Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,622 --> 00:01:05,141
Weet je nog, de dag dat we
elkaar leerden kennen?
2
00:01:05,981 --> 00:01:08,731
Ik wel.
Heel goed nog.
3
00:01:14,981 --> 00:01:18,622
Zelden heb ik me zo bekeken gevoeld
als die dag.
4
00:01:19,781 --> 00:01:23,422
Je vroeg: "Is deze stoel nog vrij?"
5
00:01:23,902 --> 00:01:26,297
Een prachtige zin eigenlijk, welbeschouwd.
6
00:01:26,422 --> 00:01:29,711
Volgens mij zou iedereen dat minstens
��n keer in zijn leven moeten zeggen.
7
00:01:31,102 --> 00:01:35,536
Het valt ook niet mee om iemand
zomaar aan te spreken,
8
00:01:35,661 --> 00:01:37,341
bij een tafeltje in een caf�.
9
00:01:37,702 --> 00:01:40,381
Weet je dat ik met niemand zo kan
lachen als met jou?
10
00:01:40,981 --> 00:01:44,422
Ik weet echt niet waarom ik toen
ben weggegaan, dat zweer ik.
11
00:01:44,822 --> 00:01:46,222
Ik had niets te doen...
12
00:01:46,461 --> 00:01:50,022
en jij was het mooiste dat me
in tijden was overkomen.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,422
Het mooiste in mijn hele leven.
14
00:01:57,102 --> 00:02:01,461
Toen had ik gelukkig het lef
om je een sms'je te sturen.
15
00:02:02,102 --> 00:02:03,702
En om je een zoen te geven!
16
00:02:06,302 --> 00:02:10,181
Ik geloof niet dat ik ooit
iemand zo gezoend had.
17
00:02:46,541 --> 00:02:47,941
Maar weet je...
18
00:02:48,102 --> 00:02:50,856
toen ik je die eerste keer
in dat caf� zag,
19
00:02:50,981 --> 00:02:54,731
had ik meteen door dat ik
met jou oud zou worden,
20
00:02:55,102 --> 00:02:58,781
ook al word ik nog zo vaak kwaad op je,
omdat je zo'n Napolitaanse trut bent.
21
00:03:06,302 --> 00:03:07,822
Jij opent mijn hart...
22
00:03:08,102 --> 00:03:10,861
en ik weet dat, als ik bij jou
mijn hart open zet,
23
00:03:11,102 --> 00:03:13,502
mij dan niets slechts kan gebeuren.
24
00:03:17,461 --> 00:03:20,622
Je hebt me me thuis laten voelen,
zoals me nog nooit gebeurd is...
25
00:03:20,822 --> 00:03:24,022
en ik weet niet of ik je
daar dankbaar genoeg voor ben.
26
00:03:24,222 --> 00:03:25,861
Heb ik je wel ooit gezegd...
27
00:03:26,022 --> 00:03:28,378
dat ik de rest van mijn leven
met jou wil doorbrengen?
28
00:03:28,902 --> 00:03:32,022
Ik wil de rest van mijn leven
met jou doorbrengen.
29
00:03:34,022 --> 00:03:35,422
O God...
30
00:03:39,261 --> 00:03:40,941
Paolo...
31
00:03:43,702 --> 00:03:45,381
wil je met me trouwen?
32
00:03:49,302 --> 00:03:51,056
O God, nee...
- Wat nou: nee?
33
00:03:51,181 --> 00:03:55,061
Nee, dat is niet tegen jou.
Voor jou is 't: ja! Natuurlijk wel!
34
00:03:58,461 --> 00:03:59,661
Kom 's hier.
35
00:03:59,981 --> 00:04:01,661
Welke vinger?
- Deze.
36
00:04:02,341 --> 00:04:03,741
Hopelijk past ie.
37
00:04:04,822 --> 00:04:06,222
Zou anders ook stom zijn.
38
00:04:07,141 --> 00:04:08,541
Hij staat je goed.
39
00:04:11,541 --> 00:04:12,981
Ik hou van je.
40
00:04:13,222 --> 00:04:14,622
Ik ook van jou.
41
00:04:15,581 --> 00:04:17,781
Dat snap ik, maar zeg het
nou eens een keer.
42
00:04:17,941 --> 00:04:19,781
Wat?
- "Ik hou van jou!"
43
00:04:20,022 --> 00:04:21,097
Maar dat zei ik toch?
44
00:04:21,222 --> 00:04:23,577
Nee, je zei: "Ik ook van jou."
Dat is niet hetzelfde.
45
00:04:23,702 --> 00:04:26,622
Kom op, Paolo. Je weet toch
dat ik dat niet uit mijn strot krijg?
46
00:04:26,781 --> 00:04:30,181
Je lijkt Fonzie wel. We zijn hier
toch niet in Happy Days?
47
00:04:30,541 --> 00:04:34,102
Dat weet ik, maar 't lukt me niet.
Wat kan ik er verder over zeggen?
48
00:04:34,341 --> 00:04:35,741
Niets.
49
00:04:37,302 --> 00:04:40,541
Maar ik zat te denken...
Dat wilde ik je al zeggen.
50
00:04:42,261 --> 00:04:46,702
Als ik nou morgen eens met jou
en Benedetta meeging naar Itali�?
51
00:04:48,541 --> 00:04:49,377
Naar Itali�?
52
00:04:49,502 --> 00:04:52,102
Ja, dan leer ik mama en papa
ook eens kennen.
