Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,950
This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:18,050 --> 00:00:20,680
Episode 1
3
00:00:24,990 --> 00:00:31,980
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
4
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Dal, wait for me.
5
00:00:56,420 --> 00:01:01,120
Wait a little longer until I arrive.
6
00:02:37,180 --> 00:02:39,400
Ga Jin.
7
00:02:56,130 --> 00:02:57,920
Dal.
8
00:03:15,980 --> 00:03:18,220
I miss you...
9
00:03:20,160 --> 00:03:22,130
Ga Jin.
10
00:03:59,360 --> 00:04:02,710
Dal. Dal!
11
00:04:17,130 --> 00:04:19,330
We won.
12
00:04:21,180 --> 00:04:23,500
I fought like hell.
13
00:04:23,500 --> 00:04:29,000
You should've waited for me, fool.
14
00:04:29,000 --> 00:04:31,370
It's because Ga Jin,
15
00:04:34,080 --> 00:04:36,320
you are my Goguryeo,
16
00:04:38,930 --> 00:04:41,410
my country.
17
00:04:46,210 --> 00:04:50,150
Thank you. For surviving.
18
00:05:08,810 --> 00:05:12,250
Your Highness! Your Highness, where are you going?
19
00:05:47,410 --> 00:05:49,180
Is that the right thing to do?
20
00:05:49,180 --> 00:05:52,750
How dare they act like the master of a country that belongs to the king?
21
00:05:52,750 --> 00:05:55,270
Save your words, Princess.
22
00:05:55,270 --> 00:05:57,410
Doesn't it infuriate you, Mother?
23
00:05:57,410 --> 00:05:59,300
If it does,
24
00:06:01,450 --> 00:06:04,360
am I supposed to cause a bloodbath here?
25
00:06:27,970 --> 00:06:31,950
Are you asking me to grant the three tribes
26
00:06:31,950 --> 00:06:36,590
a monopoly to sell salt in perpetuity?
27
00:06:36,590 --> 00:06:39,000
The monopoly to sell salt was initially
28
00:06:39,000 --> 00:06:43,050
the main source of livelihood for the five tribe association.
29
00:06:43,050 --> 00:06:44,750
That's correct.
30
00:06:44,750 --> 00:06:50,090
Taking that right away from us now would be completely unreasonable.
31
00:06:50,090 --> 00:06:53,120
Please listen to our plea.
32
00:06:54,220 --> 00:06:58,990
So, are you now threatening me
33
00:06:58,990 --> 00:07:00,930
with your personal army?
34
00:07:00,930 --> 00:07:03,840
That's not what we are...
35
00:07:03,840 --> 00:07:05,920
Shut up!
36
00:07:36,850 --> 00:07:39,010
Please stamp your seal on this.
37
00:07:40,800 --> 00:07:46,000
You must've planned all this.
38
00:07:46,000 --> 00:07:49,980
Who do you think has the power to sustain Goguryeo right now?
39
00:07:49,980 --> 00:07:53,180
Jeolnobu and Sunnobu are out, focusing solely on protecting the borders.
40
00:07:53,180 --> 00:07:56,240
Our three tribes, united,
41
00:07:56,240 --> 00:07:59,490
was the only thing that preserved our nation's sovereignty.
42
00:07:59,490 --> 00:08:05,000
You are sitting on your throne right now, thanks to us.
43
00:08:06,000 --> 00:08:09,430
- Your Majesty!
- Your Majesty.
44
00:08:24,730 --> 00:08:27,290
I need some rest.
45
00:08:28,680 --> 00:08:32,040
You take care of
46
00:08:32,040 --> 00:08:35,010
the monopoly to sell salt.
47
00:09:33,020 --> 00:09:37,640
I shall go on a royal tour as planned.
48
00:09:37,640 --> 00:09:43,340
Is that really the only option?
49
00:09:43,340 --> 00:09:48,600
Allowing Jega to usurp our power endangers the royal family.
50
00:09:53,060 --> 00:09:54,900
Princess!
51
00:09:57,700 --> 00:10:00,250
How did you get in here? Like a mouse.
52
00:10:00,250 --> 00:10:02,610
It's not like that...
53
00:10:02,610 --> 00:10:05,130
I just missed the timing to greet you.
54
00:10:05,130 --> 00:10:09,300
I came here because I was worried about my father.
55
00:10:09,300 --> 00:10:11,420
I'll catch a real mouse for you!
56
00:10:11,420 --> 00:10:13,320
Princess!
57
00:10:15,980 --> 00:10:18,310
Please forgive me.
58
00:10:43,370 --> 00:10:46,750
The king is like a glass bowl.
59
00:10:47,560 --> 00:10:53,370
A light touch on his superficial jealousy, and he will shatter.
60
00:10:57,050 --> 00:11:00,820
You kept the monopoly to sell salt.
61
00:11:00,820 --> 00:11:03,370
What more will you do?
62
00:11:05,080 --> 00:11:08,240
The queen instigated the king from behind.
63
00:11:08,240 --> 00:11:14,460
She must have an ulterior motive for insisting on the Royal tour under current circumstances.
64
00:11:14,460 --> 00:11:17,700
The heroin who came from Jeolnobu?
65
00:11:17,700 --> 00:11:22,330
Though she may be young, she is no pushover.
66
00:11:23,850 --> 00:11:27,050
Are you jealous because she's younger than you?
67
00:11:30,100 --> 00:11:34,400
When Queen Yeon leaves for the royal tour, hide this in her quarters.
68
00:11:35,090 --> 00:11:36,790
What is this?
69
00:11:36,790 --> 00:11:40,020
A talisman that will make you the rightful queen.
70
00:11:40,020 --> 00:11:42,550
The queen is young and strong.
71
00:11:42,550 --> 00:11:46,250
How dare I think about becoming the queen?
72
00:11:48,260 --> 00:11:52,400
Who knows, an accident may take place during the royal tour.
