think and live. 56 00:05:01,210 --> 00:05:03,320 I know. 57 00:05:04,580 --> 00:05:07,110 I just feel sorry for her. 58 00:05:12,970 --> 00:05:17,070 Gosh, the moon is so... 59 00:05:18,440 --> 00:05:20,780 Is it bright? 60 00:05:20,780 --> 00:05:22,320 Yes. 61 00:05:22,320 --> 00:05:24,720 Yes. It is shining as if it doesn't know how I feel. 62 00:05:32,430 --> 00:05:35,000 Come later. He'll be suspicious if we go in together. 63 00:05:35,000 --> 00:05:38,890 - It will be dangerous to go alone. - I don't have time to argue with you. 64 00:05:38,890 --> 00:05:41,110 Be careful. 65 00:06:28,500 --> 00:06:32,860 - I knew you'd sneak in like a stray cat. - Where's my father? 66 00:06:32,860 --> 00:06:35,300 You should go see Chief Bangju first. 67 00:06:35,300 --> 00:06:39,100 - Ahjussi Yeom Deuk isn't here anyway. - What? 68 00:06:39,100 --> 00:06:41,800 He'll be released since you came back. 69 00:06:53,000 --> 00:06:55,300 Hey, look. 70 00:07:02,200 --> 00:07:07,300 I'll accept punishment for the failure. Please release my father. 71 00:07:07,300 --> 00:07:12,200 Our group does not hold the family of the assassin accountable for his wrongdoing. 72 00:07:12,200 --> 00:07:14,370 How about you disappearing without any notice? Doo Joong Seo 73 00:07:14,370 --> 00:07:16,500 How will you justify that crime? 74 00:07:16,500 --> 00:07:21,260 I'll accept any punishment. Please release my father. 75 00:07:21,260 --> 00:07:24,500 - Tae Mo. - Yes, sir. 76 00:07:24,500 --> 00:07:29,300 - Send Yeom Deuk home. - Should we just release him? 77 00:07:37,370 --> 00:07:41,220 I heard that the Pyeongyang castle security became much tighter. 78 00:07:42,200 --> 00:07:45,100 Are you confident of success if you go back? 79 00:07:47,810 --> 00:07:52,240 Before that, I have something that I want to find out. 80 00:07:52,240 --> 00:07:56,080 Who exactly am I? 81 00:07:57,400 --> 00:08:00,670 I want to know why 82 00:08:00,670 --> 00:08:06,500 I struggled with carrying out the assassination and why I have suffered from nightmares. 83 00:08:07,230 --> 00:08:10,010 It's because I lost my memory. 84 00:08:19,120 --> 00:08:22,140 I need to know what I am. 85 00:08:22,140 --> 00:08:24,900 You know 86 00:08:24,900 --> 00:08:27,980 - who I am, right? - It's useless! 87 00:08:28,000 --> 00:08:32,800 You're the best assassin of Cheonjubang and my most prized sword. 88 00:08:32,830 --> 00:08:36,560 Even if you recover your memory, nothing will change. 89 00:08:36,560 --> 00:08:39,130 As for that judgment... 90 00:08:39,130 --> 00:08:42,370 pI'll make it after I find out who I am. 91 00:08:43,200 --> 00:08:46,200 If you won't tell me, 92 00:08:47,500 --> 00:08:49,870 I have no choice but to find out myself. 93 00:08:49,870 --> 00:08:55,360 Is this what you really want? 94 00:08:55,360 --> 00:08:57,350 Yes. 95 00:08:57,350 --> 00:09:00,000 You fool. 96 00:09:26,250 --> 00:09:29,350 Why are butterflies called, of all things, butterflies? 97 00:09:29,350 --> 00:09:32,620 They just distract me. 98 00:09:34,820 --> 00:09:37,780 Why did you climb up there? 99 00:09:37,780 --> 00:09:40,750 Wol, is something the matter with him? 100 00:09:40,750 --> 00:09:44,300 I think he's gone insane. 101 00:09:44,300 --> 00:09:48,030 Stop talking nonsense. Come down and get to work. 102 00:09:48,030 --> 00:09:53,340 And here. Don't eat this right away. Eat it at lunchtime. 103 00:09:55,630 --> 00:09:58,210 Orabeoni ! Hurry down! 104 00:09:58,210 --> 00:10:03,400 Hey, why do you keep coming here? Does nothing happen in Ghost Village? 105 00:10:03,400 --> 00:10:09,660 That vixen must've totally messed up your mind. 106 00:10:09,660 --> 00:10:12,800 - Don't assume. - My gosh! 107 00:10:12,800 --> 00:10:16,660 You have a flower in your hair and a foolish grin, 108 00:10:16,660 --> 00:10:18,610 and you're saying I'm wrong? 109 00:10:18,610 --> 00:10:20,510 How beautiful is this? 110 00:10:20,510 --> 00:10:24,260 If you want to live with nature as your friend, you have to have a good eye for it! 111 00:10:24,260 --> 00:10:27,650 It's the same mountain and river! What's the deal? 112 00:10:27,650 --> 00:10:33,080 At this rate, you'll be going all out trying to rescue her father! 113 00:10:41,500 --> 00:10:42,990 What's wrong with her father? 114 00:10:43,000 --> 00:10:47,200 - Haven't you heard? - What is it? 115 00:10:47,200 --> 00:10:52,700 Ga Jin, don't get carried away. It's not like you will stand up to Chief Bangju. 116 00:10:52,800 --> 00:10:57,450 If he hurts my father, I'm not going to let anybody alone. 117 00:10:58,750 --> 00:11:02,440 I heard them say Cheonjubang this and that. 118 00:11:02,440 --> 00:11:06,090 It seemed like something happened to her father there. 119 00:11:06,090 --> 00:11:08,980 Hey, why are you telling me that now? 120 00:11:08,980 --> 00:11:11,220 - Geez! - Orabeoni! 121 00:11:11,220 --> 00:11:13,020 Orabeoni! What about your lunch? 122 00:11:13,100 --> 00:11:15,200 You eat it! 123 00:11:25,700 --> 00:11:27,320 Dal! 124 00:11:31,950 --> 00:11:34,160 - Cheonjubang? - Yes. 125 00:11:34,160 --> 00:11:37,050 Rumor has it that it's a group of assassins. 126 00:11:37,050 --> 00:11:40,820 I heard it's a group that holds a grudge against Goguryeo. 127 00:11:40,820 --> 00:11:43,410 There are killers working under Bangju. Sa Woon Am 128 00:11:43,410 --> 00:11:46,870 I heard there are roaming warriors roaming in branches everywhere 129 00:11:46,870 --> 00:11:50,130 Where is that Bangju person? 