53
00:04:52,302 --> 00:04:53,541
Mijn ouders?
- Inderdaad, ja.
54
00:04:53,702 --> 00:04:55,256
Dan kunnen we 't samen vertellen.
55
00:04:55,381 --> 00:04:58,577
Dan spreken we af waar we trouwen:
hier in Berlijn of in Itali�.
56
00:04:58,702 --> 00:05:01,497
En dan trekken we wat rond,
om 't je familie te vertellen.
57
00:05:01,622 --> 00:05:04,022
En dan kunnen we de amandelkoekjes
kopen, want later...
58
00:05:05,381 --> 00:05:06,781
Wat is er?
59
00:05:07,102 --> 00:05:11,461
Niets. Ik heb zo alleen nog 'n auditie,
hier vlakbij op de Alexanderplatz.
60
00:05:12,781 --> 00:05:16,022
Je wilt me niet mee hebben naar Itali�?
- Nee, dat is 't niet.
61
00:05:16,181 --> 00:05:18,656
Daar lijkt 't wel op.
- Nee, maar wij hebben de tickets al...
62
00:05:18,781 --> 00:05:21,461
en morgen gaan we al weg.
En hoe moet 't met jouw werk?
63
00:05:21,622 --> 00:05:23,536
Ik zeg gewoon op.
Wat kan mij dat schelen?
64
00:05:23,661 --> 00:05:24,731
Kom op nou, Paolo.
65
00:05:24,861 --> 00:05:27,861
Ik ben maar kelner,
geen ingenieur bij NASA.
66
00:05:28,022 --> 00:05:31,461
Maar om nu met jou daar
aan te komen waaien...
67
00:05:31,781 --> 00:05:34,816
Antonio, volgens mij is nu h�t moment
om de zaken op te lossen.
68
00:05:34,941 --> 00:05:37,056
Zeker zoals jij met je moeder.
- Hoe bedoel je?
69
00:05:37,181 --> 00:05:39,216
Je heb haar in geen drie jaar gesproken.
- OK, punt ��n:
70
00:05:39,341 --> 00:05:40,577
mijn moeder weet hoe ik ben.
71
00:05:40,702 --> 00:05:43,781
Punt 2: als ze dat niet accepteert,
is dat h��r probleem.
72
00:05:44,581 --> 00:05:46,731
Sorry hoor, maar je ouders
wisten 't toch al?
73
00:05:46,861 --> 00:05:49,056
Ja ja, natuurlijk.
- 't Lijkt er anders niet op.
74
00:05:49,181 --> 00:05:52,061
Als je kind homo is, dan heb je
dat toch wel door?
75
00:05:52,222 --> 00:05:54,702
Volgens mij moet je 't hun
eens goed uitleggen.
76
00:05:54,902 --> 00:05:56,897
Ga je niet vertellen dan
dat we gaan trouwen?
77
00:05:57,022 --> 00:06:00,261
Natuurlijk wel. Maar om daar nu
samen aan te komen...
78
00:06:01,381 --> 00:06:02,541
Antonio,
79
00:06:02,822 --> 00:06:04,981
heel dapper hoor,
om in Berlijn gay te zijn.
80
00:06:05,181 --> 00:06:07,897
Maar ik wil de rest van mijn leven
niet doorbrengen met iemand...
81
00:06:08,022 --> 00:06:11,261
die zich anders voordoet dan hij is.
- Waarom zet je me zo onder druk?
82
00:06:12,541 --> 00:06:14,902
Omdat je me net ten huwelijk
hebt gevraagd.
83
00:06:19,661 --> 00:06:21,461
Ok�, kom dan maar mee.
84
00:06:25,381 --> 00:06:26,781
Waarheen?
85
00:06:27,222 --> 00:06:30,102
Naar mijn ouders, om te zeggen
dat we gaan trouwen.
86
00:06:33,702 --> 00:06:35,102
Weet je 't zeker?
87
00:06:35,622 --> 00:06:37,022
Jazeker.
88
00:06:38,422 --> 00:06:41,181
Moet je niet nog wat anders zeggen?
- Wat dan?
89
00:06:41,541 --> 00:06:43,141
Zoiets als: ik hou van jou.
90
00:06:43,341 --> 00:06:44,941
Ja hoor. Ciao.
91
00:06:45,102 --> 00:06:46,502
Je kunt de pot op.
92
00:06:47,741 --> 00:06:49,141
Lul!
93
00:08:19,302 --> 00:08:20,461
Ciao!
94
00:08:20,741 --> 00:08:21,777
Hoe gaat ie?
95
00:08:21,902 --> 00:08:23,136
Goed. En met jou?
96
00:08:23,261 --> 00:08:24,702
Zo zo.
97
00:08:25,141 --> 00:08:27,422
Dus je woont nu samen met je vriend...?
98
00:08:27,581 --> 00:08:28,497
Paolo.
99
00:08:28,622 --> 00:08:30,022
Paolo, ja sorry.
100
00:08:30,622 --> 00:08:32,022
Ik moet er vandoor.
101
00:08:33,261 --> 00:08:34,297
Wat wil je van me?
102
00:08:34,422 --> 00:08:36,777
Ik heb je 'n paar keer gebeld,
maar je nam niet op.
103
00:08:36,902 --> 00:08:38,680
Toen dacht ik: misschien
is hij wel dood.
104
00:08:38,822 --> 00:08:40,333
Ik leef nog, hoor.
