All language subtitles for Puoi Baciare Lo Sposo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,622 --> 00:01:05,141 Weet je nog, de dag dat we elkaar leerden kennen? 2 00:01:05,981 --> 00:01:08,731 Ik wel. Heel goed nog. 3 00:01:14,981 --> 00:01:18,622 Zelden heb ik me zo bekeken gevoeld als die dag. 4 00:01:19,781 --> 00:01:23,422 Je vroeg: "Is deze stoel nog vrij?" 5 00:01:23,902 --> 00:01:26,297 Een prachtige zin eigenlijk, welbeschouwd. 6 00:01:26,422 --> 00:01:29,711 Volgens mij zou iedereen dat minstens ��n keer in zijn leven moeten zeggen. 7 00:01:31,102 --> 00:01:35,536 Het valt ook niet mee om iemand zomaar aan te spreken, 8 00:01:35,661 --> 00:01:37,341 bij een tafeltje in een caf�. 9 00:01:37,702 --> 00:01:40,381 Weet je dat ik met niemand zo kan lachen als met jou? 10 00:01:40,981 --> 00:01:44,422 Ik weet echt niet waarom ik toen ben weggegaan, dat zweer ik. 11 00:01:44,822 --> 00:01:46,222 Ik had niets te doen... 12 00:01:46,461 --> 00:01:50,022 en jij was het mooiste dat me in tijden was overkomen. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,422 Het mooiste in mijn hele leven. 14 00:01:57,102 --> 00:02:01,461 Toen had ik gelukkig het lef om je een sms'je te sturen. 15 00:02:02,102 --> 00:02:03,702 En om je een zoen te geven! 16 00:02:06,302 --> 00:02:10,181 Ik geloof niet dat ik ooit iemand zo gezoend had. 17 00:02:46,541 --> 00:02:47,941 Maar weet je... 18 00:02:48,102 --> 00:02:50,856 toen ik je die eerste keer in dat caf� zag, 19 00:02:50,981 --> 00:02:54,731 had ik meteen door dat ik met jou oud zou worden, 20 00:02:55,102 --> 00:02:58,781 ook al word ik nog zo vaak kwaad op je, omdat je zo'n Napolitaanse trut bent. 21 00:03:06,302 --> 00:03:07,822 Jij opent mijn hart... 22 00:03:08,102 --> 00:03:10,861 en ik weet dat, als ik bij jou mijn hart open zet, 23 00:03:11,102 --> 00:03:13,502 mij dan niets slechts kan gebeuren. 24 00:03:17,461 --> 00:03:20,622 Je hebt me me thuis laten voelen, zoals me nog nooit gebeurd is... 25 00:03:20,822 --> 00:03:24,022 en ik weet niet of ik je daar dankbaar genoeg voor ben. 26 00:03:24,222 --> 00:03:25,861 Heb ik je wel ooit gezegd... 27 00:03:26,022 --> 00:03:28,378 dat ik de rest van mijn leven met jou wil doorbrengen? 28 00:03:28,902 --> 00:03:32,022 Ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen. 29 00:03:34,022 --> 00:03:35,422 O God... 30 00:03:39,261 --> 00:03:40,941 Paolo... 31 00:03:43,702 --> 00:03:45,381 wil je met me trouwen? 32 00:03:49,302 --> 00:03:51,056 O God, nee... - Wat nou: nee? 33 00:03:51,181 --> 00:03:55,061 Nee, dat is niet tegen jou. Voor jou is 't: ja! Natuurlijk wel! 34 00:03:58,461 --> 00:03:59,661 Kom 's hier. 35 00:03:59,981 --> 00:04:01,661 Welke vinger? - Deze. 36 00:04:02,341 --> 00:04:03,741 Hopelijk past ie. 37 00:04:04,822 --> 00:04:06,222 Zou anders ook stom zijn. 38 00:04:07,141 --> 00:04:08,541 Hij staat je goed. 39 00:04:11,541 --> 00:04:12,981 Ik hou van je. 40 00:04:13,222 --> 00:04:14,622 Ik ook van jou. 41 00:04:15,581 --> 00:04:17,781 Dat snap ik, maar zeg het nou eens een keer. 42 00:04:17,941 --> 00:04:19,781 Wat? - "Ik hou van jou!" 43 00:04:20,022 --> 00:04:21,097 Maar dat zei ik toch? 44 00:04:21,222 --> 00:04:23,577 Nee, je zei: "Ik ook van jou." Dat is niet hetzelfde. 45 00:04:23,702 --> 00:04:26,622 Kom op, Paolo. Je weet toch dat ik dat niet uit mijn strot krijg? 46 00:04:26,781 --> 00:04:30,181 Je lijkt Fonzie wel. We zijn hier toch niet in Happy Days? 47 00:04:30,541 --> 00:04:34,102 Dat weet ik, maar 't lukt me niet. Wat kan ik er verder over zeggen? 48 00:04:34,341 --> 00:04:35,741 Niets. 49 00:04:37,302 --> 00:04:40,541 Maar ik zat te denken... Dat wilde ik je al zeggen. 50 00:04:42,261 --> 00:04:46,702 Als ik nou morgen eens met jou en Benedetta meeging naar Itali�? 51 00:04:48,541 --> 00:04:49,377 Naar Itali�? 52 00:04:49,502 --> 00:04:52,102 Ja, dan leer ik mama en papa ook eens kennen. 53 00:04:52,302 --> 00:04:53,541 Mijn ouders? - Inderdaad, ja. 54 00:04:53,702 --> 00:04:55,256 Dan kunnen we 't samen vertellen. 55 00:04:55,381 --> 00:04:58,577 Dan spreken we af waar we trouwen: hier in Berlijn of in Itali�. 56 00:04:58,702 --> 00:05:01,497 En dan trekken we wat rond, om 't je familie te vertellen. 57 00:05:01,622 --> 00:05:04,022 En dan kunnen we de amandelkoekjes kopen, want later... 58 00:05:05,381 --> 00:05:06,781 Wat is er? 59 00:05:07,102 --> 00:05:11,461 Niets. Ik heb zo alleen nog 'n auditie, hier vlakbij op de Alexanderplatz. 60 00:05:12,781 --> 00:05:16,022 Je wilt me niet mee hebben naar Itali�? - Nee, dat is 't niet. 61 00:05:16,181 --> 00:05:18,656 Daar lijkt 't wel op. - Nee, maar wij hebben de tickets al... 62 00:05:18,781 --> 00:05:21,461 en morgen gaan we al weg. En hoe moet 't met jouw werk? 63 00:05:21,622 --> 00:05:23,536 Ik zeg gewoon op. Wat kan mij dat schelen? 64 00:05:23,661 --> 00:05:24,731 Kom op nou, Paolo. 65 00:05:24,861 --> 00:05:27,861 Ik ben maar kelner, geen ingenieur bij NASA. 66 00:05:28,022 --> 00:05:31,461 Maar om nu met jou daar aan te komen waaien... 67 00:05:31,781 --> 00:05:34,816 Antonio, volgens mij is nu h�t moment om de zaken op te lossen. 68 00:05:34,941 --> 00:05:37,056 Zeker zoals jij met je moeder. - Hoe bedoel je? 69 00:05:37,181 --> 00:05:39,216 Je heb haar in geen drie jaar gesproken. - OK, punt ��n: 70 00:05:39,341 --> 00:05:40,577 mijn moeder weet hoe ik ben. 71 00:05:40,702 --> 00:05:43,781 Punt 2: als ze dat niet accepteert, is dat h��r probleem. 72 00:05:44,581 --> 00:05:46,731 Sorry hoor, maar je ouders wisten 't toch al? 73 00:05:46,861 --> 00:05:49,056 Ja ja, natuurlijk. - 't Lijkt er anders niet op. 74 00:05:49,181 --> 00:05:52,061 Als je kind homo is, dan heb je dat toch wel door? 75 00:05:52,222 --> 00:05:54,702 Volgens mij moet je 't hun eens goed uitleggen. 76 00:05:54,902 --> 00:05:56,897 Ga je niet vertellen dan dat we gaan trouwen? 77 00:05:57,022 --> 00:06:00,261 Natuurlijk wel. Maar om daar nu samen aan te komen... 78 00:06:01,381 --> 00:06:02,541 Antonio, 79 00:06:02,822 --> 00:06:04,981 heel dapper hoor, om in Berlijn gay te zijn. 80 00:06:05,181 --> 00:06:07,897 Maar ik wil de rest van mijn leven niet doorbrengen met iemand... 81 00:06:08,022 --> 00:06:11,261 die zich anders voordoet dan hij is. - Waarom zet je me zo onder druk? 82 00:06:12,541 --> 00:06:14,902 Omdat je me net ten huwelijk hebt gevraagd. 83 00:06:19,661 --> 00:06:21,461 Ok�, kom dan maar mee. 84 00:06:25,381 --> 00:06:26,781 Waarheen? 85 00:06:27,222 --> 00:06:30,102 Naar mijn ouders, om te zeggen dat we gaan trouwen. 86 00:06:33,702 --> 00:06:35,102 Weet je 't zeker? 87 00:06:35,622 --> 00:06:37,022 Jazeker. 88 00:06:38,422 --> 00:06:41,181 Moet je niet nog wat anders zeggen? - Wat dan? 89 00:06:41,541 --> 00:06:43,141 Zoiets als: ik hou van jou. 90 00:06:43,341 --> 00:06:44,941 Ja hoor. Ciao. 91 00:06:45,102 --> 00:06:46,502 Je kunt de pot op. 92 00:06:47,741 --> 00:06:49,141 Lul! 93 00:08:19,302 --> 00:08:20,461 Ciao! 94 00:08:20,741 --> 00:08:21,777 Hoe gaat ie? 95 00:08:21,902 --> 00:08:23,136 Goed. En met jou? 96 00:08:23,261 --> 00:08:24,702 Zo zo. 97 00:08:25,141 --> 00:08:27,422 Dus je woont nu samen met je vriend...? 98 00:08:27,581 --> 00:08:28,497 Paolo. 99 00:08:28,622 --> 00:08:30,022 Paolo, ja sorry. 100 00:08:30,622 --> 00:08:32,022 Ik moet er vandoor. 101 00:08:33,261 --> 00:08:34,297 Wat wil je van me? 102 00:08:34,422 --> 00:08:36,777 Ik heb je 'n paar keer gebeld, maar je nam niet op. 103 00:08:36,902 --> 00:08:38,680 Toen dacht ik: misschien is hij wel dood. 104 00:08:38,822 --> 00:08:40,333 Ik leef nog, hoor. - Gelukkig maar. 105 00:08:40,541 --> 00:08:42,181 Camillia, ik moet weg. Alsjeblieft... 106 00:08:43,102 --> 00:08:44,097 Antonio... 107 00:08:44,222 --> 00:08:45,536 wacht eventjes. 108 00:08:45,661 --> 00:08:47,136 Waarom behandel je mij nou zo? 109 00:08:47,261 --> 00:08:48,461 Daar dwing je me toe. 110 00:08:48,622 --> 00:08:51,381 Ik dwing toch niemand! Ik wil gewoon bij je zijn. 111 00:08:51,822 --> 00:08:54,822 En ik wil dat niet. Camilla, we zijn al drie jaar uit elkaar. 112 00:08:55,022 --> 00:08:57,541 Ik ben verloofd. Ik ben gay. 113 00:08:59,061 --> 00:09:00,061 Gay... 114 00:09:00,222 --> 00:09:03,781 Dat is toch iets tijdelijks. We hebben allemaal wel zo'n fase. 115 00:09:04,141 --> 00:09:07,097 En als ik Paolo nou eens vertelde dat wij samen gevree�n hebben? 116 00:09:07,222 --> 00:09:10,416 Wij hebben nooit gevree�n. Alleen wat dronken seks op de wc van een discotheek. 117 00:09:10,541 --> 00:09:12,656 Jij was jarig en je wilde er een eind aan maken. 118 00:09:12,781 --> 00:09:14,293 Dat is heel wat anders dan vrijen! 119 00:09:14,422 --> 00:09:16,577 En waarom zou je dat Paolo willen vertellen? 120 00:09:16,702 --> 00:09:19,422 Zou hij dat niet graag willen weten? - Dat denk ik niet. 121 00:09:22,222 --> 00:09:24,897 Camilla, het gaat niet goed met je. Zoek eens deskundige hulp. 122 00:09:25,022 --> 00:09:26,016 Bedoel je dat ik gek ben? 123 00:09:26,141 --> 00:09:29,541 Nee, ik bedoel dat je jezelf daarmee kunt helpen. 124 00:09:29,861 --> 00:09:33,261 Ik heb geen hulp nodig. Ik wil alleen maar bij jou zijn. Ik hou van je. 125 00:09:34,022 --> 00:09:35,422 Ik ben homo. 126 00:09:35,661 --> 00:09:37,781 Het spijt me. Ik kan er niets aan doen. 127 00:10:05,502 --> 00:10:06,902 Benedetta! 128 00:10:08,781 --> 00:10:10,181 Bene, ga jij? 129 00:10:10,461 --> 00:10:11,861 Ich komme. 130 00:10:17,261 --> 00:10:19,622 God, is er brand of zo? Ik kom al. 131 00:10:24,181 --> 00:10:25,581 Hallo. 132 00:10:25,902 --> 00:10:27,422 Sprechen Sie deutsch? 133 00:10:29,102 --> 00:10:30,502 Ja. 134 00:10:30,661 --> 00:10:33,541 Ich bin Donato... Donato Lavopa. 135 00:10:34,061 --> 00:10:36,702 Ich habe telefoniert mit... 136 00:10:37,781 --> 00:10:39,341 Hoe heette ze ook alweer? 137 00:10:39,902 --> 00:10:41,981 Benedetta? - Benedetta! 138 00:10:42,541 --> 00:10:44,702 Big Zimmer. 139 00:10:47,702 --> 00:10:50,422 Hoe is het mogelijk! - Maar je spreekt Italiaans! 140 00:10:51,181 --> 00:10:52,302 Waar kom je vandaan? 141 00:10:52,702 --> 00:10:54,456 Heb je wel door wie ik ben? 142 00:10:54,581 --> 00:10:56,536 Donato Lavopa. We hebben elkaar gesproken. 143 00:10:56,661 --> 00:10:59,581 En met Antonio, over die kamer op internet. 144 00:11:00,022 --> 00:11:01,502 Om te slapen. 145 00:11:02,622 --> 00:11:05,541 Ongelooflijk. U hebt ook dezelfde stem. 146 00:11:06,222 --> 00:11:07,497 Dezelfde als van wie? 147 00:11:07,622 --> 00:11:09,022 Als mijn vader. 148 00:11:11,141 --> 00:11:12,941 Maar is Benedetta hier? 149 00:11:13,102 --> 00:11:14,502 Ja, dat ben ik. 150 00:11:14,661 --> 00:11:17,861 Zeg dat dan! Nu zijn we al een half uur verder. 151 00:11:18,102 --> 00:11:20,702 Maar neem me niet kwalijk. Kom binnen! 152 00:11:21,022 --> 00:11:22,702 Hebt u alleen dit? Geen bagage? 153 00:11:22,902 --> 00:11:24,616 Nee, alles wat ik nodig heb zit hierin. 154 00:11:24,741 --> 00:11:25,656 Kom verder. 155 00:11:25,781 --> 00:11:28,861 Doe de deur dicht! We zijn hier bij Duitsers. 156 00:11:29,622 --> 00:11:34,422 Sorry hoor. Ze hebben zo'n troep achtergelaten. Neem me niet kwalijk. 157 00:11:35,222 --> 00:11:36,897 Kan ik je wat aanbieden? 158 00:11:37,022 --> 00:11:40,181 Een half glaasje water. Ik moet een pilletje innemen. 159 00:11:42,022 --> 00:11:43,822 Wat slik je? 160 00:11:44,061 --> 00:11:47,297 Gewoon een kalmeringsmiddel, vanwege mijn jetlag. 161 00:11:47,422 --> 00:11:49,177 Daar word ik altijd wat... 162 00:11:49,302 --> 00:11:51,822 Dan wil ik er ook wel een. 163 00:11:52,181 --> 00:11:55,336 Pas op, h�. Ze zijn sterk. Het zijn geen snoepjes. 164 00:11:55,461 --> 00:11:57,702 Maar ik heb ook een beetje jetlag. 165 00:11:57,861 --> 00:11:59,181 Je bent niet eens weggeweest. 166 00:11:59,341 --> 00:12:03,061 Maar jij ook niet, in theorie. Vanuit Itali� krijg je geen jetlag. 167 00:12:06,502 --> 00:12:07,902 Nou ja, goed dan. 168 00:12:08,341 --> 00:12:10,022 Dank je wel. 169 00:12:10,181 --> 00:12:11,822 Heel vriendelijk. 170 00:12:12,581 --> 00:12:14,622 Bene, wie was er aan de deur? 171 00:12:15,261 --> 00:12:16,261 Ciao. 172 00:12:16,622 --> 00:12:18,341 Ciao, aangenaam. - Paolo. 