130 00:11:51,000 --> 00:11:55,930 - Why do you want to know? - I have a reason. 131 00:11:55,930 --> 00:11:59,230 I heard they move around every season without a permanent location. 132 00:11:59,230 --> 00:12:03,200 Even the assassins communicate furtively among themselves. 133 00:12:03,200 --> 00:12:08,370 I heard they might be hiding in Janggok Mountain or Bongchu Mountain now. 134 00:12:08,370 --> 00:12:11,480 So it's one of those two mountains? 135 00:12:11,500 --> 00:12:13,300 Dal! 136 00:12:14,300 --> 00:12:16,400 Why are you doing this? 137 00:12:20,800 --> 00:12:23,590 What is this about? 138 00:12:23,590 --> 00:12:26,940 I must rescue someone. 139 00:12:32,140 --> 00:12:34,050 Please have some water. 140 00:12:38,820 --> 00:12:40,620 Where is Ga Jin? 141 00:12:40,700 --> 00:12:45,360 She's safely back. Put your mind to rest. 142 00:12:45,360 --> 00:12:47,290 Not exactly safe. 143 00:12:47,290 --> 00:12:51,530 Why? Where is she now? 144 00:12:57,100 --> 00:13:01,200 ♫ As the moon rises in the dusk, ♫ 145 00:13:01,200 --> 00:13:05,670 ♫ Will my lover see it? ♫ 146 00:13:05,670 --> 00:13:09,520 ♫ As much as my love intensifies day by day, ♫ 147 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 ♫ My tears run deeper too ♫ 148 00:13:16,000 --> 00:13:19,440 ♫ Because I love you, ♫ 149 00:13:19,440 --> 00:13:24,310 ♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫ 150 00:13:24,310 --> 00:13:28,050 ♫ would tear my heart, ♫ 151 00:13:28,100 --> 00:13:32,260 ♫ My heartrending love! ♫ 152 00:13:32,260 --> 00:13:36,880 ♫ As my love is all I have, ♫ 153 00:13:36,880 --> 00:13:41,240 ♫ Please, please, please know ♫ 154 00:13:41,240 --> 00:13:44,900 ♫ That moon is my heart ♫ 155 00:13:44,900 --> 00:13:49,040 ♫ Oh, my love that I'm longing for! ♫ 156 00:13:49,040 --> 00:13:53,550 ♫ Although that full moon is waning ♫ 157 00:13:53,600 --> 00:14:02,200 ♫ I will fill my incomplete heart and hang it there in its place ♫ 158 00:14:19,290 --> 00:14:21,640 It's an urgent message. 159 00:14:28,300 --> 00:14:30,840 I have to see you going back. 160 00:14:38,990 --> 00:14:43,010 He's wearing the same clothes Ga Jin wore. 161 00:14:50,300 --> 00:14:54,800 You must find the blue jade necklace. 162 00:15:03,700 --> 00:15:05,300 The blue jade! 163 00:15:24,290 --> 00:15:26,030 Hey! 164 00:15:29,330 --> 00:15:31,590 It's you! Ga Jin's friend. 165 00:15:31,590 --> 00:15:33,260 How did you know to come here? 166 00:15:33,260 --> 00:15:36,140 Where is Ga Jin? I heard her father is in danger. 167 00:15:36,200 --> 00:15:37,870 Be quiet. 168 00:15:37,870 --> 00:15:40,840 - Hey! - What? 169 00:15:48,150 --> 00:15:51,920 Are they all your assassin friends? 170 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 Where is Ga Jin? 171 00:15:58,500 --> 00:16:00,400 Ajussi. 172 00:16:02,600 --> 00:16:05,900 - He's that country bumpkin who was with Ga Jin. - Whom are you calling a country bumpkin? 173 00:16:05,900 --> 00:16:08,330 You were supposed to find the necklace. Why did you bring him? 174 00:16:08,330 --> 00:16:11,600 It just happened that way. Don't worry. 175 00:16:11,600 --> 00:16:13,990 He helped Ga Jin when she got hurt. 176 00:16:13,990 --> 00:16:16,020 I see. 177 00:16:17,080 --> 00:16:20,100 - Hello, I'm— - Where is the necklace? 178 00:16:20,100 --> 00:16:22,500 I found it. 179 00:16:22,500 --> 00:16:25,470 Aigoo, that's it. That's it. 180 00:16:25,470 --> 00:16:28,200 We just have to rescue Ga Jin now. 181 00:16:28,200 --> 00:16:29,720 Well... 182 00:16:29,720 --> 00:16:34,000 I went to look and noticed that Woong Tae and Sam Bok were guarding her. 183 00:16:34,000 --> 00:16:37,300 If we fight them and our identities are revealed... 184 00:16:37,300 --> 00:16:41,400 Hey. Let's lure them. 185 00:16:55,700 --> 00:16:56,940 Who are you? 186 00:16:56,940 --> 00:17:00,780 I'm sorry to bother you. Did you see a grass snake? 187 00:17:00,800 --> 00:17:03,600 I'm sure it came in here. 188 00:17:06,660 --> 00:17:08,500 Huh? Where did it go? 189 00:17:08,500 --> 00:17:11,000 You crazy bastard! 190 00:17:15,300 --> 00:17:17,100 Ajussi! 191 00:17:21,500 --> 00:17:26,400 My gosh... Ga Jin... Ga Jin. 192 00:17:28,310 --> 00:17:29,780 What's wrong? 193 00:17:29,780 --> 00:17:31,450 She inhaled a sedative. 194 00:17:31,450 --> 00:17:34,520 A sedative? 195 00:17:34,520 --> 00:17:37,300 Hey! Wake up! 196 00:17:40,500 --> 00:17:44,600 - Father. - Yes, it's me. 197 00:17:48,500 --> 00:17:54,300 - You... - Yes, it's me, the deer. 198 00:18:03,700 --> 00:18:08,390 The Gochuga Go Won Pyo wants Ga Jin's head. 199 00:18:08,390 --> 00:18:10,310 Why don't you do that? 200 00:18:10,310 --> 00:18:14,680 She doesn't want to be an assassin anymore, so she's useless now. 201 00:18:15,650 --> 00:18:19,850 - You still don't know her worth. - Her worth? 202 00:18:19,850 --> 00:18:24,500 With her own hands, she must kill King Pyeongwon. 203 00:18:24,500 --> 00:18:28,600 Goguryeo will be overthrown when that happens. 204 00:18:28,600 --> 00:18:32,000 But Ga Jin said she'll stop being an assassin. 205 00:18:42,860 --> 00:18:47,990 We have to have a ritual to cleanse her impure soul. 206 00:18:47,990 --> 00:18:51,560 As I did a long time ago. 207 00:18:56,800 --> 00:19:01,800 Your soul will be cleansed by Cheonjubang's spirit. 