73
00:12:17,590 --> 00:12:20,480
Your Highness, coming out from there again?
74
00:12:20,480 --> 00:12:23,820
Where in the world have you been?
75
00:12:28,800 --> 00:12:33,410
Measuring with a ruler wouldn't size up to your eyes, Your Highness.
76
00:12:33,410 --> 00:12:36,000
It doesn't show, don't worry.
77
00:12:36,000 --> 00:12:38,480
A mouse keeps coming into the palace.
78
00:12:38,480 --> 00:12:41,350
I'll have the maids capture it.
79
00:12:41,350 --> 00:12:43,250
Should I bring in a cat?
80
00:12:43,250 --> 00:12:45,620
It won't be so easy to catch it.
81
00:12:45,620 --> 00:12:48,210
It's a nasty one.
82
00:12:48,210 --> 00:12:49,140
Pardon?
83
00:12:49,140 --> 00:12:51,310
Just bring me my training clothes.
84
00:12:51,310 --> 00:12:52,840
Your Highness.
85
00:12:52,840 --> 00:12:56,190
Why do you want to learn martial arts when you have no use for it?
86
00:12:56,190 --> 00:12:57,610
Again with that!
87
00:12:57,610 --> 00:12:59,900
Are you saying a woman can't be the king?
88
00:12:59,900 --> 00:13:01,430
Of course not.
89
00:13:01,430 --> 00:13:02,850
Wrong.
90
00:13:02,850 --> 00:13:07,620
I will succeed my father and become the king of this country.
91
00:13:12,870 --> 00:13:15,140
Wielding and slashing comes later.
92
00:13:15,140 --> 00:13:17,630
Marshall more strength first.
93
00:13:25,690 --> 00:13:29,320
You saw it, but you didn't see it,
94
00:13:29,320 --> 00:13:33,700
you heard it, but you don't remember it. That's the only way to keep peace in the palace.
95
00:13:34,700 --> 00:13:36,810
I hope you
96
00:13:36,810 --> 00:13:40,320
have a safe trip on your royal tour, Your Highness.
97
00:13:45,360 --> 00:13:48,930
You're trying to run when you don't even know how to walk.
98
00:13:50,650 --> 00:13:53,230
- Instructor Go.
- Yes, Your Highness.
99
00:13:53,230 --> 00:13:57,310
You heard about the salt monopoly, right?
100
00:13:57,310 --> 00:14:00,210
And about the Jega Association threatening the king.
101
00:14:00,210 --> 00:14:02,940
Focus on the training.
102
00:14:02,940 --> 00:14:05,900
Perhaps, in the near future,
103
00:14:08,930 --> 00:14:12,410
I might have to slash your father, Instructor Go.
104
00:14:13,510 --> 00:14:16,220
Then we'll become mortal enemies.
105
00:14:16,220 --> 00:14:17,960
That won't happen.
106
00:14:17,960 --> 00:14:23,260
Because I, Go Geon, born to be the Gyerubu's rightful heir, will be loyal to the royal family.
107
00:14:23,260 --> 00:14:26,260
What if you have to choose between
108
00:14:26,260 --> 00:14:28,560
your family and the royal family?
109
00:14:28,560 --> 00:14:31,040
I don't need both of them.
110
00:14:31,040 --> 00:14:35,020
I will choose you, Your Highness.
111
00:14:59,500 --> 00:15:04,900
Won, while I'm away on the royal tour, stay healthy.
112
00:15:04,920 --> 00:15:07,070
I want to come with you.
113
00:15:07,070 --> 00:15:09,710
We are not going on a vacation.
114
00:15:13,480 --> 00:15:16,390
- Here!
- It's sweets!
115
00:15:19,090 --> 00:15:21,370
We'll be back in a few days.
116
00:15:21,370 --> 00:15:22,930
You can wait for us, right?
117
00:15:22,930 --> 00:15:26,480
- You should return quickly.
- Of course.
118
00:15:30,970 --> 00:15:32,900
Let's go.
119
00:15:58,700 --> 00:16:02,400
We sent off a jeonseogu.
120
00:16:02,400 --> 00:16:03,810
A jeonseogu?
121
00:16:03,810 --> 00:16:08,590
Of course, I understand that Your Majesty may be concerned about the queen's safety.
122
00:16:08,590 --> 00:16:12,990
If anything happens during the royal tour, we'll get a message right away.
123
00:16:16,120 --> 00:16:20,660
In that case, you'll learn about this soon as well.
124
00:16:21,990 --> 00:16:24,390
Before Queen Yeon visits her hometown in Jeolnobu,
125
00:16:24,400 --> 00:16:28,100
she's going to stop by Sunnobu.
126
00:16:28,100 --> 00:16:30,200
Sunnobu?
127
00:16:31,500 --> 00:16:38,030
Does that mean the queen will see General On Hyeop?
128
00:17:20,420 --> 00:17:22,710
You should've attended the Jega Association meeting.
129
00:17:22,710 --> 00:17:25,430
I'm not interested in pathetic political games.
130
00:17:25,430 --> 00:17:28,690
But we Sunnobu are always pushed to the back.
131
00:17:28,700 --> 00:17:31,530
Stop with the nonsense.
132
00:17:31,530 --> 00:17:36,890
Protecting the southern border is the most important duty for us, Sunnobu.
133
00:17:36,890 --> 00:17:38,420
Yes.
134
00:17:41,620 --> 00:17:43,610
General!
135
00:17:44,380 --> 00:17:46,300
General!
136
00:17:46,300 --> 00:17:48,240
General!
137
00:17:48,240 --> 00:17:49,890
What should we do?
138
00:17:49,890 --> 00:17:55,210
Your precious sword disappeared, sir.
139
00:17:59,400 --> 00:18:02,770
You're going to be crushed to death by it before you can wield that sword.