173 00:12:18,502 --> 00:12:19,977 Maar ik heb met Antonio gepraat, toch? 174 00:12:20,102 --> 00:12:22,856 Ja. Dit is Donato, onze nieuwe medebewoner. 175 00:12:22,981 --> 00:12:25,022 Ha! Aangenaam! Wees welkom. 176 00:12:25,341 --> 00:12:26,941 Dank je. - Goeie reis gehad? 177 00:12:27,261 --> 00:12:29,816 Ging wel, maar in een vliegtuig krijg ik altijd... 178 00:12:29,941 --> 00:12:31,942 Heeft ze al gezegd dat je op haar vader lijkt? 179 00:12:32,502 --> 00:12:36,777 Te gek, h�, sprekend. Hij heeft alleen een snor. 180 00:12:36,902 --> 00:12:38,856 Maar als die er af gaat, is ie helemaal hetzelfde. 181 00:12:38,981 --> 00:12:40,697 Sinds hij dood is, zegt ze dat van alle mannen. 182 00:12:40,822 --> 00:12:42,497 Dat ken ik. Dat hoort bij het rouwproces. 183 00:12:42,622 --> 00:12:43,816 Waar kom je vandaan? 184 00:12:43,941 --> 00:12:46,216 Uit Acquaviva delle Fonti, een dorpje bij Bari. 185 00:12:46,341 --> 00:12:47,777 Uit het zuiden, dus. - Ja. 186 00:12:47,902 --> 00:12:50,216 Ik kom uit een dorpje in de buurt van Napels. 187 00:12:50,341 --> 00:12:51,741 Wat is er? 188 00:12:52,941 --> 00:12:54,936 Wat voor werk doe je? - Touringcarchauffeur. 189 00:12:55,061 --> 00:12:56,222 Op de bus. 190 00:12:56,541 --> 00:12:58,222 Vandaar je outfit, zeker. 191 00:12:59,141 --> 00:13:00,736 Hebben ze je naar Berlijn overgeplaatst? 192 00:13:00,861 --> 00:13:04,141 Nee, nee. Ik heb mezelf overgeplaatst. Ik ben hier op eigen initiatief. 193 00:13:04,302 --> 00:13:05,536 Laten we zeggen... 194 00:13:05,661 --> 00:13:07,181 Ach zo. 195 00:13:09,502 --> 00:13:14,102 Maar waarom huur je bij ons een kamer, en niet een huis voor jezelf? 196 00:13:14,261 --> 00:13:17,461 In de eerste plaats om economische redenen. 197 00:13:19,622 --> 00:13:24,136 En verder omdat dit voor mij een wat bijzondere periode is, 198 00:13:24,261 --> 00:13:25,936 een overgangsperiode. 199 00:13:26,061 --> 00:13:28,497 Ik heb behoefte aan gezelschap. 200 00:13:28,622 --> 00:13:30,622 Ik kan beter niet alleen zijn. 201 00:13:31,061 --> 00:13:32,941 Ach, hoezo niet? 202 00:13:37,422 --> 00:13:39,302 Willen jullie 't echt weten? 203 00:13:41,581 --> 00:13:44,297 Goed dan. Op een avond was ik alleen in huis. 204 00:13:44,422 --> 00:13:46,422 Tenminste, dat dacht ik. 205 00:13:46,661 --> 00:13:48,941 Mijn vrouw en dochter waren boven, bij oma. 206 00:13:49,141 --> 00:13:52,056 Op een gegeven moment doet mijn dochter de kamerdeur open. 207 00:13:52,181 --> 00:13:53,736 "Papa!" 208 00:13:53,861 --> 00:13:54,816 "Papa, mama!" 209 00:13:54,941 --> 00:13:56,541 Ze riep haar mama erbij. 210 00:13:56,731 --> 00:13:58,297 "Mama, kijk papa!" 211 00:13:58,422 --> 00:14:00,816 "Hou op! Doe de deur dicht! Niet kijken!" 212 00:14:00,941 --> 00:14:03,336 Ze hield het kind de handen voor de ogen. "Niet kijken!" 213 00:14:03,461 --> 00:14:06,981 Het was me een heibel. Nou ja, ze hadden me betrapt. 214 00:14:07,222 --> 00:14:08,902 Met een vriendin? 215 00:14:09,102 --> 00:14:10,502 Een vriendin? 216 00:14:11,502 --> 00:14:12,902 Wel nee. 217 00:14:16,741 --> 00:14:18,902 Ik had me als vrouw verkleed. 218 00:14:23,622 --> 00:14:24,577 Tja. 219 00:14:24,702 --> 00:14:26,022 Dat geeft toch niet? 220 00:14:26,222 --> 00:14:29,222 Was het de eerste keer dat je dat deed? 221 00:14:29,622 --> 00:14:31,702 Ja, voor het eerst. 222 00:14:32,661 --> 00:14:35,222 Ik weet niet... Er zat iets in me. 223 00:14:35,902 --> 00:14:39,177 Ik dacht er echt al een hele tijd over. Ik voelde iets... 224 00:14:39,302 --> 00:14:41,061 wat ik wilde doen. 225 00:14:41,781 --> 00:14:46,381 En toen heb ik een jurk aangetrokken, hoge hakken en een pruik... 226 00:14:47,502 --> 00:14:51,261 Het voelde zo goed. Een gevoel van gelukzaligheid. 227 00:14:51,731 --> 00:14:55,502 Vraag me niet hoe het zit of hoe het kan, 228 00:14:55,822 --> 00:14:57,302 maar het was heerlijk. 229 00:14:57,702 --> 00:15:00,731 Wat ik niet snap: val je nou op mannen? 230 00:15:02,141 --> 00:15:06,302 Nee. Ik weet niet, daar heb ik nooit bij stilgestaan. 231 00:15:06,941 --> 00:15:10,656 Ik wil me gewoon als vrouw verkleden. 232 00:15:10,781 --> 00:15:11,816 Dat is alles. 233 00:15:11,941 --> 00:15:12,897 Goed. En toen? 234 00:15:13,022 --> 00:15:14,977 Mijn vrouw schaamde zich rot. 235 00:15:15,102 --> 00:15:17,497 Ze zei: "Hoe k�n je?" 236 00:15:17,622 --> 00:15:20,216 Niet dat ik iemand vermoord had, of zo. 237 00:15:20,341 --> 00:15:23,256 Ik had alleen een jurk aangetrokken. Dat is alles. 238 00:15:23,381 --> 00:15:24,656 Prima toch? 239 00:15:24,781 --> 00:15:28,416 Ik was in '86 al eens in Berlijn. Ik zei tegen mezelf: weet je wat? 240 00:15:28,541 --> 00:15:31,302 Ik ga weg. En dat is het hele verhaal. 241 00:15:32,061 --> 00:15:33,541 En jullie? Wat doen jullie? 242 00:15:34,622 --> 00:15:37,256 Ik ben acteur. Ik heb zo nu en dan werk. 243 00:15:37,381 --> 00:15:40,336 En tussendoor ben ik kelner, om wat te verdienen. 244 00:15:40,461 --> 00:15:42,502 Prima. En jij? 245 00:15:42,731 --> 00:15:45,941 Niets. Want ik ben rijk en hoef niet te werken. 246 00:15:46,341 --> 00:15:49,902 Maar ik heb altijd kleren nodig, want daar ben ik dol op. 247 00:15:50,381 --> 00:15:53,016 Neem me daarom niet kwalijk, ik moet weg. 248 00:15:53,141 --> 00:15:56,216 Want ik heb niets aan te trekken en morgen vertrekken we naar Itali�. 249 00:15:56,341 --> 00:15:58,981 Dus ik moet absoluut... We zien elkaar nog. 250 00:16:01,222 --> 00:16:02,661 Sorry hoor... 251 00:16:03,022 --> 00:16:06,016 Ze had het over vertrekken. Wie gaan er weg? 252 00:16:06,141 --> 00:16:09,461 Ik en zij en Antonio, mijn vriend. - Zijn jullie een stel? 253 00:16:09,622 --> 00:16:12,216 Ja. We moeten met Pasen nodig weer eens naar Itali�. 254 00:16:12,341 --> 00:16:16,056 Dan maak ik eindelijk kennis met zijn ouders. Heel emotioneel! 255 00:16:16,181 --> 00:16:17,941 Maar wie blijft er hier dan? 256 00:16:18,222 --> 00:16:19,102 Jij! 257 00:16:19,461 --> 00:16:20,297 Alleen? 258 00:16:20,422 --> 00:16:23,336 Ik snap 't. Maar je zou blij moeten zijn. Je hebt 't hele huis voor jezelf. 259 00:16:23,461 --> 00:16:25,377 Je kunt doen wat je wilt, zoals... 260 00:16:25,502 --> 00:16:29,422 Maar het eerste wat ik zei was toch, dat ik niet alleen kan zijn. 261 00:16:29,702 --> 00:16:31,497 Als ik alleen ben, ga ik rare dingen doen. 262 00:16:31,622 --> 00:16:34,336 Ik kan niet alleen zijn. Ik voel me niet goed. 263 00:16:34,461 --> 00:16:38,422 Dat spijt me dan, maar wij hebben 't al helemaal georganiseerd. 264 00:16:38,581 --> 00:16:39,981 Ik heb een idee. 265 00:16:40,461 --> 00:16:42,097 Kan ik niet met jullie mee? 266 00:16:42,222 --> 00:16:43,377 Met ons? - Ja. 267 00:16:43,502 --> 00:16:45,547 Waarheen? - Weet ik dat? Waar gaan jullie heen? 268 00:16:45,741 --> 00:16:48,056 Nee, nee. Ben je gek geworden? 269 00:16:48,181 --> 00:16:49,856 Maar alleen zijn is voor mij 'n probleem. 270 00:16:49,981 --> 00:16:53,016 Bel dan een vriend hier in Berlijn, om te gaan wandelen. 271 00:16:53,141 --> 00:16:56,216 Van 1986 ken ik hier echt niemand meer. 272 00:16:56,341 --> 00:16:58,897 Ik moet 't er met Antonio over hebben. 273 00:16:59,022 --> 00:17:01,541 Het is echt 'n probleem. - Ja, ik kom! 274 00:17:02,381 --> 00:17:04,902 We hebben 't er nog over. 275 00:17:06,581 --> 00:17:10,181 Verdorie, wat een ellende. Ik wist het! 276 00:17:19,181 --> 00:17:21,381 Lieve help, alleen in Berlijn, 277 00:17:22,261 --> 00:17:23,661 met die kou. 278 00:17:26,141 --> 00:17:27,541 Deze kant op. 279 00:17:28,422 --> 00:17:29,422 Ken je hem? 280 00:17:29,581 --> 00:17:30,981 Nee. 281 00:17:31,622 --> 00:17:33,022 H�, wat is er? 282 00:17:33,541 --> 00:17:36,422 Wat er is? Ik heb er geen woorden voor. 283 00:17:36,661 --> 00:17:39,141 Wilde je hem dan alleen laten? - Waarom niet? 284 00:17:39,341 --> 00:17:42,336 Omdat hij, toen hij niet mee mocht, zijn polsen probeerde door te snijden. 285 00:17:42,461 --> 00:17:44,816 Dat snap ik, maar we kennen hem niet eens. 286 00:17:44,941 --> 00:17:47,097 En wat zeg ik tegen mijn ouders? Jij bent er ook al. 287 00:17:47,222 --> 00:17:49,222 Een depressieve travestiet ontbrak er nog aan. 288 00:17:49,461 --> 00:17:50,702 Rustig nou maar. 289 00:17:50,941 --> 00:17:53,541 Ja, rustig. We lijken de Village People wel. 290 00:17:57,302 --> 00:17:58,702 Kom. 291 00:18:01,581 --> 00:18:03,741 Niet allemaal door elkaar! 292 00:18:04,341 --> 00:18:07,861 Jullie praten allemaal door elkaar. Jij en jij... 293 00:18:08,661 --> 00:18:10,222 Genoeg! 294 00:18:11,102 --> 00:18:13,256 Het is voor iedereen een moeilijk moment. 295 00:18:13,381 --> 00:18:17,941 Ja, jongens, een moeilijk moment voor iedereen, zoals je zegt. Precies. 296 00:18:18,102 --> 00:18:22,416 Dat is het voor iedereen: voor ons dorp, voor Itali� en voor Europa. 297 00:18:22,541 --> 00:18:25,977 De vluchtelingen zullen blijven komen, zolang de noden blijven. 298 00:18:26,102 --> 00:18:27,822 Ze zullen blijven komen. 299 00:18:28,502 --> 00:18:33,022 Maar ik vind dat wij mensen hebben opgevangen. Geen vluchtelingen. 300 00:18:33,581 --> 00:18:37,902 Het is een kwestie van gevoel, van menselijkheid, niet van politiek. 301 00:18:38,222 --> 00:18:41,456 Maar wij willen ook menselijkheid. Wij staan er alleen voor. 302 00:18:41,581 --> 00:18:43,261 We zijn nog maar met 250 hier. 303 00:18:43,702 --> 00:18:46,061 Het dorp zakt onder onze voeten weg, Roberto. 304 00:18:46,222 --> 00:18:49,177 Je had structurele maatregelen tegen de erosie beloofd. 305 00:18:49,302 --> 00:18:52,814 Maar nee hoor. Je hebt niets gedaan. Alleen maar vluchtelingen hierheen gehaald. 306 00:18:53,022 --> 00:18:57,181 Zakt het dorp weg door die 15 mensen die ik gebracht heb? 307 00:18:57,702 --> 00:18:59,741 Hebben jullie ze gezien of niet? 308 00:19:00,061 --> 00:19:01,816 Wat zullen die 15 mensen wegen? 309 00:19:01,941 --> 00:19:03,261 800 kilo? 310 00:19:03,461 --> 00:19:08,941 Nou, dan kunnen we dat compenseren door met het hele dorp op dieet te gaan. 311 00:19:09,222 --> 00:19:13,336 Volgens mij zakt het dorp weg onder het gewicht van de onzin die jij uitkraamt. 312 00:19:13,461 --> 00:19:15,697 Nee, die onzin komt van jou met je grappen. 313 00:19:15,822 --> 00:19:19,136 De problemen van Civita los je niet op met jouw ironische opmerkingen. 314 00:19:19,261 --> 00:19:22,022 Ironie komt altijd van pas bij problemen. 315 00:19:22,222 --> 00:19:24,541 't Is beter ze met ironie op te lossen. Of niet? 316 00:19:24,902 --> 00:19:28,261 Structurele projecten zijn kostbaar. Het dorp is arm. 317 00:19:28,461 --> 00:19:30,336 We hebben geen geld, geen kapitaal. 318 00:19:30,461 --> 00:19:34,097 We moeten proberen van dit arme dorp een rijk dorp te maken. 319 00:19:34,222 --> 00:19:36,456 En het onderzoek, hoe staat 't daarmee? 320 00:19:36,581 --> 00:19:38,256 Dat weten jullie allemaal wel. 321 00:19:38,381 --> 00:19:40,941 Het duurt nog wel 300 jaar voor het dorp verdwijnt. 322 00:19:41,141 --> 00:19:43,097 In 300 jaar kan veel gebeuren. 323 00:19:43,222 --> 00:19:47,416 De mensen trekken niet weg wegens de erosie, maar omdat er geen werk is. 324 00:19:47,541 --> 00:19:50,897 We wonen in een van de mooiste dorpen van Itali�. Dat moeten we uitbuiten. 325 00:19:51,022 --> 00:19:54,861 Dat moeten we het publiek laten weten, zodat er toeristen komen. 326 00:19:55,022 --> 00:19:56,861 Toeristen ja, geen vluchtelingen. 327 00:19:57,222 --> 00:19:58,222 Dat weer. 328 00:19:58,581 --> 00:20:01,461 De wereld gaat richting integratie. De hele wereld. 329 00:20:02,102 --> 00:20:05,461 De rassen vermengen zich. Laten we deze mensen accepteren. 330 00:20:05,661 --> 00:20:08,416 Toen ik hier kwam wonen, kenden jullie mij niet, toch? 331 00:20:08,541 --> 00:20:11,341 Ik was een vreemdeling. Maar jullie kozen mij tot burgemeester. 332 00:20:11,731 --> 00:20:14,302 Vertrouw me dan ook. Vertrouw me. 333 00:20:15,781 --> 00:20:19,861 Dames en heren, een stad zonder werk is een stad die sterft. 334 00:20:22,941 --> 00:20:24,541 Krijg nou wat! 335 00:20:24,781 --> 00:20:26,061 Prachtig! 336 00:20:26,302 --> 00:20:28,061 Ze noemen het: de stervende stad. 337 00:20:28,461 --> 00:20:31,541 En jouw vader is de burgemeester? - Ja, vorig jaar verkozen. 