Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,030 --> 00:00:16,930
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
2
00:00:21,270 --> 00:00:23,380
Ga Jin...
3
00:00:27,100 --> 00:00:33,400
I'd prefer it if you got lost on the way.
4
00:00:34,100 --> 00:00:40,460
I wish you would just fly like a bird
5
00:00:40,460 --> 00:00:47,330
away from both the road to the palace and the road back to here.
6
00:00:47,970 --> 00:00:50,000
Father.
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,800
Don't worry needlessly. This is the final mission.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,370
Even if you stop working as an assassin,
9
00:01:02,370 --> 00:01:06,050
you can't live as an ordinary person.
10
00:01:06,050 --> 00:01:09,880
Whether it's carving salt, or selling goods,
11
00:01:09,880 --> 00:01:13,380
you have to serve as Chief Bangju's ears and eyes.
12
00:01:13,380 --> 00:01:16,670
Like other Cheonjubang people.
13
00:01:16,700 --> 00:01:21,100
I know. What have you got, even if you do that?
14
00:01:21,100 --> 00:01:25,300
Have you packed the medicine Chief Bangju gave you?
15
00:01:25,300 --> 00:01:29,700
Don't wait to take it when you get a headache.
16
00:01:30,400 --> 00:01:33,000
I'll be right back, Father.
17
00:02:20,240 --> 00:02:24,040
We caught it. We caught it! Caught it!
18
00:02:24,040 --> 00:02:26,330
Hurry, hurry
19
00:02:26,330 --> 00:02:28,240
I have no idea what we caught.
20
00:02:28,240 --> 00:02:29,940
We caught it!
21
00:02:29,940 --> 00:02:31,490
I like it!
22
00:02:31,490 --> 00:02:33,650
What is it?
23
00:02:33,650 --> 00:02:37,110
- Wow, it's a big one.
- A deer, a deer!
24
00:02:37,110 --> 00:02:38,690
- Cut it.
- Where, where?
25
00:02:38,690 --> 00:02:41,180
- The horn!
- But it's still alive!
26
00:02:41,180 --> 00:02:42,880
Hurry!
27
00:02:45,100 --> 00:02:47,200
What was that? What was that?
28
00:02:47,200 --> 00:02:50,720
Who the hell was that? Who in the world did that?
29
00:02:50,720 --> 00:02:52,340
Hey!
30
00:02:54,700 --> 00:02:59,300
Let the deer go. Look at this.
31
00:02:59,300 --> 00:03:03,800
Look at this bastard.Who do you think you are?
32
00:03:03,800 --> 00:03:07,700
How dare you tell us what to do?
33
00:03:09,200 --> 00:03:12,070
Look at this bastard.
34
00:03:14,800 --> 00:03:20,420
- I'm going to kill you, bastard...
- "I'm going to kill you, bastard!"
35
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Bastard...
36
00:03:35,700 --> 00:03:40,190
It hurts, doesn't it? The deer feels pain, too.
37
00:03:55,300 --> 00:03:57,400
I'm sorry.
38
00:03:58,600 --> 00:04:03,040
In your next life, be sure to be born as a human.
39
00:04:03,100 --> 00:04:06,000
Not those bastards who aren't even human.
40
00:04:28,400 --> 00:04:31,000
No need to thank me.
41
00:04:32,630 --> 00:04:34,130
Hey!
42
00:04:39,270 --> 00:04:41,730
Don't just go.
43
00:04:58,980 --> 00:05:01,150
What are you doing?
44
00:05:14,260 --> 00:05:16,280
I know you.
45
00:05:18,910 --> 00:05:20,720
I said
46
00:05:22,300 --> 00:05:24,200
I know you.
47
00:05:25,200 --> 00:05:27,600
How in the world do you know me?
48
00:05:28,600 --> 00:05:31,700
- An assassin.
- What?
49
00:05:31,700 --> 00:05:34,300
A demon that kills people.
50
00:05:35,880 --> 00:05:38,570
Saying you saw me before is nonsense.
51
00:05:38,600 --> 00:05:42,500
You're an assassin. A person's on the brink of death and not even a blink.
52
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Otherwise, what are you?
53
00:05:47,750 --> 00:05:49,800
I work at the palace.
54
00:05:49,800 --> 00:05:53,100
I was on my way home, but I got lost...
55
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
That's a relief.
56
00:06:04,500 --> 00:06:07,800
I would've been sad if a beautiful woman like you
57
00:06:07,800 --> 00:06:10,400
were actually an assassin.
58
00:06:12,300 --> 00:06:14,900
If you just leave, you are an assassin.
59
00:06:16,300 --> 00:06:18,370
Not a lady of the court.
60
00:06:24,600 --> 00:06:27,400
You better treat them with first aid before leaving.
61
00:06:28,610 --> 00:06:31,990
They'll really die if you leave them like this.
62
00:06:35,340 --> 00:06:39,500
Here is a very precious herb I found in the mountains.
63
00:06:39,500 --> 00:06:42,800
Grind these up and apply it to them.
64
00:06:58,400 --> 00:07:02,300
You were acting so peculiar, so I thought you were making a grave for the deer.
65
00:07:02,340 --> 00:07:06,140
I'm just saying we shouldn't torture them.
66
00:07:06,140 --> 00:07:12,000
Hunting is a necessity. That's just survival and the law of nature.
67
00:07:26,720 --> 00:07:28,560
Stay put.
68
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
- Go!
- Yes.
69
00:07:52,100 --> 00:07:53,900
Wait for me!
70
00:07:55,100 --> 00:07:56,900
Happy?
71
00:08:00,400 --> 00:08:02,600
Hey!
72
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
D***, what now?
73
00:08:08,090 --> 00:08:10,250
What in blazes are you doing?
74
00:08:18,230 --> 00:08:20,820
You got hurt too.
75
00:08:24,600 --> 00:08:31,400
From now on, don't hurt others and take good care of yourself.
76
00:08:36,320 --> 00:08:38,660
Your life is precious.
77
00:09:52,550 --> 00:09:54,650
Mother, you startled me!
78
00:09:54,650 --> 00:09:58,290
Where have you been?
79
00:09:58,290 --> 00:10:01,370
I got your favorite, Mother. Meat!
