All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,950 This drama is based on the tale of On Dal, as recorded in the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:18,050 --> 00:00:20,680 Episode 1 3 00:00:24,990 --> 00:00:31,980 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 4 00:00:45,400 --> 00:00:48,800 Dal, wait for me. 5 00:00:56,420 --> 00:01:01,120 Wait a little longer until I arrive. 6 00:02:37,180 --> 00:02:39,400 Ga Jin. 7 00:02:56,130 --> 00:02:57,920 Dal. 8 00:03:15,980 --> 00:03:18,220 I miss you... 9 00:03:20,160 --> 00:03:22,130 Ga Jin. 10 00:03:59,360 --> 00:04:02,710 Dal. Dal! 11 00:04:17,130 --> 00:04:19,330 We won. 12 00:04:21,180 --> 00:04:23,500 I fought like hell. 13 00:04:23,500 --> 00:04:29,000 You should've waited for me, fool. 14 00:04:29,000 --> 00:04:31,370 It's because Ga Jin, 15 00:04:34,080 --> 00:04:36,320 you are my Goguryeo, 16 00:04:38,930 --> 00:04:41,410 my country. 17 00:04:46,210 --> 00:04:50,150 Thank you. For surviving. 18 00:05:08,810 --> 00:05:12,250 Your Highness! Your Highness, where are you going? 19 00:05:47,410 --> 00:05:49,180 Is that the right thing to do? 20 00:05:49,180 --> 00:05:52,750 How dare they act like the master of a country that belongs to the king? 21 00:05:52,750 --> 00:05:55,270 Save your words, Princess. 22 00:05:55,270 --> 00:05:57,410 Doesn't it infuriate you, Mother? 23 00:05:57,410 --> 00:05:59,300 If it does, 24 00:06:01,450 --> 00:06:04,360 am I supposed to cause a bloodbath here? 25 00:06:27,970 --> 00:06:31,950 Are you asking me to grant the three tribes 26 00:06:31,950 --> 00:06:36,590 a monopoly to sell salt in perpetuity? 27 00:06:36,590 --> 00:06:39,000 The monopoly to sell salt was initially 28 00:06:39,000 --> 00:06:43,050 the main source of livelihood for the five tribe association. 29 00:06:43,050 --> 00:06:44,750 That's correct. 30 00:06:44,750 --> 00:06:50,090 Taking that right away from us now would be completely unreasonable. 31 00:06:50,090 --> 00:06:53,120 Please listen to our plea. 32 00:06:54,220 --> 00:06:58,990 So, are you now threatening me 33 00:06:58,990 --> 00:07:00,930 with your personal army? 34 00:07:00,930 --> 00:07:03,840 That's not what we are... 35 00:07:03,840 --> 00:07:05,920 Shut up! 36 00:07:36,850 --> 00:07:39,010 Please stamp your seal on this. 37 00:07:40,800 --> 00:07:46,000 You must've planned all this. 38 00:07:46,000 --> 00:07:49,980 Who do you think has the power to sustain Goguryeo right now? 39 00:07:49,980 --> 00:07:53,180 Jeolnobu and Sunnobu are out, focusing solely on protecting the borders. 40 00:07:53,180 --> 00:07:56,240 Our three tribes, united, 41 00:07:56,240 --> 00:07:59,490 was the only thing that preserved our nation's sovereignty. 42 00:07:59,490 --> 00:08:05,000 You are sitting on your throne right now, thanks to us. 43 00:08:06,000 --> 00:08:09,430 - Your Majesty! - Your Majesty. 44 00:08:24,730 --> 00:08:27,290 I need some rest. 45 00:08:28,680 --> 00:08:32,040 You take care of 46 00:08:32,040 --> 00:08:35,010 the monopoly to sell salt. 47 00:09:33,020 --> 00:09:37,640 I shall go on a royal tour as planned. 48 00:09:37,640 --> 00:09:43,340 Is that really the only option? 49 00:09:43,340 --> 00:09:48,600 Allowing Jega to usurp our power endangers the royal family. 50 00:09:53,060 --> 00:09:54,900 Princess! 51 00:09:57,700 --> 00:10:00,250 How did you get in here? Like a mouse. 52 00:10:00,250 --> 00:10:02,610 It's not like that... 53 00:10:02,610 --> 00:10:05,130 I just missed the timing to greet you. 54 00:10:05,130 --> 00:10:09,300 I came here because I was worried about my father. 55 00:10:09,300 --> 00:10:11,420 I'll catch a real mouse for you! 56 00:10:11,420 --> 00:10:13,320 Princess! 57 00:10:15,980 --> 00:10:18,310 Please forgive me. 58 00:10:43,370 --> 00:10:46,750 The king is like a glass bowl. 59 00:10:47,560 --> 00:10:53,370 A light touch on his superficial jealousy, and he will shatter. 60 00:10:57,050 --> 00:11:00,820 You kept the monopoly to sell salt. 61 00:11:00,820 --> 00:11:03,370 What more will you do? 62 00:11:05,080 --> 00:11:08,240 The queen instigated the king from behind. 63 00:11:08,240 --> 00:11:14,460 She must have an ulterior motive for insisting on the Royal tour under current circumstances. 64 00:11:14,460 --> 00:11:17,700 The heroin who came from Jeolnobu? 65 00:11:17,700 --> 00:11:22,330 Though she may be young, she is no pushover. 66 00:11:23,850 --> 00:11:27,050 Are you jealous because she's younger than you? 67 00:11:30,100 --> 00:11:34,400 When Queen Yeon leaves for the royal tour, hide this in her quarters. 68 00:11:35,090 --> 00:11:36,790 What is this? 69 00:11:36,790 --> 00:11:40,020 A talisman that will make you the rightful queen. 