208 00:19:03,200 --> 00:19:09,000 This drug will erase all of your past. 209 00:19:11,970 --> 00:19:17,180 Chief Bangju brought you to me, Ga Jin. 210 00:19:17,180 --> 00:19:20,540 He said you'll wake up without any memory. 211 00:19:20,540 --> 00:19:25,620 He told me to raise you as my own daughter. 212 00:19:25,620 --> 00:19:31,540 He took care of me when I lost my entire family and didn't have a place to go. 213 00:19:31,600 --> 00:19:35,800 How could I disobey his order? 214 00:19:46,000 --> 00:19:54,100 Since that day, you became my daughter. 215 00:19:54,100 --> 00:19:56,100 Are you saying... 216 00:19:57,460 --> 00:20:00,900 you're truly not my real father? 217 00:20:00,900 --> 00:20:05,480 I should've told you this sooner. 218 00:20:05,480 --> 00:20:10,440 Then you wouldn't have become a killer 219 00:20:10,440 --> 00:20:14,410 and would've found your parents. 220 00:20:15,400 --> 00:20:21,200 It's all my fault. 221 00:20:27,700 --> 00:20:32,000 Don't cry, Father. 222 00:20:34,600 --> 00:20:39,400 You had this with you back then. 223 00:20:39,400 --> 00:20:44,560 Look. Do you remember anything? 224 00:20:49,670 --> 00:20:52,670 I feel like I saw it in my dream. 225 00:20:53,590 --> 00:20:55,860 I'm not sure. 226 00:21:00,100 --> 00:21:01,960 He's back. 227 00:21:01,960 --> 00:21:04,050 Okay. Hurry up and run away. 228 00:21:04,100 --> 00:21:09,500 Run away and find your birth parents. Be happy. 229 00:21:09,500 --> 00:21:12,300 Where would I go when you're here, Father? 230 00:21:12,360 --> 00:21:14,820 I said, I'm not your father! 231 00:21:14,820 --> 00:21:18,400 Ahjussi, let's hurry. You have to go home before they catch you. 232 00:21:18,400 --> 00:21:20,400 Okay. 233 00:21:20,400 --> 00:21:24,200 - Father! - Are you going to get me killed? 234 00:21:24,200 --> 00:21:25,310 Run away! 235 00:21:25,310 --> 00:21:30,620 Run away and be happy. Be happy! 236 00:21:30,620 --> 00:21:33,550 Don't worry. We'll take care of Ahjussi. 237 00:21:33,550 --> 00:21:36,350 You hide, okay? 238 00:22:15,530 --> 00:22:17,500 Find Ga Jin! 239 00:22:25,100 --> 00:22:29,500 Your friends said this path will lead us outside. 240 00:22:42,800 --> 00:22:45,970 Are you all right? Can you do it? 241 00:22:55,210 --> 00:22:57,910 Since when did you know? 242 00:22:57,910 --> 00:23:01,170 That I'm a Cheonjubang assassin? 243 00:23:01,170 --> 00:23:03,590 From the beginning. 244 00:23:03,590 --> 00:23:05,830 So why did you pretend not to know? 245 00:23:05,830 --> 00:23:08,240 Is that important right now? 246 00:23:13,090 --> 00:23:16,890 If I had said I knew, you would've had to kill me. 247 00:23:16,890 --> 00:23:20,130 I didn't want you to kill yet another person. 248 00:23:22,940 --> 00:23:26,480 If we stay here, someone will get hurt. 249 00:23:26,480 --> 00:23:30,200 I don't want that to happen. Let's hurry. 250 00:23:47,110 --> 00:23:48,860 Follow me. 251 00:24:02,880 --> 00:24:04,840 Should we get some rest if it's too hard on you? 252 00:24:04,840 --> 00:24:08,450 It's okay. It's because of the sedative. 253 00:24:08,450 --> 00:24:10,570 Don't worry about your father. 254 00:24:10,570 --> 00:24:15,800 He seems stronger than he looks. And you have good friends, too. 255 00:24:17,240 --> 00:24:19,960 I'll go to Pyeongyang castle. 256 00:24:24,960 --> 00:24:26,750 Ga Jin. 257 00:24:33,530 --> 00:24:38,260 Aigoo, Ga Jin, that girl... 258 00:24:38,260 --> 00:24:41,610 She ran away to save only herself! What are you going to do? 259 00:24:41,610 --> 00:24:45,510 This is why you should never take in a human being to raise! 260 00:24:45,510 --> 00:24:48,270 That ungrateful girl! 261 00:24:56,470 --> 00:24:59,320 Tae Mo, what's wrong? 262 00:25:10,800 --> 00:25:15,500 Now that you escaped Cheonjubang, and if you're going to quit being an assassin, 263 00:25:15,580 --> 00:25:18,230 just live quietly in nature. 264 00:25:18,300 --> 00:25:22,600 Where is that? At your home? 265 00:25:22,600 --> 00:25:25,770 Dream on. Who said I'd take you in? 266 00:25:28,220 --> 00:25:32,750 Reconsider heading to the capital. 267 00:25:34,900 --> 00:25:39,800 Lots of people bury their perfectly good memories and go on. 268 00:25:40,900 --> 00:25:46,700 Even if you regain your memory, it doesn't guarantee your happiness. 269 00:25:49,980 --> 00:25:52,670 I'm afraid to sleep at night. 270 00:25:54,210 --> 00:25:57,280 Every time I have nightmares, 271 00:25:57,280 --> 00:26:01,640 I don't know if not it's a dream or my lost memory. 272 00:26:01,640 --> 00:26:04,350 I'm in so much torment that I can't even scream. 273 00:26:06,250 --> 00:26:10,320 Do you know how it feels? 274 00:26:11,440 --> 00:26:14,030 I'm alive but feel like I'm dying? 275 00:26:18,210 --> 00:26:20,360 No matter how scared I am, 276 00:26:20,360 --> 00:26:25,190 if I don't find out who I am and why I'm so tormented, 277 00:26:25,190 --> 00:26:27,300 I can't do anything. 278 00:26:27,300 --> 00:26:28,800 Why not? 279 00:26:28,800 --> 00:26:32,620 Why can't you? I don't know about yesterday, 280 00:26:32,620 --> 00:26:35,450 but just think of today, tomorrow, the day after, the days ahead of you. 281 00:26:36,200 --> 00:26:41,700 Even if you don't know your parents or your hometown, people live somehow. 282 00:26:43,980 --> 00:26:46,040 To you 283 00:26:46,040 --> 00:26:50,520 something happened before you started living in hiding in the mountain, huh? 284 00:26:51,480 --> 00:26:53,670 Your fear of the world is just an excuse. 285 00:26:53,670 --> 00:26:57,890 Perhaps you committed a huge crime or something? 