80
00:10:12,500 --> 00:10:16,800
Smells like human blood... Did you meet someone?
81
00:10:16,800 --> 00:10:20,320
It's not human blood! It's deer blood.
82
00:10:20,320 --> 00:10:21,700
It was crying like this.
83
00:10:21,700 --> 00:10:26,600
I figured it must be in a lot of pain and was rescuing it... Right?
84
00:10:29,600 --> 00:10:33,500
- You're driving me crazy!
- You're killing me.
85
00:10:33,500 --> 00:10:36,170
Mother, I'm telling the truth.
86
00:10:41,650 --> 00:10:45,900
We don't know when people will come, so we need to move house.
87
00:10:45,900 --> 00:10:47,570
I didn't meet anyone.
88
00:10:47,600 --> 00:10:51,500
Aren't poachers people too? What if they tell a government office?
89
00:10:51,500 --> 00:10:55,950
There are countless nomads and farmers wandering around in Goguryeo.
90
00:10:55,950 --> 00:10:59,990
The day after tomorrow is the anniversary of the general's death.
91
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
I know.
92
00:11:02,220 --> 00:11:06,500
Do not forget the promise we made
93
00:11:06,500 --> 00:11:09,800
to not get involved with the world.
94
00:11:10,460 --> 00:11:13,890
For the sake of the general...
95
00:11:13,900 --> 00:11:18,500
just live your remaining days like a fool.
96
00:11:19,740 --> 00:11:21,890
I understand.
97
00:11:34,600 --> 00:11:39,000
Cook up the deer meat. Are you planning to starve your mother?
98
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
Got it. Be patient.
99
00:11:55,800 --> 00:11:59,600
- I heard you caught poachers.
Word travels past.
100
00:11:59,600 --> 00:12:03,100
We went too, but we were a step behind. Did you chase them by yourself?
101
00:12:03,100 --> 00:12:07,300
What a strange question. Did you come here just to ask me that?
102
00:12:07,300 --> 00:12:10,000
No, I'm doing an errand for my father.
103
00:12:13,210 --> 00:12:14,980
He said he cleaned up the empty house.
104
00:12:15,000 --> 00:12:19,600
He said to tell you and your mother not to say no this time and to move to Ghost Village.
105
00:12:19,600 --> 00:12:22,730
We're living ourselves hiding in this valley anyway.
106
00:12:22,730 --> 00:12:25,210
It's the same life, living here or there in Ghost Village.
107
00:12:25,210 --> 00:12:28,240
Mother and I are more comfortable at this house.
108
00:12:28,240 --> 00:12:30,320
I knew you'd say that.
109
00:12:32,600 --> 00:12:35,700
What's this? Is this all you collected?
110
00:12:35,700 --> 00:12:40,380
Gosh, there are barely any animals or herbs out there these days.
111
00:12:40,380 --> 00:12:43,590
Ahjussi Pil Gu said Mount Songhak is promising these days.
112
00:12:43,590 --> 00:12:46,230
Apparently, there are herbs everywhere you step.
113
00:12:46,300 --> 00:12:48,300
Mount Songhak?
114
00:13:05,600 --> 00:13:08,120
What's their reason for gathering this time?
115
00:13:08,120 --> 00:13:10,060
To construct Janganseong Fortress.
116
00:13:10,100 --> 00:13:15,100
They're demanding one more bundle of cloth as 'Inse'.
117
00:13:15,110 --> 00:13:17,780
The king is too much. Another bundle? My foot.
118
00:13:19,160 --> 00:13:22,510
Might as well ask us to turn out skin into cloth!
119
00:13:22,510 --> 00:13:24,080
Wonder why the ghosts haven't taken him away yet.
120
00:13:24,100 --> 00:13:29,500
Apparently, these days, he's so obsessed with liquor and women, that he neglects the nation's affairs.
121
00:13:29,500 --> 00:13:32,900
Only the aristocrats are living the good life.
122
00:13:49,400 --> 00:13:56,600
Now there aren't any Gaeguryeo noble supporting the king.
123
00:13:56,600 --> 00:13:57,750
Hae Ji Wol
124
00:13:57,750 --> 00:14:00,300
You said Cheonjubang?
Jin Pil
125
00:14:00,300 --> 00:14:01,770
Thanks to the scum nomads, we were able to
126
00:14:01,770 --> 00:14:06,020
annihilate the king's clan without getting a drop of blood on our hands.
127
00:14:06,020 --> 00:14:08,900
Is the royal palace the only thing that's left now?
128
00:14:08,900 --> 00:14:11,870
That, too, has already begun.
129
00:14:13,000 --> 00:14:17,200
It already began? You insist on carrying out the plan during the memorial ritual?
Kim Pyeong Ji
130
00:14:17,200 --> 00:14:21,750
Daedaero, you were against it, so we decided to end the conversation amongst ourselves.
Go Won Pyo
131
00:14:21,750 --> 00:14:25,620
- But—
- Let's not discuss this any further.
132
00:15:06,630 --> 00:15:09,740
King Pyeongwon
133
00:15:09,740 --> 00:15:12,720
The King of Goguryeo was already a very suspicious man,
134
00:15:12,720 --> 00:15:16,620
but after his queen died, his suspicion became worse.
135
00:15:16,620 --> 00:15:19,930
The issue is, there are many bedrooms,
136
00:15:19,930 --> 00:15:24,680
and he sleeps in a different one every night, so we can't know where he sleeps.
137
00:15:24,680 --> 00:15:28,920
The king is also very heavily guarded.
138
00:15:28,920 --> 00:15:34,670
So, the only chance is when the king climbs up to the altar, at the Temple of Heaven on Mount Songhak.
139
00:15:34,670 --> 00:15:37,300
The Head Priestess will personally check right up until the ritual,
140
00:15:37,300 --> 00:15:43,370
so, disguise as a servant and then infiltrate as a priestess right after the ritual.
141
00:15:49,700 --> 00:15:53,940
The place marked there is the sindang.
142
00:16:15,970 --> 00:16:17,930
Halt.
143
00:16:25,440 --> 00:16:26,850
Where are you heading?
144
00:16:26,850 --> 00:16:29,650
To the Magnolia House with the prince...