- Gelukkig maar.
105
00:08:40,541 --> 00:08:42,181
Camillia, ik moet weg.
Alsjeblieft...
106
00:08:43,102 --> 00:08:44,097
Antonio...
107
00:08:44,222 --> 00:08:45,536
wacht eventjes.
108
00:08:45,661 --> 00:08:47,136
Waarom behandel je mij nou zo?
109
00:08:47,261 --> 00:08:48,461
Daar dwing je me toe.
110
00:08:48,622 --> 00:08:51,381
Ik dwing toch niemand!
Ik wil gewoon bij je zijn.
111
00:08:51,822 --> 00:08:54,822
En ik wil dat niet. Camilla,
we zijn al drie jaar uit elkaar.
112
00:08:55,022 --> 00:08:57,541
Ik ben verloofd.
Ik ben gay.
113
00:08:59,061 --> 00:09:00,061
Gay...
114
00:09:00,222 --> 00:09:03,781
Dat is toch iets tijdelijks. We hebben
allemaal wel zo'n fase.
115
00:09:04,141 --> 00:09:07,097
En als ik Paolo nou eens vertelde dat
wij samen gevree�n hebben?
116
00:09:07,222 --> 00:09:10,416
Wij hebben nooit gevree�n. Alleen wat
dronken seks op de wc van een discotheek.
117
00:09:10,541 --> 00:09:12,656
Jij was jarig en je wilde
er een eind aan maken.
118
00:09:12,781 --> 00:09:14,293
Dat is heel wat anders dan vrijen!
119
00:09:14,422 --> 00:09:16,577
En waarom zou je dat Paolo
willen vertellen?
120
00:09:16,702 --> 00:09:19,422
Zou hij dat niet graag willen weten?
- Dat denk ik niet.
121
00:09:22,222 --> 00:09:24,897
Camilla, het gaat niet goed met je.
Zoek eens deskundige hulp.
122
00:09:25,022 --> 00:09:26,016
Bedoel je dat ik gek ben?
123
00:09:26,141 --> 00:09:29,541
Nee, ik bedoel dat je jezelf
daarmee kunt helpen.
124
00:09:29,861 --> 00:09:33,261
Ik heb geen hulp nodig. Ik wil alleen maar
bij jou zijn. Ik hou van je.
125
00:09:34,022 --> 00:09:35,422
Ik ben homo.
126
00:09:35,661 --> 00:09:37,781
Het spijt me. Ik kan er
niets aan doen.
127
00:10:05,502 --> 00:10:06,902
Benedetta!
128
00:10:08,781 --> 00:10:10,181
Bene, ga jij?
129
00:10:10,461 --> 00:10:11,861
Ich komme.
130
00:10:17,261 --> 00:10:19,622
God, is er brand of zo?
Ik kom al.
131
00:10:24,181 --> 00:10:25,581
Hallo.
132
00:10:25,902 --> 00:10:27,422
Sprechen Sie deutsch?
133
00:10:29,102 --> 00:10:30,502
Ja.
134
00:10:30,661 --> 00:10:33,541
Ich bin Donato... Donato Lavopa.
135
00:10:34,061 --> 00:10:36,702
Ich habe telefoniert mit...
136
00:10:37,781 --> 00:10:39,341
Hoe heette ze ook alweer?
137
00:10:39,902 --> 00:10:41,981
Benedetta?
- Benedetta!
138
00:10:42,541 --> 00:10:44,702
Big Zimmer.
139
00:10:47,702 --> 00:10:50,422
Hoe is het mogelijk!
- Maar je spreekt Italiaans!
140
00:10:51,181 --> 00:10:52,302
Waar kom je vandaan?
141
00:10:52,702 --> 00:10:54,456
Heb je wel door wie ik ben?
142
00:10:54,581 --> 00:10:56,536
Donato Lavopa.
We hebben elkaar gesproken.
143
00:10:56,661 --> 00:10:59,581
En met Antonio,
over die kamer op internet.
144
00:11:00,022 --> 00:11:01,502
Om te slapen.
145
00:11:02,622 --> 00:11:05,541
Ongelooflijk. U hebt ook
dezelfde stem.
146
00:11:06,222 --> 00:11:07,497
Dezelfde als van wie?
147
00:11:07,622 --> 00:11:09,022
Als mijn vader.
148
00:11:11,141 --> 00:11:12,941
Maar is Benedetta hier?
149
00:11:13,102 --> 00:11:14,502
Ja, dat ben ik.
150
00:11:14,661 --> 00:11:17,861
Zeg dat dan! Nu zijn we
al een half uur verder.
151
00:11:18,102 --> 00:11:20,702
Maar neem me niet kwalijk.
Kom binnen!
152
00:11:21,022 --> 00:11:22,702
Hebt u alleen dit? Geen bagage?
153
00:11:22,902 --> 00:11:24,616
Nee, alles wat ik nodig heb
zit hierin.
154
00:11:24,741 --> 00:11:25,656
Kom verder.
155
00:11:25,781 --> 00:11:28,861
Doe de deur dicht!
We zijn hier bij Duitsers.
156
00:11:29,622 --> 00:11:34,422
Sorry hoor. Ze hebben zo'n troep
achtergelaten. Neem me niet kwalijk.
157
00:11:35,222 --> 00:11:36,897
Kan ik je wat aanbieden?
158
00:11:37,022 --> 00:11:40,181
Een half glaasje water. Ik moet
een pilletje innemen.