286 00:26:57,890 --> 00:27:00,800 I went through hell to rescue you, and you badmouth me? 287 00:27:00,800 --> 00:27:03,280 Whether I'm right or not, it's your business. 288 00:27:03,280 --> 00:27:04,880 I'll go to the capital. 289 00:27:04,880 --> 00:27:07,740 How will you get into the palace? 290 00:27:07,740 --> 00:27:11,160 I heard that not even a mouse can sneak in after you raised a ruckus there. 291 00:27:11,160 --> 00:27:15,250 Return home. Your mother is by herself. 292 00:27:15,250 --> 00:27:18,540 I'm as good as dead anyway because of you. 293 00:27:18,600 --> 00:27:21,800 So stop bothering me and following me around. 294 00:27:23,300 --> 00:27:29,900 Hey! Wait for me. Yeom Ga Jin! 295 00:27:29,900 --> 00:27:30,990 Geez, hot! 296 00:27:30,990 --> 00:27:33,160 Hey, wait for me! 297 00:27:33,160 --> 00:27:35,050 Hot! 298 00:27:37,390 --> 00:27:41,300 The siblings Yeom Deuk and Ta Ra said they didn't go to the cave. 299 00:27:41,300 --> 00:27:45,200 - I'm sure they're lying, so should I get them— - Don't be foolish. 300 00:27:46,640 --> 00:27:49,730 We must find Ga Jin first. 301 00:27:49,800 --> 00:27:54,700 - I'll find her. - You must not kill her. 302 00:27:57,940 --> 00:28:02,470 She's still useful for the Cheonjubang. 303 00:28:08,270 --> 00:28:11,630 Goodness. Look at that. 304 00:28:11,630 --> 00:28:14,200 - I told— - "I told—" 305 00:28:15,880 --> 00:28:19,400 Don't say, "I told you so." 306 00:28:21,510 --> 00:28:25,380 Forget about going into the palace. What will you do now? 307 00:28:25,380 --> 00:28:29,100 The palace lady at the Magnolia House seemed to recognize me. 308 00:28:29,100 --> 00:28:32,500 I wanted to ask her about me. 309 00:28:32,500 --> 00:28:36,200 You should've said so sooner! Follow me. 310 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 What? Hey! 311 00:28:39,800 --> 00:28:42,000 Salute! 312 00:29:16,040 --> 00:29:17,010 Hey! 313 00:29:17,010 --> 00:29:19,340 Hey! What are you doing? 314 00:29:29,700 --> 00:29:32,900 I drew it based on your description. 315 00:29:46,120 --> 00:29:50,970 Her hair is much fuller... Go Geon 316 00:29:52,610 --> 00:29:54,730 and soft. 317 00:29:54,800 --> 00:30:00,300 She's not just fierce but has noble dignity. 318 00:30:01,100 --> 00:30:06,720 Her lips are fuller and glossier. 319 00:30:06,720 --> 00:30:12,060 - I'll redraw it. - No. Leave the one you drew. 320 00:30:56,500 --> 00:31:03,080 He says he'll send over the assassin's head soon. What a relief. Jin Pil 321 00:31:03,100 --> 00:31:09,650 That Cheonjubang's Bangju is not someone we should trust completely. 322 00:31:09,650 --> 00:31:15,600 Then do you think that the fact that we instigated it will be revealed? 323 00:31:15,600 --> 00:31:20,430 The important thing right now is the king's health.Go Won Pyo 324 00:31:20,430 --> 00:31:24,150 His Majesty was out of his mind and was on the verge of death. 325 00:31:24,150 --> 00:31:27,060 He will need even stronger medicine. 326 00:31:27,060 --> 00:31:30,870 I sent new medicine through Taegam yesterday. Hae Ji Won 327 00:31:30,900 --> 00:31:37,100 I guess he will sink into a trance and forget the cares of the world. 328 00:32:58,670 --> 00:33:00,370 Who are you? 329 00:33:04,620 --> 00:33:07,100 They're medicinal herbs that are not fully grown yet. 330 00:33:07,100 --> 00:33:10,000 Please do not touch them without permission. 331 00:33:11,600 --> 00:33:14,100 If you hurt my hand, 332 00:33:14,100 --> 00:33:17,800 you couldn't have afforded it even if you sold all the medicinal herbs. 333 00:33:17,800 --> 00:33:19,900 How unfortunate. 334 00:33:19,900 --> 00:33:21,610 How unfortunate. If your hand got hurt, 335 00:33:21,610 --> 00:33:25,610 I could've proven to you how potent these herbs are. Hae Mo Yeong 336 00:33:25,610 --> 00:33:27,600 Before that, 337 00:33:29,140 --> 00:33:31,090 your throat would've been slit. 338 00:33:31,090 --> 00:33:34,750 Are you saying your wrist and my life have the same price? 339 00:33:34,750 --> 00:33:37,190 Not at all. 340 00:33:37,190 --> 00:33:39,750 It will need... 341 00:33:41,590 --> 00:33:43,280 ten lives like yours. 342 00:33:43,280 --> 00:33:47,730 I guess Gyerubu royal family's hands must be covered with gold. 343 00:33:48,450 --> 00:33:50,570 Do you know me? 344 00:33:51,670 --> 00:33:55,990 I heard that you're a playboy who's not envious of the world as long as you have drinks and women. 345 00:33:55,990 --> 00:34:00,610 But I heard you're not having any fun lately since you're chasing after an assassin. 346 00:34:04,610 --> 00:34:07,780 Now I know who you are as well. 347 00:34:07,780 --> 00:34:11,400 I heard Hae Ji Wol has a very smart adopted daughter. 348 00:34:13,610 --> 00:34:16,350 I'm Hae Mo Yeong. 349 00:34:16,350 --> 00:34:20,280 As you said, I came all the way here doing that tedious job. 350 00:34:20,280 --> 00:34:22,980 Was there a suspicious man who came in here to hide? 351 00:34:22,980 --> 00:34:25,530 I didn't see anyone. 352 00:34:28,190 --> 00:34:30,180 You didn't? 353 00:34:33,180 --> 00:34:35,420 I guess I came here for nothing then. 354 00:34:35,420 --> 00:34:40,220 I gained quite a lot since I got to meet someone very important. 355 00:34:43,360 --> 00:34:45,900 We have to meet the owner of the Jangbaek medicinal herb store. 356 00:34:45,900 --> 00:34:49,600 - A medicinal herb store? - Yeah. She's got a great network. 