140
00:18:02,770 --> 00:18:04,870
I better hold a sword, at least this heavy, in order to become a great general.
141
00:18:04,870 --> 00:18:07,340
You better put it back before you get caught.
142
00:18:07,340 --> 00:18:09,540
Go and just fetch a wooden sword.
143
00:18:09,540 --> 00:18:11,350
You can't beat this sword with a wooden sword!
144
00:18:11,350 --> 00:18:14,480
- Don't you fall down.
- Come at me!
145
00:18:16,200 --> 00:18:18,300
Hey, hey, hey!
146
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Hey, hey!
147
00:18:26,480 --> 00:18:28,530
What are you guys doing!
148
00:18:45,500 --> 00:18:50,640
Before you learn to kill, you should learn how to save first.
149
00:19:01,340 --> 00:19:03,010
That's no fun.
150
00:19:03,010 --> 00:19:05,900
It's training to protect the border.
151
00:19:05,900 --> 00:19:08,020
It's not for fun.
152
00:19:08,020 --> 00:19:10,160
I'll be able to do it once I'm faced with it.
153
00:19:10,160 --> 00:19:11,710
What's so difficult about that?
154
00:19:11,710 --> 00:19:13,820
Go up there and grab the rope.
155
00:19:13,820 --> 00:19:16,400
If you can hold onto it until I climb all the way up,
156
00:19:17,600 --> 00:19:19,200
I'll
157
00:19:22,270 --> 00:19:23,950
give you this sword.
158
00:19:23,950 --> 00:19:25,940
Really?
159
00:19:30,000 --> 00:19:31,600
General.
160
00:19:31,600 --> 00:19:34,630
Do you think Dal can handle this?
161
00:19:34,630 --> 00:19:37,420
Even if he asks for help, just ignore it.
162
00:20:02,720 --> 00:20:04,080
Don't give up!
163
00:20:04,080 --> 00:20:06,800
If you give up, your father or
164
00:20:06,800 --> 00:20:09,450
your comrade is going to die!
165
00:20:13,700 --> 00:20:17,900
A person's life is in your hands.
166
00:20:26,200 --> 00:20:29,260
Don't come! I can do it.
167
00:20:29,260 --> 00:20:32,610
I'm going to do it!
168
00:20:35,700 --> 00:20:37,800
Perservere!
169
00:20:44,430 --> 00:20:47,650
General, are you okay?
170
00:20:47,650 --> 00:20:50,320
Father!
171
00:20:50,320 --> 00:20:52,340
General.
172
00:20:53,900 --> 00:20:55,900
Father...
173
00:21:15,900 --> 00:21:18,400
Your father just died.
174
00:21:36,680 --> 00:21:38,350
Bury them.
175
00:22:02,900 --> 00:22:05,300
Where is this, Father?
176
00:22:06,160 --> 00:22:08,390
It seems to be some kind of a grave.
177
00:22:08,390 --> 00:22:10,300
Later.
178
00:22:12,000 --> 00:22:17,490
Later when you're ready to become a true warrior, I'll tell you.
179
00:22:34,390 --> 00:22:36,150
Father.
180
00:22:39,390 --> 00:22:43,140
About earlier, I'm sorryโ
181
00:23:05,740 --> 00:23:07,530
The queen has sent them.
182
00:23:07,530 --> 00:23:09,180
- The queen?
- Yes.
183
00:23:09,180 --> 00:23:12,900
Her Highness is on her way to Sunnobu right now to see you.
184
00:23:12,900 --> 00:23:17,300
I think she'll arrive here around sunrise tomorrow.
185
00:23:28,730 --> 00:23:30,720
Mother.
186
00:23:30,720 --> 00:23:34,340
Who's the most powerful person in our country?
187
00:23:34,340 --> 00:23:38,810
By power, do you mean authority,
188
00:23:38,810 --> 00:23:40,710
or do you mean physical strength?
189
00:23:40,710 --> 00:23:44,320
I'm curious if there's someone who can defeat Gochuga.
190
00:23:44,320 --> 00:23:47,100
Are you referring to Gyerubu Go Won Pyo?
191
00:23:47,100 --> 00:23:52,720
Yes. I mean he who even brought his own soldiers to threaten my father.
192
00:23:53,800 --> 00:23:57,590
If we continue on, there's a temple called Ibulan.
193
00:23:57,590 --> 00:24:00,260
General Son Il Eop there, no...
194
00:24:00,260 --> 00:24:03,010
Monk Wol Gwang is a master of martial arts.
195
00:24:03,010 --> 00:24:06,800
A monk? Can that monk defeat Gochuga?
196
00:24:06,800 --> 00:24:11,120
Before he became a monk, he was the best warrior in Jeolnobu.
197
00:24:11,800 --> 00:24:16,400
Jeolnobu is your hometown, Mother. Let's go there.
198
00:24:16,400 --> 00:24:19,090
I want to meet him and see what kind of a person he is.
199
00:24:19,810 --> 00:24:22,370
It's late at night.
200
00:24:22,370 --> 00:24:24,620
You should go to sleep.
201
00:25:06,380 --> 00:25:09,050
Good job, General Son.
202
00:25:16,200 --> 00:25:17,400
Yes...
203
00:25:17,400 --> 00:25:23,110
So, you cut off the head of the leader of the invading Turks with this sword?
204
00:25:23,110 --> 00:25:26,010
Yes, Your Majesty.
205
00:26:02,070 --> 00:26:05,670
It's better if you forget about the unfortunate rumors, Your Majesty.
206
00:26:05,670 --> 00:26:07,900
Rumors?
207
00:26:09,080 --> 00:26:14,530
Rumours like that, after Your Majesty married the young queen twelve years ago,
208
00:26:14,530 --> 00:26:19,270
the princess was born less than eight months afterward.