Crown Prince Won
145
00:16:29,650 --> 00:16:33,060
It's an offering for our sister's funeral, Mother.
Geonmu
146
00:16:33,060 --> 00:16:35,950
- You do not have a sister.
- Jin-bi
147
00:16:35,950 --> 00:16:38,010
Pyeonggang is not your blood sister.
148
00:16:38,010 --> 00:16:43,420
She is of the filthy bloodline, born out of an affair that the dead Queen Yeon's had!
149
00:16:43,420 --> 00:16:50,600
Therefore, no need to concern yourself with such a girl's memorial ritual.
150
00:16:50,600 --> 00:16:52,300
Let's go.
151
00:17:06,360 --> 00:17:09,110
Put this in Magnolia House.
152
00:17:28,010 --> 00:17:33,770
Magnolia House
153
00:18:24,140 --> 00:18:26,050
Who are you?
154
00:18:26,050 --> 00:18:28,000
Pardon me, ma'am.
155
00:18:28,000 --> 00:18:31,960
Pardon me, Ma'am. The prince ordered me to put this in Magnolia House.
156
00:18:31,960 --> 00:18:34,950
Put it on that table.
157
00:19:35,500 --> 00:19:37,500
Princess...?
158
00:19:54,000 --> 00:19:58,100
Did you perhaps see where the court lady who just left went?
159
00:19:58,100 --> 00:20:01,900
A court lady? Which lady?
Hyeon Bi, King Pyeongwon's Concubine
160
00:20:01,900 --> 00:20:04,800
- Did any of you see her?
- Did you?
161
00:20:07,330 --> 00:20:09,690
You must be hallucinating.
162
00:20:11,860 --> 00:20:14,790
The flowers here in this garden are so pretty.
163
00:20:14,790 --> 00:20:18,620
Shall I take this opportunity to move into Magnolia House?
164
00:20:20,370 --> 00:20:23,830
Just kidding, just kidding. Don't be so surprised.
165
00:20:23,830 --> 00:20:26,010
Princess...
166
00:20:28,400 --> 00:20:30,800
Princess?
167
00:20:59,050 --> 00:21:02,910
Is my sister truly dead?
168
00:21:03,800 --> 00:21:09,600
Tomorrow is her memorial ritual. Memorial ritual...
169
00:21:09,600 --> 00:21:14,880
How could we have set the memorial ritual table if she were alive?
170
00:21:19,700 --> 00:21:25,100
Tomorrow will be the last time I do this annual memorial ritual that my subjects forced me to do...
171
00:21:25,120 --> 00:21:29,660
But her body hasn't been found.
172
00:21:29,660 --> 00:21:32,620
So, that means she might be alive...
173
00:21:43,710 --> 00:21:47,000
Pyeonggang is dead.
174
00:21:47,000 --> 00:21:53,000
- Father-
- Never ... mention the princess again!
175
00:23:14,960 --> 00:23:18,810
Mount Songhak
176
00:23:33,350 --> 00:23:37,880
Aigoo. Did you drink again?
177
00:23:37,880 --> 00:23:42,500
What's a memorial ritual without liquor?
178
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
Let's hurry up and finish this
179
00:23:44,500 --> 00:23:48,450
and return to the palace and drink ourselves to death!
180
00:23:52,350 --> 00:23:56,750
- Your Majesty. I am Go Geon, Lord of Mount Songhak Fortress.
- Go Geon
181
00:23:56,750 --> 00:23:59,210
It's been a long time.
182
00:23:59,210 --> 00:24:01,530
Your father must be proud of you.
183
00:24:01,530 --> 00:24:04,800
I told him to focus fully on his guard duties today.
184
00:24:04,800 --> 00:24:07,870
Can I rely on you?
185
00:24:07,870 --> 00:24:13,300
I'm privileged to be in charge of a fortress, thanks to having been born to my parents.
186
00:24:13,300 --> 00:24:17,340
Therefore, please rely on these guards more than myself.
187
00:24:17,340 --> 00:24:20,370
They are elite soldiers, after all.
188
00:24:22,200 --> 00:24:28,400
You sure have a sense of humor. Your son is better than his father.
189
00:25:33,350 --> 00:25:37,650
A priestess will target the king.
190
00:26:21,970 --> 00:26:24,700
We must stop this ritual.
191
00:26:24,700 --> 00:26:26,220
What?
192
00:26:26,220 --> 00:26:32,000
There's someone suspicious among the priestesses. She must be an assasin.
193
00:26:32,000 --> 00:26:34,770
- Are you sure?
- Yes.
194
00:26:34,770 --> 00:26:38,900
She stole and changed her clothes without anyone seeing and blended somewhere into the crowd.
195
00:26:38,900 --> 00:26:42,000
- Wait.
- Father!
196
00:26:42,000 --> 00:26:46,600
Stopping the ritual will lead to messy aftermath.
197
00:26:48,950 --> 00:26:51,090
The king is in danger.
198
00:26:51,090 --> 00:26:54,150
So, just continue to observe carefully.
199
00:27:15,940 --> 00:27:19,320
Speak. Where is Wol Gwang?
200
00:27:19,320 --> 00:27:20,770
Mount Geumgang...
201
00:27:20,770 --> 00:27:24,500
Mount Geumgang... On a retreat at Mount Geumgang...
202
00:27:24,500 --> 00:27:26,920
He'll be back after a month.
203
00:27:26,920 --> 00:27:28,270
Then...
204
00:27:28,270 --> 00:27:33,110
Then, are you saying Wol Gwang wasn't here?
205
00:27:56,650 --> 00:27:59,070
I'm sorry...
206
00:28:00,790 --> 00:28:04,220
mother of my children
207
00:28:36,140 --> 00:28:38,520
Stop.
208
00:28:38,520 --> 00:28:40,490
Stop!
209
00:28:40,490 --> 00:28:42,820
Stop. Stop it!
210
00:28:42,820 --> 00:28:45,190
Stop it! Stop it!
211
00:28:45,190 --> 00:28:48,380
Stop it! Stop it...
212
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
You...
213
00:29:12,200 --> 00:29:14,600
How could you...
214
00:30:56,700 --> 00:30:58,900
Climb up!
215
00:31:33,900 --> 00:31:35,770
Hold on tightly.