70 00:11:40,020 --> 00:11:42,550 The queen is young and strong. 71 00:11:42,550 --> 00:11:46,250 How dare I think about becoming the queen? 72 00:11:48,260 --> 00:11:52,400 Who knows, an accident may take place during the royal tour. 73 00:12:17,590 --> 00:12:20,480 Your Highness, coming out from there again? 74 00:12:20,480 --> 00:12:23,820 Where in the world have you been? 75 00:12:28,800 --> 00:12:33,410 Measuring with a ruler wouldn't size up to your eyes, Your Highness. 76 00:12:33,410 --> 00:12:36,000 It doesn't show, don't worry. 77 00:12:36,000 --> 00:12:38,480 A mouse keeps coming into the palace. 78 00:12:38,480 --> 00:12:41,350 I'll have the maids capture it. 79 00:12:41,350 --> 00:12:43,250 Should I bring in a cat? 80 00:12:43,250 --> 00:12:45,620 It won't be so easy to catch it. 81 00:12:45,620 --> 00:12:48,210 It's a nasty one. 82 00:12:48,210 --> 00:12:49,140 Pardon? 83 00:12:49,140 --> 00:12:51,310 Just bring me my training clothes. 84 00:12:51,310 --> 00:12:52,840 Your Highness. 85 00:12:52,840 --> 00:12:56,190 Why do you want to learn martial arts when you have no use for it? 86 00:12:56,190 --> 00:12:57,610 Again with that! 87 00:12:57,610 --> 00:12:59,900 Are you saying a woman can't be the king? 88 00:12:59,900 --> 00:13:01,430 Of course not. 89 00:13:01,430 --> 00:13:02,850 Wrong. 90 00:13:02,850 --> 00:13:07,620 I will succeed my father and become the king of this country. 91 00:13:12,870 --> 00:13:15,140 Wielding and slashing comes later. 92 00:13:15,140 --> 00:13:17,630 Marshall more strength first. 93 00:13:25,690 --> 00:13:29,320 You saw it, but you didn't see it, 94 00:13:29,320 --> 00:13:33,700 you heard it, but you don't remember it. That's the only way to keep peace in the palace. 95 00:13:34,700 --> 00:13:36,810 I hope you 96 00:13:36,810 --> 00:13:40,320 have a safe trip on your royal tour, Your Highness. 97 00:13:45,360 --> 00:13:48,930 You're trying to run when you don't even know how to walk. 98 00:13:50,650 --> 00:13:53,230 - Instructor Go. - Yes, Your Highness. 99 00:13:53,230 --> 00:13:57,310 You heard about the salt monopoly, right? 100 00:13:57,310 --> 00:14:00,210 And about the Jega Association threatening the king. 101 00:14:00,210 --> 00:14:02,940 Focus on the training. 102 00:14:02,940 --> 00:14:05,900 Perhaps, in the near future, 103 00:14:08,930 --> 00:14:12,410 I might have to slash your father, Instructor Go. 104 00:14:13,510 --> 00:14:16,220 Then we'll become mortal enemies. 105 00:14:16,220 --> 00:14:17,960 That won't happen. 106 00:14:17,960 --> 00:14:23,260 Because I, Go Geon, born to be the Gyerubu's rightful heir, will be loyal to the royal family. 107 00:14:23,260 --> 00:14:26,260 What if you have to choose between 108 00:14:26,260 --> 00:14:28,560 your family and the royal family? 109 00:14:28,560 --> 00:14:31,040 I don't need both of them. 110 00:14:31,040 --> 00:14:35,020 I will choose you, Your Highness. 111 00:14:59,500 --> 00:15:04,900 Won, while I'm away on the royal tour, stay healthy. 112 00:15:04,920 --> 00:15:07,070 I want to come with you. 113 00:15:07,070 --> 00:15:09,710 We are not going on a vacation. 114 00:15:13,480 --> 00:15:16,390 - Here! - It's sweets! 115 00:15:19,090 --> 00:15:21,370 We'll be back in a few days. 116 00:15:21,370 --> 00:15:22,930 You can wait for us, right? 117 00:15:22,930 --> 00:15:26,480 - You should return quickly. - Of course. 118 00:15:30,970 --> 00:15:32,900 Let's go. 119 00:15:58,700 --> 00:16:02,400 We sent off a jeonseogu. 120 00:16:02,400 --> 00:16:03,810 A jeonseogu? 121 00:16:03,810 --> 00:16:08,590 Of course, I understand that Your Majesty may be concerned about the queen's safety. 122 00:16:08,590 --> 00:16:12,990 If anything happens during the royal tour, we'll get a message right away. 123 00:16:16,120 --> 00:16:20,660 In that case, you'll learn about this soon as well. 124 00:16:21,990 --> 00:16:24,390 Before Queen Yeon visits her hometown in Jeolnobu, 125 00:16:24,400 --> 00:16:28,100 she's going to stop by Sunnobu. 126 00:16:28,100 --> 00:16:30,200 Sunnobu? 127 00:16:31,500 --> 00:16:38,030 Does that mean the queen will see General On Hyeop? 128 00:17:20,420 --> 00:17:22,710 You should've attended the Jega Association meeting. 129 00:17:22,710 --> 00:17:25,430 I'm not interested in pathetic political games. 130 00:17:25,430 --> 00:17:28,690 But we Sunnobu are always pushed to the back. 131 00:17:28,700 --> 00:17:31,530 Stop with the nonsense. 132 00:17:31,530 --> 00:17:36,890 Protecting the southern border is the most important duty for us, Sunnobu. 133 00:17:36,890 --> 00:17:38,420 Yes. 134 00:17:41,620 --> 00:17:43,610 General! 135 00:17:44,380 --> 00:17:46,300 General! 136 00:17:46,300 --> 00:17:48,240 General! 