159
00:11:42,022 --> 00:11:43,822
Wat slik je?
160
00:11:44,061 --> 00:11:47,297
Gewoon een kalmeringsmiddel,
vanwege mijn jetlag.
161
00:11:47,422 --> 00:11:49,177
Daar word ik altijd wat...
162
00:11:49,302 --> 00:11:51,822
Dan wil ik er ook wel een.
163
00:11:52,181 --> 00:11:55,336
Pas op, h�. Ze zijn sterk.
Het zijn geen snoepjes.
164
00:11:55,461 --> 00:11:57,702
Maar ik heb ook een beetje jetlag.
165
00:11:57,861 --> 00:11:59,181
Je bent niet eens weggeweest.
166
00:11:59,341 --> 00:12:03,061
Maar jij ook niet, in theorie.
Vanuit Itali� krijg je geen jetlag.
167
00:12:06,502 --> 00:12:07,902
Nou ja, goed dan.
168
00:12:08,341 --> 00:12:10,022
Dank je wel.
169
00:12:10,181 --> 00:12:11,822
Heel vriendelijk.
170
00:12:12,581 --> 00:12:14,622
Bene, wie was er aan de deur?
171
00:12:15,261 --> 00:12:16,261
Ciao.
172
00:12:16,622 --> 00:12:18,341
Ciao, aangenaam.
- Paolo.
173
00:12:18,502 --> 00:12:19,977
Maar ik heb met Antonio gepraat, toch?
174
00:12:20,102 --> 00:12:22,856
Ja. Dit is Donato, onze nieuwe
medebewoner.
175
00:12:22,981 --> 00:12:25,022
Ha! Aangenaam!
Wees welkom.
176
00:12:25,341 --> 00:12:26,941
Dank je.
- Goeie reis gehad?
177
00:12:27,261 --> 00:12:29,816
Ging wel, maar in een vliegtuig
krijg ik altijd...
178
00:12:29,941 --> 00:12:31,942
Heeft ze al gezegd
dat je op haar vader lijkt?
179
00:12:32,502 --> 00:12:36,777
Te gek, h�, sprekend.
Hij heeft alleen een snor.
180
00:12:36,902 --> 00:12:38,856
Maar als die er af gaat,
is ie helemaal hetzelfde.
181
00:12:38,981 --> 00:12:40,697
Sinds hij dood is, zegt ze dat
van alle mannen.
182
00:12:40,822 --> 00:12:42,497
Dat ken ik. Dat hoort
bij het rouwproces.
183
00:12:42,622 --> 00:12:43,816
Waar kom je vandaan?
184
00:12:43,941 --> 00:12:46,216
Uit Acquaviva delle Fonti,
een dorpje bij Bari.
185
00:12:46,341 --> 00:12:47,777
Uit het zuiden, dus.
- Ja.
186
00:12:47,902 --> 00:12:50,216
Ik kom uit een dorpje
in de buurt van Napels.
187
00:12:50,341 --> 00:12:51,741
Wat is er?
188
00:12:52,941 --> 00:12:54,936
Wat voor werk doe je?
- Touringcarchauffeur.
189
00:12:55,061 --> 00:12:56,222
Op de bus.
190
00:12:56,541 --> 00:12:58,222
Vandaar je outfit, zeker.
191
00:12:59,141 --> 00:13:00,736
Hebben ze je naar Berlijn overgeplaatst?
192
00:13:00,861 --> 00:13:04,141
Nee, nee. Ik heb mezelf overgeplaatst.
Ik ben hier op eigen initiatief.
193
00:13:04,302 --> 00:13:05,536
Laten we zeggen...
194
00:13:05,661 --> 00:13:07,181
Ach zo.
195
00:13:09,502 --> 00:13:14,102
Maar waarom huur je bij ons een kamer,
en niet een huis voor jezelf?
196
00:13:14,261 --> 00:13:17,461
In de eerste plaats om
economische redenen.
197
00:13:19,622 --> 00:13:24,136
En verder omdat dit voor mij
een wat bijzondere periode is,
198
00:13:24,261 --> 00:13:25,936
een overgangsperiode.
199
00:13:26,061 --> 00:13:28,497
Ik heb behoefte aan gezelschap.
200
00:13:28,622 --> 00:13:30,622
Ik kan beter niet alleen zijn.
201
00:13:31,061 --> 00:13:32,941
Ach, hoezo niet?
202
00:13:37,422 --> 00:13:39,302
Willen jullie 't echt weten?
203
00:13:41,581 --> 00:13:44,297
Goed dan. Op een avond
was ik alleen in huis.
204
00:13:44,422 --> 00:13:46,422
Tenminste, dat dacht ik.
205
00:13:46,661 --> 00:13:48,941
Mijn vrouw en dochter waren boven,
bij oma.
206
00:13:49,141 --> 00:13:52,056
Op een gegeven moment doet mijn dochter
de kamerdeur open.
207
00:13:52,181 --> 00:13:53,736
"Papa!"
208
00:13:53,861 --> 00:13:54,816
"Papa, mama!"
209
00:13:54,941 --> 00:13:56,541
Ze riep haar mama erbij.
210
00:13:56,731 --> 00:13:58,297
"Mama, kijk papa!"
211
00:13:58,422 --> 00:14:00,816
"Hou op! Doe de deur dicht!
Niet kijken!"
212
00:14:00,941 --> 00:14:03,336
Ze hield het kind de handen voor de ogen.
"Niet kijken!"