338 00:20:31,861 --> 00:20:35,297 Maar het is eigenlijk het dorp van mijn moeder. Mijn vader komt uit 't noorden. 339 00:20:35,422 --> 00:20:38,302 Toen ze trouwden zijn ze hier komen wonen. 340 00:20:38,741 --> 00:20:40,502 Het lijkt wel zo'n grote kerststal. 341 00:20:40,702 --> 00:20:42,102 Vind je 't mooi? 342 00:20:43,422 --> 00:20:44,822 Natuurlijk. 343 00:21:21,622 --> 00:21:24,941 Jongens, tot straks. - Wat zijn dat voor jongens? 344 00:21:25,861 --> 00:21:27,177 Vanwege de paastijd. 345 00:21:27,302 --> 00:21:28,697 Waarom gaan ze zo gekleed? 346 00:21:28,822 --> 00:21:30,336 Voor vanavond, de Kruisweg. 347 00:21:30,461 --> 00:21:33,416 Met Jezus en zo? 348 00:21:33,541 --> 00:21:34,456 Ja. 349 00:21:34,581 --> 00:21:36,502 Maar wie speelt er dan Jezus? 350 00:21:36,781 --> 00:21:38,181 Ik. 351 00:21:39,181 --> 00:21:40,181 Echt? 352 00:21:40,381 --> 00:21:42,297 Alsjeblieft, zeg dat je het dit jaar ook weer doet. 353 00:21:42,422 --> 00:21:44,061 Ja, ik doe 't ook dit jaar. 354 00:21:44,222 --> 00:21:47,577 Met een doornenkroon en helemaal uitgekleed? En krijg je ook een baard? 355 00:21:47,702 --> 00:21:49,622 Ja. Die baard weet ik niet. Jezus. 356 00:21:51,102 --> 00:21:54,502 Ik houd van Jezus. Ik weet niet waarom. 357 00:21:54,741 --> 00:21:58,136 Die gotische stijl doet mij... - Wat nou gotisch. 358 00:21:58,261 --> 00:22:00,261 Dit is hooguit middeleeuws. 359 00:22:00,422 --> 00:22:01,377 Het is barok. 360 00:22:01,502 --> 00:22:04,297 Zoals in 'De Naam van de Roos', die ijle sfeer. 361 00:22:04,422 --> 00:22:05,822 Donato, alsjeblieft. 362 00:22:06,222 --> 00:22:07,297 Wat nou "alsjeblieft"? 363 00:22:07,422 --> 00:22:09,022 Niets, niets. Wees stil. 364 00:22:10,302 --> 00:22:11,702 Mama! 365 00:22:13,061 --> 00:22:14,061 Daar zijn jullie! 366 00:22:14,541 --> 00:22:16,781 Jullie kamers zijn al klaar. 367 00:22:16,941 --> 00:22:18,422 Ik kom naar beneden, schat. 368 00:22:18,861 --> 00:22:20,261 Jullie zijn er! 369 00:22:21,222 --> 00:22:22,622 Ciao! 370 00:22:22,941 --> 00:22:26,022 Je ziet er goed uit, kleintje van me. 371 00:22:26,622 --> 00:22:28,136 Dit zijn je vrienden? - Ja. 372 00:22:28,261 --> 00:22:29,856 Aangenaam, Roberto. - Paolo. 373 00:22:29,981 --> 00:22:30,936 Benedetta. 374 00:22:31,061 --> 00:22:34,216 De huisbaas? Heel lief! - Dank u wel. 375 00:22:34,341 --> 00:22:36,622 Ik heb je zo gemist. - Ik jou ook. 376 00:22:38,222 --> 00:22:39,622 Dit is Paolo. 377 00:22:41,222 --> 00:22:42,341 En dit Benedetta. 378 00:22:42,622 --> 00:22:44,816 Goedendag, Benedetta. Aangenaam. 379 00:22:44,941 --> 00:22:46,141 Welkom, Benedetta. 380 00:22:46,341 --> 00:22:48,902 En dit is Donato, onze nieuwe medebewoner in Berlijn. 381 00:22:49,061 --> 00:22:50,061 Aange... 382 00:22:50,581 --> 00:22:51,536 Hij zit vast. 383 00:22:51,661 --> 00:22:53,497 Kalm maar. Dat kan gebeuren. 384 00:22:53,622 --> 00:22:54,577 Donato Lavopa. 385 00:22:54,702 --> 00:22:56,102 Aangenaam. Roberto. 386 00:22:58,302 --> 00:22:59,616 Zullen we naar binnen? 387 00:22:59,741 --> 00:23:01,781 Kom, Benedetta. Dan laat ik je het huis zien. 388 00:23:01,941 --> 00:23:03,736 Het is mooi hier. - Ja, vindt u? 389 00:23:03,861 --> 00:23:04,816 't Is barok, toch? 390 00:23:04,941 --> 00:23:05,936 Barok? 391 00:23:06,061 --> 00:23:07,461 Ja. 392 00:23:07,822 --> 00:23:09,022 Als u het zegt. 393 00:23:09,302 --> 00:23:10,702 Hierlangs. 394 00:23:11,702 --> 00:23:13,102 Kom, kom. 395 00:23:13,502 --> 00:23:16,616 Weet je nog Antonio: dit waren twee aparte bedden. 396 00:23:16,741 --> 00:23:19,022 Ik heb er ��n bed van gemaakt. Voor wie maar wil. 397 00:23:19,181 --> 00:23:23,861 Wat mooi! Zo ��n had ik vroeger ook op mijn kamertje. 398 00:23:28,261 --> 00:23:32,581 Ik leefde voor de kunst 399 00:23:33,822 --> 00:23:39,022 ik leefde voor de liefde 400 00:23:39,781 --> 00:23:46,781 nooit heb ik een levende ziel kwaad gedaan 401 00:23:51,061 --> 00:23:53,541 Wauw, la Callas! 402 00:23:53,861 --> 00:23:55,261 Bravo! 403 00:23:55,702 --> 00:24:01,181 Als jullie 't goed vinden kunnen Benedetta en Donato hier slapen. 404 00:24:01,581 --> 00:24:05,141 En op de andere kamer Paolo en ik. 405 00:24:08,061 --> 00:24:09,461 Ja. 406 00:24:09,661 --> 00:24:11,061 Goed. 407 00:24:13,381 --> 00:24:14,502 Goed. 408 00:24:14,902 --> 00:24:16,902 Ik ga het eten klaarmaken. 409 00:24:17,581 --> 00:24:21,581 Denk eraan: vanavond is de processie. Broeder Francesco komt je zo halen. 410 00:24:21,741 --> 00:24:23,141 Bedankt voor alles. 411 00:24:23,941 --> 00:24:25,341 Graag gedaan. 412 00:24:28,061 --> 00:24:29,461 Vooruit, kom. 413 00:24:29,981 --> 00:24:31,381 Gedraag jullie! 414 00:24:31,781 --> 00:24:33,261 Aan welke kant wil jij? 415 00:24:33,781 --> 00:24:34,936 Links. 416 00:24:35,061 --> 00:24:37,902 Mag ik links? Dat is dichter bij de deur. 417 00:24:38,381 --> 00:24:39,781 Ok�. 418 00:24:40,502 --> 00:24:41,902 Zo. 419 00:24:43,702 --> 00:24:44,702 Klaar! 420 00:24:44,902 --> 00:24:47,302 Ze zet haar beste beentje weer voor. 421 00:24:47,581 --> 00:24:49,222 Nee, dank u. Ik... 422 00:24:49,422 --> 00:24:51,136 Hou je niet van konijn? 423 00:24:51,261 --> 00:24:52,736 Ja, natuurlijk wel! 424 00:24:52,861 --> 00:24:55,381 Voordat ze ze doodmaken en villen... 425 00:24:55,541 --> 00:24:59,622 en twee olijven stoppen op de plek van de longen, dan vind ik ze schattig. 426 00:24:59,781 --> 00:25:03,381 Dus... nee? - Nee, dank u. Sorry. 427 00:25:03,781 --> 00:25:06,022 Wat kan ik je dan geven? 428 00:25:06,222 --> 00:25:08,222 Hebt u iets sterk alcoholisch? 429 00:25:09,661 --> 00:25:12,416 Er is notenbrandewijn. Die maak ik zelf. 430 00:25:12,541 --> 00:25:15,136 Lekker. - Maar heb je daar genoeg aan? 431 00:25:15,261 --> 00:25:18,981 Ik heb ook tequila. Daar doe ik wormen in. 432 00:25:19,341 --> 00:25:20,941 Veganistisch is 't niet. 433 00:25:21,141 --> 00:25:22,456 Een worm is zoiets als vis. 434 00:25:22,581 --> 00:25:24,216 Maar ik eet ook geen vis. 435 00:25:24,341 --> 00:25:25,741 Het is geen vis. 436 00:25:26,541 --> 00:25:27,541 Wilt u wat? 437 00:25:27,741 --> 00:25:32,816 Absoluut. Ik eet alles wat gevild is. Wees maar niet bang. 438 00:25:32,941 --> 00:25:36,061 Ik had een vriend die een bontjas had van konijnenvacht. 439 00:25:36,422 --> 00:25:37,816 Met een kraag van polenta? 440 00:25:37,941 --> 00:25:40,816 Hij kwam uit Milaan. We zaten samen in militaire dienst. Kent u hem? 441 00:25:40,941 --> 00:25:43,022 Ik maakte maar 'n grapje. 442 00:25:43,941 --> 00:25:45,541 Ik heb hem nooit gezien. 443 00:25:45,741 --> 00:25:48,981 Maar nu we wat vertrouwelijker worden, 444 00:25:49,502 --> 00:25:52,416 kunnen we elkaar misschien weer met 'u' aanspreken? 445 00:25:52,541 --> 00:25:54,141 Natuurlijk, absoluut ja. 446 00:25:55,141 --> 00:25:57,261 Wat hebt u met uw polsen gedaan? 447 00:26:02,061 --> 00:26:04,822 Een klassiek bedrijfsongeval. 448 00:26:05,822 --> 00:26:07,781 Wie is dat? - Laat nou maar. 449 00:26:10,302 --> 00:26:12,056 Ik zat achter het stuur van de bus. 450 00:26:12,181 --> 00:26:15,502 Dat is uw werk? - Ja. Ik ben chauffeur. 451 00:26:16,302 --> 00:26:19,941 Maar goed, ik zat achter het stuur. En op een gegeven moment... 452 00:26:20,461 --> 00:26:22,981 duikt er ineens een antilope op. 453 00:26:23,141 --> 00:26:25,781 Een enorme, grote antilope. - Een antilope in Morfetta? 454 00:26:26,702 --> 00:26:29,861 Hij was ontsnapt uit de dierentuin van Fasano. 455 00:26:30,022 --> 00:26:31,256 Antilopes kunnen ontsnappen. 456 00:26:31,381 --> 00:26:33,816 Waar of niet? - Zijn die er dan in Fasano? 457 00:26:33,941 --> 00:26:34,577 Ja, ja. 458 00:26:34,702 --> 00:26:39,381 Hij springt er dus voor. Ik rij tegen dat ding aan. 459 00:26:42,141 --> 00:26:43,731 Ik remmen! Boem! 460 00:26:44,741 --> 00:26:47,541 Ik krijg enorme klap. 461 00:26:47,902 --> 00:26:50,902 Op dat moment stoot ik met mijn pols op het stuur. 462 00:26:51,341 --> 00:26:53,256 Een pijn! Niet te beschrijven. 463 00:26:53,381 --> 00:26:56,016 Ik heb mijn spaakbeen en mijn ellepijp verstuikt... 464 00:26:56,141 --> 00:26:58,416 En hoe heet dit ook alweer? - De meniscus. 465 00:26:58,541 --> 00:27:00,661 En de antilope? - Helemaal weg. 466 00:27:00,941 --> 00:27:02,216 Is ie er goed vanaf gekomen? 467 00:27:02,341 --> 00:27:04,377 Versplinterd tegen de voorruit. 468 00:27:04,502 --> 00:27:05,936 In Foggia hebben ze een poot gevonden. 469 00:27:06,061 --> 00:27:07,461 Dat is me er een! 470 00:27:08,541 --> 00:27:10,456 Antonio vertelde dat u burgemeester bent. 471 00:27:10,581 --> 00:27:13,902 Complimenten dat u zo open staat voor integratie. 472 00:27:14,222 --> 00:27:17,581 't Is niet gemakkelijk, maar geeft wel veel voldoening. 473 00:27:18,302 --> 00:27:19,781 Wat doe jij voor werk? 474 00:27:20,822 --> 00:27:22,256 Ik wil graag acteren. 475 00:27:22,381 --> 00:27:24,056 Net als Antonio? - Ja. 476 00:27:24,181 --> 00:27:26,861 We hebben elkaar ook leren bij een musical. 477 00:27:29,861 --> 00:27:31,422 Heb je een musical gedaan? 478 00:27:31,661 --> 00:27:32,661 Nee. 479 00:27:32,902 --> 00:27:34,177 Jawel. - Ja. 480 00:27:34,302 --> 00:27:36,177 Maar ik heb niet gezongen of gedanst. 481 00:27:36,302 --> 00:27:37,897 Het was 'n piepklein rolletje. 482 00:27:38,022 --> 00:27:41,261 Ik deed ook mee aan die musical. Ik ben dol op zingen. 483 00:27:42,541 --> 00:27:44,422 U houdt niet van musicals? 484 00:27:44,902 --> 00:27:46,302 Nee. 485 00:27:46,981 --> 00:27:48,456 Ik houd niet van het genre. 486 00:27:48,581 --> 00:27:50,297 Wij zitten hier te praten... 487 00:27:50,422 --> 00:27:53,977 en dan springt hij ineens met verbonden polsen op tafel... 488 00:27:54,102 --> 00:27:56,622 en begint over een antilope te zingen. 489 00:27:59,022 --> 00:28:00,422 Daar hou ik niet van. 490 00:28:00,702 --> 00:28:02,902 Het is de gay-versie van theater. 491 00:28:03,702 --> 00:28:05,102 Wat is er? 492 00:28:05,781 --> 00:28:07,216 O God! 493 00:28:07,341 --> 00:28:09,297 Jij trekt het ongeluk aan, lijkt het wel. 494 00:28:09,422 --> 00:28:12,056 Dat zijn hagelkorrels. 495 00:28:12,181 --> 00:28:14,341 Ik dacht dat ze er allemaal uit waren. 496 00:28:14,702 --> 00:28:17,181 Het spijt me. Zijn er nog meer? - Ik hoop van niet. 497 00:28:18,702 --> 00:28:23,622 Dat konijn was heel bijzonder. Ik vertel dit ook voor de jongedame. 498 00:28:24,302 --> 00:28:26,497 Het was niet makkelijk om het te pakken te krijgen. 499 00:28:26,622 --> 00:28:28,177 Maar schiet u op konijnen? 500 00:28:28,302 --> 00:28:31,581 Nee, meestal ren ik erachter aan om ze met mijn handen te pakken. 501 00:28:31,861 --> 00:28:34,702 Maar deze keer wilde ik voor de afwisseling eens schieten. 502 00:28:37,902 --> 00:28:39,302 Papa, 503 00:28:39,661 --> 00:28:41,061 mama, 504 00:28:42,581 --> 00:28:43,981 ik... 505 00:28:45,141 --> 00:28:47,141 moet jullie iets vertellen. 506 00:28:47,861 --> 00:28:48,816 Wij zijn hier. 507 00:28:48,941 --> 00:28:51,661 Ik wil 't graag meteen vertellen, omdat... 508 00:28:52,661 --> 00:28:54,731 omdat ik denk dat dat beter is. 509 00:28:55,022 --> 00:28:57,381 Ik ben hier naar toegekomen... 510 00:28:57,541 --> 00:28:59,702 zoals ik dat altijd met Pasen doe. 511 00:29:00,222 --> 00:29:02,381 Maar deze keer is er een extra reden. 512 00:29:02,941 --> 00:29:04,702 Een belangrijkere reden. 513 00:29:07,581 --> 00:29:08,981 O God. 514 00:29:12,222 --> 00:29:13,861 Ik heb besloten... 515 00:29:16,181 --> 00:29:17,622 Wij hebben besloten... 516 00:29:21,422 --> 00:29:22,822 Om kort te gaan: 517 00:29:23,502 --> 00:29:27,941 we hebben er nooit over gepraat en voor jullie zal het wel een schok zijn, 518 00:29:29,261 --> 00:29:31,902 maar wij houden van elkaar... 519 00:29:40,981 --> 00:29:43,422 en we hebben besloten te trouwen. 520 00:29:57,902 --> 00:29:59,861 Da's 'n goeie! 't Is toch wel 'n grap? 521 00:30:00,581 --> 00:30:02,781 Een grap, zoals met die antilope? 522 00:30:04,061 --> 00:30:06,302 Die antilope was geen grap. 523 00:30:14,731 --> 00:30:17,022 Het spijt me dat ik het zo gezegd heb. 524 00:30:17,341 --> 00:30:20,302 Misschien bestaat er geen goede manier om het te vertellen. 