137 00:17:48,240 --> 00:17:49,890 What should we do? 138 00:17:49,890 --> 00:17:55,210 Your precious sword disappeared, sir. 139 00:17:59,400 --> 00:18:02,770 You're going to be crushed to death by it before you can wield that sword. 140 00:18:02,770 --> 00:18:04,870 I better hold a sword, at least this heavy, in order to become a great general. 141 00:18:04,870 --> 00:18:07,340 You better put it back before you get caught. 142 00:18:07,340 --> 00:18:09,540 Go and just fetch a wooden sword. 143 00:18:09,540 --> 00:18:11,350 You can't beat this sword with a wooden sword! 144 00:18:11,350 --> 00:18:14,480 - Don't you fall down. - Come at me! 145 00:18:16,200 --> 00:18:18,300 Hey, hey, hey! 146 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Hey, hey! 147 00:18:26,480 --> 00:18:28,530 What are you guys doing! 148 00:18:45,500 --> 00:18:50,640 Before you learn to kill, you should learn how to save first. 149 00:19:01,340 --> 00:19:03,010 That's no fun. 150 00:19:03,010 --> 00:19:05,900 It's training to protect the border. 151 00:19:05,900 --> 00:19:08,020 It's not for fun. 152 00:19:08,020 --> 00:19:10,160 I'll be able to do it once I'm faced with it. 153 00:19:10,160 --> 00:19:11,710 What's so difficult about that? 154 00:19:11,710 --> 00:19:13,820 Go up there and grab the rope. 155 00:19:13,820 --> 00:19:16,400 If you can hold onto it until I climb all the way up, 156 00:19:17,600 --> 00:19:19,200 I'll 157 00:19:22,270 --> 00:19:23,950 give you this sword. 158 00:19:23,950 --> 00:19:25,940 Really? 159 00:19:30,000 --> 00:19:31,600 General. 160 00:19:31,600 --> 00:19:34,630 Do you think Dal can handle this? 161 00:19:34,630 --> 00:19:37,420 Even if he asks for help, just ignore it. 162 00:20:02,720 --> 00:20:04,080 Don't give up! 163 00:20:04,080 --> 00:20:06,800 If you give up, your father or 164 00:20:06,800 --> 00:20:09,450 your comrade is going to die! 165 00:20:13,700 --> 00:20:17,900 A person's life is in your hands. 166 00:20:26,200 --> 00:20:29,260 Don't come! I can do it. 167 00:20:29,260 --> 00:20:32,610 I'm going to do it! 168 00:20:35,700 --> 00:20:37,800 Perservere! 169 00:20:44,430 --> 00:20:47,650 General, are you okay? 170 00:20:47,650 --> 00:20:50,320 Father! 171 00:20:50,320 --> 00:20:52,340 General. 172 00:20:53,900 --> 00:20:55,900 Father... 173 00:21:15,900 --> 00:21:18,400 Your father just died. 174 00:21:36,680 --> 00:21:38,350 Bury them. 175 00:22:02,900 --> 00:22:05,300 Where is this, Father? 176 00:22:06,160 --> 00:22:08,390 It seems to be some kind of a grave. 177 00:22:08,390 --> 00:22:10,300 Later. 178 00:22:12,000 --> 00:22:17,490 Later when you're ready to become a true warrior, I'll tell you. 179 00:22:34,390 --> 00:22:36,150 Father. 180 00:22:39,390 --> 00:22:43,140 About earlier, I'm sorryโ€” 181 00:23:05,740 --> 00:23:07,530 The queen has sent them. 182 00:23:07,530 --> 00:23:09,180 - The queen? - Yes. 183 00:23:09,180 --> 00:23:12,900 Her Highness is on her way to Sunnobu right now to see you. 184 00:23:12,900 --> 00:23:17,300 I think she'll arrive here around sunrise tomorrow. 185 00:23:28,730 --> 00:23:30,720 Mother. 186 00:23:30,720 --> 00:23:34,340 Who's the most powerful person in our country? 187 00:23:34,340 --> 00:23:38,810 By power, do you mean authority, 188 00:23:38,810 --> 00:23:40,710 or do you mean physical strength? 189 00:23:40,710 --> 00:23:44,320 I'm curious if there's someone who can defeat Gochuga. 190 00:23:44,320 --> 00:23:47,100 Are you referring to Gyerubu Go Won Pyo? 191 00:23:47,100 --> 00:23:52,720 Yes. I mean he who even brought his own soldiers to threaten my father. 192 00:23:53,800 --> 00:23:57,590 If we continue on, there's a temple called Ibulan. 193 00:23:57,590 --> 00:24:00,260 General Son Il Eop there, no... 194 00:24:00,260 --> 00:24:03,010 Monk Wol Gwang is a master of martial arts. 195 00:24:03,010 --> 00:24:06,800 A monk? Can that monk defeat Gochuga? 196 00:24:06,800 --> 00:24:11,120 Before he became a monk, he was the best warrior in Jeolnobu. 197 00:24:11,800 --> 00:24:16,400 Jeolnobu is your hometown, Mother. Let's go there. 198 00:24:16,400 --> 00:24:19,090 I want to meet him and see what kind of a person he is. 199 00:24:19,810 --> 00:24:22,370 It's late at night. 200 00:24:22,370 --> 00:24:24,620 You should go to sleep. 201 00:25:06,380 --> 00:25:09,050 Good job, General Son. 202 00:25:16,200 --> 00:25:17,400 Yes... 203 00:25:17,400 --> 00:25:23,110 So, you cut off the head of the leader of the invading Turks with this sword? 204 00:25:23,110 --> 00:25:26,010 Yes, Your Majesty. 205 00:26:02,070 --> 00:26:05,670 It's better if you forget about the unfortunate rumors, Your Majesty. 206 00:26:05,670 --> 00:26:07,900 Rumors? 