216
00:31:38,220 --> 00:31:40,810
What are you doing? Hurry and climb up!
217
00:31:52,030 --> 00:31:54,850
What on earth is going on?
218
00:32:23,580 --> 00:32:27,770
Ga Jin failed.
219
00:32:29,420 --> 00:32:31,500
Find her fast.
220
00:32:32,500 --> 00:32:35,570
We must find her before the bastard Goguryeo soldiers.
221
00:32:35,570 --> 00:32:38,130
Yes, Chief Bangju.
222
00:33:01,100 --> 00:33:03,690
She likely intentionally strayed away from footpaths.
223
00:33:03,690 --> 00:33:05,000
Search outside the paths as well.
224
00:33:05,000 --> 00:33:07,200
Yes, my lord!
225
00:33:35,000 --> 00:33:39,800
Deer... where are we going?
226
00:33:41,040 --> 00:33:43,380
Don't you worry.
227
00:33:43,380 --> 00:33:46,220
You're not on your way to die.
228
00:34:29,390 --> 00:34:31,720
Geez, you scared me!
229
00:34:32,500 --> 00:34:35,370
I told you to make noise. Gosh, really.
230
00:34:35,370 --> 00:34:37,700
You scared me more.
231
00:34:37,700 --> 00:34:40,220
You scared me more. Did you catch something and bring it home?
232
00:34:41,000 --> 00:34:43,300
Deer? Elk?
233
00:34:48,560 --> 00:34:50,400
A person?
234
00:34:50,400 --> 00:34:55,900
It's not just any person. It's a very injured one.
235
00:34:55,900 --> 00:34:59,730
You should've taken an injured person to a village instead of bringing her here.
236
00:34:59,730 --> 00:35:04,180
Well, it's quite chaotic at the foot of the mountain.
237
00:35:04,180 --> 00:35:05,580
Don't worry.
238
00:35:05,580 --> 00:35:08,000
Don't worry. I'll get her out as soon as she's all better.
239
00:35:08,000 --> 00:35:09,300
Gosh, you're killing me.
240
00:35:09,300 --> 00:35:12,140
Gosh, you're driving me crazy. You're killing me!
241
00:35:12,140 --> 00:35:14,100
Mother.
242
00:35:14,100 --> 00:35:19,300
When I went digging for herbs, I ran into some soldiers.
243
00:35:20,200 --> 00:35:23,520
She saved me from them.
244
00:35:23,520 --> 00:35:27,400
- Are you hurt anywhere?
- No, I'm fine.
245
00:35:27,400 --> 00:35:31,500
She went out of her way to save me, so how could I leave her behind.
246
00:35:31,500 --> 00:35:34,600
She was shot with an arrow instead of me.
247
00:35:36,240 --> 00:35:40,510
Just look the other way for a few days. Please?
248
00:35:40,510 --> 00:35:43,640
How is a blind person supposed to look the other way?
249
00:35:43,640 --> 00:35:45,400
Gosh, Mother...
250
00:35:45,400 --> 00:35:47,540
Fine, whatever.
251
00:35:47,540 --> 00:35:49,650
Now that there's one more mouth to feed,
252
00:35:49,650 --> 00:35:55,500
this old lady will sew and plow the fields day and night.
253
00:35:55,500 --> 00:35:59,260
And then, when the government officials come looking for us,
254
00:35:59,260 --> 00:36:02,530
we can say goodbye to this cruel world.
255
00:36:02,530 --> 00:36:05,390
Gosh, my body...
256
00:36:40,980 --> 00:36:43,290
Father...
257
00:37:05,370 --> 00:37:09,500
Do it right. Do it right!
258
00:37:09,500 --> 00:37:11,300
D***.
259
00:37:11,300 --> 00:37:16,270
You b****** need to know how to handle a sword to protect your king!
260
00:37:38,320 --> 00:37:40,380
You b****!
261
00:37:42,890 --> 00:37:44,950
How dare you make a fool out of your king?
262
00:37:44,950 --> 00:37:50,100
How dare you glare at me like that!
263
00:37:50,100 --> 00:37:52,650
How dare you! How dare you!
264
00:37:52,650 --> 00:37:55,610
How dare you!
265
00:38:02,600 --> 00:38:05,880
The time has finally come.
266
00:38:05,880 --> 00:38:09,020
You're here to take me, right?
267
00:38:10,700 --> 00:38:13,100
Let's go together.
268
00:38:16,400 --> 00:38:20,900
Yes, let's go together.
269
00:38:22,110 --> 00:38:25,540
Let's go, Pyeonggang...
270
00:38:26,580 --> 00:38:28,940
Gosh, what do we do...
271
00:38:29,000 --> 00:38:33,080
It'll be hard for him to go to Hwayangjeon in this state.
272
00:38:34,500 --> 00:38:38,030
Shall I take care of him tonight?
273
00:38:42,960 --> 00:38:44,960
Why not?
274
00:38:44,960 --> 00:38:49,910
It would be wonderful if you produce a prince from it.
275
00:38:49,910 --> 00:38:52,750
That's not what I meant...
276
00:39:40,600 --> 00:39:44,300
Look at how strong you are. And you wake up so noisilly.
277
00:39:48,300 --> 00:39:52,500
- Deer?
Yeah. Deer.
278
00:39:54,000 --> 00:39:59,770
From now on, don't hurt others, aand take good care of yourself.
279
00:39:59,800 --> 00:40:02,600
Your life is precious.
280
00:40:02,600 --> 00:40:04,700
Why am I here?
281
00:40:09,010 --> 00:40:11,910
You were clinging on to me, begging me to save you.
282
00:40:11,910 --> 00:40:14,140
- I did?
- Yes, you.
283
00:40:14,140 --> 00:40:17,470
You were like, "please save me!"
284
00:40:17,490 --> 00:40:19,950
Did I really say that?
285
00:40:20,000 --> 00:40:23,700
So you don't want porridge. Are you saying you want rice?
286
00:40:24,990 --> 00:40:27,370
I'm not hungry.
287
00:40:30,540 --> 00:40:32,510
Look at you.
288
00:40:41,900 --> 00:40:46,700
Mother. Stop staring. She can't eat comfortably.