525 00:30:20,461 --> 00:30:23,181 Maar wij houden van elkaar. En ik ben gelukkig. 526 00:30:23,581 --> 00:30:26,261 En als ik gelukkig ben, zou jij dat toch ook moeten zijn? 527 00:30:29,741 --> 00:30:31,541 Roberto, alles goed met je? 528 00:30:34,661 --> 00:30:36,341 Wist jij dit? 529 00:30:40,302 --> 00:30:41,297 Ja. 530 00:30:41,422 --> 00:30:45,022 Waarom hebben jullie mij niets verteld? Leg me dat eens uit. 531 00:30:45,541 --> 00:30:48,302 Omdat ik het zelf nog niet wist. Ik was er nog niet uit. 532 00:30:49,261 --> 00:30:52,181 En ik geloofde niet dat 't een probleem zou zijn. 533 00:31:05,181 --> 00:31:06,581 Goedenavond. 534 00:31:07,302 --> 00:31:08,702 Goedenavond. 535 00:31:09,902 --> 00:31:11,981 Ik kom Jezus ophalen. 536 00:31:12,261 --> 00:31:13,261 O ja, dat ben jij! 537 00:31:13,581 --> 00:31:15,302 Ga je klaarmaken, Antonio. 538 00:31:27,302 --> 00:31:29,141 Wat een vrolijke stemming! 539 00:32:12,141 --> 00:32:14,702 Het is prachtig. Complimenten. 540 00:32:15,102 --> 00:32:16,102 Echt? 541 00:32:16,302 --> 00:32:17,302 Ja. 542 00:32:17,581 --> 00:32:21,222 Bij ons in het dorp doen ze 't ook, maar daar kom ik allang niet meer. 543 00:32:25,261 --> 00:32:28,102 Maar hoe dan ook: Antonio en ik houden echt van elkaar. 544 00:32:30,861 --> 00:32:32,731 We hebben 't er morgen over. 545 00:32:33,861 --> 00:32:36,816 Ik ben echt dol op Jezus. Ik weet niet waarom. 546 00:32:36,941 --> 00:32:40,606 Van kinds af aan al. En ik ben niet eens gedoopt! 547 00:32:40,731 --> 00:32:43,702 Wist je dat ik ook niet gedoopt ben? - Is 't heus? 548 00:32:44,981 --> 00:32:46,861 We hebben heel wat gemeen! 549 00:32:47,061 --> 00:32:48,656 Laten we een kind maken! 550 00:32:48,781 --> 00:32:51,741 E�n ding hebben we gemeen, en dan meteen een kind? 551 00:32:52,341 --> 00:32:54,136 Je bent prachtig vanavond. 552 00:32:54,261 --> 00:32:56,061 Dat weet ik. Zit in de familie. 553 00:33:13,781 --> 00:33:18,741 Na lange voorbereidingen is de grote dag aangebroken. 554 00:33:28,102 --> 00:33:29,502 Goedemorgen. 555 00:33:30,461 --> 00:33:31,861 'Morgen. 556 00:33:32,661 --> 00:33:34,061 Goedemorgen. 557 00:33:34,741 --> 00:33:36,141 Waar kan ik...? 558 00:33:36,581 --> 00:33:37,981 Daar. 559 00:33:42,141 --> 00:33:43,941 Wat wil je? Melk met koffie? 560 00:33:44,622 --> 00:33:46,422 Maar... - Koffie. 561 00:33:53,622 --> 00:33:54,622 Hallo, schat. 562 00:33:54,781 --> 00:33:55,822 Goedemorgen. 563 00:33:56,061 --> 00:33:57,461 Ciao. 564 00:34:02,541 --> 00:34:04,581 Melk, toch? - Ja, dank je wel. 565 00:34:19,502 --> 00:34:21,981 Ik ga. - Kun je even wachten, alsjeblieft? 566 00:34:25,261 --> 00:34:26,661 Ik wil wat zeggen. 567 00:34:29,102 --> 00:34:32,181 Antonio, jij ben mijn zoon en ik houd van je. 568 00:34:32,502 --> 00:34:36,461 Of jij nu gay bent of niet maakt daarvoor niets uit. 569 00:34:37,622 --> 00:34:39,856 Jou ken ik niet, maar je lijkt me een goed mens. 570 00:34:39,981 --> 00:34:42,297 En als Antonio van je houdt, dan b�n je dat vast ook. 571 00:34:42,422 --> 00:34:43,822 Dank u. 572 00:34:46,022 --> 00:34:47,981 En dus mogen jullie van mij trouwen. 573 00:34:50,861 --> 00:34:52,381 Dank je wel, mam. 574 00:34:55,461 --> 00:34:56,861 Ga zitten. 575 00:34:59,422 --> 00:35:02,741 Maar als jullie mijn goedkeuring willen, zijn er wel voorwaarden. 576 00:35:04,502 --> 00:35:08,302 Bijvoorbeeld: jouw ouders moeten ook bij het huwelijk aanwezig zijn. 577 00:35:09,022 --> 00:35:11,502 Mijn vader leeft helaas niet meer. - Maar je moeder...? 578 00:35:12,181 --> 00:35:15,661 Met haar praat ik al drie jaar niet meer, sinds ik verteld heb dat... 579 00:35:17,022 --> 00:35:20,622 Dan moet je weer met haar gaan praten, want als ik er ben, moet zij er ook zijn. 580 00:35:20,781 --> 00:35:22,181 Nee, maar... - Paolo! 581 00:35:25,022 --> 00:35:28,941 En verder wil ik dat het een schitterende trouwerij wordt. 582 00:35:29,581 --> 00:35:31,861 Daar heb ik altijd van gedroomd. 583 00:35:32,381 --> 00:35:35,581 En daarom wil ik dat de organisatie in handen is van... hem. 584 00:35:36,381 --> 00:35:37,781 Wie is dat? 585 00:35:38,181 --> 00:35:39,181 Enzo Miccio. 586 00:35:39,381 --> 00:35:40,736 Enzio Miccio? - Ja. 587 00:35:40,861 --> 00:35:43,297 Wie is dat, verdomme? - De allerbeste. 588 00:35:43,422 --> 00:35:46,102 We kunnen ook Toto Cotugno nemen, om te zingen... 589 00:35:46,302 --> 00:35:48,661 - Mama... Ik ben nog niet klaar. 590 00:35:50,902 --> 00:35:53,981 Ik wil dat jullie hier trouwen. 591 00:35:57,222 --> 00:35:58,622 Geen sprake van. 592 00:35:58,902 --> 00:36:05,902 Dat soort huwelijken doen ze in New York of Londen. Of bijvoorbeeld in Berlijn. 593 00:36:06,061 --> 00:36:08,616 Al hun musicalvrienden zitten in Berlijn. 594 00:36:08,741 --> 00:36:10,422 Dan kom ik daar ook eens. 595 00:36:10,622 --> 00:36:12,822 En ik wil dat jij ze trouwt. 596 00:36:13,022 --> 00:36:14,016 Ja, dag hoor. 597 00:36:14,141 --> 00:36:17,902 Jij bent de burgemeester, jij vertegenwoordigt de wet. Die wet is er nu. 598 00:36:18,061 --> 00:36:19,181 Wat voor wet? 599 00:36:19,502 --> 00:36:21,502 Die welke het mogelijk maakt... 600 00:36:21,822 --> 00:36:23,456 dat gays kunnen trouwen! 601 00:36:23,581 --> 00:36:26,141 Maar die geldt alleen in de grote steden! 602 00:36:26,302 --> 00:36:27,936 Nee, sorry. Wie zegt dat? 603 00:36:28,061 --> 00:36:29,661 Dat zeg ik! 604 00:36:30,102 --> 00:36:33,941 Hier in Civita slaan ze me al aan het kruis vanwege vier vluchtelingen. 605 00:36:34,781 --> 00:36:37,697 Als we zo'n circus hier op touw zetten, maak dan je borst maar nat. 606 00:36:37,822 --> 00:36:39,177 Jij wilde burgemeester worden... 607 00:36:39,302 --> 00:36:40,856 om ieders rechten hier te verdedigen. 608 00:36:40,981 --> 00:36:43,216 Maar als 't om de rechten van je zoon gaat... 609 00:36:43,341 --> 00:36:44,856 dan trek je je terug. 610 00:36:44,981 --> 00:36:47,261 Wanneer ben jij zo homofoob geworden? 611 00:36:49,222 --> 00:36:50,622 Kijk... 612 00:36:52,341 --> 00:36:57,936 Als onze buurman besluit een baviaan te kopen, 613 00:36:58,061 --> 00:37:00,656 hem in huis neemt en pinda's geeft en hem daar houdt, 614 00:37:00,781 --> 00:37:04,461 dan ben ik blij voor de buurman en voor de baviaan. 615 00:37:05,141 --> 00:37:06,141 Maar ik... 616 00:37:06,661 --> 00:37:09,661 ben niet gelukkig als ik de baviaan hier in huis heb. 617 00:37:09,941 --> 00:37:11,661 Voor mij is die baviaan... 618 00:37:12,302 --> 00:37:13,702 Papa, weg zeg je nou? 619 00:37:13,861 --> 00:37:16,536 Ok�, het verkeerde beest. Een panda dan. 620 00:37:16,661 --> 00:37:18,056 Wat hebben dieren ermee te maken? 621 00:37:18,181 --> 00:37:19,377 Jongens, ik ben niet gelukkig. 622 00:37:19,502 --> 00:37:22,222 Ik kan niet gelukkig zijn als jullie gelukkig zijn. 623 00:37:25,502 --> 00:37:26,936 En jullie hebben mij ook niets gezegd. 624 00:37:27,061 --> 00:37:29,422 Hij heeft mij ook nooit iets verteld, 625 00:37:29,981 --> 00:37:31,381 maar ik wist het. 626 00:37:31,902 --> 00:37:33,302 En jij wist het ook. 627 00:37:34,422 --> 00:37:36,102 Maar ik... 628 00:37:37,302 --> 00:37:40,581 ga het huwelijk niet voltrekken. Ik trouw jullie niet. 629 00:37:41,941 --> 00:37:44,702 Dan hoef je ook niet meer in dit huis te slapen. 630 00:37:45,822 --> 00:37:49,897 Ik slaap niet onder hetzelfde dak als iemand die zijn zoon niet accepteert. 631 00:37:50,022 --> 00:37:51,102 Mama... 632 00:37:51,261 --> 00:37:52,661 Laat me. 633 00:37:53,581 --> 00:37:58,222 Laten we er nou niet een hele toestand van maken. 634 00:37:58,702 --> 00:38:00,702 Wat heeft slapen ermee te maken? 635 00:38:00,861 --> 00:38:02,261 Waar moet ik heen? 636 00:38:03,102 --> 00:38:04,016 Jij gaat. 637 00:38:04,141 --> 00:38:05,016 Waarheen? 638 00:38:05,141 --> 00:38:07,622 Je hebt 'n kamer in het gemeentehuis. 639 00:38:10,422 --> 00:38:13,222 Ik drink even mijn sapje op. 640 00:38:17,581 --> 00:38:19,981 Ik krijg 't niet eens op. Ik ga al. 641 00:38:28,702 --> 00:38:30,461 Ga jullie maar klaarmaken. 642 00:38:34,461 --> 00:38:36,702 Over tien minuten gaan we erop uit. 643 00:38:52,022 --> 00:38:53,336 Waar gaan we heen? 644 00:38:53,461 --> 00:38:55,061 Mama, waar gaan we heen? 645 00:38:58,822 --> 00:39:00,941 Mama, sta even stil alsjeblieft. 646 00:39:01,502 --> 00:39:03,822 Zeg 'ns waar we heengaan. - Naar broeder Francesco. 647 00:39:03,981 --> 00:39:05,661 Francesco... waarvoor? 648 00:39:07,061 --> 00:39:08,461 Kom. 649 00:39:17,222 --> 00:39:18,622 Ik trouw jullie wel. 650 00:39:19,461 --> 00:39:20,456 Hoe dat dan? 651 00:39:20,581 --> 00:39:24,381 Als jouw vader weigert, zegen ik jullie huwelijk wel in. 652 00:39:24,981 --> 00:39:26,461 Hoe kunt u dat doen? 653 00:39:26,822 --> 00:39:29,216 U bent een geestelijke. U kunt niet twee mannen laten trouwen. 654 00:39:29,341 --> 00:39:30,422 Wie zegt dat? 655 00:39:30,581 --> 00:39:33,341 Dat zegt het Vaticaan toch, de Kerk. 656 00:39:33,661 --> 00:39:34,341 Ja? 657 00:39:34,541 --> 00:39:35,341 Ja. 658 00:39:35,541 --> 00:39:39,056 Daarom doen we het in een kerk die niet meer gewijd is, uit respect. 659 00:39:39,181 --> 00:39:42,102 Straks wordt u nog ge�xcommuniceerd! 660 00:39:44,302 --> 00:39:46,702 Waarom wilt u zoiets doen? 661 00:39:50,941 --> 00:39:52,981 Omdat wij in de liefde geloven. 662 00:39:53,181 --> 00:39:56,381 En zo maken we je vader duidelijk dat hij 't mis heeft. 663 00:39:57,661 --> 00:39:59,061 Hij heeft 't mis! 664 00:39:59,622 --> 00:40:00,616 Ze hebben gelijk, Antonio. 665 00:40:00,741 --> 00:40:05,261 Hoezo gelijk? Dit is toch gekkenwerk? Ben ik nou de enige die... 666 00:40:05,502 --> 00:40:08,661 Alle revoluties zijn door gekken begonnen. 667 00:40:09,341 --> 00:40:12,741 Als je te veel gaat nadenken, verandert er nooit iets. 668 00:40:12,902 --> 00:40:15,256 Laten we 't doen, Antonio. - Wat doen? 669 00:40:15,381 --> 00:40:17,181 Ons door hem laten trouwen. - Waanzin! 670 00:40:17,661 --> 00:40:18,661 Wat zeg je nou? 671 00:40:18,902 --> 00:40:19,902 Wat ik nou zeg? 672 00:40:20,181 --> 00:40:21,581 Kom op. 673 00:40:29,422 --> 00:40:30,497 We doen het. 674 00:40:30,622 --> 00:40:32,022 Prima. 675 00:40:32,261 --> 00:40:35,141 Dan zal ik als volgt te werk gaan. 676 00:40:36,302 --> 00:40:39,502 Morgen zal ik in de mis een mooie preek houden. 677 00:40:40,181 --> 00:40:44,422 Zoals jullie weten vieren we vandaag de dag van de Opstanding. 678 00:40:46,741 --> 00:40:48,622 Het zijn moeilijke tijden. 679 00:40:49,061 --> 00:40:54,022 Ook wij moeten... Ook ons land moet weer opstaan. 680 00:40:55,981 --> 00:40:59,661 Maar dat moeten we allemaal samen doen, in gezamenlijkheid. 681 00:41:00,461 --> 00:41:01,861 Met liefde. 682 00:41:03,102 --> 00:41:05,456 Teveel obstakels houden de mensen verdeeld. 683 00:41:05,581 --> 00:41:09,541 Vaak merken we het grootste obstakel niet eens op, 684 00:41:10,581 --> 00:41:13,302 dat ons ervan weerhoudt om iedere dag... 685 00:41:13,861 --> 00:41:15,461 van elkaar te houden. 686 00:41:16,461 --> 00:41:18,061 En weten jullie waarom? 687 00:41:18,222 --> 00:41:23,222 Omdat dat obstakel in het diepste plekje van onszelf zit. 688 00:41:24,541 --> 00:41:26,341 Het heet: vooroordeel. 689 00:41:27,381 --> 00:41:29,022 En het heet: angst. 690 00:41:29,622 --> 00:41:33,381 We zijn vaak bang voor degene die we niet kennen. 691 00:41:33,941 --> 00:41:35,941 En we realiseren ons niet, 692 00:41:36,661 --> 00:41:40,261 dat diegene hetzelfde wil als wijzelf willen: 693 00:41:41,141 --> 00:41:42,541 liefhebben... 694 00:41:43,222 --> 00:41:44,622 en bemind worden. 695 00:41:45,222 --> 00:41:46,941 En wat liefhebben betreft: 696 00:41:47,222 --> 00:41:49,141 Antonio, kom eens naar voren. 697 00:41:51,261 --> 00:41:52,661 Antonio, 698 00:41:52,981 --> 00:41:55,702 die jullie allemaal al van kindsbeen af kennen, 699 00:41:56,102 --> 00:41:59,177 houdt van een man, die ook van hem houdt. 700 00:41:59,302 --> 00:42:00,541 Kom jij ook, Paolo. 701 00:42:00,822 --> 00:42:02,902 We hebben het hier over liefde. 