207 00:26:09,080 --> 00:26:14,530 Rumours like that, after Your Majesty married the young queen twelve years ago, 208 00:26:14,530 --> 00:26:19,270 the princess was born less than eight months afterward. 209 00:26:19,270 --> 00:26:21,260 And, that winter, of all times, 210 00:26:21,260 --> 00:26:23,850 General Son Il Eop of Jeolnobu 211 00:26:23,850 --> 00:26:28,130 suddenly left his post at the palace and became a monk. 212 00:26:28,130 --> 00:26:32,020 How dare you doubt the princess's royal blood? 213 00:26:32,020 --> 00:26:35,600 She's such a young and beautiful queen. 214 00:26:35,600 --> 00:26:40,320 And I know that Your Majesty is anxious about that as well. 215 00:26:51,110 --> 00:26:56,790 A woman's love is profound and tenacious. 216 00:26:58,060 --> 00:27:03,360 Even if you try to hide it, you end up leaving a trace. 217 00:27:14,270 --> 00:27:17,270 The royal tour sent a carrier pigeon. 218 00:27:17,270 --> 00:27:19,670 It says that 219 00:27:19,670 --> 00:27:22,190 the queen went to Ibulan Temple. 220 00:27:23,600 --> 00:27:25,500 Wol Gwang... 221 00:27:25,500 --> 00:27:28,340 She went to the temple where that bastard is? 222 00:27:43,070 --> 00:27:45,190 I found it! 223 00:27:59,700 --> 00:28:03,310 A talisman that will make you the queen. 224 00:28:16,020 --> 00:28:19,120 Left all alone in this world you have deserted, 225 00:28:19,120 --> 00:28:23,550 I am forlorn. 226 00:28:29,310 --> 00:28:32,570 We are three hundred-li apart, 227 00:28:37,330 --> 00:28:42,290 but my longing for you is three-chi. 228 00:28:47,460 --> 00:28:51,970 I run to you. A minute feels like years. 229 00:28:51,970 --> 00:28:54,040 My beloved. 230 00:28:54,040 --> 00:28:56,540 My buddha. 231 00:29:02,670 --> 00:29:04,620 Please calm down, Your Majesty. 232 00:29:04,620 --> 00:29:06,750 I'm going to catch them and kill them. 233 00:29:06,750 --> 00:29:09,410 Both the cheating b**** and the bastard! 234 00:29:09,410 --> 00:29:11,850 She's the rightful queen who gave birth to the crown prince. 235 00:29:11,850 --> 00:29:15,220 Keep the dignity of the royal family in mind. 236 00:29:15,220 --> 00:29:16,840 I don't care about any of that. 237 00:29:16,900 --> 00:29:20,700 I shall end them with my own two hands! 238 00:29:23,140 --> 00:29:28,520 If that is the case, why don't you let me take care of it? 239 00:29:39,830 --> 00:29:42,740 Your servant On Hyeop, at your service, Your Highness. 240 00:29:42,740 --> 00:29:45,130 Please stand up, General. 241 00:29:50,530 --> 00:29:54,360 Currently, the person who is stronger than Go Won Pyo 242 00:29:54,360 --> 00:29:57,590 is General On Hyeop, who stands before us. 243 00:30:10,430 --> 00:30:12,870 Are you curious about my sword? 244 00:30:13,800 --> 00:30:17,800 Because you're the strongest general in Goguryeo. 245 00:30:17,800 --> 00:30:20,450 I'm curious what kind of sword it is. 246 00:30:21,880 --> 00:30:23,810 What do we do? 247 00:30:23,810 --> 00:30:27,080 I have a sword much more precious than this one. 248 00:30:28,810 --> 00:30:31,400 But that one's broken right now, so I can't show it to you. 249 00:30:31,400 --> 00:30:35,010 That's too bad. I wanted to see it. 250 00:30:39,570 --> 00:30:42,560 It'll be better if you stayed away from swords, Your Highness. 251 00:30:42,560 --> 00:30:46,700 It's all right. I plan on becoming the king. 252 00:30:48,190 --> 00:30:50,040 How admirable. 253 00:30:50,040 --> 00:30:55,230 When that time comes, that sword shall be used for your sake, Your Highness. 254 00:30:55,230 --> 00:30:57,170 Princess. 255 00:31:21,730 --> 00:31:24,050 Did you just say dispatch the troops, Your Highness? 256 00:31:24,050 --> 00:31:28,780 Go Won Pyo is outwardly spitting on the royal family. 257 00:31:28,780 --> 00:31:33,750 It's obvious as day that he will soon aim for the throne. 258 00:31:36,730 --> 00:31:40,840 But I'm just a mere warrior, Your Highness. 259 00:31:40,840 --> 00:31:44,630 I don't care, nor do I know anything about politics and authority. 260 00:31:44,630 --> 00:31:49,580 His Majesty had recently banned the salt monopoly 261 00:31:49,580 --> 00:31:53,380 but they brought their own soldiers and threatened the royal family. 262 00:31:54,100 --> 00:31:57,100 I am asking you to protect this country's people, 263 00:31:57,100 --> 00:32:00,400 not the royal family, General. 264 00:32:01,720 --> 00:32:03,760 That's correct. 265 00:32:03,760 --> 00:32:06,470 Gochuga is a really bad person! 266 00:32:06,470 --> 00:32:08,700 He told me not to tell anyone. 267 00:32:08,700 --> 00:32:11,700 But I saw it with my own two eyes. 268 00:32:11,700 --> 00:32:15,060 What did you see? 269 00:32:15,060 --> 00:32:18,940 A few days ago, I saw him secretly meet up with Concubine Jin Bi at Noogak. 