357 00:34:49,630 --> 00:34:51,870 She knows everything that goes on in and out of Pyeongyang Castle. 358 00:34:51,870 --> 00:34:54,350 I heard she's a noblewoman who can get through to anyone. 359 00:34:54,350 --> 00:34:57,880 I'm sure she'll find a way for you to meet that palace lady. 360 00:34:57,880 --> 00:34:59,760 But why are we on the mountain? 361 00:34:59,760 --> 00:35:02,950 Hey, do you think it's easy to meet someone like her? 362 00:35:02,950 --> 00:35:06,960 We should take her some wild ginseng so she will accept our greeting. 363 00:35:06,960 --> 00:35:10,300 Wild ginseng? You'd be lucky to find wild ginseng once in your lifetime. How will you... 364 00:35:10,300 --> 00:35:12,300 I found it! 365 00:35:22,380 --> 00:35:24,360 Why are these leaves... 366 00:35:24,360 --> 00:35:26,400 It's a doraji. 367 00:35:26,400 --> 00:35:29,500 I definitely saw five leaves. 368 00:35:43,000 --> 00:35:47,800 Hey, this wild ginseng tastes like doraji. Taste it. 369 00:36:07,570 --> 00:36:09,770 What? 370 00:36:09,770 --> 00:36:14,020 Ga Jin, let's dig all the medicinal herbs on this mountain. 371 00:36:14,020 --> 00:36:18,200 Whether it's doraji, angelica root, or Siberian chrysanthemum, everything. 372 00:36:19,610 --> 00:36:21,290 Let's go! 373 00:36:43,460 --> 00:36:44,530 -Your Majesty! 374 00:36:44,530 --> 00:36:48,750 It's not an assassin! It's a ghost! A ghost is here! 375 00:36:48,760 --> 00:36:50,450 - It's a ghost! - Your Majesty! 376 00:36:50,450 --> 00:36:52,610 I'll kill you! 377 00:36:58,210 --> 00:37:00,890 - Please don't! - I'll kill you! 378 00:37:00,890 --> 00:37:05,220 - Where did it go? I'll kill it! - Your Majesty! 379 00:37:05,220 --> 00:37:07,350 Please calm down! 380 00:37:09,910 --> 00:37:12,890 Will you stay here all night, Your Highness? Madam Gong Son 381 00:37:12,890 --> 00:37:14,900 Why don't you go to your room now? 382 00:37:14,900 --> 00:37:19,100 I should say goodnight to His Majesty. Crown Prince Won 383 00:37:19,100 --> 00:37:23,500 There isn't much time left for the king and the crown prince. 384 00:37:23,530 --> 00:37:28,820 I'm sure the king will try to hold his ground until the crown prince grows up. 385 00:37:28,820 --> 00:37:31,720 But it will only be a year or two, given his condition. 386 00:37:33,420 --> 00:37:35,050 Then... Jin Bi 387 00:37:35,050 --> 00:37:37,010 Either he falls apart because of the drug 388 00:37:37,010 --> 00:37:40,060 or steps down from the throne by turning over the king's seal. 389 00:37:40,060 --> 00:37:41,660 Yangwi: to step down from the throne. 390 00:37:41,660 --> 00:37:44,440 He'll need a regent soon. Seopjeong: regent to rule over a nation in place of the king. 391 00:37:44,440 --> 00:37:47,860 Seopjeong: regent to rule over a nation in place of the king. 392 00:37:51,680 --> 00:37:55,140 When you become the lord regent, 393 00:37:55,140 --> 00:38:00,430 my son, Prince Geon Mu will become the crown prince 394 00:38:00,430 --> 00:38:03,640 and succeed to the throne in the future. 395 00:38:20,100 --> 00:38:22,500 Burn all these! 396 00:38:22,500 --> 00:38:24,610 Hurry! 397 00:38:24,610 --> 00:38:26,550 Yes. Your Majesty! 398 00:38:37,300 --> 00:38:38,970 What is all this commotion? 399 00:38:38,970 --> 00:38:42,670 His Majesty ordered that the princess' possessions be burned. Hyeon Bi 400 00:38:42,670 --> 00:38:45,760 - Why all of a sudden? - I know. 401 00:38:45,760 --> 00:38:49,110 It seems that everyone sees the ghost of the princess. 402 00:38:49,110 --> 00:38:51,370 A ghost? 403 00:38:51,370 --> 00:38:54,140 In fact, not long ago... 404 00:38:56,650 --> 00:38:58,530 Princess... 405 00:38:59,320 --> 00:39:01,140 She said, "Princess"? 406 00:39:01,140 --> 00:39:02,930 Isn't that strange? 407 00:39:02,930 --> 00:39:06,230 Madam Gong Son raised the princess even as an infant. 408 00:39:06,230 --> 00:39:09,590 I'm sure she wouldn't be confused for another palace maid. 409 00:39:21,100 --> 00:39:23,350 Father... 410 00:39:31,280 --> 00:39:34,950 I wonder if we're doing the right thing. 411 00:39:37,180 --> 00:39:40,630 It might be better for her not to remember everything. 412 00:39:43,480 --> 00:39:45,910 For me, even if I want to forget, 413 00:39:46,710 --> 00:39:49,060 I can't forget it. 414 00:39:52,170 --> 00:39:54,050 Mother! 415 00:39:54,050 --> 00:39:57,080 I'm doing the right thing, right? 416 00:40:14,260 --> 00:40:15,650 Is she asleep? 417 00:40:15,650 --> 00:40:17,650 Is that you, Dal? 418 00:40:17,650 --> 00:40:21,030 See? I told you she's not asleep yet. 419 00:40:21,030 --> 00:40:23,420 Hello! 420 00:40:26,800 --> 00:40:31,430 My goodness. Why did you bring me these in the middle of the night? 421 00:40:31,430 --> 00:40:33,640 Because you're worried about Dal... 422 00:40:33,640 --> 00:40:36,540 and we were worried about you, Unni. 423 00:40:36,540 --> 00:40:40,970 You have to eat this and stay strong so that you can beat Dal when he comes home. 424 00:40:40,970 --> 00:40:44,340 Why would Orabeoni get beaten? He didn't do anything wrong! 425 00:40:44,340 --> 00:40:47,900 Wol, have you heard anything? 426 00:40:47,900 --> 00:40:52,090 Ayoo. What do you mean? I don't know anything. 427 00:40:52,090 --> 00:40:56,140 Stop worrying about nothing. Dal isn't the type to go around causing trouble. 428 00:40:56,200 --> 00:40:58,620 That's what worries me more. 429 00:40:58,620 --> 00:41:03,000 He's lost his mind and is doing things he has never done before. 