702 00:42:03,781 --> 00:42:07,141 Wie zijn wij om uit te maken of deze liefde verkeerd is? 703 00:42:08,381 --> 00:42:09,902 Als 't echte liefde is, 704 00:42:10,341 --> 00:42:11,941 moet het wel goed zijn. 705 00:42:13,181 --> 00:42:16,702 En daarom neem ik alle verantwoordelijkheid op me... 706 00:42:16,861 --> 00:42:18,502 van mijn voornemen... 707 00:42:19,141 --> 00:42:23,216 om met plezier Antonio en Paolo in de echt te verenigen... 708 00:42:23,341 --> 00:42:26,416 op 25 april in de kerk van de Onbevlekte Ontvangenis. 709 00:42:26,541 --> 00:42:29,102 Neem me niet kwalijk, Francesco. 710 00:42:31,341 --> 00:42:34,022 Je kunt ons dit niet zomaar opdringen. 711 00:42:34,302 --> 00:42:36,902 Ik dring niemand iets op. - O nee? 712 00:42:37,541 --> 00:42:42,181 En niemand draagt schuld die niet bij dit huwelijk aanwezig wil zijn. 713 00:42:43,502 --> 00:42:46,422 Want schuld bestaat niet. 714 00:42:47,222 --> 00:42:49,822 Er bestaat alleen verantwoordelijkheid. 715 00:42:51,102 --> 00:42:55,702 Was jij het niet die zei, dat dit dorp open moest staan voor alle mensen? 716 00:42:56,981 --> 00:42:59,697 Met dat motto heb je de verkiezing gewonnen. 717 00:42:59,822 --> 00:43:03,702 Met "alle mensen" doelde ik op... 718 00:43:05,222 --> 00:43:07,302 op toeristen..., vluchtelingen. 719 00:43:08,261 --> 00:43:09,661 En niet op... 720 00:43:12,022 --> 00:43:13,461 op homo's. 721 00:43:16,781 --> 00:43:18,381 Heeft verder... 722 00:43:19,222 --> 00:43:21,502 Heeft verder niemand nu iets te zeggen? 723 00:43:21,661 --> 00:43:23,061 Iedereen is stil? 724 00:43:26,061 --> 00:43:27,461 Ok�. 725 00:43:30,622 --> 00:43:34,422 Nee, zwijg maar! Dat geeft niets. 't Is allemaal mijn schuld. 726 00:43:34,731 --> 00:43:37,097 Ze leggen me woorden in de mond en nou is het mijn schuld. 727 00:43:37,222 --> 00:43:38,622 't Is goed, hoor. 728 00:43:43,541 --> 00:43:47,577 Wat prachtig dat jullie hier gaan trouwen. Ik wist 't nog niet. 729 00:43:47,702 --> 00:43:50,061 Goedemorgen, mevrouw. - Goedemorgen. 730 00:43:50,902 --> 00:43:52,136 Hoe gaat 't met u? 731 00:43:52,261 --> 00:43:53,822 Goed. En met jou? - Uitstekend. 732 00:43:54,341 --> 00:43:55,536 Ben je nu blond? 733 00:43:55,661 --> 00:43:58,141 Ja, ik wissel het wat af. 734 00:43:58,941 --> 00:44:00,741 Ik ga de lunch klaarzetten. 735 00:44:01,341 --> 00:44:02,861 Ja, wij komen zo. 736 00:44:03,381 --> 00:44:04,736 Dag, Benedetta. - Dag. 737 00:44:04,861 --> 00:44:06,622 Wat zie je er goed uit. - Dank je. 738 00:44:06,941 --> 00:44:08,656 Je hebt me niets hiervan gezegd. 739 00:44:08,781 --> 00:44:11,731 Nee. Dit hebben we zo georganiseerd. Op 't laatste moment. 740 00:44:11,902 --> 00:44:13,616 Ik ben Camilla. Even voorstellen. - Paolo. 741 00:44:13,741 --> 00:44:15,661 Ja, dit is Paolo. Afijn... 742 00:44:16,222 --> 00:44:17,622 En u...? 743 00:44:18,661 --> 00:44:19,781 Donato Lavopa. 744 00:44:20,022 --> 00:44:22,222 De nieuwe huisgenoot in Berlijn. 745 00:44:24,022 --> 00:44:27,622 Mag ik getuige zijn? Dat zou ik zo graag doen. 746 00:44:28,022 --> 00:44:30,497 Ik heb Benedetta al gevraagd, toch? 747 00:44:30,622 --> 00:44:31,416 Ja. 748 00:44:31,541 --> 00:44:36,222 Ook al weet ik nog niet wat ik aan moet trekken. Ik heb niet veel bij me. 749 00:44:36,381 --> 00:44:37,781 Ik snap het. 750 00:44:39,181 --> 00:44:44,297 Goed, wij moeten lunchen. Je blijft hier met de paasdagen? 751 00:44:44,422 --> 00:44:48,536 Ja, daarna ook nog wel. Ik weet nog niet of terug ga naar Berlijn. 752 00:44:48,661 --> 00:44:50,456 Eigenlijk heb ik daar niet veel te zoeken. 753 00:44:50,581 --> 00:44:52,061 Dan zien we elkaar nog wel. 754 00:44:52,302 --> 00:44:53,702 Ok�. - Kom, we gaan. 755 00:44:53,861 --> 00:44:55,261 Ciao! 756 00:45:11,622 --> 00:45:13,741 Heb je je moeder al gebeld? 757 00:45:15,141 --> 00:45:17,016 Mevrouw Anna, ik geloof echt niet... 758 00:45:17,141 --> 00:45:20,622 Ik weet niet of je beseft wat er voor mij op het spel staat, 759 00:45:21,022 --> 00:45:24,022 wat het voor mij betekent jullie relatie te accepteren. 760 00:45:26,302 --> 00:45:27,897 Maar als u haar zou kennen... 761 00:45:28,022 --> 00:45:31,061 Paolo, als ik het accepteer, moet zij dat ook. 762 00:45:33,141 --> 00:45:34,177 Ze heeft gelijk. 763 00:45:34,302 --> 00:45:36,856 Morgen nemen we een vlucht naar Napels en gaan we met je moeder praten. 764 00:45:36,981 --> 00:45:38,377 Ben je gek geworden? 765 00:45:38,502 --> 00:45:39,816 We gaan met je moeder praten. 766 00:45:39,941 --> 00:45:41,781 Die komt echt niet naar onze trouwerij! 767 00:45:42,502 --> 00:45:44,416 En ik dan? - Wat? 768 00:45:44,541 --> 00:45:45,606 Ik ga mee. 769 00:45:45,731 --> 00:45:48,097 Kom op, Donato! - Ik kan niet alleen zijn. 770 00:45:48,222 --> 00:45:49,661 Daar gaan we weer. 771 00:45:49,941 --> 00:45:51,061 Dan kom ik ook mee. 772 00:45:51,222 --> 00:45:53,216 Benedetta, begin jij nou ook niet. 773 00:45:53,341 --> 00:45:55,256 Waar hij gaat, moet ik ook zijn. 774 00:45:55,381 --> 00:45:56,136 Waarom? 775 00:45:56,261 --> 00:45:58,061 Omdat we nu een groep zijn. 776 00:45:59,861 --> 00:46:01,497 Zijn we Ricchi e Poveri geworden? 777 00:46:01,622 --> 00:46:03,222 Ja! - Hou toch op. 778 00:46:07,222 --> 00:46:10,422 Ciao, dag allemaal. 779 00:46:11,941 --> 00:46:15,661 Sorry. Ik ben gekomen om excuses aan te bieden. 780 00:46:16,622 --> 00:46:18,422 Het spijt me van vanmorgen. 781 00:46:18,731 --> 00:46:20,216 Ik weet niet wat me beving. 782 00:46:20,341 --> 00:46:23,302 Ik heb dingen gezegd die ik niet echt meen. 783 00:46:26,022 --> 00:46:27,422 Vergeef me, Antonio. 784 00:46:28,381 --> 00:46:30,061 Maak je geen zorgen. 785 00:46:35,861 --> 00:46:37,261 Ciao. 786 00:46:39,702 --> 00:46:41,102 Ciao. 787 00:46:42,222 --> 00:46:44,981 Ik zei net dat ik mijn excuses wilde aanbieden. 788 00:46:46,661 --> 00:46:49,222 Want vanmorgen was ik echt... 789 00:46:49,461 --> 00:46:53,381 Als je het huwelijk niet wilt afsluiten, heb je in dit huis niets te zoeken. 790 00:46:55,261 --> 00:46:59,941 Het is Pasen! Ik wilde een palmtakje plukken. 791 00:47:00,341 --> 00:47:01,741 Ga je? 792 00:47:06,181 --> 00:47:09,541 Ik heb niet eens een deken. - Ik heb je gewaarschuwd. 793 00:47:15,541 --> 00:47:16,941 Ga je nou? 794 00:47:21,902 --> 00:47:22,902 Roberto. 795 00:47:23,222 --> 00:47:27,141 Ik pak 'n stoel en kom er even bijzitten. - Geef me de huissleutels. 796 00:47:28,702 --> 00:47:30,102 De huissleutels? 797 00:47:30,941 --> 00:47:31,897 Toe, mama. 798 00:47:32,022 --> 00:47:33,781 Geef me je huissleutels. 799 00:47:34,141 --> 00:47:36,941 Ik snap het. 'T Is mijn huis. Hier heb je mijn sleutels. 800 00:47:44,502 --> 00:47:45,902 Zalig Paasfeest. 801 00:47:49,102 --> 00:47:50,502 Zalig Paasfeest. 802 00:47:56,302 --> 00:47:57,702 Zalig Paasfeest. 803 00:47:59,581 --> 00:48:00,981 Ziezo. 804 00:48:01,341 --> 00:48:03,061 En nu kunnen we eten. 805 00:48:11,861 --> 00:48:13,422 Dag mevrouw Maria. 806 00:48:15,541 --> 00:48:18,136 Jongens, alsjeblieft. Ik doe alleen het woord. 807 00:48:18,261 --> 00:48:19,822 Dat geldt vooral voor jou. 808 00:48:40,941 --> 00:48:42,341 Dag, mam. 809 00:48:42,541 --> 00:48:43,941 Dag. 810 00:48:45,622 --> 00:48:46,622 Hoe gaat het? 811 00:48:47,061 --> 00:48:48,502 Met mij goed. En met jou? 812 00:48:48,741 --> 00:48:50,141 Goed. 813 00:48:53,941 --> 00:48:55,222 Dit is Antonio, 814 00:48:55,461 --> 00:48:56,861 mijn verloofde. 815 00:49:02,702 --> 00:49:04,102 Wij gaan trouwen. 816 00:49:05,541 --> 00:49:08,102 Maar zijn familie staat erop dat jij ook komt. 817 00:49:08,781 --> 00:49:11,141 We trouwen in het dorpje waarin hij is opgegroeid. 818 00:49:11,541 --> 00:49:13,061 Hier is de uitnodiging. 819 00:49:13,661 --> 00:49:16,302 Als je tickets nodig hebt, dan regel ik dat. 820 00:49:18,341 --> 00:49:19,741 En wie zijn dat? 821 00:49:21,302 --> 00:49:22,702 Donato Lavopa. 822 00:49:22,941 --> 00:49:25,577 Ik zit in een wat moeilijke levensfase. 823 00:49:25,702 --> 00:49:28,336 Als ik alleen ben, ga ik rare dingen doen. 824 00:49:28,461 --> 00:49:30,141 Daarom ben ik meegekomen. 825 00:49:41,781 --> 00:49:42,781 We gaan maar. 826 00:49:42,941 --> 00:49:45,422 Was het mijn schuld? - Dat geloof ik niet. 827 00:49:45,822 --> 00:49:47,622 Wacht, mag ik het proberen? 828 00:49:48,541 --> 00:49:50,261 Nee, ik doe het niet meer. 829 00:49:50,822 --> 00:49:51,936 Kunnen we weg? 830 00:49:52,061 --> 00:49:54,616 Nee, we gaan niet weg. Laat mij proberen, alsjeblieft. 831 00:49:54,741 --> 00:49:58,661 Antonio, ze gaat echt niet komen. En dat komt alleen door mij. 832 00:50:00,061 --> 00:50:01,981 Goed, maar geef me die kaart. 833 00:50:08,861 --> 00:50:12,097 Sorry, ik zit ermee. Komt dit nou allemaal door mij? 834 00:50:12,222 --> 00:50:13,216 Welnee. 835 00:50:13,341 --> 00:50:15,256 Nee, 't is jouw schuld niet. Maar je kunt niet altijd mee. 836 00:50:15,381 --> 00:50:18,697 Verdomme, 't is net of ik een stomme oom van zeventig op mijn rug meetors. 837 00:50:18,822 --> 00:50:20,502 Antonio! - Wat zijn dat voor manieren? 838 00:50:21,181 --> 00:50:22,177 Pardon. 839 00:50:22,302 --> 00:50:24,422 Sorry, Donato. Echt waar. 840 00:50:25,102 --> 00:50:27,536 Jullie hebben gelijk. Maar waar moet ik heen, verdomme? 841 00:50:27,661 --> 00:50:29,416 Nee hoor, je blijft gewoon bij ons. 842 00:50:29,541 --> 00:50:32,786 Ik had 't mijn ouders niet moeten vertellen. We doen 't gewoon in Berlijn. 843 00:50:34,622 --> 00:50:36,102 Maar wat doen we? 844 00:50:36,502 --> 00:50:37,502 Hoe bedoel je? 845 00:50:37,702 --> 00:50:40,697 Je moeder zei, dat het niet door kon gaan als mijn moeder niet zou komen. 846 00:50:40,822 --> 00:50:43,422 We leggen haar de situatie gewoon uit. 847 00:50:43,902 --> 00:50:46,702 Sorry, mag ik wat zeggen? Daarna zeg ik niks meer, dat zweer ik. 848 00:50:48,731 --> 00:50:50,131 Ik doe het wel. 849 00:50:50,731 --> 00:50:51,502 Wat? 850 00:50:51,661 --> 00:50:53,341 De moeder van Paolo zijn. 851 00:50:55,541 --> 00:50:56,541 Perfect! 852 00:50:56,702 --> 00:50:58,016 Ben je gek geworden? 853 00:50:58,141 --> 00:51:03,216 Als vrouw zie ik er echt heel goed uit. Zelfs mijn moeder zal me niet herkennen. 854 00:51:03,341 --> 00:51:04,741 Dat kan ik me voorstellen. 855 00:51:05,261 --> 00:51:08,336 Lieve schat, jouw ouders weten niet hoe mijn moeder is. 856 00:51:08,461 --> 00:51:10,377 Met wat make-up en zo kan 't best werken. 857 00:51:10,502 --> 00:51:12,816 Maar je ziet toch dat hij een man is! 858 00:51:12,941 --> 00:51:14,661 't Is een geniaal idee. 859 00:51:14,822 --> 00:51:17,022 Jongens, jullie zijn gek. Dit is gelul. 860 00:51:17,261 --> 00:51:18,606 Wat is dan het alternatief? 861 00:51:18,731 --> 00:51:21,297 We bespreken het met moeder en anders cancellen we de boel. 862 00:51:21,422 --> 00:51:23,416 Maar ik wil 't niet cancellen! - Ik ook niet. 863 00:51:23,541 --> 00:51:26,222 Wat iets moois moest zijn wordt een nachtmerrie! 864 00:51:29,181 --> 00:51:33,502 Ok�, jullie weten 't: als jullie willen, trek ik een jurk aan. 865 00:51:49,741 --> 00:51:53,222 Hij sprak tot de krekels, preekte voor de vogels. 866 00:51:53,422 --> 00:51:56,222 De boom en de struik waren zijn broeders. 867 00:51:56,822 --> 00:51:58,461 Over wie heb je het? 868 00:51:59,822 --> 00:52:01,302 Kom op! Ammehoela! 869 00:52:01,661 --> 00:52:02,661 Ammehoela... 870 00:52:03,022 --> 00:52:06,541 Sint Franciscus! - O ja, ik kende ook al geen Ammehoela. 871 00:52:08,981 --> 00:52:10,581 Wat ben je aan het doen? 872 00:52:11,061 --> 00:52:13,902 Praten met een vliegend hert. 873 00:52:14,981 --> 00:52:17,661 O ja? En wat hadden jullie elkaar te vertellen? 874 00:52:19,622 --> 00:52:21,022 Het ouwe liedje. 875 00:52:21,702 --> 00:52:23,536 Ik praatte net met een konijn. 876 00:52:23,661 --> 00:52:25,061 Da's mooi! 877 00:52:25,781 --> 00:52:27,622 En toen...? - Heb ik geschoten. 878 00:52:28,141 --> 00:52:31,661 We werden het niet eens. Er was geen echte dialoog. 879 00:52:32,461 --> 00:52:33,502 Wat is er? 880 00:52:33,902 --> 00:52:37,536 Dat weet je best. Het hele dorp praat erover. 881 00:52:37,661 --> 00:52:39,941 Maar je wist 't toch van Antonio? 882 00:52:40,102 --> 00:52:42,741 Weten...? Ja. Ik wist 't, maar... 883 00:52:42,902 --> 00:52:49,022 Nou ja, op de basisschool wilde hij al met alle geweld op ritmische gymnastiek. 