270 00:32:18,940 --> 00:32:20,630 Jin Bi eavesdropped that we're going on a royal tour, 271 00:32:20,630 --> 00:32:23,400 and tattle-tailed to Gochuga! 272 00:32:23,400 --> 00:32:26,300 Why are you telling me that now? 273 00:32:28,900 --> 00:32:31,000 Mother... 274 00:32:32,170 --> 00:32:33,930 Take your leave. 275 00:32:33,930 --> 00:32:35,830 Did I... 276 00:32:35,830 --> 00:32:37,630 Did I do something wrong? 277 00:32:37,630 --> 00:32:40,240 I said to leave. 278 00:32:51,800 --> 00:32:54,900 I didn't know princesses get scolded. 279 00:32:54,900 --> 00:32:57,410 I get scolded by my father every single day. 280 00:32:57,410 --> 00:32:59,010 Oh, right. 281 00:32:59,010 --> 00:33:00,620 Do you want to see this? 282 00:33:00,620 --> 00:33:03,300 Isn't it awesome? I carved it. 283 00:33:03,300 --> 00:33:06,860 Look here, a saddle and the general's helmet... 284 00:33:06,860 --> 00:33:10,370 - I have to carve a bit more here. - Put it away. 285 00:33:12,500 --> 00:33:14,540 What's so special about a wooden doll? 286 00:33:14,540 --> 00:33:19,140 When I become the king, all generals on horses will be my servants. 287 00:33:19,140 --> 00:33:21,750 How can a princess become the king? 288 00:33:21,750 --> 00:33:23,890 How dare you speak like that to a princess? 289 00:33:23,890 --> 00:33:25,810 Only a prince can become the king. 290 00:33:25,810 --> 00:33:27,380 Not a girl, but a boy! 291 00:33:27,380 --> 00:33:28,490 Says who? 292 00:33:28,490 --> 00:33:30,610 There's no such rule! 293 00:33:30,610 --> 00:33:32,820 How can a princess be stupider than me? 294 00:33:32,820 --> 00:33:35,050 - What is your name! - Why? 295 00:33:35,050 --> 00:33:38,510 When I'm the king, the first order of business shall be to punish you! 296 00:33:38,510 --> 00:33:41,270 You think anyone can be the king? People have to approve of him. 297 00:33:41,270 --> 00:33:42,800 I asked, what is your name! 298 00:33:42,800 --> 00:33:46,590 My name is On Dal, one who shall become a great general in the future. 299 00:33:48,140 --> 00:33:49,950 Hey! 300 00:34:07,600 --> 00:34:10,020 We must return. 301 00:34:10,020 --> 00:34:12,580 If Go Won Pyo was suspicious of this royal tour, 302 00:34:12,580 --> 00:34:15,300 he must've plotted something. 303 00:34:15,300 --> 00:34:19,100 Your Highness, the current amount of guards you have are insufficient. 304 00:34:19,100 --> 00:34:24,400 Please wait for me to go down to the village and gather more forces. 305 00:34:27,890 --> 00:34:30,560 I shall escort you back to the palace, Your Highness. 306 00:35:15,930 --> 00:35:18,030 Father! 307 00:35:18,030 --> 00:35:20,400 Guard Her Highness! 308 00:35:42,580 --> 00:35:44,300 Go! 309 00:35:45,000 --> 00:35:46,230 Please spare us! 310 00:35:46,230 --> 00:35:47,970 Let's go! 311 00:35:56,680 --> 00:35:59,050 Kill anyone who resists! 312 00:35:59,050 --> 00:36:00,760 Arrest... 313 00:36:00,760 --> 00:36:03,240 all traitors! 314 00:36:08,500 --> 00:36:10,400 What did you do with the queen? 315 00:36:10,400 --> 00:36:12,120 Confess promptly! 316 00:36:12,120 --> 00:36:13,550 What do you mean? 317 00:36:13,550 --> 00:36:15,360 Us, traitors? 318 00:36:15,360 --> 00:36:16,730 Why us? 319 00:36:16,730 --> 00:36:18,450 Shut up! 320 00:36:21,530 --> 00:36:25,540 How dare you wish to live after murdering the queen! 321 00:36:25,540 --> 00:36:27,700 - Take them! - Yes, sir! 322 00:36:27,700 --> 00:36:29,680 Hey! 323 00:36:32,130 --> 00:36:36,560 They are trying to get rid of us Sunnobu by making us traitors. 324 00:36:36,560 --> 00:36:38,910 I was foolish. 325 00:36:38,910 --> 00:36:42,940 I gravely underestimated Go Won Pyo. 326 00:36:42,940 --> 00:36:46,770 For now, please go to the Ibulansa temple and hide. 327 00:36:46,770 --> 00:36:48,530 If you ask the monks there for help, 328 00:36:48,530 --> 00:36:51,580 they'll swiftly send a letter to the Pyeongyang Castle. 329 00:36:51,580 --> 00:36:53,110 Dal. 330 00:36:53,110 --> 00:36:56,760 Escort the queen and the princess and be a guide. 331 00:36:56,760 --> 00:36:59,240 How could I... 332 00:36:59,240 --> 00:37:00,960 Pull yourself together! 333 00:37:00,960 --> 00:37:03,810 Time is of the essence. 334 00:37:03,810 --> 00:37:06,310 I'll stay here. 335 00:37:07,030 --> 00:37:09,280 - Your Highness! - Mother. 336 00:37:09,280 --> 00:37:11,730 This all started because of me. 337 00:37:11,730 --> 00:37:15,490 How could I abandon the people and depart? 338 00:37:15,490 --> 00:37:18,160 - However... - I shall... 339 00:37:18,160 --> 00:37:20,650 take care of this. 340 00:37:23,200 --> 00:37:24,790 Let your mother take care of this. 341 00:37:24,790 --> 00:37:27,550 Princess, you follow the boy and leave. 