430 00:41:03,000 --> 00:41:05,700 Gosh. He has no idea how scary this world is. 431 00:41:05,700 --> 00:41:08,510 - What is it about? - Forget it. 432 00:41:08,510 --> 00:41:11,430 You are distracting me. Just go home now. 433 00:41:12,800 --> 00:41:15,900 What are you waiting for? Let's go. 434 00:41:15,900 --> 00:41:18,600 That jerk. 435 00:41:27,960 --> 00:41:30,510 She said, "Princess"? 436 00:41:30,510 --> 00:41:32,140 Isn't that strange? 437 00:41:32,140 --> 00:41:35,500 Madam Gong Son raised the princess even as an infant. 438 00:41:35,500 --> 00:41:39,010 I'm sure she wouldn't be confused with another palace maid. 439 00:42:07,320 --> 00:42:09,290 What is that? 440 00:42:12,950 --> 00:42:16,720 Good morning, Father. 441 00:42:16,720 --> 00:42:21,090 - It's a drawing of the assassin's face - But that is important. 442 00:42:28,080 --> 00:42:29,960 Show me. 443 00:42:51,100 --> 00:42:56,700 Did you also see the assassin that day, Father? 444 00:42:56,700 --> 00:42:58,870 I didn't see her. 445 00:43:01,500 --> 00:43:05,310 Sir, a letter from Hwayangjeon is here. 446 00:43:06,990 --> 00:43:08,960 Get back to work. 447 00:43:16,100 --> 00:43:21,300 They couldn't find the palace maid that Madam Gong Son went after. 448 00:43:21,300 --> 00:43:25,450 I wonder who that palace maid is. 449 00:43:29,320 --> 00:43:31,590 Is anyone out there? 450 00:43:35,530 --> 00:43:39,250 I brought the king's medicine separately. 451 00:43:40,530 --> 00:43:44,010 The ingredient in this medicine should not be known to the people of this country. 452 00:43:44,010 --> 00:43:46,600 Of course not. 453 00:44:11,680 --> 00:44:16,690 Did I keep you waiting too long? I had to deliver the medicine to the palace. 454 00:44:28,160 --> 00:44:30,780 If you want to enjoy women, you should go to a brothel. 455 00:44:30,780 --> 00:44:33,840 It's the assassin who tried to kill the king. 456 00:44:42,520 --> 00:44:45,360 Have you seen that letter? 457 00:44:46,390 --> 00:44:50,920 "A priestess ... will target the King"? 458 00:44:50,920 --> 00:44:55,150 That letter was delivered to me in secret during the memorial ritual. 459 00:44:55,150 --> 00:45:00,410 By chance, are you suspecting that I sent it to you? 460 00:45:00,410 --> 00:45:02,390 I heard that this place... 461 00:45:03,280 --> 00:45:09,010 sells not only medicinal herbs but also people and information. 462 00:45:09,850 --> 00:45:12,490 Find the assassin. 463 00:45:12,490 --> 00:45:15,800 Then you must bring her to me first. 464 00:45:15,800 --> 00:45:19,960 Then, what will I gain from doing that? 465 00:45:19,960 --> 00:45:21,990 Your gain? 466 00:45:23,830 --> 00:45:31,000 You can prevent my soldiers from destroying your herbalnmedicine store. 467 00:45:31,000 --> 00:45:33,610 The court musician that disappeared into this place. 468 00:45:33,610 --> 00:45:35,990 He's your employee, isn't he? 469 00:45:38,220 --> 00:45:41,710 You keep asking me things I have no idea about. 470 00:45:41,710 --> 00:45:43,350 Then, 471 00:45:44,990 --> 00:45:48,570 I'll set a condition too. 472 00:45:48,570 --> 00:45:54,400 Why did Gochuga take Madam Gong Son? 473 00:45:54,400 --> 00:45:57,500 I want to know the reason why. 474 00:45:57,500 --> 00:45:59,790 What? 475 00:45:59,790 --> 00:46:02,730 - Ma'am. - Come back later. 476 00:46:03,500 --> 00:46:07,740 Some herb sellers opened up a stall. 477 00:46:13,850 --> 00:46:16,950 Your eyes are getting weak. 478 00:46:18,490 --> 00:46:20,440 Your hands and feet are numb! 479 00:46:20,440 --> 00:46:23,800 Why do your neck and joints ache so badly? 480 00:46:23,800 --> 00:46:26,470 Gosh, that's right! 481 00:46:26,470 --> 00:46:29,100 The food doesn't taste good even when you eat. 482 00:46:29,100 --> 00:46:31,450 When you drink, it tastes bad. 483 00:46:31,450 --> 00:46:32,830 Right! 484 00:46:32,830 --> 00:46:37,060 That's all because you lack mental and physical energy! 485 00:46:37,060 --> 00:46:38,630 I see... 486 00:46:38,630 --> 00:46:42,140 Okay, now. Our Mak Soon here! 487 00:46:42,830 --> 00:46:48,140 She used to be so weak that she was sick all the time as a child. 488 00:46:48,140 --> 00:46:52,200 So I listened to her pulse 489 00:46:52,200 --> 00:46:56,390 and thought, "That's right! She'll be cured after taking 20 of these pills!" 490 00:46:56,390 --> 00:46:59,050 So when she took this, 491 00:46:59,050 --> 00:47:03,060 she regained her energy, and she flies around now! 492 00:47:03,060 --> 00:47:06,090 No way! 493 00:47:06,090 --> 00:47:09,560 Whoever wants to marry her 494 00:47:09,560 --> 00:47:12,330 should bring his coffin with him! 495 00:47:15,160 --> 00:47:18,730 Hey! What the hell are you doing? 496 00:47:18,800 --> 00:47:21,300 So funny...f 497 00:47:22,630 --> 00:47:27,460 But if I were only going to show you this medicine, I wouldn't even be talking here. 498 00:47:27,460 --> 00:47:30,390 Yongchu Mountain, Gonam Mountain, and Baekryeong Mountain. 499 00:47:30,390 --> 00:47:34,580 I went all around every grand and energetic mountain 500 00:47:34,580 --> 00:47:38,090 and brought all these precious medicinal herbs! 501 00:47:38,090 --> 00:47:40,220 After Mak Soon ate all these medicinal herbs, 502 00:47:40,220 --> 00:47:44,590 she became the master of martial arts at Guanoonjang! 503 00:47:44,590 --> 00:47:47,110 Nah! 504 00:47:47,110 --> 00:47:48,770 Come on now. 505 00:47:48,770 --> 00:47:51,380 All right. Seeing is believing. 