289
00:40:46,730 --> 00:40:50,030
Stare at what? I'm blind.
290
00:40:51,820 --> 00:40:53,270
What's your name?
291
00:40:53,270 --> 00:40:55,970
Yeom Ga Jin.
292
00:40:55,970 --> 00:40:59,120
Gosh, your name is pretty too.
293
00:40:59,120 --> 00:41:01,550
What do you do?
294
00:41:02,480 --> 00:41:04,870
A court lady. She works at the palace, I told you.
295
00:41:04,900 --> 00:41:07,500
I didn't ask you.
296
00:41:08,490 --> 00:41:11,860
The palace, where the king lives?
297
00:41:11,860 --> 00:41:13,620
Yes.
298
00:41:13,620 --> 00:41:18,000
Wow, it makes sense with how gentle your voice and how pretty your face is.
299
00:41:18,000 --> 00:41:19,320
You can't even see.
300
00:41:19,320 --> 00:41:22,100
Do people only see others with their eyes?
301
00:41:24,340 --> 00:41:29,820
So, how did you come to meet my Dal?
302
00:41:30,810 --> 00:41:34,610
Oh! That's my name. On Dal.
303
00:41:34,610 --> 00:41:37,500
What, you haven't even introduced yourself yet?
304
00:41:37,500 --> 00:41:39,780
There was no time for that.
305
00:41:39,780 --> 00:41:41,970
Okay, so...
306
00:41:41,970 --> 00:41:44,890
- Ga Jin...
- Thank you for the food.
307
00:41:44,890 --> 00:41:46,050
Why?
308
00:41:46,050 --> 00:41:48,340
Eat more. Pick back up your spoon.
309
00:41:48,340 --> 00:41:50,810
I need to use the bathroom...
310
00:41:54,830 --> 00:41:57,540
I didn't even get started.
311
00:42:00,030 --> 00:42:03,720
You yelled at me to kick her out. How come you're asking so many questions?
312
00:42:03,720 --> 00:42:06,300
Those aren't hands used for farmwork and carrying water jugs.
313
00:42:06,300 --> 00:42:07,840
I told you she's a court lady.
314
00:42:07,840 --> 00:42:11,000
But she has too strong of hands for that.
315
00:42:11,980 --> 00:42:14,380
I wonder what she does...
316
00:42:28,000 --> 00:42:31,540
You! Stop there!
317
00:42:31,540 --> 00:42:34,140
Come here!
318
00:42:43,600 --> 00:42:47,400
You're dead meat.
319
00:42:49,370 --> 00:42:51,360
I got you!
320
00:42:54,260 --> 00:42:58,390
Mother! You're supposed to catch chickens, not her!
321
00:42:58,390 --> 00:43:00,900
The seeing person should've stepped out of the way!
322
00:43:00,900 --> 00:43:04,300
Not the blind person.
323
00:43:04,360 --> 00:43:06,670
Mother, come here.
324
00:43:06,670 --> 00:43:10,250
Now that we've fallen down, look at the sky.
325
00:43:10,300 --> 00:43:15,400
Gosh, it's so pretty. It'a super blue.
326
00:43:15,400 --> 00:43:19,120
- You're right.
- Yes.
327
00:43:53,490 --> 00:43:56,180
Change your clothes.
328
00:43:56,180 --> 00:43:59,380
My mother sewed it all night long.
329
00:43:59,380 --> 00:44:03,900
It's not fancy or anything, just something to cover yourself up with.
330
00:44:03,900 --> 00:44:05,700
What did you say, you punk?
331
00:44:05,700 --> 00:44:10,300
I'm a master seamstress, being able to sew this well while blind.
332
00:44:36,430 --> 00:44:38,950
Come out now.
333
00:44:38,950 --> 00:44:41,350
Yeom Ga Jin!
334
00:44:44,440 --> 00:44:47,770
Ga Jin! You survived.
335
00:44:47,800 --> 00:44:50,680
We searched through Mount Songhak, Mount Samjeong, Mount Daeseong
336
00:44:50,680 --> 00:44:53,900
like looking for a lost tooth.
337
00:44:53,900 --> 00:44:55,690
What about Chief Bangju?
338
00:44:55,690 --> 00:44:57,800
He's throwing a fit, demanding that we find you and bring you back.
339
00:44:57,800 --> 00:45:00,000
What happened?
340
00:45:00,000 --> 00:45:02,200
I don't know.
341
00:45:04,290 --> 00:45:05,880
Why was I like that...
342
00:45:05,900 --> 00:45:09,100
Is that a question or an answer?
343
00:45:29,710 --> 00:45:32,900
Mother! What are you doing looking through someone else's stuff?
344
00:45:32,900 --> 00:45:35,120
You said she's a court lady who ran away.
345
00:45:35,120 --> 00:45:37,730
What use does a court lady have for a dagger?
346
00:45:37,800 --> 00:45:41,810
Well, that's for... hunting.
347
00:45:41,810 --> 00:45:46,190
Is she an assasin? Last night's chaos was because of her, right?
348
00:45:46,200 --> 00:45:49,000
Tell me if I'm right or wrong!
349
00:45:49,870 --> 00:45:51,650
You're right.
350
00:45:51,650 --> 00:45:53,500
Send her away, immediately!
351
00:45:53,500 --> 00:45:56,020
Mother! She's not even fully recovered.
352
00:45:56,020 --> 00:46:00,400
Then what? Do you think we will be all right?
353
00:46:00,400 --> 00:46:04,720
You think an assassin lets a man who's seen her face live?
354
00:46:04,720 --> 00:46:07,700
Anyone home?
355
00:46:07,700 --> 00:46:09,810
Is that you, Wol?
356
00:46:09,810 --> 00:46:11,290
Yes!
357
00:46:11,290 --> 00:46:14,650
The town folks asked me to bring you some vegetables.
358
00:46:14,650 --> 00:46:16,660
There was no need.
359
00:46:16,660 --> 00:46:22,210
Gosh. Just take it and think it's out of Ghost Village's generosity.
360
00:46:22,210 --> 00:46:23,710
By the way, Orabeoni Dal .
361
00:46:23,710 --> 00:46:25,800
I saw that your trap is a mess.
362
00:46:25,800 --> 00:46:31,900
Did the woman you saved break through and run away?