342 00:37:27,550 --> 00:37:29,380 I don't want to. 343 00:37:29,380 --> 00:37:31,260 I want to stay with you. 344 00:37:31,260 --> 00:37:33,290 You're the princess of Goguryeo. 345 00:37:33,290 --> 00:37:35,610 Maintain your dignity. 346 00:37:35,610 --> 00:37:37,490 If anything happens to me, 347 00:37:37,490 --> 00:37:41,840 you must tell His Majesty what happened. 348 00:37:42,970 --> 00:37:45,360 Till then... 349 00:37:50,680 --> 00:37:54,980 this guardian stone shall protect you. 350 00:37:54,980 --> 00:37:56,970 Mother... 351 00:38:00,090 --> 00:38:02,580 Please take good care of the princess. 352 00:38:05,150 --> 00:38:09,040 You are the only person who knows all the forest roads. 353 00:38:09,040 --> 00:38:13,960 This time, you cannot let go of the rope. 354 00:38:14,810 --> 00:38:17,310 Do you understand? 355 00:38:17,310 --> 00:38:19,040 Yes. 356 00:38:31,140 --> 00:38:33,080 Your Highness! 357 00:38:36,150 --> 00:38:37,970 Let go! 358 00:38:47,570 --> 00:38:49,590 Let's hurry. 359 00:38:51,290 --> 00:38:53,280 Go! 360 00:38:56,110 --> 00:38:57,880 Please spare us! 361 00:38:57,880 --> 00:38:58,960 Please spare us! 362 00:38:58,960 --> 00:39:00,950 Stop! 363 00:39:02,700 --> 00:39:05,920 General! 364 00:39:05,920 --> 00:39:09,260 Who in the world is the traitor? 365 00:39:13,840 --> 00:39:16,530 What kind of wicked and heinous behavior is this? 366 00:39:16,530 --> 00:39:19,690 Retreat these soldiers now! 367 00:39:23,940 --> 00:39:25,710 Let's go! 368 00:39:36,910 --> 00:39:39,530 Long time no see, Hyeop. 369 00:39:39,530 --> 00:39:41,440 Sahyung. 370 00:39:41,440 --> 00:39:43,460 What in the world are you doing? 371 00:39:43,460 --> 00:39:47,300 That's what I want to ask you. 372 00:39:47,300 --> 00:39:50,460 I thought you left on a royal tour. 373 00:39:50,460 --> 00:39:53,390 But you've actually been scheming? 374 00:40:32,010 --> 00:40:35,410 We vowed loyalty to Goguryeo together. 375 00:40:35,410 --> 00:40:38,360 How did you become so ugly, Sahyung? 376 00:40:38,360 --> 00:40:40,930 Do you lust that badly after power? 377 00:40:40,930 --> 00:40:42,360 Arrogant bastard. 378 00:40:42,360 --> 00:40:44,550 Step aside. 379 00:40:44,550 --> 00:40:48,350 You and your pathetic tribe are not my targets. 380 00:40:48,350 --> 00:40:50,520 Go Won Pyo. 381 00:40:51,450 --> 00:40:54,820 It's not too late to retreat your soldiers. 382 00:40:54,820 --> 00:40:58,800 Do you think you can get away with murdering the queen? 383 00:40:58,800 --> 00:41:01,400 Don't you understand, Your Highness? 384 00:41:02,830 --> 00:41:06,740 The one who ordered the murder of the queen 385 00:41:07,430 --> 00:41:09,870 is the king himself. 386 00:41:54,810 --> 00:41:57,090 Father! 387 00:43:19,220 --> 00:43:20,920 Queen! 388 00:43:27,990 --> 00:43:32,490 I will never forgive you, even after I die. 389 00:43:32,490 --> 00:43:34,550 You will never 390 00:43:34,550 --> 00:43:37,620 own Goguryeo! 391 00:43:38,540 --> 00:43:40,990 Goguryeo is already... 392 00:43:41,920 --> 00:43:43,760 mine. 393 00:43:46,400 --> 00:43:48,200 Queen! 394 00:43:57,500 --> 00:43:59,330 Queen... 395 00:44:09,760 --> 00:44:13,210 If you confess you're a traitor, 396 00:44:14,890 --> 00:44:17,910 I shall spare the lives of the rest. 397 00:44:20,460 --> 00:44:22,310 General! 398 00:44:23,170 --> 00:44:25,560 You can't say that, General! 399 00:44:25,560 --> 00:44:27,910 You can't say that, General! 400 00:44:27,910 --> 00:44:30,240 General! 401 00:44:30,240 --> 00:44:33,600 General! 402 00:44:33,600 --> 00:44:35,960 General... 403 00:44:45,570 --> 00:44:48,710 General! You can't say that... 404 00:44:58,240 --> 00:45:00,170 Princess! 405 00:45:04,640 --> 00:45:06,140 I can't go. 406 00:45:06,140 --> 00:45:07,680 I can't go by myself. 407 00:45:07,680 --> 00:45:09,890 How am I supposed to go? 408 00:45:09,890 --> 00:45:12,260 Then do you want to just die? 409 00:45:12,260 --> 00:45:15,490 Make my father and the queen's fight to save us 410 00:45:15,490 --> 00:45:16,990 all in vain? 411 00:45:16,990 --> 00:45:19,690 How can you call yourself a princess of Goguryeo? 412 00:45:19,690 --> 00:45:21,940 You said you're going to be the king. 413 00:45:21,940 --> 00:45:26,600 If you give up here, then Goguryeo will fail. 414 00:45:27,400 --> 00:45:29,710 Who said I'm giving up! 415 00:45:51,310 --> 00:45:52,670 Climb up! 416 00:45:52,670 --> 00:45:54,970 No, you come up first! 417 00:45:54,970 --> 00:46:00,000 If you give up here, Goguryeo will fail! 418 00:46:00,000 --> 00:46:01,930 I said to climb up first! 419 00:46:01,930 --> 00:46:04,170 I said, go ahead and climb up! 420 00:46:05,680 --> 00:46:08,080 Climb up! 421 00:46:10,970 --> 00:46:12,950 Hey! 422 00:47:37,240 --> 00:47:38,840 Wol Gwang! 