506 00:47:51,380 --> 00:47:54,100 You won't believe me until I show you. 507 00:47:54,100 --> 00:47:58,200 Wipe your eyes clean and watch this. 508 00:47:58,200 --> 00:48:00,270 Hey, Mak Soon! 509 00:48:00,270 --> 00:48:02,990 People are waiting! 510 00:48:06,580 --> 00:48:09,640 Hey! You want to die? 511 00:48:09,640 --> 00:48:13,300 - I'm doing this to live. - I have no intention to go along with your scheme. 512 00:48:13,300 --> 00:48:16,560 Don't you want to meet the Jangbaek store owner? Smile. 513 00:48:18,630 --> 00:48:21,270 - You'll really get hurt! - Fine then. 514 00:48:21,270 --> 00:48:23,390 I should just! 515 00:48:51,100 --> 00:48:52,570 Did you see that? Our Mak Soon is flying around like a swallow! 516 00:48:52,570 --> 00:48:56,480 Our Mak Soon is flying around like a swallow! 517 00:48:56,480 --> 00:49:00,360 This is all because of this royal preventative medicine that cures all! 518 00:49:00,360 --> 00:49:03,640 Wow, let's try it out! 519 00:49:12,470 --> 00:49:15,200 Stay still. 520 00:49:15,200 --> 00:49:18,180 - How dare you cause a scene here? - Who the hell are you? 521 00:49:18,200 --> 00:49:20,000 You! 522 00:49:47,150 --> 00:49:49,460 How dare you open up a stall here? 523 00:49:49,460 --> 00:49:53,830 Aigoo, I have something to ask you, ma'am. 524 00:49:53,830 --> 00:49:56,640 Wow, you're beautiful. 525 00:49:59,820 --> 00:50:01,720 Leave her be. 526 00:50:06,220 --> 00:50:08,560 I'm looking for a person. 527 00:50:10,920 --> 00:50:13,820 It's the assassin who tried to kill the king. 528 00:50:13,820 --> 00:50:16,220 Bring the girl in. Get rid of the guy. 529 00:50:16,220 --> 00:50:17,890 Yes, ma'am. 530 00:50:27,190 --> 00:50:29,390 Who are you looking for? 531 00:50:29,390 --> 00:50:31,770 A lady who works at the Magnolia House. 532 00:50:31,770 --> 00:50:33,700 She's older... 533 00:50:33,700 --> 00:50:36,100 Madam Gong Son? 534 00:50:36,100 --> 00:50:37,670 Gong Son? 535 00:50:37,670 --> 00:50:42,070 You have luck on your side. I happened to hear some news about her. 536 00:50:42,070 --> 00:50:46,280 - How can I meet her? - Why are you looking for her? 537 00:50:46,280 --> 00:50:49,390 - I can't tell you. - Then what is your name? 538 00:50:49,390 --> 00:50:52,020 You don't have to know that, either. 539 00:50:54,280 --> 00:50:56,860 I have my reasons. Please help me. 540 00:50:56,860 --> 00:51:00,160 - I'll pay you later— - You've already paid for it. 541 00:51:03,530 --> 00:51:07,990 Your head is worth five silver pieces. 542 00:51:08,570 --> 00:51:10,980 That means 543 00:51:10,980 --> 00:51:15,470 you won't be walking out of here alive. 544 00:51:19,700 --> 00:51:23,160 The moment something happens to me, 545 00:51:23,160 --> 00:51:26,190 your friend's throat will be slit. 546 00:51:52,630 --> 00:51:55,160 Why don't we start over? 547 00:51:55,770 --> 00:51:58,430 What is your name? 548 00:51:59,050 --> 00:52:00,810 I don't know. 549 00:52:01,770 --> 00:52:06,050 I want to find that out. That's why I want to meet that lady. 550 00:52:06,050 --> 00:52:08,040 You don't know who you are? 551 00:52:08,040 --> 00:52:14,200 If you let me meet her, I'll let you tie me up after that. 552 00:52:14,200 --> 00:52:18,360 Turn me over to the royal forces and get your reward. 553 00:52:34,900 --> 00:52:39,400 I'm sorry to treat you this way but wait here quietly. 554 00:53:38,770 --> 00:53:40,570 Who are you? 555 00:53:41,400 --> 00:53:43,210 By chance 556 00:53:43,850 --> 00:53:46,320 do you know who I am? 557 00:53:58,120 --> 00:54:02,460 I vaguely remember a lullaby. 558 00:54:04,230 --> 00:54:07,210 I have a memory of being in the Magnolia House. 559 00:54:09,850 --> 00:54:14,120 By chance, was I a palace maid? 560 00:54:17,120 --> 00:54:19,120 Oh, my goodness... 561 00:54:20,840 --> 00:54:23,610 God in heaven and earth... 562 00:54:24,700 --> 00:54:26,340 Madam. 563 00:54:27,800 --> 00:54:32,540 You can't be here! Please run away! Hurry! 564 00:54:32,540 --> 00:54:37,300 If they know you're alive, they'll try to kill you, Princess! 565 00:54:40,900 --> 00:54:42,870 Did you say I am a princess? 566 00:54:43,460 --> 00:54:45,300 What do you mean... 567 00:54:45,300 --> 00:54:49,060 - Who? - How can you forget? 568 00:54:49,060 --> 00:54:54,200 You're Princess Pyeonggan, the daughter of the king of this country! 569 00:55:04,170 --> 00:55:05,880 Who are you? 570 00:55:10,940 --> 00:55:13,010 Princess! 571 00:55:19,940 --> 00:55:21,730 People will come! 572 00:55:21,730 --> 00:55:24,930 Please run away! Hurry! 573 00:55:30,320 --> 00:55:32,480 What just happened 574 00:55:32,480 --> 00:55:35,150 will be a secret between you and me, Madam. 575 00:55:53,090 --> 00:55:54,990 - You two, clean up here. - Yes, sir. 576 00:55:54,990 --> 00:55:57,770 The four of you, go after the woman who just left. 577 00:55:57,770 --> 00:56:01,130 - Do not kill her. - Yes, sir. 578 00:56:15,910 --> 00:56:20,640 You're Princess Pyeonggan, the daughter of the king of this country! 579 00:57:54,290 --> 00:57:56,210 Where did they all go? 580 00:57:56,210 --> 00:57:57,910 Open up. 581 00:58:09,530 --> 00:58:12,440 Did you go to the Magnolia House on the day before the memorial ritual? 582 00:58:12,440 --> 00:58:14,450 Yes, my lord. 583 00:58:14,450 --> 00:58:18,600 I go every ten days to clean up. 584 00:58:18,600 --> 00:58:22,000 I heard that you saw an unfamiliar palace maid there? 585 00:58:23,810 --> 00:58:25,290 I didn't see anyone. 