209
00:26:19,270 --> 00:26:21,260
And, that winter, of all times,
210
00:26:21,260 --> 00:26:23,850
General Son Il Eop of Jeolnobu
211
00:26:23,850 --> 00:26:28,130
suddenly left his post at the palace and became a monk.
212
00:26:28,130 --> 00:26:32,020
How dare you doubt the princess's royal blood?
213
00:26:32,020 --> 00:26:35,600
She's such a young and beautiful queen.
214
00:26:35,600 --> 00:26:40,320
And I know that Your Majesty is anxious about that as well.
215
00:26:51,110 --> 00:26:56,790
A woman's love is profound and tenacious.
216
00:26:58,060 --> 00:27:03,360
Even if you try to hide it, you end up leaving a trace.
217
00:27:14,270 --> 00:27:17,270
The royal tour sent a carrier pigeon.
218
00:27:17,270 --> 00:27:19,670
It says that
219
00:27:19,670 --> 00:27:22,190
the queen went to Ibulan Temple.
220
00:27:23,600 --> 00:27:25,500
Wol Gwang...
221
00:27:25,500 --> 00:27:28,340
She went to the temple where that bastard is?
222
00:27:43,070 --> 00:27:45,190
I found it!
223
00:27:59,700 --> 00:28:03,310
A talisman that will make you the queen.
224
00:28:16,020 --> 00:28:19,120
Left all alone in this world you have deserted,
225
00:28:19,120 --> 00:28:23,550
I am forlorn.
226
00:28:29,310 --> 00:28:32,570
We are three hundred-li apart,
227
00:28:37,330 --> 00:28:42,290
but my longing for you is three-chi.
228
00:28:47,460 --> 00:28:51,970
I run to you. A minute feels like years.
229
00:28:51,970 --> 00:28:54,040
My beloved.
230
00:28:54,040 --> 00:28:56,540
My buddha.
231
00:29:02,670 --> 00:29:04,620
Please calm down, Your Majesty.
232
00:29:04,620 --> 00:29:06,750
I'm going to catch them and kill them.
233
00:29:06,750 --> 00:29:09,410
Both the cheating b**** and the bastard!
234
00:29:09,410 --> 00:29:11,850
She's the rightful queen who gave birth to the crown prince.
235
00:29:11,850 --> 00:29:15,220
Keep the dignity of the royal family in mind.
236
00:29:15,220 --> 00:29:16,840
I don't care about any of that.
237
00:29:16,900 --> 00:29:20,700
I shall end them with my own two hands!
238
00:29:23,140 --> 00:29:28,520
If that is the case, why don't you let me take care of it?
239
00:29:39,830 --> 00:29:42,740
Your servant On Hyeop, at your service, Your Highness.
240
00:29:42,740 --> 00:29:45,130
Please stand up, General.
241
00:29:50,530 --> 00:29:54,360
Currently, the person who is stronger than Go Won Pyo
242
00:29:54,360 --> 00:29:57,590
is General On Hyeop, who stands before us.
243
00:30:10,430 --> 00:30:12,870
Are you curious about my sword?
244
00:30:13,800 --> 00:30:17,800
Because you're the strongest general in Goguryeo.
245
00:30:17,800 --> 00:30:20,450
I'm curious what kind of sword it is.
246
00:30:21,880 --> 00:30:23,810
What do we do?
247
00:30:23,810 --> 00:30:27,080
I have a sword much more precious than this one.
248
00:30:28,810 --> 00:30:31,400
But that one's broken right now, so I can't show it to you.
249
00:30:31,400 --> 00:30:35,010
That's too bad. I wanted to see it.
250
00:30:39,570 --> 00:30:42,560
It'll be better if you stayed away from swords, Your Highness.
251
00:30:42,560 --> 00:30:46,700
It's all right. I plan on becoming the king.
252
00:30:48,190 --> 00:30:50,040
How admirable.
253
00:30:50,040 --> 00:30:55,230
When that time comes, that sword shall be used for your sake, Your Highness.
254
00:30:55,230 --> 00:30:57,170
Princess.
255
00:31:21,730 --> 00:31:24,050
Did you just say dispatch the troops, Your Highness?
256
00:31:24,050 --> 00:31:28,780
Go Won Pyo is outwardly spitting on the royal family.
257
00:31:28,780 --> 00:31:33,750
It's obvious as day that he will soon aim for the throne.
258
00:31:36,730 --> 00:31:40,840
But I'm just a mere warrior, Your Highness.
259
00:31:40,840 --> 00:31:44,630
I don't care, nor do I know anything about politics and authority.
260
00:31:44,630 --> 00:31:49,580
His Majesty had recently banned the salt monopoly
261
00:31:49,580 --> 00:31:53,380
but they brought their own soldiers and threatened the royal family.
262
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
I am asking you to protect this country's people,
263
00:31:57,100 --> 00:32:00,400
not the royal family, General.
264
00:32:01,720 --> 00:32:03,760
That's correct.
265
00:32:03,760 --> 00:32:06,470
Gochuga is a really bad person!
266
00:32:06,470 --> 00:32:08,700
He told me not to tell anyone.
267
00:32:08,700 --> 00:32:11,700
But I saw it with my own two eyes.
268
00:32:11,700 --> 00:32:15,060
What did you see?
269
00:32:15,060 --> 00:32:18,940
A few days ago, I saw him secretly meet up with Concubine Jin Bi at Noogak.
270
00:32:18,940 --> 00:32:20,630
Jin Bi eavesdropped that we're going on a royal tour,
271
00:32:20,630 --> 00:32:23,400
and tattle-tailed to Gochuga!
272
00:32:23,400 --> 00:32:26,300
Why are you telling me that now?
273
00:32:28,900 --> 00:32:31,000
Mother...
274
00:32:32,170 --> 00:32:33,930
Take your leave.
275
00:32:33,930 --> 00:32:35,830
Did I...
276
00:32:35,830 --> 00:32:37,630
Did I do something wrong?
277
00:32:37,630 --> 00:32:40,240
I said to leave.