423 00:47:38,840 --> 00:47:40,830 Where are you hiding, Wol Gwang! 424 00:47:40,830 --> 00:47:43,500 Find Wol Gwang! 425 00:47:59,800 --> 00:48:02,450 Hey, kid. Where is Wol Gwang? 426 00:48:02,450 --> 00:48:05,180 I don't know. 427 00:48:07,510 --> 00:48:09,990 Wol Gwang! 428 00:48:11,640 --> 00:48:13,170 Where are you hiding? 429 00:48:13,170 --> 00:48:15,590 Where are you hiding, Wol Gwang! 430 00:48:15,590 --> 00:48:20,500 I shall rip you to pieces! 431 00:48:22,480 --> 00:48:24,400 Father... 432 00:48:24,400 --> 00:48:26,900 Tell me. Where is Wol Gwang? 433 00:48:26,960 --> 00:48:30,210 I don't know anything! Please spare me... 434 00:49:00,530 --> 00:49:02,520 The princess has disappeared. 435 00:49:02,520 --> 00:49:05,790 Search the Youngji area thoroughly. 436 00:50:35,100 --> 00:50:37,000 Pyeonggang... 437 00:50:46,710 --> 00:50:49,350 Ga Jin. Are you okay? 438 00:50:56,660 --> 00:50:58,540 All good? 439 00:51:03,910 --> 00:51:05,740 Let's go. 440 00:52:46,300 --> 00:52:48,300 Who's this bastard? 441 00:52:48,300 --> 00:52:52,830 I heard there's a demon that solely feeds on the royal blood of Go. 442 00:52:52,830 --> 00:52:54,820 It's you, b****. 443 00:52:54,820 --> 00:52:59,810 On behalf of heaven's will, I am here to punish Goguryeo animals. 444 00:53:00,700 --> 00:53:03,570 So, you are one of those 445 00:53:03,570 --> 00:53:06,080 pathetic classless assassins, you, b****. 446 00:53:22,870 --> 00:53:25,790 I shall drink your blood tonight. 447 00:54:27,240 --> 00:54:29,140 It's Chief Bangju's orders. 448 00:54:29,140 --> 00:54:31,370 Kill everyone in the Goguryeo bloodline. 449 00:54:31,400 --> 00:54:35,300 If you really are the best assassin of Cheonjubang, 450 00:54:35,300 --> 00:54:37,590 abandon all mercy. 451 00:54:44,120 --> 00:54:46,180 No! 452 00:54:46,180 --> 00:54:48,760 Ga Jin! What's wrong? Are you insane? 453 00:54:48,760 --> 00:54:50,780 No, Ga Jin. 454 00:54:51,540 --> 00:54:54,300 - Stab me. - You stop, too! 455 00:54:54,300 --> 00:54:56,440 Ga Jin, you really shouldn't do this. 456 00:54:56,440 --> 00:54:59,240 How are you going to explain it to Chief Bangju? 457 00:55:36,840 --> 00:55:41,490 You had another nightmare? 458 00:55:50,350 --> 00:55:52,890 You keep having nightmares, 459 00:55:52,890 --> 00:55:55,830 and when you wake up, you have d*** headaches. 460 00:55:55,830 --> 00:55:59,710 How can a person live like that? 461 00:56:02,980 --> 00:56:08,580 Lately, I think you're having more nightmares 462 00:56:08,580 --> 00:56:12,060 because you're sick of being an assassin. 463 00:56:12,060 --> 00:56:15,330 That's likely why you're having severe headaches, too. 464 00:56:15,330 --> 00:56:17,780 You said it was because of the fever I had. 465 00:56:18,880 --> 00:56:19,740 What? 466 00:56:19,740 --> 00:56:24,110 You said I had a bad fever when I was little, and my head was spoiled. 467 00:56:24,910 --> 00:56:27,840 You said that's why I can't remember my childhood. 468 00:56:27,840 --> 00:56:29,340 Sure, yes. 469 00:56:29,340 --> 00:56:32,310 You became like this all because of that lousy fever. 470 00:56:32,310 --> 00:56:34,740 Of course, yes. 471 00:56:37,210 --> 00:56:39,790 - Father. - Yes? 472 00:56:41,530 --> 00:56:44,010 Be patient a little longer. 473 00:56:44,010 --> 00:56:46,370 I have a plan. 474 00:56:46,370 --> 00:56:48,540 What is it? 475 00:56:54,710 --> 00:56:58,370 I said to get rid of all Goguryeo people! 476 00:56:58,370 --> 00:57:01,440 Tae Mo followed my orders as an assassin. 477 00:57:01,440 --> 00:57:04,090 Why did you scold Tae Mo? 478 00:57:04,090 --> 00:57:08,740 I believed infanticide wasn't the right thing for Cheonjubang to do. 479 00:57:08,740 --> 00:57:10,950 When that infant reaches an age where he can hold a sword, 480 00:57:10,950 --> 00:57:13,890 he will stab you and slash me. 481 00:57:13,890 --> 00:57:18,200 Have you forgotten that our mortal enemy is Goguryeo? 482 00:57:18,200 --> 00:57:22,320 I shall eternally be grateful for you, Chief Bangju, 483 00:57:22,320 --> 00:57:24,930 for taking in my father and me wandering the lands, 484 00:57:24,930 --> 00:57:26,600 after Goguryeo troops have slaughtered my family. 485 00:57:26,600 --> 00:57:30,870 Therefore, after I was chosen to be an assassin of Cheonjubang, 486 00:57:30,870 --> 00:57:35,740 upon your command, Chief Bangju, I ran into the fire without hesitating. 487 00:57:35,740 --> 00:57:37,530 However, 488 00:57:40,550 --> 00:57:43,590 I do not wish to see any more blood. 489 00:57:44,730 --> 00:57:47,960 If I can peacefully carve salt with my father, 490 00:57:47,960 --> 00:57:50,370 that's enough for me. 491 00:57:51,600 --> 00:57:53,300 Please, 492 00:57:54,040 --> 00:58:00,400 I beg you to allow me to stop working as an assassin, Chief Bangju. 