884 00:52:51,181 --> 00:52:55,856 Je weet wel: met die vliegende kegels en die linten. 885 00:52:55,981 --> 00:52:57,256 Ik weet wat je bedoelt. 886 00:52:57,381 --> 00:53:00,502 Maar dat hoeft toch nog niet te betekenen dat iemand gay is? 887 00:53:01,941 --> 00:53:03,822 En hij hield niet van jagen. 888 00:53:04,261 --> 00:53:06,861 Betekent dat dan dat iemand gay is? 889 00:53:07,022 --> 00:53:08,781 Ik hou ook niet van jagen. 890 00:53:09,022 --> 00:53:11,181 Je moet geduld hebben met die dingen. 891 00:53:11,422 --> 00:53:12,422 Geduld... 892 00:53:12,581 --> 00:53:15,222 Geduld houdt ook in: acceptatie. 893 00:53:15,581 --> 00:53:18,297 Je hebt wel gelijk, maar als het bij je thuis gebeurt... 894 00:53:18,422 --> 00:53:20,536 en hij zegt: ik wil met Paolo trouwen... 895 00:53:20,661 --> 00:53:21,977 en hij doet mee in musicals... 896 00:53:22,102 --> 00:53:24,222 Mooi toch? Ik ben dol op musicals. 897 00:53:24,381 --> 00:53:26,061 Jij ook? - Nee, ik niet. 898 00:53:26,902 --> 00:53:29,422 Daar hou je niet van? - Ik ga over m'n nek van musicals. 899 00:53:30,381 --> 00:53:33,541 Maar waarom ben je niet blij met dit huwelijk? 900 00:53:33,702 --> 00:53:36,256 Ik kan daar gewoon niet blij over zijn. 901 00:53:36,381 --> 00:53:38,604 Iedereen vindt me nu slecht omdat ik niet blij ben. 902 00:53:38,781 --> 00:53:40,581 Voor mij is het onmogelijk. 903 00:53:40,902 --> 00:53:43,461 Maar soms kunnen onmogelijke dingen... 904 00:53:43,702 --> 00:53:45,177 mogelijk worden. 905 00:53:45,302 --> 00:53:46,097 Dat zal wel. 906 00:53:46,222 --> 00:53:48,502 Kom even mee, dan laat ik je wat zien. 907 00:53:50,022 --> 00:53:52,661 Wat wil je laten zien? - Deze geit. 908 00:53:52,981 --> 00:53:54,381 Let goed op. 909 00:53:55,022 --> 00:53:56,422 Hoe gaat 't, geit? 910 00:54:00,341 --> 00:54:01,697 Ze heeft 't begrepen. 911 00:54:01,822 --> 00:54:03,741 Beeee-ne: bene, goed. 912 00:54:04,261 --> 00:54:06,981 Dat '-ne' heb ik niet gehoord. Het was alleen 'beeee'. 913 00:54:07,502 --> 00:54:09,341 Je hoorde geen 'ne'? - Nee. 914 00:54:09,941 --> 00:54:12,736 Goed, we doen nog een vraag, wat preciezer. 915 00:54:12,861 --> 00:54:14,981 Wat vind je van dit huwelijk? 916 00:54:16,302 --> 00:54:18,261 Bene! Nu zei ze echt 'bene'. 917 00:54:22,061 --> 00:54:24,581 't Is in ieder geval een mogelijkheid. 918 00:54:25,302 --> 00:54:26,606 Het blijft in... 919 00:54:26,731 --> 00:54:29,822 Stel jij een vraag. Iets van algemene ontwikkeling. 920 00:54:29,981 --> 00:54:31,381 Vraag maar een hoofdstad. 921 00:54:32,581 --> 00:54:34,902 Een gemakkelijke? - Ze weet 't. 922 00:54:35,622 --> 00:54:37,861 De hoofdstad van Duitsland? 923 00:54:39,861 --> 00:54:41,502 Rlijn! 924 00:54:43,902 --> 00:54:45,941 Ze zei alleen maar 'be'. 925 00:54:46,102 --> 00:54:47,497 Dat is toch het begin? 926 00:54:47,622 --> 00:54:50,302 Zij zegt het begin en dan maak jij het af. - De input, ja. 927 00:54:50,461 --> 00:54:52,141 En als ik nou 'Frankrijk' vraag? 928 00:54:53,022 --> 00:54:54,422 Frankrijk? 929 00:54:55,541 --> 00:54:56,941 Rijs! 930 00:54:57,141 --> 00:54:59,022 Een fenomeen. Dag. 931 00:54:59,731 --> 00:55:02,897 We zijn allemaal ontroerd als het bruidspaar aankomt. 932 00:55:03,022 --> 00:55:03,856 Goedemorgen. 933 00:55:03,981 --> 00:55:05,016 Daar zijn ze! 934 00:55:05,141 --> 00:55:07,461 Dag jongens. Kom erbij. Ga zitten. 935 00:55:07,702 --> 00:55:10,216 Het lijkt voorgekauwd, maar het is waanzinnig echt. 936 00:55:10,341 --> 00:55:11,856 Weet je wel wie dat is? 937 00:55:11,981 --> 00:55:16,741 Dit is een droom! Hij doet al die uitzendingen over trouwpartijen. 938 00:55:16,902 --> 00:55:18,302 Nooit gezien? 939 00:55:20,061 --> 00:55:22,656 Hoe heet je ook weer? - Enzo Miccio. Goedemorgen. 940 00:55:22,781 --> 00:55:24,416 Aangenaam kennis te maken. 941 00:55:24,541 --> 00:55:26,297 O, de televisie is er ook. 942 00:55:26,422 --> 00:55:29,777 We moeten beslist mijn dochter Jennifer groeten. Die kijkt altijd. 943 00:55:29,902 --> 00:55:31,581 Goedemorgen Jennifer! 944 00:55:31,822 --> 00:55:33,097 Toe, Donato, straks. 945 00:55:33,222 --> 00:55:34,622 Ik moet haar bellen. 946 00:55:36,581 --> 00:55:38,302 Ik kijk altijd naar je. 947 00:55:38,622 --> 00:55:40,022 Dank je wel, hoor. 948 00:55:42,261 --> 00:55:43,461 Wat schattig. 949 00:55:43,702 --> 00:55:45,861 Hoe gaat 't met jullie, jongens? 950 00:55:46,461 --> 00:55:47,416 Alles goed? 951 00:55:47,541 --> 00:55:49,097 Een beetje ge�motioneerd, misschien? 952 00:55:49,222 --> 00:55:50,981 Ja, we hadden niet verwacht... 953 00:55:51,181 --> 00:55:54,422 Dan gaan we meteen van start met de voorbereidingen! 954 00:55:54,581 --> 00:55:58,822 Ik weet dat jullie 25 april gekozen hebben, een symbolische datum: 955 00:55:59,061 --> 00:56:00,381 Bevrijdingsdag. 956 00:56:00,541 --> 00:56:02,856 Ook de seksuele bevrijding, zo je wilt. H�, Anna? 957 00:56:02,981 --> 00:56:04,781 Ja, daarom is het symbolisch. 958 00:56:05,022 --> 00:56:07,416 Om hoeveel personen gaat het bij dit evenement? 959 00:56:07,541 --> 00:56:08,416 370. 960 00:56:08,541 --> 00:56:11,581 Maar eentje komt beslist niet, dus 369. 961 00:56:13,102 --> 00:56:14,616 Sorry, kun je even stoppen? 962 00:56:14,741 --> 00:56:17,656 Pardon mevrouw, het is niet chic om over geld te beginnen, 963 00:56:17,781 --> 00:56:20,141 maar beseft u wel waarover we het hier hebben? 964 00:56:20,381 --> 00:56:22,022 Zeker wel. Wij betalen alles. 965 00:56:22,422 --> 00:56:24,936 Maar hoe kunnen jullie dat betalen? Wij wilden iets meer intiems. 966 00:56:25,061 --> 00:56:27,661 Zeg jij ook eens wat. - Wij zullen alles betalen. 967 00:56:29,461 --> 00:56:30,416 Maar u... 968 00:56:30,541 --> 00:56:32,902 moet er een schitterende bruiloft van maken! 969 00:56:33,141 --> 00:56:35,341 Mevrouw, ik doe mijn best. Geen zorgen. 970 00:56:35,502 --> 00:56:37,377 Nee, u moet niet 'uw best' doen. 971 00:56:37,502 --> 00:56:39,297 U moet iets schitterends maken. 972 00:56:39,422 --> 00:56:42,816 Natuurlijk, mevrouw. Dat was maar bij wijze van spreken. Ik versta mijn vak. 973 00:56:42,941 --> 00:56:45,016 Het wordt onvergetelijk voor deze jongens. 974 00:56:45,141 --> 00:56:46,141 Paolo? 975 00:56:46,461 --> 00:56:48,302 Wat zei je moeder? Komt ze? 976 00:56:48,541 --> 00:56:49,381 Ja. 977 00:56:49,741 --> 00:56:51,141 Dat is zeker? 978 00:56:51,731 --> 00:56:54,661 Ja, zij waren er ook bij. Ze heeft ja gezegd. 979 00:56:54,861 --> 00:56:55,816 Goed. 980 00:56:55,941 --> 00:56:58,702 Dan gaan we beginnen. - Hoera! 981 00:56:58,861 --> 00:57:02,136 Jongens, aan de kant. Ik ga tussen de bruidegommen in zitten. 982 00:57:02,261 --> 00:57:05,977 We nemen zo de aankondiging op en een montage van de voorbereidingen. 983 00:57:06,102 --> 00:57:07,502 Even zwaaien. 984 00:57:10,181 --> 00:57:11,902 Wat een schitterende plek. 985 00:57:14,822 --> 00:57:16,341 Wat een lieve paardjes! 986 00:57:32,861 --> 00:57:36,981 En dan wil ik deze hele boog versieren met witte wilde rozen. 987 00:57:37,581 --> 00:57:41,902 En hier komt een hele lange schitterende tafel... 988 00:57:42,261 --> 00:57:43,941 voor vrienden en familie. 989 00:57:44,141 --> 00:57:45,616 Jongens, dit wordt me een feest! 990 00:57:45,741 --> 00:57:48,497 Ik ben daar bij de kerk bezig een trouwfeest op te zetten. 991 00:57:48,622 --> 00:57:52,461 Er moet wat gesjouwd worden. Ik heb wat handen nodig. 992 00:58:14,181 --> 00:58:19,061 Het is prachtig te zien hoe het hele dorp meedoet met de organisatie van de bruiloft. 993 00:58:20,102 --> 00:58:21,502 Stop! Goed zo. 994 00:58:40,541 --> 00:58:42,422 Je ziet er heel lief uit. 995 00:58:43,822 --> 00:58:45,502 Ben je wat ge�motioneerd? 996 00:58:45,781 --> 00:58:46,536 'n Beetje. 997 00:58:46,661 --> 00:58:51,377 Ik ga even kijken hoe ver Paolo al is. Dan zien we elkaar allemaal bij de kerk. 998 00:58:51,502 --> 00:58:53,702 Dank je wel, Enzo. - Tot straks. 999 00:58:54,902 --> 00:58:57,816 Jongens, deze bruiloft grijpt mij ook enorm aan. 1000 00:58:57,941 --> 00:58:59,581 Maar hup! Geen tijd te verliezen. 1001 00:58:59,941 --> 00:59:01,781 Een ober. 1002 00:59:02,022 --> 00:59:03,422 Of Bond. 1003 00:59:03,731 --> 00:59:05,131 James Bond. 1004 00:59:15,581 --> 00:59:17,461 Je ziet er prachtig uit. 1005 00:59:18,502 --> 00:59:19,577 Wat doe jij hier? 1006 00:59:19,702 --> 00:59:20,822 Even gedag zeggen. 1007 00:59:21,102 --> 00:59:22,377 O God, dit is een nachtmerrie. 1008 00:59:22,502 --> 00:59:23,502 Vertel mij wat. 1009 00:59:23,731 --> 00:59:24,731 Camilla, ga weg. 1010 00:59:24,902 --> 00:59:26,977 Waarom zei je niet dat je ging trouwen? - Omdat ik 't niet wist. 1011 00:59:27,102 --> 00:59:28,736 En loop me niet zo voor de voeten. 1012 00:59:28,861 --> 00:59:30,416 Alsjeblieft, trouw niet. Ik houd van je. 1013 00:59:30,541 --> 00:59:31,941 Schat! 1014 00:59:38,422 --> 00:59:40,702 Mamma mia, wat zie je er mooi uit. 1015 00:59:43,061 --> 00:59:44,061 Jij ook. 1016 00:59:44,422 --> 00:59:45,822 Wat sta je daar? 1017 00:59:47,541 --> 00:59:49,702 We gaan toch trouwen en niet naar 'n begrafenis? 1018 00:59:50,102 --> 00:59:51,541 Natuurlijk niet. 1019 00:59:55,731 --> 00:59:56,606 Ciao. 1020 00:59:56,731 --> 00:59:59,302 Camilla, weet je nog? Je trof haar... - Ik weet 't. 1021 01:00:04,261 --> 01:00:05,302 Wat doe je hier? 1022 01:00:05,461 --> 01:00:07,822 Ik zal 't uitleggen. - Ik heb 't tegen haar. 1023 01:00:09,781 --> 01:00:11,456 Ik kwam Antonio opzoeken. 1024 01:00:11,581 --> 01:00:13,016 En waarom verstopte je je? 1025 01:00:13,141 --> 01:00:17,541 Hij zat niet op slot. Hij was dichtgewaaid. Ik deed 'm weer open. 1026 01:00:18,502 --> 01:00:21,141 Antonio, ben je aangekleed? Miccio wacht op ons. 1027 01:00:23,702 --> 01:00:25,102 Dag. 1028 01:00:30,022 --> 01:00:31,181 Wat doe jij hier? 1029 01:00:31,422 --> 01:00:33,902 Ik kwam Antonio even gedag zeggen. 1030 01:00:34,381 --> 01:00:36,981 Weet u nog: toen we klein waren, kwam ik hem ook soms... 1031 01:00:37,341 --> 01:00:38,741 even groeten. 1032 01:00:41,622 --> 01:00:45,416 Paolo, kom we gaan. Kleed je maar weer om, dan kan Miccio ons de kerk laten zien. 1033 01:00:45,541 --> 01:00:48,381 Jij ook, zo gauw je klaar bent. - Ja. 1034 01:00:50,341 --> 01:00:52,022 Ga weg, of ik sla je dood. 1035 01:00:53,141 --> 01:00:55,702 Zal ik je eerlijk wat vertellen? 1036 01:00:56,061 --> 01:00:59,216 Ik heb haar nooit gemogen, nu niet, maar vroeger ook al niet. 1037 01:00:59,341 --> 01:01:00,341 Hoezo? 1038 01:01:00,702 --> 01:01:05,181 Ik weet niet. Ik vond haar altijd wat glibberig, een beetje... 1039 01:01:05,781 --> 01:01:09,381 als een krijtje op een schoolbord, dezelfde koude rillingen. Kom. 1040 01:01:12,141 --> 01:01:15,777 Dacht je dat ik blij was toen ze samen naar Berlijn gingen? 1041 01:01:15,902 --> 01:01:17,577 Gingen ze samen naar Berlijn dan? 1042 01:01:17,702 --> 01:01:19,661 Ja! Ze waren verloofd. 1043 01:01:20,861 --> 01:01:22,822 Zij was heel erg verliefd. 1044 01:01:24,061 --> 01:01:25,102 Wat kan ik meer zeggen? 1045 01:01:25,302 --> 01:01:28,897 Onmogelijke liefde is ok� als je verliefd wordt op een zanger. 1046 01:01:29,022 --> 01:01:31,297 Maar verliefd raken op een homo...! 1047 01:01:31,422 --> 01:01:34,102 Behalve natuurlijk als je zelf gay bent, zoals jij. 1048 01:01:35,622 --> 01:01:37,222 Maar, Antonio... 1049 01:01:38,581 --> 01:01:39,981 van hem... 1050 01:01:40,341 --> 01:01:43,222 kon je 't aanvoelen, want hij was... 1051 01:01:43,622 --> 01:01:46,141 �nders... gevoeliger... 1052 01:01:47,261 --> 01:01:49,061 gevoeliger, ja. 1053 01:01:49,861 --> 01:01:50,861 Maar zij niet. 1054 01:01:51,022 --> 01:01:52,581 Zij is een klit. 1055 01:01:53,222 --> 01:01:56,222 Zijn ze nog op elkaar gesteld? - Ik weet niet. 1056 01:01:56,622 --> 01:02:00,136 Men zegt wel eens dat naast een man een vrouw hoort, ook als hij gay is. 1057 01:02:00,261 --> 01:02:03,577 Die plaats wil zij innemen. Terwijl die al bezet is! 1058 01:02:03,702 --> 01:02:05,381 Door wie dan? - Door mij! 1059 01:02:05,581 --> 01:02:06,981 Ik ben zijn moeder. 1060 01:02:13,181 --> 01:02:15,061 Maar waar maak je je zorgen over? 1061 01:02:16,222 --> 01:02:18,022 Je hebt haar toch gezien? 