278
00:32:51,800 --> 00:32:54,900
I didn't know princesses get scolded.
279
00:32:54,900 --> 00:32:57,410
I get scolded by my father every single day.
280
00:32:57,410 --> 00:32:59,010
Oh, right.
281
00:32:59,010 --> 00:33:00,620
Do you want to see this?
282
00:33:00,620 --> 00:33:03,300
Isn't it awesome? I carved it.
283
00:33:03,300 --> 00:33:06,860
Look here, a saddle and the general's helmet...
284
00:33:06,860 --> 00:33:10,370
- I have to carve a bit more here.
- Put it away.
285
00:33:12,500 --> 00:33:14,540
What's so special about a wooden doll?
286
00:33:14,540 --> 00:33:19,140
When I become the king, all generals on horses will be my servants.
287
00:33:19,140 --> 00:33:21,750
How can a princess become the king?
288
00:33:21,750 --> 00:33:23,890
How dare you speak like that to a princess?
289
00:33:23,890 --> 00:33:25,810
Only a prince can become the king.
290
00:33:25,810 --> 00:33:27,380
Not a girl, but a boy!
291
00:33:27,380 --> 00:33:28,490
Says who?
292
00:33:28,490 --> 00:33:30,610
There's no such rule!
293
00:33:30,610 --> 00:33:32,820
How can a princess be stupider than me?
294
00:33:32,820 --> 00:33:35,050
- What is your name!
- Why?
295
00:33:35,050 --> 00:33:38,510
When I'm the king, the first order of business shall be to punish you!
296
00:33:38,510 --> 00:33:41,270
You think anyone can be the king? People have to approve of him.
297
00:33:41,270 --> 00:33:42,800
I asked, what is your name!
298
00:33:42,800 --> 00:33:46,590
My name is On Dal, one who shall become a great general in the future.
299
00:33:48,140 --> 00:33:49,950
Hey!
300
00:34:07,600 --> 00:34:10,020
We must return.
301
00:34:10,020 --> 00:34:12,580
If Go Won Pyo was suspicious of this royal tour,
302
00:34:12,580 --> 00:34:15,300
he must've plotted something.
303
00:34:15,300 --> 00:34:19,100
Your Highness, the current amount of guards you have are insufficient.
304
00:34:19,100 --> 00:34:24,400
Please wait for me to go down to the village and gather more forces.
305
00:34:27,890 --> 00:34:30,560
I shall escort you back to the palace, Your Highness.
306
00:35:15,930 --> 00:35:18,030
Father!
307
00:35:18,030 --> 00:35:20,400
Guard Her Highness!
308
00:35:42,580 --> 00:35:44,300
Go!
309
00:35:45,000 --> 00:35:46,230
Please spare us!
310
00:35:46,230 --> 00:35:47,970
Let's go!
311
00:35:56,680 --> 00:35:59,050
Kill anyone who resists!
312
00:35:59,050 --> 00:36:00,760
Arrest...
313
00:36:00,760 --> 00:36:03,240
all traitors!
314
00:36:08,500 --> 00:36:10,400
What did you do with the queen?
315
00:36:10,400 --> 00:36:12,120
Confess promptly!
316
00:36:12,120 --> 00:36:13,550
What do you mean?
317
00:36:13,550 --> 00:36:15,360
Us, traitors?
318
00:36:15,360 --> 00:36:16,730
Why us?
319
00:36:16,730 --> 00:36:18,450
Shut up!
320
00:36:21,530 --> 00:36:25,540
How dare you wish to live after murdering the queen!
321
00:36:25,540 --> 00:36:27,700
- Take them!
- Yes, sir!
322
00:36:27,700 --> 00:36:29,680
Hey!
323
00:36:32,130 --> 00:36:36,560
They are trying to get rid of us Sunnobu by making us traitors.
324
00:36:36,560 --> 00:36:38,910
I was foolish.
325
00:36:38,910 --> 00:36:42,940
I gravely underestimated Go Won Pyo.
326
00:36:42,940 --> 00:36:46,770
For now, please go to the Ibulansa temple and hide.
327
00:36:46,770 --> 00:36:48,530
If you ask the monks there for help,
328
00:36:48,530 --> 00:36:51,580
they'll swiftly send a letter to the Pyeongyang Castle.
329
00:36:51,580 --> 00:36:53,110
Dal.
330
00:36:53,110 --> 00:36:56,760
Escort the queen and the princess and be a guide.
331
00:36:56,760 --> 00:36:59,240
How could I...
332
00:36:59,240 --> 00:37:00,960
Pull yourself together!
333
00:37:00,960 --> 00:37:03,810
Time is of the essence.
334
00:37:03,810 --> 00:37:06,310
I'll stay here.
335
00:37:07,030 --> 00:37:09,280
- Your Highness!
- Mother.
336
00:37:09,280 --> 00:37:11,730
This all started because of me.
337
00:37:11,730 --> 00:37:15,490
How could I abandon the people and depart?
338
00:37:15,490 --> 00:37:18,160
- However...
- I shall...
339
00:37:18,160 --> 00:37:20,650
take care of this.
340
00:37:23,200 --> 00:37:24,790
Let your mother take care of this.
341
00:37:24,790 --> 00:37:27,550
Princess, you follow the boy and leave.
342
00:37:27,550 --> 00:37:29,380
I don't want to.
343
00:37:29,380 --> 00:37:31,260
I want to stay with you.
344
00:37:31,260 --> 00:37:33,290
You're the princess of Goguryeo.
345
00:37:33,290 --> 00:37:35,610
Maintain your dignity.
346
00:37:35,610 --> 00:37:37,490
If anything happens to me,
347
00:37:37,490 --> 00:37:41,840
you must tell His Majesty what happened.
348
00:37:42,970 --> 00:37:45,360
Till then...
349
00:37:50,680 --> 00:37:54,980
this guardian stone shall protect you.