213
00:14:03,461 --> 00:14:06,981
Het was me een heibel.
Nou ja, ze hadden me betrapt.
214
00:14:07,222 --> 00:14:08,902
Met een vriendin?
215
00:14:09,102 --> 00:14:10,502
Een vriendin?
216
00:14:11,502 --> 00:14:12,902
Wel nee.
217
00:14:16,741 --> 00:14:18,902
Ik had me als vrouw verkleed.
218
00:14:23,622 --> 00:14:24,577
Tja.
219
00:14:24,702 --> 00:14:26,022
Dat geeft toch niet?
220
00:14:26,222 --> 00:14:29,222
Was het de eerste keer
dat je dat deed?
221
00:14:29,622 --> 00:14:31,702
Ja, voor het eerst.
222
00:14:32,661 --> 00:14:35,222
Ik weet niet... Er zat iets in me.
223
00:14:35,902 --> 00:14:39,177
Ik dacht er echt al een hele tijd over.
Ik voelde iets...
224
00:14:39,302 --> 00:14:41,061
wat ik wilde doen.
225
00:14:41,781 --> 00:14:46,381
En toen heb ik een jurk aangetrokken,
hoge hakken en een pruik...
226
00:14:47,502 --> 00:14:51,261
Het voelde zo goed.
Een gevoel van gelukzaligheid.
227
00:14:51,731 --> 00:14:55,502
Vraag me niet hoe het zit
of hoe het kan,
228
00:14:55,822 --> 00:14:57,302
maar het was heerlijk.
229
00:14:57,702 --> 00:15:00,731
Wat ik niet snap:
val je nou op mannen?
230
00:15:02,141 --> 00:15:06,302
Nee. Ik weet niet, daar
heb ik nooit bij stilgestaan.
231
00:15:06,941 --> 00:15:10,656
Ik wil me gewoon als vrouw
verkleden.
232
00:15:10,781 --> 00:15:11,816
Dat is alles.
233
00:15:11,941 --> 00:15:12,897
Goed. En toen?
234
00:15:13,022 --> 00:15:14,977
Mijn vrouw schaamde zich rot.
235
00:15:15,102 --> 00:15:17,497
Ze zei: "Hoe k�n je?"
236
00:15:17,622 --> 00:15:20,216
Niet dat ik iemand vermoord had, of zo.
237
00:15:20,341 --> 00:15:23,256
Ik had alleen een jurk aangetrokken.
Dat is alles.
238
00:15:23,381 --> 00:15:24,656
Prima toch?
239
00:15:24,781 --> 00:15:28,416
Ik was in '86 al eens in Berlijn.
Ik zei tegen mezelf: weet je wat?
240
00:15:28,541 --> 00:15:31,302
Ik ga weg. En dat
is het hele verhaal.
241
00:15:32,061 --> 00:15:33,541
En jullie?
Wat doen jullie?
242
00:15:34,622 --> 00:15:37,256
Ik ben acteur. Ik heb
zo nu en dan werk.
243
00:15:37,381 --> 00:15:40,336
En tussendoor ben ik kelner,
om wat te verdienen.
244
00:15:40,461 --> 00:15:42,502
Prima. En jij?
245
00:15:42,731 --> 00:15:45,941
Niets. Want ik ben rijk
en hoef niet te werken.
246
00:15:46,341 --> 00:15:49,902
Maar ik heb altijd kleren nodig,
want daar ben ik dol op.
247
00:15:50,381 --> 00:15:53,016
Neem me daarom niet kwalijk,
ik moet weg.
248
00:15:53,141 --> 00:15:56,216
Want ik heb niets aan te trekken
en morgen vertrekken we naar Itali�.
249
00:15:56,341 --> 00:15:58,981
Dus ik moet absoluut...
We zien elkaar nog.
250
00:16:01,222 --> 00:16:02,661
Sorry hoor...
251
00:16:03,022 --> 00:16:06,016
Ze had het over vertrekken.
Wie gaan er weg?
252
00:16:06,141 --> 00:16:09,461
Ik en zij en Antonio, mijn vriend.
- Zijn jullie een stel?
253
00:16:09,622 --> 00:16:12,216
Ja. We moeten met Pasen nodig
weer eens naar Itali�.
254
00:16:12,341 --> 00:16:16,056
Dan maak ik eindelijk kennis met
zijn ouders. Heel emotioneel!
255
00:16:16,181 --> 00:16:17,941
Maar wie blijft er hier dan?
256
00:16:18,222 --> 00:16:19,102
Jij!
257
00:16:19,461 --> 00:16:20,297
Alleen?
258
00:16:20,422 --> 00:16:23,336
Ik snap 't. Maar je zou blij moeten zijn.
Je hebt 't hele huis voor jezelf.
259
00:16:23,461 --> 00:16:25,377
Je kunt doen wat je wilt, zoals...
260
00:16:25,502 --> 00:16:29,422
Maar het eerste wat ik zei was toch,
dat ik niet alleen kan zijn.
261
00:16:29,702 --> 00:16:31,497
Als ik alleen ben, ga ik
rare dingen doen.
262
00:16:31,622 --> 00:16:34,336
Ik kan niet alleen zijn.
Ik voel me niet goed.
263
00:16:34,461 --> 00:16:38,422
Dat spijt me dan, maar wij hebben
't al helemaal georganiseerd.
264
00:16:38,581 --> 00:16:39,981
Ik heb een idee.