363
00:46:36,400 --> 00:46:40,600
Orabeoni! Why did he have to spill all this?
364
00:46:45,270 --> 00:46:48,540
The guy who lives here. What does he do?
365
00:46:48,540 --> 00:46:49,550
Why?
366
00:46:49,550 --> 00:46:53,110
He set up a bunch of traps.
367
00:46:53,110 --> 00:46:56,640
I was only able to avoid them since I'm Ta Ra San.
368
00:46:56,640 --> 00:47:00,120
- If I weren't me...
- Yeom Ga Jin!
369
00:47:02,100 --> 00:47:03,690
Wait.
370
00:47:08,740 --> 00:47:10,250
What are you doing? We have to kill him.
371
00:47:10,250 --> 00:47:11,420
He saw your face.
372
00:47:11,420 --> 00:47:14,330
We must kill him. That's Cheonjubang's rule.
373
00:47:16,900 --> 00:47:18,600
His life is precious.
374
00:47:18,600 --> 00:47:20,110
What?
375
00:47:20,780 --> 00:47:22,180
What did you just say?
376
00:47:22,180 --> 00:47:24,400
His life is precious?
377
00:47:24,400 --> 00:47:28,000
So what? You'll go against Chief Bangju's rule?
378
00:47:28,570 --> 00:47:31,290
If you let him live, you'll be the one who gets punished.
379
00:47:31,290 --> 00:47:34,700
You two go back first. Tell him you weren't able to find me.
380
00:47:34,700 --> 00:47:39,370
If you can't do it, we'll take care of him.
381
00:47:39,370 --> 00:47:41,750
If someone has to, I'll kill him.
382
00:47:41,750 --> 00:47:45,010
Gosh, well...
383
00:47:45,010 --> 00:47:47,600
There is another way.
384
00:47:47,600 --> 00:47:50,400
- What's that?
- Seduce him and marry him.
385
00:47:50,420 --> 00:47:53,240
Then he becomes a Cheonjubang person and we don't have to kill him.
386
00:47:53,240 --> 00:47:57,100
That's how Deuk Jae got himself a wife last year...
387
00:47:57,100 --> 00:48:01,500
- How could you suggest such a thing?
- Why? Ga Jin said she doesn't want to see blood.
388
00:48:01,500 --> 00:48:05,100
Ga Jin. What is your real intention?
389
00:48:09,190 --> 00:48:11,670
Yeom Ga Jin!
390
00:48:17,810 --> 00:48:19,680
Hey!
391
00:48:21,200 --> 00:48:24,400
Kill him? Or seduce him?
392
00:48:45,100 --> 00:48:48,400
Hey. What are you doing down there?
393
00:48:59,600 --> 00:49:04,190
I was looking for you forever! Here.
394
00:49:15,580 --> 00:49:18,480
Did you catch a cold in the meantime? Do you have a fever?
395
00:49:18,480 --> 00:49:20,900
Gosh, no.
396
00:49:24,600 --> 00:49:26,400
Let me see.
397
00:49:28,750 --> 00:49:30,380
It looks like you do have a fever.
398
00:49:30,380 --> 00:49:32,700
Gosh, I don't.
399
00:49:33,810 --> 00:49:35,990
What if your wound gets infected?
400
00:49:35,990 --> 00:49:39,160
Whatever. I have my appetite back, which means I'm better.
401
00:49:39,160 --> 00:49:41,820
That's not fully cooked yet.
402
00:49:51,250 --> 00:49:53,200
If you're going to leave, tell me before going.
403
00:49:53,200 --> 00:49:57,530
And don't destroy traps someone set up.
404
00:49:57,530 --> 00:49:59,350
Three, four layers...
405
00:49:59,400 --> 00:50:03,500
What are all those traps for? Are you that scared of wild animals?
406
00:50:03,500 --> 00:50:08,500
Wild animals aren't scary, but people are.
407
00:50:12,750 --> 00:50:14,390
It's hot.
408
00:50:23,550 --> 00:50:26,680
I was worried. I thought you climbed down the mountain.
409
00:50:26,680 --> 00:50:29,080
Worried? About me?
410
00:50:29,080 --> 00:50:36,300
Yeah. My mom said not to let you leave without paying for the herbs.
411
00:50:36,300 --> 00:50:39,160
You're pretty savvy mother-and-son business partners for hermits.
412
00:50:39,160 --> 00:50:43,500
You might as well set up business in town, in that case. Why hide in a spot like this?
413
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
I know, right?
414
00:50:48,200 --> 00:50:51,600
What happened to your mother's eyes?
415
00:50:54,100 --> 00:50:58,600
- It just happened somehow.
- Whatever. You don't want to tell me.
416
00:51:16,900 --> 00:51:23,400
Father! Father! Father! What's going on?
417
00:51:23,400 --> 00:51:27,000
Father! Father.
418
00:51:33,630 --> 00:51:35,280
Did you come with Woon Am?
419
00:51:35,300 --> 00:51:41,400
Yes. The Princess went to Ibulan Temple.
420
00:51:41,400 --> 00:51:45,500
I'm proud of you. Good job.
421
00:51:46,900 --> 00:51:51,710
Father, I'm sorry for what happened to your sword...
422
00:51:51,710 --> 00:51:56,460
I wanted to tell you I'm sorry...
423
00:51:57,560 --> 00:51:58,780
I know.
424
00:51:58,780 --> 00:52:00,590
Father...
425
00:52:00,590 --> 00:52:02,200
Father, let's get you out of here!
426
00:52:02,200 --> 00:52:06,700
Come with me, Father! Come with me!
427
00:52:06,700 --> 00:52:08,600
Dal.
428
00:52:10,040 --> 00:52:13,750
It is a subject's duty to obey his king's order.
429
00:52:13,800 --> 00:52:20,700
Father. Father, if you die, what will I do?
430
00:52:20,700 --> 00:52:23,950
Father, what about the tribesmen?
431
00:52:23,950 --> 00:52:28,600
I'm in here to protect those lives.
432
00:52:28,600 --> 00:52:30,540
Father!
433
00:52:32,910 --> 00:52:34,570
Dal.
434
00:52:35,570 --> 00:52:37,950
There's no such thing
435
00:52:39,200 --> 00:52:41,100
as revenge.