350
00:37:54,980 --> 00:37:56,970
Mother...
351
00:38:00,090 --> 00:38:02,580
Please take good care of the princess.
352
00:38:05,150 --> 00:38:09,040
You are the only person who knows all the forest roads.
353
00:38:09,040 --> 00:38:13,960
This time, you cannot let go of the rope.
354
00:38:14,810 --> 00:38:17,310
Do you understand?
355
00:38:17,310 --> 00:38:19,040
Yes.
356
00:38:31,140 --> 00:38:33,080
Your Highness!
357
00:38:36,150 --> 00:38:37,970
Let go!
358
00:38:47,570 --> 00:38:49,590
Let's hurry.
359
00:38:51,290 --> 00:38:53,280
Go!
360
00:38:56,110 --> 00:38:57,880
Please spare us!
361
00:38:57,880 --> 00:38:58,960
Please spare us!
362
00:38:58,960 --> 00:39:00,950
Stop!
363
00:39:02,700 --> 00:39:05,920
General!
364
00:39:05,920 --> 00:39:09,260
Who in the world is the traitor?
365
00:39:13,840 --> 00:39:16,530
What kind of wicked and heinous behavior is this?
366
00:39:16,530 --> 00:39:19,690
Retreat these soldiers now!
367
00:39:23,940 --> 00:39:25,710
Let's go!
368
00:39:36,910 --> 00:39:39,530
Long time no see, Hyeop.
369
00:39:39,530 --> 00:39:41,440
Sahyung.
370
00:39:41,440 --> 00:39:43,460
What in the world are you doing?
371
00:39:43,460 --> 00:39:47,300
That's what I want to ask you.
372
00:39:47,300 --> 00:39:50,460
I thought you left on a royal tour.
373
00:39:50,460 --> 00:39:53,390
But you've actually been scheming?
374
00:40:32,010 --> 00:40:35,410
We vowed loyalty to Goguryeo together.
375
00:40:35,410 --> 00:40:38,360
How did you become so ugly, Sahyung?
376
00:40:38,360 --> 00:40:40,930
Do you lust that badly after power?
377
00:40:40,930 --> 00:40:42,360
Arrogant bastard.
378
00:40:42,360 --> 00:40:44,550
Step aside.
379
00:40:44,550 --> 00:40:48,350
You and your pathetic tribe are not my targets.
380
00:40:48,350 --> 00:40:50,520
Go Won Pyo.
381
00:40:51,450 --> 00:40:54,820
It's not too late to retreat your soldiers.
382
00:40:54,820 --> 00:40:58,800
Do you think you can get away with murdering the queen?
383
00:40:58,800 --> 00:41:01,400
Don't you understand, Your Highness?
384
00:41:02,830 --> 00:41:06,740
The one who ordered the murder of the queen
385
00:41:07,430 --> 00:41:09,870
is the king himself.
386
00:41:54,810 --> 00:41:57,090
Father!
387
00:43:19,220 --> 00:43:20,920
Queen!
388
00:43:27,990 --> 00:43:32,490
I will never forgive you, even after I die.
389
00:43:32,490 --> 00:43:34,550
You will never
390
00:43:34,550 --> 00:43:37,620
own Goguryeo!
391
00:43:38,540 --> 00:43:40,990
Goguryeo is already...
392
00:43:41,920 --> 00:43:43,760
mine.
393
00:43:46,400 --> 00:43:48,200
Queen!
394
00:43:57,500 --> 00:43:59,330
Queen...
395
00:44:09,760 --> 00:44:13,210
If you confess you're a traitor,
396
00:44:14,890 --> 00:44:17,910
I shall spare the lives of the rest.
397
00:44:20,460 --> 00:44:22,310
General!
398
00:44:23,170 --> 00:44:25,560
You can't say that, General!
399
00:44:25,560 --> 00:44:27,910
You can't say that, General!
400
00:44:27,910 --> 00:44:30,240
General!
401
00:44:30,240 --> 00:44:33,600
General!
402
00:44:33,600 --> 00:44:35,960
General...
403
00:44:45,570 --> 00:44:48,710
General! You can't say that...
404
00:44:58,240 --> 00:45:00,170
Princess!
405
00:45:04,640 --> 00:45:06,140
I can't go.
406
00:45:06,140 --> 00:45:07,680
I can't go by myself.
407
00:45:07,680 --> 00:45:09,890
How am I supposed to go?
408
00:45:09,890 --> 00:45:12,260
Then do you want to just die?
409
00:45:12,260 --> 00:45:15,490
Make my father and the queen's fight to save us
410
00:45:15,490 --> 00:45:16,990
all in vain?
411
00:45:16,990 --> 00:45:19,690
How can you call yourself a princess of Goguryeo?
412
00:45:19,690 --> 00:45:21,940
You said you're going to be the king.
413
00:45:21,940 --> 00:45:26,600
If you give up here, then Goguryeo will fail.
414
00:45:27,400 --> 00:45:29,710
Who said I'm giving up!
415
00:45:51,310 --> 00:45:52,670
Climb up!
416
00:45:52,670 --> 00:45:54,970
No, you come up first!
417
00:45:54,970 --> 00:46:00,000
If you give up here, Goguryeo will fail!
418
00:46:00,000 --> 00:46:01,930
I said to climb up first!
419
00:46:01,930 --> 00:46:04,170
I said, go ahead and climb up!
420
00:46:05,680 --> 00:46:08,080
Climb up!
421
00:46:10,970 --> 00:46:12,950
Hey!
422
00:47:37,240 --> 00:47:38,840
Wol Gwang!
423
00:47:38,840 --> 00:47:40,830
Where are you hiding, Wol Gwang!
424
00:47:40,830 --> 00:47:43,500
Find Wol Gwang!
425
00:47:59,800 --> 00:48:02,450
Hey, kid. Where is Wol Gwang?