1062 01:02:18,902 --> 01:02:22,261 Met 'n ring door de neus, haar haren geknipt met 'n heggeschaar. 1063 01:02:22,622 --> 01:02:25,302 Tussen jou en haar hoef ik niet te twijfelen. 1064 01:02:26,381 --> 01:02:27,781 Kop op! 1065 01:02:29,261 --> 01:02:30,661 Hij houdt van je. 1066 01:02:31,302 --> 01:02:34,216 Hij heeft je toch ten huwelijk gevraagd? Dan weet hij 't heus wel zeker. 1067 01:02:34,341 --> 01:02:35,741 Laten we 't hopen. 1068 01:02:36,541 --> 01:02:37,941 Dank je wel, Anna. 1069 01:02:38,581 --> 01:02:39,981 Waarvoor? 1070 01:02:40,502 --> 01:02:43,261 Hup, ga je omkleden. Enzo Miccio wacht op ons. 1071 01:02:49,622 --> 01:02:53,141 Vanmorgen is er helaas alweer een huis ingestort. 1072 01:02:53,341 --> 01:02:55,616 Dus ook al zijn de huizen niet meer bewoond, 1073 01:02:55,741 --> 01:02:58,816 het blijft nodig om overal goed te controleren... 1074 01:02:58,941 --> 01:03:01,261 om zonodig een evacuatie in gang te zetten. 1075 01:03:02,341 --> 01:03:04,302 Wat evacuaties betreft: 1076 01:03:04,981 --> 01:03:06,536 het is alweer twee jaar geleden... 1077 01:03:06,661 --> 01:03:09,536 dat we de kerk van de Onbevlekte Ontvangenis hebben gecontrolleerd, toch? 1078 01:03:09,661 --> 01:03:10,461 Ja. 1079 01:03:10,702 --> 01:03:13,581 Dan is het nodig alle geplande activiteiten daar op te schorten. 1080 01:03:14,941 --> 01:03:17,297 Maar wordt dan ook de trouwerij van Antonio opgeschort? 1081 01:03:17,422 --> 01:03:20,416 Als dat daar gepland staat, geldt het ook voor de trouwerij van Antonio. 1082 01:03:20,541 --> 01:03:21,897 Staat het op de lijst? - Ja. 1083 01:03:22,022 --> 01:03:23,702 Dan wordt het opgeschord. 1084 01:03:24,302 --> 01:03:28,902 Maar die controle kan later wel. Dan hoeven we niets op te schorten. 1085 01:03:29,141 --> 01:03:32,422 Als het op de lijst staat, staat het op de lijst en wordt het opgeschord. 1086 01:03:32,581 --> 01:03:35,016 Neem me niet kwalijk, maar dat is toch wel heel erg zonde. 1087 01:03:35,141 --> 01:03:38,341 Het kerkje wordt echt heel erg mooi. 1088 01:03:38,741 --> 01:03:42,502 Denk je eens in als 't in het programma komt van Enzo Miccio. 1089 01:03:42,702 --> 01:03:45,977 Gisteren heeft iemand uit Rome, die ervan gehoord had, 1090 01:03:46,102 --> 01:03:49,736 mijn hotel gebeld en gevraagd of broeder Francesco dit vaker doet. 1091 01:03:49,861 --> 01:03:52,902 Hij heeft twee kamers geboekt om het dorp te komen bekijken. 1092 01:03:53,302 --> 01:03:57,702 Jongens, als die gay huwelijken gaan lopen, dan zijn we binnen! 1093 01:03:57,861 --> 01:04:01,741 Hoeveel katholieke gays zijn er wel niet in Itali� die in de kerk willen trouwen! 1094 01:04:01,902 --> 01:04:03,136 Maak je nou een grapje? 1095 01:04:03,261 --> 01:04:09,102 Nee, juist vanuit de optiek om het meest vrije, meest open dorp te worden, 1096 01:04:09,541 --> 01:04:11,022 heb ik eens nagedacht. 1097 01:04:11,502 --> 01:04:14,061 Het standbeeld van Garibaldi te paard, 1098 01:04:14,581 --> 01:04:17,661 dat staat midden in het dorp, nietwaar? - We hebben er maar ��n van. 1099 01:04:18,061 --> 01:04:20,581 Het is streng, krijgshaftig, zelfs wat t�. 1100 01:04:20,781 --> 01:04:22,381 Het is Garibaldi! 1101 01:04:22,702 --> 01:04:27,061 Volgens mij moeten we het wat opvrolijken. 1102 01:04:28,502 --> 01:04:29,941 In welk opzicht? 1103 01:04:30,141 --> 01:04:33,461 Het wat aanpassen, gezelliger maken. 1104 01:04:34,422 --> 01:04:36,461 Gezelliger? Maar hoe dan? 1105 01:04:36,741 --> 01:04:39,302 Aan Garibaldi zelf hoeven we niet te komen. 1106 01:04:40,941 --> 01:04:42,341 Maar zijn paard... 1107 01:04:43,061 --> 01:04:44,461 Wat wil je daarmee? 1108 01:04:44,661 --> 01:04:46,736 We kunnen het een hoorn opzetten. 1109 01:04:46,861 --> 01:04:47,936 Waar dan? 1110 01:04:48,061 --> 01:04:49,056 Hoezo: waar? 1111 01:04:49,181 --> 01:04:51,381 Op zijn hoofd, natuurlijk. 1112 01:04:51,581 --> 01:04:56,141 We maken er een eenhoorn van. Een beetje fantasy, 'n beetje vrolijkheid! 1113 01:04:56,661 --> 01:05:01,422 Goed, ik laat jullie hier om ons dorp in een pretpark te veranderen. 1114 01:05:01,861 --> 01:05:05,622 Maar denk erom: van mij krijgen jullie geen enkele toestemming. 1115 01:05:33,261 --> 01:05:34,861 Mooi, mooi, mooi. 1116 01:05:35,102 --> 01:05:39,777 En hier hebben we de apsis, versierd met een waterval van lichte lampen. 1117 01:05:39,902 --> 01:05:43,456 En dit is de tafel waarbij we jullie huwelijk gaan afsluiten, 1118 01:05:43,581 --> 01:05:48,856 met in de rug een houten Christusbeeld, gevat in deze ranken van Engelse rozen. 1119 01:05:48,981 --> 01:05:50,056 Is 't niet po�tisch? 1120 01:05:50,181 --> 01:05:52,941 Mag zo zijn, maar die houten Christus... 1121 01:05:53,541 --> 01:05:54,941 Maar hij is zo mooi! 1122 01:05:55,822 --> 01:05:59,181 Maar deze kerk is niet meer gewijd. Dat kan niet. 1123 01:06:00,461 --> 01:06:03,577 Goed. Hij staat er los tegenaan. Ik laat hem morgen weghalen. 1124 01:06:03,702 --> 01:06:04,697 Dank je wel. 1125 01:06:04,822 --> 01:06:07,861 Kom mee, dan laat ik jullie de zone van de plac�s zien. 1126 01:06:12,422 --> 01:06:15,102 Dank je wel, Anna. Het is schitterend allemaal. 1127 01:06:16,941 --> 01:06:18,341 En je moeder...? 1128 01:06:22,061 --> 01:06:23,461 Denk erom, h�! 1129 01:06:24,022 --> 01:06:25,141 Jongens! 1130 01:06:25,422 --> 01:06:26,822 Want anders... 1131 01:06:33,261 --> 01:06:34,661 Binnen. 1132 01:06:38,981 --> 01:06:40,381 Ciao. 1133 01:06:41,341 --> 01:06:42,741 Ciao. 1134 01:06:43,541 --> 01:06:45,861 Sorry, ik dacht dat het de nachtwaker was. 1135 01:06:46,061 --> 01:06:47,461 Hoe gaat 't? 1136 01:06:49,941 --> 01:06:52,822 Ik trek me er doorheen. Het begint al te wennen. 1137 01:06:56,741 --> 01:06:58,702 Ik zie dat de eetlust je niet vergaan is. 1138 01:06:59,502 --> 01:07:02,022 Integendeel, mijn maag zit op slot. 1139 01:07:02,822 --> 01:07:06,381 Maar ik vond 't zonde dit bordje pasta weg te gooien. 1140 01:07:09,541 --> 01:07:13,461 Weet je nog hoe jij Antonio sprookjes vertelde voor 't slapengaan? 1141 01:07:14,141 --> 01:07:15,541 Ja, dat weet ik nog. 1142 01:07:16,302 --> 01:07:18,461 En weet je nog wat zijn lievelingssprookje was? 1143 01:07:18,661 --> 01:07:20,461 Natuurlijk! Kleinduimpje. 1144 01:07:21,181 --> 01:07:22,581 Assepoester. 1145 01:07:23,461 --> 01:07:24,461 Kleinduimpje. 1146 01:07:24,741 --> 01:07:30,731 Ik weet het nog, want die had die balletjes van brood om de weg naar huis te vinden. 1147 01:07:30,941 --> 01:07:33,302 Dat herinner je je verkeerd, want het was Assepoester. 1148 01:07:35,661 --> 01:07:37,981 Ik dacht toch echt Kleinduimpje. 1149 01:07:40,222 --> 01:07:41,861 En wat vond hij zo mooi daaraan? 1150 01:07:42,302 --> 01:07:43,702 De blauwe prins. 1151 01:07:44,622 --> 01:07:47,061 Hij vond de stem die jij hem gaf zo mooi. 1152 01:07:48,022 --> 01:07:49,422 Ja, je hebt gelijk. 1153 01:07:50,502 --> 01:07:52,336 Ik vond de blauwe prins ook zo mooi. 1154 01:07:52,461 --> 01:07:54,222 Als personage, bedoel ik. 1155 01:07:55,222 --> 01:07:57,822 In deze versie van het verhaal zijn er tw�� prinsen. 1156 01:07:58,022 --> 01:08:01,141 Maar Assepoester ontbreekt. Daar draait 't om. 1157 01:08:01,302 --> 01:08:04,981 Dit is een moderne versie. De koning huwelijk de prins uit aan een andere prins. 1158 01:08:06,422 --> 01:08:08,822 Als jij wilt dat ze lang en gelukkig leven, 1159 01:08:09,622 --> 01:08:11,022 alsjeblieft, 1160 01:08:11,381 --> 01:08:12,781 trouw jij ze dan. 1161 01:08:13,502 --> 01:08:14,902 Nee. 1162 01:08:15,781 --> 01:08:18,061 Als jij morgen niet komt, Roberto, 1163 01:08:18,461 --> 01:08:20,222 dan doe je je zoon heel veel pijn. 1164 01:08:20,422 --> 01:08:23,741 Ik houd van hem en hij weet best dat dat niet verandert. 1165 01:08:24,341 --> 01:08:29,622 Dat verandert misschien niet tussen jullie, maar tussen jou en mij wel. 1166 01:08:30,861 --> 01:08:32,341 Is dat een dreigement? 1167 01:08:36,102 --> 01:08:37,661 Ik herken je niet meer. 1168 01:08:38,822 --> 01:08:41,822 En mensen vergeven die ik niet ken, dat kan ik niet. 1169 01:08:42,702 --> 01:08:44,381 Als jij morgen niet komt, 1170 01:08:44,941 --> 01:08:46,622 dan vraag ik een scheiding aan. 1171 01:08:47,661 --> 01:08:49,061 Goedenacht. 1172 01:08:52,102 --> 01:08:53,502 Goedenacht. 1173 01:09:28,741 --> 01:09:30,141 Antonio. 1174 01:09:33,822 --> 01:09:35,141 Wat doe je hier, verdomme? 1175 01:09:35,341 --> 01:09:38,616 Ik moet je iets belangrijks vertellen. Kom even vijf minuten naar beneden. 1176 01:09:38,741 --> 01:09:40,141 Nee, ga weg. 1177 01:09:40,661 --> 01:09:43,302 Alsjeblieft, ��n minuutje maar! - Ik zeg toch: ga weg! 1178 01:09:44,341 --> 01:09:46,541 Dan kom ik wel naar boven. - Nee, wacht. 1179 01:09:49,702 --> 01:09:51,541 Paolo, ik ben even weg. 1180 01:10:01,261 --> 01:10:02,661 Ben je gek geworden? 1181 01:10:03,261 --> 01:10:04,336 God, wat ben je mooi. 1182 01:10:04,461 --> 01:10:05,861 Camilla, alsjeblieft. 1183 01:10:06,622 --> 01:10:08,266 Luister, 't is me duidelijk geworden. 1184 01:10:08,422 --> 01:10:09,422 Wat? 1185 01:10:09,781 --> 01:10:11,456 Dat jij niet bij mij kunt zijn. 1186 01:10:11,581 --> 01:10:12,816 Eindelijk! 1187 01:10:12,941 --> 01:10:15,856 Want om samen te zijn, moet je allebei van de ander houden. 1188 01:10:15,981 --> 01:10:16,741 Ja. 1189 01:10:16,902 --> 01:10:18,136 En jij houdt niet van mij. 1190 01:10:18,261 --> 01:10:19,816 En je hebt nooit van mij gehouden. 1191 01:10:19,941 --> 01:10:23,622 Maar nu ben je met Paolo. Jullie houden van zoveel van elkaar. 1192 01:10:24,822 --> 01:10:27,581 Nu wil ik je nog maar ��n ding vragen en dan hou ik op. 1193 01:10:27,902 --> 01:10:28,616 Zeg op. 1194 01:10:28,741 --> 01:10:30,216 Twee. - Nee, ��n. 1195 01:10:30,341 --> 01:10:31,536 Twee dingen, alsjeblieft. 1196 01:10:31,661 --> 01:10:34,022 Ok�, twee. En dan hou je op met zeuren? - Beloofd. 1197 01:10:36,541 --> 01:10:37,941 Goed dan: ��n: 1198 01:10:38,822 --> 01:10:39,816 geef me een kus. 1199 01:10:39,941 --> 01:10:40,822 Nee. En twee? 1200 01:10:41,061 --> 01:10:43,541 Antonio, geef me een kus. - Ik zei toch al nee! 1201 01:10:44,731 --> 01:10:45,731 De laatste. 1202 01:10:46,222 --> 01:10:47,622 De laatste? - Ja. 1203 01:11:00,261 --> 01:11:01,661 En het tweede? 1204 01:11:04,861 --> 01:11:06,261 Het tweede? 1205 01:11:06,702 --> 01:11:08,102 Laat mij getuige zijn. 1206 01:11:08,261 --> 01:11:09,056 Nee. 1207 01:11:09,181 --> 01:11:11,581 Alsjeblieft! - Dat is Benedetta al. 1208 01:11:11,781 --> 01:11:14,536 Je weet niet hoeveel dit voor mij betekent. 1209 01:11:14,661 --> 01:11:16,497 Het is een cirkel die rond wordt, snap je? 1210 01:11:16,622 --> 01:11:18,461 Een punt achter dit verhaal. 1211 01:11:18,941 --> 01:11:21,022 Camilla, ga weg uit mijn leven. 1212 01:11:21,181 --> 01:11:23,461 Ik zweer dat ik je anders aangeef. 1213 01:11:25,661 --> 01:11:27,902 Verdomme, heb je nou je zin? 1214 01:11:28,941 --> 01:11:30,341 Paolo! 1215 01:11:46,422 --> 01:11:47,822 Paolo. 1216 01:11:50,581 --> 01:11:53,177 Als je nog steeds niet weet wat je wilt, zeg dat dan nu meteen. 1217 01:11:53,302 --> 01:11:55,541 Nee. Je hebt gelijk. Ik heb een fout gemaakt. 1218 01:11:55,822 --> 01:11:57,736 Ik moest 't je vertellen en dat heb ik niet gedaan. 1219 01:11:57,861 --> 01:11:58,816 Waarom niet? 1220 01:11:58,941 --> 01:12:00,656 Omdat zij niets met mijn leven te maken heeft. 1221 01:12:00,781 --> 01:12:03,261 En ik dacht dat ze vroeg of laat wel op zou geven. 1222 01:12:06,061 --> 01:12:07,461 Is dat echt zo? 1223 01:12:08,222 --> 01:12:10,897 Ze maakt geen deel uit van je leven, maar staat hier wel onder je balkon 1224 01:12:11,022 --> 01:12:13,136 op de avond voor je trouwdag en vraag om een kus? 1225 01:12:13,261 --> 01:12:14,256 Hou toch op! 1226 01:12:14,381 --> 01:12:17,822 Camelia is bezeten. Ze bestookt me al maanden. 1227 01:12:18,341 --> 01:12:19,697 Ze is niet helemaal jofel. 1228 01:12:19,822 --> 01:12:22,577 Of jij hebt verwachtingen bij haar gewekt. - Nee, dat zweer ik. 1229 01:12:28,061 --> 01:12:30,102 Wanneer waren jullie voor 't laatst samen? 