436
00:52:42,470 --> 00:52:46,500
There is no such thing as
437
00:52:47,900 --> 00:52:50,200
anger nor hatred in this world.
438
00:52:51,390 --> 00:52:56,280
Please become a nobody... No,
439
00:52:59,320 --> 00:53:01,600
become a fool.
440
00:53:03,000 --> 00:53:09,350
Quietly, peacefullly, survive.
441
00:53:09,350 --> 00:53:11,180
As a fool?
442
00:53:15,150 --> 00:53:17,190
Father...
443
00:53:18,300 --> 00:53:20,600
Father.
444
00:53:21,930 --> 00:53:23,840
Father...
445
00:53:24,500 --> 00:53:26,500
Father...
446
00:53:27,220 --> 00:53:29,470
Father...
447
00:53:29,470 --> 00:53:33,000
Father, Father.
448
00:53:34,890 --> 00:53:36,920
Father...
449
00:53:37,700 --> 00:53:39,600
Father...
450
00:53:49,000 --> 00:53:50,840
Quiet!
451
00:54:05,400 --> 00:54:10,330
General, I will take good care of the tribesmen.
452
00:54:10,330 --> 00:54:13,080
Don't worry about Young Master.
453
00:54:13,080 --> 00:54:16,010
I shall protect him.
454
00:54:28,000 --> 00:54:30,600
Father!
455
00:54:45,740 --> 00:54:48,030
Dal! Dal! Dal, no!
456
00:54:48,030 --> 00:54:51,400
- Hey!
- Let go! I have to go to my father.
457
00:54:51,400 --> 00:54:54,700
- I have to at least recover his body!
- You can't! We can't lose you too.
458
00:54:54,700 --> 00:54:58,100
It doesn't matter if I die. Let go!
459
00:54:58,100 --> 00:55:00,220
Young Master!
460
00:55:06,380 --> 00:55:08,200
Young Master...
461
00:55:09,030 --> 00:55:11,100
What are you doing?
462
00:55:24,090 --> 00:55:25,870
Nanny...
463
00:55:32,000 --> 00:55:35,900
Nanny! Nanny!
464
00:55:37,800 --> 00:55:39,300
Nanny...
465
00:55:39,300 --> 00:55:42,350
Nanny... Nanny!
466
00:55:44,480 --> 00:55:46,130
Nanny...
467
00:55:49,500 --> 00:55:51,300
Nanny...
468
00:55:51,300 --> 00:55:53,500
From now on,
469
00:55:54,730 --> 00:55:57,020
Young Master, you are
470
00:55:59,570 --> 00:56:02,390
my son...
471
00:56:04,500 --> 00:56:10,000
Will you leave behind your blind mother?
472
00:56:10,900 --> 00:56:14,100
Nanny...
473
00:56:14,100 --> 00:56:16,400
Nanny...
474
00:56:17,430 --> 00:56:19,540
Nanny...
475
00:56:28,110 --> 00:56:30,000
Where is this, Father?
476
00:56:30,000 --> 00:56:35,400
I'll tell you later. When you ready to become a true warrior.
477
00:56:49,200 --> 00:56:52,400
Hey! Hey!
478
00:56:57,200 --> 00:57:01,300
Move aside. Here.
479
00:57:02,490 --> 00:57:04,450
Look carefully.
480
00:57:08,100 --> 00:57:11,740
These are leaves from a walnut tree. They kill bugs inside your body.
481
00:57:11,740 --> 00:57:14,760
These are leaves from the spicebush.
482
00:57:14,760 --> 00:57:17,880
For when you have an upset stomach or for blood circulation.
483
00:57:17,880 --> 00:57:19,890
This is an aster flower.
484
00:57:19,890 --> 00:57:21,830
This is aster which is good for phlegm and coughs.
485
00:57:21,830 --> 00:57:23,720
And...
486
00:57:23,720 --> 00:57:25,780
And this is what you need the most.
487
00:57:25,780 --> 00:57:28,670
Follow after me: knotweed.
488
00:57:28,670 --> 00:57:30,320
- Knotweed?
- Yeah.
489
00:57:30,400 --> 00:57:35,150
If you apply the leaf on the infection, it gets rid of the pus.
490
00:57:35,150 --> 00:57:38,100
What do you think? I'm pretty savvy, right?
491
00:57:40,300 --> 00:57:43,090
I mean, what are you doing right now?
492
00:57:43,090 --> 00:57:46,130
You can sell all this for a great price at the market.
493
00:57:46,130 --> 00:57:48,250
You need to survive somehow.
494
00:57:48,250 --> 00:57:50,870
You said you ran away from the palace.
495
00:57:54,400 --> 00:57:59,800
It's harder work than your work at the palace, but if you are determined, you can do anything.
496
00:57:59,800 --> 00:58:02,500
You'd be able to get rid of your nightmares, too.
497
00:58:23,400 --> 00:58:27,400
- And the girl?
- I brought her back.
498
00:58:27,400 --> 00:58:31,080
She said she stepped out to get air and got lost.
499
00:58:31,700 --> 00:58:34,580
- Is she pretty?
- Huh?
500
00:58:34,580 --> 00:58:37,430
Is she driving you crazy because she's pretty?
501
00:58:37,430 --> 00:58:41,500
Gosh, Mom, are you turning senile?
502
00:58:41,500 --> 00:58:47,140
I'm not repeating this. As soon as the sun comes up, kick her out.
503
00:58:47,200 --> 00:58:51,800
If you don't, I'll kick her out myself.
504
00:59:35,640 --> 00:59:39,280
A priestess will target the King
505
00:59:39,280 --> 00:59:41,270
Are you inside?
506
00:59:44,220 --> 00:59:45,750
Yes.
507
00:59:54,400 --> 00:59:59,300
Come to the palace starting tomorrow. You must supervise the capital guards.
508
01:00:00,440 --> 01:00:02,050
Me?
509
01:00:02,050 --> 01:00:05,360
They're your responsibility until you catch the assassin.
510
01:00:05,360 --> 01:00:08,440
Out of the blue, you put me in charge of the memorial ritual.
511
01:00:08,440 --> 01:00:11,190
And now you're ordering me to capture the assassin.