426
00:48:02,450 --> 00:48:05,180
I don't know.
427
00:48:07,510 --> 00:48:09,990
Wol Gwang!
428
00:48:11,640 --> 00:48:13,170
Where are you hiding?
429
00:48:13,170 --> 00:48:15,590
Where are you hiding, Wol Gwang!
430
00:48:15,590 --> 00:48:20,500
I shall rip you to pieces!
431
00:48:22,480 --> 00:48:24,400
Father...
432
00:48:24,400 --> 00:48:26,900
Tell me. Where is Wol Gwang?
433
00:48:26,960 --> 00:48:30,210
I don't know anything! Please spare me...
434
00:49:00,530 --> 00:49:02,520
The princess has disappeared.
435
00:49:02,520 --> 00:49:05,790
Search the Youngji area thoroughly.
436
00:50:35,100 --> 00:50:37,000
Pyeonggang...
437
00:50:46,710 --> 00:50:49,350
Ga Jin. Are you okay?
438
00:50:56,660 --> 00:50:58,540
All good?
439
00:51:03,910 --> 00:51:05,740
Let's go.
440
00:52:46,300 --> 00:52:48,300
Who's this bastard?
441
00:52:48,300 --> 00:52:52,830
I heard there's a demon that solely feeds on the royal blood of Go.
442
00:52:52,830 --> 00:52:54,820
It's you, b****.
443
00:52:54,820 --> 00:52:59,810
On behalf of heaven's will, I am here to punish Goguryeo animals.
444
00:53:00,700 --> 00:53:03,570
So, you are one of those
445
00:53:03,570 --> 00:53:06,080
pathetic classless assassins, you, b****.
446
00:53:22,870 --> 00:53:25,790
I shall drink your blood tonight.
447
00:54:27,240 --> 00:54:29,140
It's Chief Bangju's orders.
448
00:54:29,140 --> 00:54:31,370
Kill everyone in the Goguryeo bloodline.
449
00:54:31,400 --> 00:54:35,300
If you really are the best assassin of Cheonjubang,
450
00:54:35,300 --> 00:54:37,590
abandon all mercy.
451
00:54:44,120 --> 00:54:46,180
No!
452
00:54:46,180 --> 00:54:48,760
Ga Jin! What's wrong? Are you insane?
453
00:54:48,760 --> 00:54:50,780
No, Ga Jin.
454
00:54:51,540 --> 00:54:54,300
- Stab me.
- You stop, too!
455
00:54:54,300 --> 00:54:56,440
Ga Jin, you really shouldn't do this.
456
00:54:56,440 --> 00:54:59,240
How are you going to explain it to Chief Bangju?
457
00:55:36,840 --> 00:55:41,490
You had another nightmare?
458
00:55:50,350 --> 00:55:52,890
You keep having nightmares,
459
00:55:52,890 --> 00:55:55,830
and when you wake up, you have d*** headaches.
460
00:55:55,830 --> 00:55:59,710
How can a person live like that?
461
00:56:02,980 --> 00:56:08,580
Lately, I think you're having more nightmares
462
00:56:08,580 --> 00:56:12,060
because you're sick of being an assassin.
463
00:56:12,060 --> 00:56:15,330
That's likely why you're having severe headaches, too.
464
00:56:15,330 --> 00:56:17,780
You said it was because of the fever I had.
465
00:56:18,880 --> 00:56:19,740
What?
466
00:56:19,740 --> 00:56:24,110
You said I had a bad fever when I was little, and my head was spoiled.
467
00:56:24,910 --> 00:56:27,840
You said that's why I can't remember my childhood.
468
00:56:27,840 --> 00:56:29,340
Sure, yes.
469
00:56:29,340 --> 00:56:32,310
You became like this all because of that lousy fever.
470
00:56:32,310 --> 00:56:34,740
Of course, yes.
471
00:56:37,210 --> 00:56:39,790
- Father.
- Yes?
472
00:56:41,530 --> 00:56:44,010
Be patient a little longer.
473
00:56:44,010 --> 00:56:46,370
I have a plan.
474
00:56:46,370 --> 00:56:48,540
What is it?
475
00:56:54,710 --> 00:56:58,370
I said to get rid of all Goguryeo people!
476
00:56:58,370 --> 00:57:01,440
Tae Mo followed my orders as an assassin.
477
00:57:01,440 --> 00:57:04,090
Why did you scold Tae Mo?
478
00:57:04,090 --> 00:57:08,740
I believed infanticide wasn't the right thing for Cheonjubang to do.
479
00:57:08,740 --> 00:57:10,950
When that infant reaches an age where he can hold a sword,
480
00:57:10,950 --> 00:57:13,890
he will stab you and slash me.
481
00:57:13,890 --> 00:57:18,200
Have you forgotten that our mortal enemy is Goguryeo?
482
00:57:18,200 --> 00:57:22,320
I shall eternally be grateful for you, Chief Bangju,
483
00:57:22,320 --> 00:57:24,930
for taking in my father and me wandering the lands,
484
00:57:24,930 --> 00:57:26,600
after Goguryeo troops have slaughtered my family.
485
00:57:26,600 --> 00:57:30,870
Therefore, after I was chosen to be an assassin of Cheonjubang,
486
00:57:30,870 --> 00:57:35,740
upon your command, Chief Bangju, I ran into the fire without hesitating.
487
00:57:35,740 --> 00:57:37,530
However,
488
00:57:40,550 --> 00:57:43,590
I do not wish to see any more blood.
489
00:57:44,730 --> 00:57:47,960
If I can peacefully carve salt with my father,
490
00:57:47,960 --> 00:57:50,370
that's enough for me.
491
00:57:51,600 --> 00:57:53,300
Please,
492
00:57:54,040 --> 00:58:00,400
I beg you to allow me to stop working as an assassin, Chief Bangju.