586 00:58:25,290 --> 00:58:27,070 There's a witness. 587 00:58:27,070 --> 00:58:29,990 How dare you lie to His Lordship? 588 00:58:29,990 --> 00:58:31,500 Well... 589 00:58:31,500 --> 00:58:35,540 Right around the anniversary of the princess' passing, 590 00:58:35,540 --> 00:58:38,040 I get very confused. 591 00:58:38,100 --> 00:58:42,450 I must've seen something wrong and rambled on. 592 00:58:42,450 --> 00:58:47,790 If you're telling the truth, it is time for you to leave the country. 593 00:58:47,790 --> 00:58:50,300 But the crown prince is still young. 594 00:58:50,300 --> 00:58:53,280 I should still look after him. 595 00:58:56,150 --> 00:59:02,320 We can't abandon the living crown prince for the sake of the dead princess. 596 00:59:03,060 --> 00:59:04,980 You choose. 597 00:59:04,980 --> 00:59:08,010 Either leave the palace right away 598 00:59:08,010 --> 00:59:12,570 or be my spy as you continue to serve the crown prince. 599 00:59:19,620 --> 00:59:21,610 Please let me... 600 00:59:22,540 --> 00:59:25,140 serve the Crown Prince. 601 00:59:40,710 --> 00:59:43,960 Oh, you're here. 602 00:59:46,180 --> 00:59:50,690 I fell asleep because all the blood is going to my head. 603 00:59:51,950 --> 00:59:54,090 Tell me everything you know about that woman. 604 00:59:54,090 --> 00:59:56,610 Aigo, I'm so scared. 605 00:59:56,610 --> 00:59:59,060 I don't know, either. 606 00:59:59,060 --> 01:00:00,490 I just met her, too. 607 01:00:00,490 --> 01:00:05,590 You put your life on the line when you just met her? 608 01:00:05,590 --> 01:00:07,690 Who says I'm going to die? 609 01:00:07,690 --> 01:00:10,710 I won't die in a shed like this. 610 01:00:12,520 --> 01:00:15,000 I'm trying to help you guys. 611 01:00:15,000 --> 01:00:19,130 I can't believe that when you say it with a knife at my throat. 612 01:00:19,130 --> 01:00:21,600 Where is my friend? 613 01:00:22,810 --> 01:00:24,960 She said she has to meet someone, 614 01:00:24,960 --> 01:00:28,050 so I told her how to go about meeting her. 615 01:00:29,650 --> 01:00:32,800 As I heard, there's nothing you can't do. 616 01:00:32,800 --> 01:00:36,450 Thank you! I'll pay you for it. 617 01:00:36,450 --> 01:00:39,300 She's supposed to pay the price. 618 01:00:39,300 --> 01:00:41,980 I received the collateral in advance. 619 01:00:41,980 --> 01:00:44,160 Collateral? 620 01:00:44,160 --> 01:00:45,160 You. 621 01:00:45,200 --> 01:00:48,200 I see. I wondered what you were talking about. 622 01:00:48,830 --> 01:00:51,780 But my posture is a bit uncomfortable. 623 01:00:51,780 --> 01:00:55,580 Never mind. It's nice. I can sleep well. 624 01:00:55,580 --> 01:00:57,760 It's nice, huh? 625 01:01:03,930 --> 01:01:06,330 Your blood will drip about one hop every two hours. 626 01:01:06,330 --> 01:01:11,560 Pray that she'll come back before all your blood is drained. 627 01:01:11,560 --> 01:01:13,440 Hey. 628 01:01:14,740 --> 01:01:18,170 You should say a prayer too. 629 01:01:19,280 --> 01:01:22,950 If something happens to my friend, 630 01:01:22,950 --> 01:01:26,240 I'll destroy everything in this place. 631 01:01:28,420 --> 01:01:32,320 Fine. Let's pray together then. 632 01:01:34,800 --> 01:01:36,960 Come back soon. 633 01:01:47,380 --> 01:01:49,220 If my memory is correct, 634 01:01:49,220 --> 01:01:53,740 there was a dog hole on the bottom of the north gate. 635 01:02:43,590 --> 01:02:45,380 It's sweets! 636 01:02:46,370 --> 01:02:50,160 We'll be back in a few days. You can wait for us, right? 637 01:02:50,160 --> 01:02:52,370 Come back quickly. 638 01:04:45,110 --> 01:04:46,390 Your Highness! 639 01:04:46,390 --> 01:04:49,760 My goodness! Where are you going, Your Highness? 640 01:05:35,620 --> 01:05:37,760 Father! 641 01:05:40,670 --> 01:05:44,520 Princess. Where did you come from without making a sound? 642 01:05:44,520 --> 01:05:47,590 It's a secret that only I know. 643 01:05:47,590 --> 01:05:50,000 Another secret? 644 01:05:50,000 --> 01:05:52,780 It's a gift. Please close your eyes. 645 01:05:52,780 --> 01:05:54,360 All right. 646 01:05:56,780 --> 01:05:59,010 There you go. 647 01:06:02,230 --> 01:06:03,570 Yes. 648 01:06:03,570 --> 01:06:08,260 These flowers resemble the owner of the Magnolia House. 649 01:06:21,660 --> 01:06:23,610 Where is everyone? 650 01:06:23,610 --> 01:06:26,540 Where are all of... 651 01:06:29,200 --> 01:06:31,000 Who's there? 652 01:06:35,410 --> 01:06:38,180 Don't hide like a mouse. 653 01:06:38,180 --> 01:06:39,980 Come out! 654 01:06:56,800 --> 01:06:58,600 Can you... 655 01:06:59,400 --> 01:07:01,800 recognize me? 656 01:07:03,970 --> 01:07:05,670 You're... 657 01:07:07,100 --> 01:07:08,570 Yes. 658 01:07:08,570 --> 01:07:10,720 It's me, Pyeonggang. 659 01:07:15,380 --> 01:07:17,730 Why did you do that? 660 01:07:19,130 --> 01:07:22,050 Why did you abandon me? 661 01:07:24,830 --> 01:07:26,540 Father... 662 01:07:28,020 --> 01:07:35,070 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 663 01:07:35,820 --> 01:07:40,010 ♫ My heartrending love! ♫ 664 01:07:40,010 --> 01:07:44,840 ♫ As my love is all I have, ♫ 665 01:07:44,840 --> 01:07:49,380 ♫ Please, please, please know ♫ 666 01:07:49,380 --> 01:07:52,580 ♫ That moon is my heart ♫ 667 01:07:52,580 --> 01:07:56,870 ♫ Oh, my love that I'm longing for! ♫ 668 01:07:56,870 --> 01:08:01,300 ♫ Although that full moon is waning ♫ 50761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.