512
01:00:11,190 --> 01:00:15,550
You're hoping that I'd do a sloppy job and fail, right?
513
01:00:16,530 --> 01:00:19,350
What a ridiculous conjecture.
514
01:00:19,350 --> 01:00:24,660
In that case, may I arrest the assassin?
515
01:00:24,660 --> 01:00:27,290
I'll offer her up to the king myself.
516
01:00:30,600 --> 01:00:35,800
The king will praise you highly. You'd be promoted to a higher post, too.
517
01:00:35,800 --> 01:00:40,300
I don't care about that. About politics and the like.
518
01:00:42,590 --> 01:00:45,580
But I will catch the assassin.
519
01:00:58,990 --> 01:01:01,000
The king is in danger.
520
01:01:01,000 --> 01:01:04,100
So, just continue to watch carefully.
521
01:01:05,000 --> 01:01:11,000
We don't want anyone to find out about my family's shameful story.
522
01:02:02,570 --> 01:02:04,350
Old man...
523
01:02:08,410 --> 01:02:09,790
Mister!
524
01:02:09,790 --> 01:02:11,430
Mister!
525
01:02:11,500 --> 01:02:14,200
- Elder!
- Mister!
526
01:02:14,200 --> 01:02:15,990
Mister!
527
01:02:17,000 --> 01:02:21,100
That son of a b****, Tae Mo... must have drugged the old man to find Ga Jin!
528
01:02:21,100 --> 01:02:25,700
Mister. Try to come to your senses. It's me, Ta Ra Jin.
529
01:02:25,710 --> 01:02:29,900
Ga Jin! She can never come here!
530
01:02:29,900 --> 01:02:36,730
Guys. Jin! Listen careully to what I say.
531
01:03:34,300 --> 01:03:38,600
Hey, Ga Jin.
532
01:03:38,600 --> 01:03:42,360
Why did you come here? I was on my way back to Chief Bangju.
533
01:03:43,720 --> 01:03:45,520
What's wrong?
534
01:03:45,520 --> 01:03:49,860
Ma Tae Mo turned your house upside down.
535
01:03:51,230 --> 01:03:52,790
What about my father?
536
01:03:52,790 --> 01:03:54,020
He's okay.
537
01:03:54,020 --> 01:03:56,460
He is all right. San is taking good care of him at the moment.
538
01:03:56,460 --> 01:03:59,400
- Let's go.
- No...
539
01:04:00,560 --> 01:04:03,580
Ahjussi Yeom Deuk said you should never return.
540
01:04:03,580 --> 01:04:05,590
What?
541
01:04:05,590 --> 01:04:08,060
He said not to return.
542
01:04:08,100 --> 01:04:11,300
You should find your biological parents first.
543
01:04:13,400 --> 01:04:17,300
Biological parents? What are you talking about all of a sudden.
544
01:04:17,300 --> 01:04:19,200
So, apparently...
545
01:04:20,690 --> 01:04:25,550
he said Chief Bangju picked you up from somewhere.
546
01:04:25,550 --> 01:04:28,400
- What are you saying?
- I don't know.
547
01:04:28,420 --> 01:04:30,960
You know how Ahjussi Yeom Deuk doesn't have a family.
548
01:04:31,000 --> 01:04:35,800
So, he said Chief Bangju gave you to him to raise you like a daughter.
549
01:04:39,260 --> 01:04:41,400
Don't kid around. It's not funny.
550
01:04:41,400 --> 01:04:45,580
Apparently, there's a blue jade necklace that was originally yours.
551
01:04:45,580 --> 01:04:49,640
He said it'll be a clue in your search for your biological parents...
552
01:04:51,020 --> 01:04:53,580
Blue jade necklace?
553
01:04:57,170 --> 01:05:01,670
But I think Ma Tae Mo took even that with him.
554
01:05:04,200 --> 01:05:06,200
So...
555
01:05:07,400 --> 01:05:11,980
Am I really a child who's been picked up from somewhere?
556
01:05:18,560 --> 01:05:20,400
Hey!
557
01:05:22,860 --> 01:05:24,430
Haven't you killed him yet?
558
01:05:24,430 --> 01:05:27,090
You said to seduce him, not kill him.
559
01:05:27,090 --> 01:05:29,960
You? Okay, sure.
560
01:05:32,600 --> 01:05:36,600
What? Did your friend came to escort you?
561
01:05:39,180 --> 01:05:42,290
- Yes, a friend from the palace...
- Friend from childhood...
562
01:05:47,300 --> 01:05:49,800
She's a friend from my hometown. We entered the palace together.
563
01:05:49,800 --> 01:05:53,330
Yeah. But how did you come all the way here?
564
01:05:53,330 --> 01:05:56,100
Looking at the footprints...
565
01:06:01,540 --> 01:06:04,640
What's wrong with you? Why are you prying?
566
01:06:04,640 --> 01:06:07,130
Just because. Just making sure you're okay.
567
01:06:07,200 --> 01:06:12,000
Seeing if it's okay to send you off like this, and if the place you're going to is safe.
568
01:06:21,200 --> 01:06:25,110
I don't have any money to contribute to the long trip,
569
01:06:27,800 --> 01:06:31,200
but here. I carved this for you.
570
01:06:35,940 --> 01:06:38,320
Now, you're one of Sunnobu...
571
01:06:39,670 --> 01:06:44,590
Never mind. Anyway, this means we're on the same side.
572
01:06:45,410 --> 01:06:48,910
- Same side?
- That's right, the same side.
573
01:06:50,100 --> 01:06:53,100
- I have nothing to give to you.
- That's all right.
574
01:06:53,100 --> 01:06:55,340
- Nothing, my foot...
- Hey!
575
01:06:55,340 --> 01:07:03,520
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
576
01:07:03,520 --> 01:07:05,100
All right.
577
01:07:10,100 --> 01:07:18,080
♫ I will become love to you ♫
578
01:07:18,080 --> 01:07:25,530
♫ You will become tomorrow to me ♫
579
01:07:25,530 --> 01:07:33,100
♫ You, more than anyone else, I, more than anything else ♫
580
01:07:33,100 --> 01:07:39,500
♫ hope we can say that's all that matters ♫
43379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.