493
00:58:16,290 --> 00:58:19,470
I opened the cage, yet the bird cannot fly away.
494
00:58:22,780 --> 00:58:24,910
Can you fly?
495
00:58:24,910 --> 00:58:27,300
I'm not trying to fly.
496
00:58:27,300 --> 00:58:29,770
I ask you this in order to live.
497
00:58:29,770 --> 00:58:32,660
I want to get away from the nightmares and suffering
498
00:58:32,660 --> 00:58:35,100
and live quietly.
499
00:58:36,560 --> 00:58:38,280
Please...
500
00:58:39,910 --> 00:58:42,650
understand where I am coming from.
501
00:58:47,320 --> 00:58:49,380
Get up.
502
00:58:51,470 --> 00:58:57,780
In a few days, the King of Goguryeo will go to Cheonjedan on Songhak mountain.
503
00:58:59,190 --> 00:59:01,720
Where are you all? You silly girls!
504
00:59:01,720 --> 00:59:03,310
Where? Where?
505
00:59:03,310 --> 00:59:05,510
Here you are!
506
00:59:06,860 --> 00:59:09,250
Kill the King of Goguryeo,
507
00:59:09,250 --> 00:59:13,680
the enemy of Cheonjubang displaced people.
508
00:59:16,060 --> 00:59:18,460
We've already planned and prepared.
509
00:59:18,460 --> 00:59:20,470
You only have to become my sword and stab him.
510
00:59:20,470 --> 00:59:24,710
And that shall be your final mission.
511
00:59:24,710 --> 00:59:26,400
When you say it's the final...
512
00:59:26,400 --> 00:59:30,950
That means your duty as an assassin will end.
513
00:59:37,400 --> 00:59:43,990
Pyeongwon. Assassinate him.
514
01:00:35,430 --> 01:00:38,380
We caught it!
515
01:00:38,380 --> 01:00:40,360
We caught it! Caught it!
516
01:00:40,360 --> 01:00:41,700
Hurry, hurry.
517
01:00:41,700 --> 01:00:44,870
No idea what we caught.
518
01:00:44,870 --> 01:00:46,810
We caught it!
519
01:00:46,810 --> 01:00:48,780
What is it?
520
01:00:48,780 --> 01:00:50,990
Wow, it's a big one.
521
01:00:50,990 --> 01:00:52,370
A deer, a deer!
522
01:00:52,370 --> 01:00:54,000
- Cut it.
- Where, where?
523
01:00:54,000 --> 01:00:56,500
- The horn!
- But it's still alive!
524
01:00:56,500 --> 01:00:58,150
Hurry!
525
01:01:00,300 --> 01:01:01,500
What?
526
01:01:01,550 --> 01:01:03,780
What? Who the hell was that?
527
01:01:03,780 --> 01:01:05,850
Who in the world was that?
528
01:01:05,850 --> 01:01:07,630
Hey.
529
01:01:10,000 --> 01:01:12,900
Let the deer go.
530
01:01:12,900 --> 01:01:14,400
Look at this.
531
01:01:14,400 --> 01:01:16,350
Look at this bastard.
532
01:01:16,350 --> 01:01:19,110
Who do you think you are?
533
01:01:19,110 --> 01:01:22,430
How dare you tell us what to do?
534
01:01:23,530 --> 01:01:26,410
Look at this bastard.
535
01:01:29,900 --> 01:01:32,510
I'm going to kill you, bastard...
536
01:01:32,510 --> 01:01:35,520
"I'm going to kill you, bastard!"
537
01:01:44,500 --> 01:01:46,210
Bastard...
538
01:01:46,210 --> 01:01:47,990
Huh?
539
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Wait, wait...
540
01:01:51,010 --> 01:01:52,740
Hurts, right?
541
01:01:52,740 --> 01:01:55,460
The deer feels pain, too.
542
01:02:10,460 --> 01:02:12,620
I'm sorry.
543
01:02:13,730 --> 01:02:18,190
In your next life, make sure to be born a human.
544
01:02:18,190 --> 01:02:20,970
Not those bastards who aren't even human.
545
01:02:43,690 --> 01:02:46,140
No need to thank me.
546
01:02:47,720 --> 01:02:49,360
Hey!
547
01:02:54,440 --> 01:02:57,000
You can't just leave.
548
01:03:14,170 --> 01:03:16,310
What are you doing?
549
01:03:29,400 --> 01:03:31,440
I know you.
550
01:03:34,120 --> 01:03:35,830
I said...
551
01:03:37,390 --> 01:03:39,520
I know you.
552
01:03:45,010 --> 01:03:51,950
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
553
01:03:54,800 --> 01:04:02,940
โซ I will be love to you โซ
554
01:04:02,940 --> 01:04:09,750
โซ You will be my tomorrow โซ
555
01:04:13,960 --> 01:04:19,240
So, the only chance is when the king climbs up to the altar at the Temple of Heaven on Mount Songhak.
556
01:04:19,240 --> 01:04:21,210
Infiltrate as a priestess.
557
01:04:21,210 --> 01:04:24,540
A priestess will target the king?
558
01:04:24,540 --> 01:04:28,610
Pyeongwon. Assassinate him.
559
01:04:31,190 --> 01:04:34,790
In that case, may I arrest the assassin?
560
01:04:34,790 --> 01:04:37,570
I'll offer her up to the king myself.
561
01:04:39,830 --> 01:04:41,730
Hold on tightly!
562
01:04:41,730 --> 01:04:46,220
From now on, don't hurt others,
563
01:04:46,220 --> 01:04:48,070
and protect yourself, too.
564
01:04:48,070 --> 01:04:49,550
Your life is precious.
565
01:04:49,550 --> 01:04:53,330
He said to not come back, but to find your biological parents first.
566
01:04:53,330 --> 01:04:55,300
Blue jade necklace?
567
01:04:55,300 --> 01:04:59,900
โซ After that, you were everything โซ
40502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.