493 00:58:16,290 --> 00:58:19,470 I opened the cage, yet the bird cannot fly away. 494 00:58:22,780 --> 00:58:24,910 Can you fly? 495 00:58:24,910 --> 00:58:27,300 I'm not trying to fly. 496 00:58:27,300 --> 00:58:29,770 I ask you this in order to live. 497 00:58:29,770 --> 00:58:32,660 I want to get away from the nightmares and suffering 498 00:58:32,660 --> 00:58:35,100 and live quietly. 499 00:58:36,560 --> 00:58:38,280 Please... 500 00:58:39,910 --> 00:58:42,650 understand where I am coming from. 501 00:58:47,320 --> 00:58:49,380 Get up. 502 00:58:51,470 --> 00:58:57,780 In a few days, the King of Goguryeo will go to Cheonjedan on Songhak mountain. 503 00:58:59,190 --> 00:59:01,720 Where are you all? You silly girls! 504 00:59:01,720 --> 00:59:03,310 Where? Where? 505 00:59:03,310 --> 00:59:05,510 Here you are! 506 00:59:06,860 --> 00:59:09,250 Kill the King of Goguryeo, 507 00:59:09,250 --> 00:59:13,680 the enemy of Cheonjubang displaced people. 508 00:59:16,060 --> 00:59:18,460 We've already planned and prepared. 509 00:59:18,460 --> 00:59:20,470 You only have to become my sword and stab him. 510 00:59:20,470 --> 00:59:24,710 And that shall be your final mission. 511 00:59:24,710 --> 00:59:26,400 When you say it's the final... 512 00:59:26,400 --> 00:59:30,950 That means your duty as an assassin will end. 513 00:59:37,400 --> 00:59:43,990 Pyeongwon. Assassinate him. 514 01:00:35,430 --> 01:00:38,380 We caught it! 515 01:00:38,380 --> 01:00:40,360 We caught it! Caught it! 516 01:00:40,360 --> 01:00:41,700 Hurry, hurry. 517 01:00:41,700 --> 01:00:44,870 No idea what we caught. 518 01:00:44,870 --> 01:00:46,810 We caught it! 519 01:00:46,810 --> 01:00:48,780 What is it? 520 01:00:48,780 --> 01:00:50,990 Wow, it's a big one. 521 01:00:50,990 --> 01:00:52,370 A deer, a deer! 522 01:00:52,370 --> 01:00:54,000 - Cut it. - Where, where? 523 01:00:54,000 --> 01:00:56,500 - The horn! - But it's still alive! 524 01:00:56,500 --> 01:00:58,150 Hurry! 525 01:01:00,300 --> 01:01:01,500 What? 526 01:01:01,550 --> 01:01:03,780 What? Who the hell was that? 527 01:01:03,780 --> 01:01:05,850 Who in the world was that? 528 01:01:05,850 --> 01:01:07,630 Hey. 529 01:01:10,000 --> 01:01:12,900 Let the deer go. 530 01:01:12,900 --> 01:01:14,400 Look at this. 531 01:01:14,400 --> 01:01:16,350 Look at this bastard. 532 01:01:16,350 --> 01:01:19,110 Who do you think you are? 533 01:01:19,110 --> 01:01:22,430 How dare you tell us what to do? 534 01:01:23,530 --> 01:01:26,410 Look at this bastard. 535 01:01:29,900 --> 01:01:32,510 I'm going to kill you, bastard... 536 01:01:32,510 --> 01:01:35,520 "I'm going to kill you, bastard!" 537 01:01:44,500 --> 01:01:46,210 Bastard... 538 01:01:46,210 --> 01:01:47,990 Huh? 539 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Wait, wait... 540 01:01:51,010 --> 01:01:52,740 Hurts, right? 541 01:01:52,740 --> 01:01:55,460 The deer feels pain, too. 542 01:02:10,460 --> 01:02:12,620 I'm sorry. 543 01:02:13,730 --> 01:02:18,190 In your next life, make sure to be born a human. 544 01:02:18,190 --> 01:02:20,970 Not those bastards who aren't even human. 545 01:02:43,690 --> 01:02:46,140 No need to thank me. 546 01:02:47,720 --> 01:02:49,360 Hey! 547 01:02:54,440 --> 01:02:57,000 You can't just leave. 548 01:03:14,170 --> 01:03:16,310 What are you doing? 549 01:03:29,400 --> 01:03:31,440 I know you. 550 01:03:34,120 --> 01:03:35,830 I said... 551 01:03:37,390 --> 01:03:39,520 I know you. 552 01:03:45,010 --> 01:03:51,950 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 553 01:03:54,800 --> 01:04:02,940 โ™ซ I will be love to you โ™ซ 554 01:04:02,940 --> 01:04:09,750 โ™ซ You will be my tomorrow โ™ซ 555 01:04:13,960 --> 01:04:19,240 So, the only chance is when the king climbs up to the altar at the Temple of Heaven on Mount Songhak. 556 01:04:19,240 --> 01:04:21,210 Infiltrate as a priestess. 557 01:04:21,210 --> 01:04:24,540 A priestess will target the king? 558 01:04:24,540 --> 01:04:28,610 Pyeongwon. Assassinate him. 559 01:04:31,190 --> 01:04:34,790 In that case, may I arrest the assassin? 560 01:04:34,790 --> 01:04:37,570 I'll offer her up to the king myself. 561 01:04:39,830 --> 01:04:41,730 Hold on tightly! 562 01:04:41,730 --> 01:04:46,220 From now on, don't hurt others, 563 01:04:46,220 --> 01:04:48,070 and protect yourself, too. 564 01:04:48,070 --> 01:04:49,550 Your life is precious. 565 01:04:49,550 --> 01:04:53,330 He said to not come back, but to find your biological parents first. 566 01:04:53,330 --> 01:04:55,300 Blue jade necklace? 567 01:04:55,300 --> 01:04:59,900 โ™ซ After that, you were everything โ™ซ 40502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.