265
00:16:40,461 --> 00:16:42,097
Kan ik niet met jullie mee?
266
00:16:42,222 --> 00:16:43,377
Met ons?
- Ja.
267
00:16:43,502 --> 00:16:45,547
Waarheen?
- Weet ik dat? Waar gaan jullie heen?
268
00:16:45,741 --> 00:16:48,056
Nee, nee. Ben je gek geworden?
269
00:16:48,181 --> 00:16:49,856
Maar alleen zijn is voor mij 'n probleem.
270
00:16:49,981 --> 00:16:53,016
Bel dan een vriend hier in Berlijn,
om te gaan wandelen.
271
00:16:53,141 --> 00:16:56,216
Van 1986 ken ik hier echt niemand meer.
272
00:16:56,341 --> 00:16:58,897
Ik moet 't er met Antonio over hebben.
273
00:16:59,022 --> 00:17:01,541
Het is echt 'n probleem.
- Ja, ik kom!
274
00:17:02,381 --> 00:17:04,902
We hebben 't er nog over.
275
00:17:06,581 --> 00:17:10,181
Verdorie, wat een ellende.
Ik wist het!
276
00:17:19,181 --> 00:17:21,381
Lieve help, alleen in Berlijn,
277
00:17:22,261 --> 00:17:23,661
met die kou.
278
00:17:26,141 --> 00:17:27,541
Deze kant op.
279
00:17:28,422 --> 00:17:29,422
Ken je hem?
280
00:17:29,581 --> 00:17:30,981
Nee.
281
00:17:31,622 --> 00:17:33,022
H�, wat is er?
282
00:17:33,541 --> 00:17:36,422
Wat er is? Ik heb
er geen woorden voor.
283
00:17:36,661 --> 00:17:39,141
Wilde je hem dan alleen laten?
- Waarom niet?
284
00:17:39,341 --> 00:17:42,336
Omdat hij, toen hij niet mee mocht,
zijn polsen probeerde door te snijden.
285
00:17:42,461 --> 00:17:44,816
Dat snap ik, maar we kennen
hem niet eens.
286
00:17:44,941 --> 00:17:47,097
En wat zeg ik tegen mijn ouders?
Jij bent er ook al.
287
00:17:47,222 --> 00:17:49,222
Een depressieve travestiet
ontbrak er nog aan.
288
00:17:49,461 --> 00:17:50,702
Rustig nou maar.
289
00:17:50,941 --> 00:17:53,541
Ja, rustig. We lijken
de Village People wel.
290
00:17:57,302 --> 00:17:58,702
Kom.
291
00:18:01,581 --> 00:18:03,741
Niet allemaal door elkaar!
292
00:18:04,341 --> 00:18:07,861
Jullie praten allemaal door elkaar.
Jij en jij...
293
00:18:08,661 --> 00:18:10,222
Genoeg!
294
00:18:11,102 --> 00:18:13,256
Het is voor iedereen
een moeilijk moment.
295
00:18:13,381 --> 00:18:17,941
Ja, jongens, een moeilijk moment voor
iedereen, zoals je zegt. Precies.
296
00:18:18,102 --> 00:18:22,416
Dat is het voor iedereen: voor ons dorp,
voor Itali� en voor Europa.
297
00:18:22,541 --> 00:18:25,977
De vluchtelingen zullen blijven komen,
zolang de noden blijven.
298
00:18:26,102 --> 00:18:27,822
Ze zullen blijven komen.
299
00:18:28,502 --> 00:18:33,022
Maar ik vind dat wij mensen hebben
opgevangen. Geen vluchtelingen.
300
00:18:33,581 --> 00:18:37,902
Het is een kwestie van gevoel,
van menselijkheid, niet van politiek.
301
00:18:38,222 --> 00:18:41,456
Maar wij willen ook menselijkheid.
Wij staan er alleen voor.
302
00:18:41,581 --> 00:18:43,261
We zijn nog maar met 250 hier.
303
00:18:43,702 --> 00:18:46,061
Het dorp zakt onder
onze voeten weg, Roberto.
304
00:18:46,222 --> 00:18:49,177
Je had structurele maatregelen tegen
de erosie beloofd.
305
00:18:49,302 --> 00:18:52,814
Maar nee hoor. Je hebt niets gedaan.
Alleen maar vluchtelingen hierheen gehaald.
306
00:18:53,022 --> 00:18:57,181
Zakt het dorp weg door die 15 mensen
die ik gebracht heb?
307
00:18:57,702 --> 00:18:59,741
Hebben jullie ze gezien of niet?
308
00:19:00,061 --> 00:19:01,816
Wat zullen die 15 mensen wegen?
309
00:19:01,941 --> 00:19:03,261
800 kilo?
310
00:19:03,461 --> 00:19:08,941
Nou, dan kunnen we dat compenseren door
met het hele dorp op dieet te gaan.
311
00:19:09,222 --> 00:19:13,336
Volgens mij zakt het dorp weg onder het
gewicht van de onzin die jij uitkraamt.
312
00:19:13,461 --> 00:19:15,697
Nee, die onzin komt van jou
met je grappen.
313
00:19:15,822 --> 00:19:19,136
De problemen van Civita los je
niet op met jouw ironische opmerkingen.
314
00:19:19,261 --> 00:19:22,022
Ironie komt altijd van pas bij problemen.
315
00:19:22,222 --> 00:19:24,541
't Is beter ze met ironie op te lossen.
Of niet?