1230 01:12:30,261 --> 01:12:31,461 Alsjeblieft zeg! 1231 01:12:31,702 --> 01:12:33,336 Wanneer hebben jullie voor 't laatst geneukt? 1232 01:12:33,461 --> 01:12:35,697 Zitten we hier bij de Anonieme Alcoholisten of zo? 1233 01:12:35,822 --> 01:12:36,736 Ik ben niet gek! 1234 01:12:36,861 --> 01:12:40,181 Ik weet 't echt niet meer. 't Is zo lang geleden. 1235 01:12:42,022 --> 01:12:43,502 Waren jij en ik toen al samen? 1236 01:12:43,902 --> 01:12:45,661 Nee. Ik denk van niet. 1237 01:12:45,822 --> 01:12:47,222 "Jij denkt van niet" of "nee"? 1238 01:12:47,661 --> 01:12:49,061 Nee. 1239 01:13:00,022 --> 01:13:01,022 Paolo. 1240 01:13:01,461 --> 01:13:03,022 Ik val niet op vrouwen. 1241 01:13:04,022 --> 01:13:06,141 En ik val zelfs niet op andere mannen. 1242 01:13:07,141 --> 01:13:08,541 Ik val op jou. 1243 01:13:10,981 --> 01:13:14,581 Morgen is onze grote dag. Laten we die niet verpesten met dit domme gedoe. 1244 01:13:20,422 --> 01:13:22,981 Zo'n kus heb je mij anders nog nooit gegeven. 1245 01:13:38,781 --> 01:13:42,016 Nou ja, als je wilt mag je haar wel als getuige vragen. 1246 01:13:42,141 --> 01:13:44,256 Nee, dat heb ik Benedetta al toegezegd. 1247 01:13:44,381 --> 01:13:47,941 Benedetta kan 't namens mij zijn. Ik heb verder toch niemand. 1248 01:13:48,341 --> 01:13:50,261 Dan zijn we later van haar af. 1249 01:13:51,702 --> 01:13:53,422 We kunnen haar ook vermoorden. 1250 01:13:56,781 --> 01:13:58,181 Gekkie. 1251 01:14:06,022 --> 01:14:07,422 Wat gek zo... 1252 01:14:08,181 --> 01:14:09,581 zonder snor. 1253 01:14:23,502 --> 01:14:24,902 Benedetta! 1254 01:14:51,341 --> 01:14:53,177 Benedetta, je bent hartstikke goed! 1255 01:14:53,302 --> 01:14:55,261 Veel te goed, eigenlijk! Echt. 1256 01:14:56,381 --> 01:14:57,381 O God! 1257 01:14:57,902 --> 01:14:59,302 Wat is er? 1258 01:15:00,341 --> 01:15:01,822 Goeie God! 1259 01:15:02,302 --> 01:15:05,697 De pruik, bedoel je? Die moet je zo ook niet zien. 1260 01:15:05,822 --> 01:15:08,736 Daar heb ik nog 'n hele klus aan. Dat moet nog helemaal in model. 1261 01:15:08,861 --> 01:15:11,541 Ik denk 't zo naar achteren te trekken. 1262 01:15:13,702 --> 01:15:15,941 O Benedetta, je geeft me kippenvel. 1263 01:15:16,741 --> 01:15:18,381 Jullie ruiken ook hetzelfde. 1264 01:15:19,181 --> 01:15:21,502 Dat verhaal weer van je vader? Die is dood! 1265 01:15:21,661 --> 01:15:23,661 En stink ik nu als een lijk? 1266 01:15:24,422 --> 01:15:26,541 Nee, niet zoals mijn vader. - Als wie dan? 1267 01:15:27,061 --> 01:15:28,016 Als mijn moeder! 1268 01:15:28,141 --> 01:15:29,216 Is die ook dood? 1269 01:15:29,341 --> 01:15:32,102 Nee, die leeft nog! - Dat is tenminste ��n. 1270 01:15:33,302 --> 01:15:35,822 O God, ik begrijp het ineens! 1271 01:15:40,141 --> 01:15:42,222 Ik was niet op zoek naar m'n vader. 1272 01:15:42,461 --> 01:15:44,461 Ik zocht mijn moeder! 1273 01:15:45,181 --> 01:15:46,216 Snap je dat? 1274 01:15:46,341 --> 01:15:47,902 Nee, dat snap ik niet. 1275 01:15:49,661 --> 01:15:50,777 Mag ik je kussen? 1276 01:15:50,902 --> 01:15:52,736 Nee, Benedetta, een kus ontbrak er nog aan. 1277 01:15:52,861 --> 01:15:54,416 Ik snap er toch al niets meer van: 1278 01:15:54,541 --> 01:15:57,941 waar ga ik heen, wie ben ik? - Maar 't doet er niet toe wie je bent! 1279 01:15:58,141 --> 01:16:01,581 Broeder Francesco zei toch ook dat liefde geen geslacht heeft! 1280 01:16:01,902 --> 01:16:02,941 Jij bent... 1281 01:16:03,222 --> 01:16:04,216 prachtig. 1282 01:16:04,341 --> 01:16:05,577 Dat is wat je bent. 1283 01:16:05,702 --> 01:16:10,061 Ik weet het, Benedetta. Maar waar kunnen wij twee�n heen? 1284 01:16:11,302 --> 01:16:14,416 We zouden ons hele leven kunnen blijven zoals we nu zijn. 1285 01:16:14,541 --> 01:16:16,731 Jij gekleed als vrouw, en ik... - En jij...? 1286 01:16:17,181 --> 01:16:18,581 Ik ook! 1287 01:16:19,661 --> 01:16:22,902 Maar jij dan wel met losse haren en die van mij samengebonden. 1288 01:16:23,061 --> 01:16:24,777 Ik moet altijd samengebonden zijn. 1289 01:16:24,902 --> 01:16:28,461 Ok�, ok�: ik bind je je hele leven wel samen. 1290 01:16:28,941 --> 01:16:30,541 Maar kan ik je dan nu... 1291 01:16:31,622 --> 01:16:32,822 een kus geven? 1292 01:16:32,981 --> 01:16:33,606 Ja. 1293 01:16:33,731 --> 01:16:36,022 Maar ik samengebonden en jij los. 1294 01:16:38,781 --> 01:16:39,902 Mijn God! 1295 01:16:40,222 --> 01:16:42,141 Doe je ogen maar dicht. 1296 01:16:45,341 --> 01:16:47,461 Wat moet dit voorstellen? 1297 01:16:48,381 --> 01:16:49,781 Wat doen jullie nou? 1298 01:16:50,381 --> 01:16:51,336 Hoezo? 1299 01:16:51,461 --> 01:16:53,302 Hoezo?! Hebben jullie jezelf bekeken? 1300 01:16:55,381 --> 01:16:56,697 Wat is er mis dan? 1301 01:16:56,822 --> 01:16:58,977 Wat er is? Goed, jou begrijp ik. 1302 01:16:59,102 --> 01:17:01,377 Maar hij, met die pruik? Wat is dat? 1303 01:17:01,502 --> 01:17:03,146 Ik ga 't nog samenbinden. Dit hier... 1304 01:17:03,341 --> 01:17:05,856 Antonio, wacht. Ik moet je wat zeggen. 1305 01:17:05,981 --> 01:17:07,381 Kijk! 1306 01:17:08,541 --> 01:17:09,941 Nee! 1307 01:17:12,581 --> 01:17:13,536 Wie is dat? 1308 01:17:13,661 --> 01:17:14,656 Mijn moeder. 1309 01:17:14,781 --> 01:17:16,181 Je moeder? - Ja! 1310 01:17:16,341 --> 01:17:17,541 Ze lijkt echt op hem. 1311 01:17:17,861 --> 01:17:18,861 Heb je 't door? 1312 01:17:19,022 --> 01:17:20,016 Antonio! 1313 01:17:20,141 --> 01:17:21,097 Zet die pruik af! 1314 01:17:21,222 --> 01:17:22,622 Jongens... 1315 01:17:23,502 --> 01:17:25,661 de kerk staat in brand. 1316 01:17:26,141 --> 01:17:27,541 Kom mee! 1317 01:17:57,422 --> 01:17:59,416 Ik haat je, verdomme! Ik haat je! 1318 01:17:59,541 --> 01:18:00,941 Ik heb niks gedaan! 1319 01:18:02,302 --> 01:18:04,577 Antonio, ik heb 't niet gedaan. Ik was 't niet! 1320 01:18:04,702 --> 01:18:05,861 Er zit iemand in. 1321 01:18:06,022 --> 01:18:07,422 Ja. 1322 01:18:17,102 --> 01:18:18,502 Hierheen. 1323 01:18:19,381 --> 01:18:20,781 Papa. 1324 01:18:21,022 --> 01:18:22,422 Help even optillen. 1325 01:18:33,341 --> 01:18:34,741 Kom. 1326 01:19:47,022 --> 01:19:48,422 Je bent prachtig. 1327 01:19:48,781 --> 01:19:50,181 Jullie zijn prachtig! 1328 01:19:51,222 --> 01:19:52,261 Dank je wel, pa. 1329 01:19:52,622 --> 01:19:54,302 De moeder van Paolo is er ook. 1330 01:19:54,461 --> 01:19:56,616 Hoe is die gekomen? Waar is ze dan? 1331 01:19:56,741 --> 01:19:57,616 Die in het roze. 1332 01:19:57,741 --> 01:19:59,816 Ze is er! Maar waarom staat u hier? 1333 01:19:59,941 --> 01:20:01,341 Waar komt die vandaan? 1334 01:20:02,981 --> 01:20:04,102 Een knappe vrouw. 1335 01:20:04,302 --> 01:20:06,902 We moeten er snel heen, want Paolo staat op het punt... 1336 01:20:24,022 --> 01:20:25,422 Maar wie is dit? 1337 01:20:26,581 --> 01:20:27,981 Dat is een... 1338 01:20:30,941 --> 01:20:31,941 Goedemorgen. 1339 01:20:32,141 --> 01:20:33,936 Ik ben Vicenza, de moeder van Paolo. 1340 01:20:34,061 --> 01:20:35,856 Sorry dat we wat laat zijn. 1341 01:20:35,981 --> 01:20:37,422 Mama, dank je wel. Genoeg. 1342 01:20:38,541 --> 01:20:40,941 Paolo, kijk: je moeder is gekomen. Je echte. 1343 01:20:41,422 --> 01:20:42,822 Daar staat ze. 1344 01:20:43,861 --> 01:20:45,261 Mama... 1345 01:20:46,541 --> 01:20:47,777 Dank je wel dat je er bent. 1346 01:20:47,902 --> 01:20:49,302 Ik hou van je. 1347 01:20:51,422 --> 01:20:52,377 Dank je wel. 1348 01:20:52,502 --> 01:20:54,622 Neem 't je moedertje niet kwalijk. 1349 01:20:56,102 --> 01:20:58,141 Wat sla ik een pleefiguur. 1350 01:21:00,781 --> 01:21:02,606 Wat moet ik nou? Ik ga me maar verkleden. 1351 01:21:02,731 --> 01:21:04,816 Verkleden? Blijf nou maar zo. 1352 01:21:04,941 --> 01:21:06,341 Je bent nu toch al... 1353 01:21:06,502 --> 01:21:07,581 Frisser ook, zo. 1354 01:21:07,741 --> 01:21:08,741 Dank je wel. 1355 01:21:08,902 --> 01:21:09,902 Sorry, h�. 1356 01:21:10,102 --> 01:21:11,502 Sorry, ik... 1357 01:21:14,902 --> 01:21:15,897 Mijn excuses. 1358 01:21:16,022 --> 01:21:17,781 Geeft niet. - Dank u wel. 1359 01:21:19,741 --> 01:21:21,222 Mijne heren. 1360 01:21:21,461 --> 01:21:23,741 Wie weet hoeveel ambtenaren, waar ook ter wereld, 1361 01:21:23,902 --> 01:21:27,141 sinds de nieuwe wet er is, twee mannen in de echt hebben verbonden. 1362 01:21:28,302 --> 01:21:31,377 Maar ik denk dat er nog niet ��n is geweest... 1363 01:21:31,502 --> 01:21:33,861 die zijn eigen zoon met een man heeft getrouwd. 1364 01:21:34,822 --> 01:21:38,981 Ik heb geprobeerd mijn zoon tolerantie bij te brengen. 1365 01:21:39,741 --> 01:21:42,702 Ik heb geprobeerd dat ook aan jullie allemaal hier uit te leggen. 1366 01:21:42,902 --> 01:21:45,016 Daar kun je zo gemakkelijk over praten, 1367 01:21:45,141 --> 01:21:49,102 maar 't wordt veel ingewikkelder als die zaken jezelf aangaan. 1368 01:21:51,341 --> 01:21:54,422 Ik wil me verontschuldigen bij heel het dorp, bij jullie allemaal, 1369 01:21:54,741 --> 01:21:56,702 maar vooral bij jou, Antonio. 1370 01:21:57,461 --> 01:21:59,022 Ik was nog niet zo ver. 1371 01:21:59,381 --> 01:22:00,381 Vergeef me. 1372 01:22:00,781 --> 01:22:02,902 Jullie allemaal: vergeef me! 1373 01:22:03,502 --> 01:22:04,902 Ik had 't niet begrepen. 1374 01:22:05,381 --> 01:22:06,781 Mijn verontschuldigingen. 1375 01:22:07,181 --> 01:22:08,016 Maar goed... 1376 01:22:08,141 --> 01:22:10,736 dan zijn we nu toe aan het belangrijkste moment: 1377 01:22:10,861 --> 01:22:12,302 de ceremonie. - Mag ik even? 1378 01:22:13,622 --> 01:22:14,422 Mag ik even? 1379 01:22:14,622 --> 01:22:16,022 Ik wil graag... 1380 01:22:16,661 --> 01:22:18,456 even heel kort iets zeggen, als het mag. 1381 01:22:18,581 --> 01:22:20,061 Ga je gang. - Dank u. 1382 01:22:20,502 --> 01:22:21,502 Laat me! 1383 01:22:21,902 --> 01:22:22,902 Wie is zij? 1384 01:22:23,102 --> 01:22:25,981 De ex van Antonio. Eerst ging hij nog met meisjes om. 1385 01:22:28,222 --> 01:22:30,222 Paolo, wij kennen elkaar niet, 1386 01:22:30,741 --> 01:22:32,941 maar ik denk dat je een goed mens bent. 1387 01:22:34,581 --> 01:22:35,981 Dank je. 1388 01:22:36,302 --> 01:22:39,422 Daarom zou je niet met 'n man moeten trouwen die niet van je houdt. 1389 01:22:40,061 --> 01:22:42,595 Camilla, hou hiermee op! - Ik ben nauwelijks nog begonnen. 1390 01:22:43,461 --> 01:22:45,622 Jij verdient de liefde van Paolo niet. 1391 01:22:47,822 --> 01:22:50,897 En ook niet de liefde van al deze mensen die je voor de gek houdt. 1392 01:22:51,022 --> 01:22:52,422 Jij bent gek. - Ik ben niet gek. 1393 01:22:53,061 --> 01:22:55,731 Sorry, mogen wij ook weten wat er aan de hand is? 1394 01:22:59,102 --> 01:23:00,377 Circa een jaar geleden, 1395 01:23:00,502 --> 01:23:02,622 toen Antonio al zei van jou te houden, 1396 01:23:03,822 --> 01:23:05,781 hebben hij en ik de liefde bedreven. 1397 01:23:06,381 --> 01:23:09,256 Het was maar ��n nacht, maar ik denk dat 't goed is dat je dit weet. 1398 01:23:09,381 --> 01:23:12,816 En ook dat jullie weten wat voor verschrikkelijke persoon Antonio is. 1399 01:23:12,941 --> 01:23:15,822 Hij heeft geen idee wat 't inhoudt van iemand te houden. 1400 01:23:18,702 --> 01:23:20,102 Is dat waar? 1401 01:23:21,541 --> 01:23:22,941 Ja. 1402 01:23:26,141 --> 01:23:28,341 Daarom wilde je nooit zeggen: "Ik hou van jou." 1403 01:23:29,141 --> 01:23:31,231 Ze heeft gelijk: je hebt nooit van mij gehouden. 1404 01:23:32,061 --> 01:23:33,502 En dat is de waarheid. 1405 01:23:35,581 --> 01:23:36,297 Paolo... 1406 01:23:36,422 --> 01:23:37,822 Kom maar bij mama. 1407 01:23:37,981 --> 01:23:39,381 Kom, we gaan weg. 1408 01:24:14,981 --> 01:24:19,022 Loop niet zo bij me weg 1409 01:24:19,661 --> 01:24:23,781 ik overleef het niet ik kan niet leven... 1410 01:24:24,461 --> 01:24:26,181 zonder jouw liefde 1411 01:24:26,981 --> 01:24:27,981 nee, schat 1412 01:24:28,222 --> 01:24:32,422 loop niet zo bij me weg 1413 01:24:33,022 --> 01:24:35,302 dan kan ik niet bestaan 1414 01:24:35,731 --> 01:24:39,981 ik ga je tedere kussen missen 1415 01:24:41,141 --> 01:24:43,541 alsjeblieft, loop niet zo bij me weg 1416 01:24:44,461 --> 01:24:45,981 Ik hou van je, Paolo. 1417 01:26:06,941 --> 01:26:11,941 Je mag nu de bruidegom kussen 104717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.