316
00:19:24,902 --> 00:19:28,261
Structurele projecten zijn kostbaar.
Het dorp is arm.
317
00:19:28,461 --> 00:19:30,336
We hebben geen geld,
geen kapitaal.
318
00:19:30,461 --> 00:19:34,097
We moeten proberen van dit arme dorp
een rijk dorp te maken.
319
00:19:34,222 --> 00:19:36,456
En het onderzoek, hoe
staat 't daarmee?
320
00:19:36,581 --> 00:19:38,256
Dat weten jullie allemaal wel.
321
00:19:38,381 --> 00:19:40,941
Het duurt nog wel 300 jaar
voor het dorp verdwijnt.
322
00:19:41,141 --> 00:19:43,097
In 300 jaar kan veel gebeuren.
323
00:19:43,222 --> 00:19:47,416
De mensen trekken niet weg wegens de
erosie, maar omdat er geen werk is.
324
00:19:47,541 --> 00:19:50,897
We wonen in een van de mooiste dorpen
van Itali�. Dat moeten we uitbuiten.
325
00:19:51,022 --> 00:19:54,861
Dat moeten we het publiek laten weten,
zodat er toeristen komen.
326
00:19:55,022 --> 00:19:56,861
Toeristen ja,
geen vluchtelingen.
327
00:19:57,222 --> 00:19:58,222
Dat weer.
328
00:19:58,581 --> 00:20:01,461
De wereld gaat richting integratie.
De hele wereld.
329
00:20:02,102 --> 00:20:05,461
De rassen vermengen zich.
Laten we deze mensen accepteren.
330
00:20:05,661 --> 00:20:08,416
Toen ik hier kwam wonen,
kenden jullie mij niet, toch?
331
00:20:08,541 --> 00:20:11,341
Ik was een vreemdeling. Maar jullie
kozen mij tot burgemeester.
332
00:20:11,731 --> 00:20:14,302
Vertrouw me dan ook.
Vertrouw me.
333
00:20:15,781 --> 00:20:19,861
Dames en heren, een stad zonder werk
is een stad die sterft.
334
00:20:22,941 --> 00:20:24,541
Krijg nou wat!
335
00:20:24,781 --> 00:20:26,061
Prachtig!
336
00:20:26,302 --> 00:20:28,061
Ze noemen het:
de stervende stad.
337
00:20:28,461 --> 00:20:31,541
En jouw vader is de burgemeester?
- Ja, vorig jaar verkozen.
338
00:20:31,861 --> 00:20:35,297
Maar het is eigenlijk het dorp van mijn
moeder. Mijn vader komt uit 't noorden.
339
00:20:35,422 --> 00:20:38,302
Toen ze trouwden zijn ze
hier komen wonen.
340
00:20:38,741 --> 00:20:40,502
Het lijkt wel zo'n grote kerststal.
341
00:20:40,702 --> 00:20:42,102
Vind je 't mooi?
342
00:20:43,422 --> 00:20:44,822
Natuurlijk.
343
00:21:21,622 --> 00:21:24,941
Jongens, tot straks.
- Wat zijn dat voor jongens?
344
00:21:25,861 --> 00:21:27,177
Vanwege de paastijd.
345
00:21:27,302 --> 00:21:28,697
Waarom gaan ze zo gekleed?
346
00:21:28,822 --> 00:21:30,336
Voor vanavond, de Kruisweg.
347
00:21:30,461 --> 00:21:33,416
Met Jezus en zo?
348
00:21:33,541 --> 00:21:34,456
Ja.
349
00:21:34,581 --> 00:21:36,502
Maar wie speelt er dan Jezus?
350
00:21:36,781 --> 00:21:38,181
Ik.
351
00:21:39,181 --> 00:21:40,181
Echt?
352
00:21:40,381 --> 00:21:42,297
Alsjeblieft, zeg dat je het
dit jaar ook weer doet.
353
00:21:42,422 --> 00:21:44,061
Ja, ik doe 't ook dit jaar.
354
00:21:44,222 --> 00:21:47,577
Met een doornenkroon en helemaal
uitgekleed? En krijg je ook een baard?
355
00:21:47,702 --> 00:21:49,622
Ja. Die baard weet ik niet. Jezus.
356
00:21:51,102 --> 00:21:54,502
Ik houd van Jezus.
Ik weet niet waarom.
357
00:21:54,741 --> 00:21:58,136
Die gotische stijl doet mij...
- Wat nou gotisch.
358
00:21:58,261 --> 00:22:00,261
Dit is hooguit middeleeuws.
359
00:22:00,422 --> 00:22:01,377
Het is barok.
360
00:22:01,502 --> 00:22:04,297
Zoals in 'De Naam van de Roos',
die ijle sfeer.
361
00:22:04,422 --> 00:22:05,822
Donato, alsjeblieft.
362
00:22:06,222 --> 00:22:07,297
Wat nou "alsjeblieft"?
363
00:22:07,422 --> 00:22:09,022
Niets, niets. Wees stil.
364
00:22:10,302 --> 00:22:11,702
Mama!
365
00:22:13,061 --> 00:22:14,061
Daar zijn jullie!
366
00:22:14,541 --> 00:22:16,781
Jullie kamers zijn al klaar.
367
00:22:16,941 --> 00:22:18,422
Ik kom naar beneden, schat.
368
00:22:18,861 --> 00:22:20,261
Jullie zijn er!
369
00:22:21,222 --> 00:22:22,622
Ciao!
370
00:22:22,941 --> 00:22:26,022
Je ziet er goed uit, kleintje van me.
371
00:22:26,622 --> 00:22:28,136
Dit zijn je vrienden?
- Ja.
372
00:22:28,261 --> 00:22:29,856
Aangenaam, Roberto.
- Paolo.
373
00:22:29,981 --> 00:22:30,936
Benedetta.
374
00:22:31,061 --> 00:22:34,216
De huisbaas? Heel lief!
- Dank u wel.
375
00:22:34,341 --> 00:22:36,622
Ik heb je zo gemist.
- Ik jou ook.
376
00:22:38,222 --> 00:22:39,622
Dit is Paolo.
377
00:22:41,222 --> 00:22:42,341
En dit Benedetta.
378
00:22:42,622 --> 00:22:44,816
Goedendag, Benedetta.
Aangenaam.
379
00:22:44,941 --> 00:22:46,141
Welkom, Benedetta.
380
00:22:46,341 --> 00:22:48,902
En dit is Donato, onze nieuwe
medebewoner in Berlijn.
381
00:22:49,061 --> 00:22:50,061
Aange...
382
00:22:50,581 --> 00:22:51,536
Hij zit vast.
383
00:22:51,661 --> 00:22:53,497
Kalm maar. Dat kan gebeuren.
384
00:22:53,622 --> 00:22:54,577
Donato Lavopa.
385
00:22:54,702 --> 00:22:56,102
Aangenaam. Roberto.
386
00:22:58,302 --> 00:22:59,616
Zullen we naar binnen?
387
00:22:59,741 --> 00:23:01,781
Kom, Benedetta. Dan laat
ik je het huis zien.
388
00:23:01,941 --> 00:23:03,736
Het is mooi hier.
- Ja, vindt u?
389
00:23:03,861 --> 00:23:04,816
't Is barok, toch?
390
00:23:04,941 --> 00:23:05,936
Barok?
391
00:23:06,061 --> 00:23:07,461
Ja.
392
00:23:07,822 --> 00:23:09,022
Als u het zegt.
393
00:23:09,302 --> 00:23:10,702
Hierlangs.
394
00:23:11,702 --> 00:23:13,102
Kom, kom.
395
00:23:13,502 --> 00:23:16,616
Weet je nog Antonio: dit waren
twee aparte bedden.
396
00:23:16,741 --> 00:23:19,022
Ik heb er ��n bed van gemaakt.
Voor wie maar wil.
397
00:23:19,181 --> 00:23:23,861
Wat mooi! Zo ��n had ik vroeger ook
op mijn kamertje.
398
00:23:28,261 --> 00:23:32,581
Ik leefde voor de kunst
399
00:23:33,822 --> 00:23:39,022
ik leefde voor de liefde
400
00:23:39,781 --> 00:23:46,781
nooit heb ik een levende ziel
kwaad gedaan
401
00:23:51,061 --> 00:23:53,541
Wauw, la Callas!
402
00:23:53,861 --> 00:23:55,261
Bravo!
403
00:23:55,702 --> 00:24:01,181
Als jullie 't goed vinden kunnen Benedetta
en Donato hier slapen.
404
00:24:01,581 --> 00:24:05,141
En op de andere kamer
Paolo en ik.
405
00:24:08,061 --> 00:24:09,461
Ja.
406
00:24:09,661 --> 00:24:11,061
Goed.
407
00:24:13,381 --> 00:24:14,502
Goed.
408
00:24:14,902 --> 00:24:16,902
Ik ga het eten klaarmaken.
409
00:24:17,581 --> 00:24:21,581
Denk eraan: vanavond is de processie.
Broeder Francesco komt je zo halen.
410
00:24:21,741 --> 00:24:23,141
Bedankt voor alles.
411
00:24:23,941 --> 00:24:25,341
Graag gedaan.
412
00:24:28,061 --> 00:24:29,461
Vooruit, kom.
413
00:24:29,981 --> 00:24:31,381
Gedraag jullie!
414
00:24:31,781 --> 00:24:33,261
Aan welke kant wil jij?
415
00:24:33,781 --> 00:24:34,936
Links.
416
00:24:35,061 --> 00:24:37,902
Mag ik links?
Dat is dichter bij de deur.
417
00:24:38,381 --> 00:24:39,781
Ok�.
418
00:24:40,502 --> 00:24:41,902
Zo.
419
00:24:43,702 --> 00:24:44,702
Klaar!
420
00:24:44,902 --> 00:24:47,302
Ze zet haar beste beentje weer voor.
421
00:24:47,581 --> 00:24:49,222
Nee, dank u. Ik...
422
00:24:49,422 --> 00:24:51,136
Hou je niet van konijn?
423
00:24:51,261 --> 00:24:52,736
Ja, natuurlijk wel!
424
00:24:52,861 --> 00:24:55,381
Voordat ze ze doodmaken en villen...
425
00:24:55,541 --> 00:24:59,622
en twee olijven stoppen op de plek
van de longen, dan vind ik ze schattig.
426
00:24:59,781 --> 00:25:03,381
Dus... nee?
- Nee, dank u. Sorry.
427
00:25:03,781 --> 00:25:06,022
Wat kan ik je dan geven?
428
00:25:06,222 --> 00:25:08,222
Hebt u iets sterk alcoholisch?
429
00:25:09,661 --> 00:25:12,416
Er is notenbrandewijn.
Die maak ik zelf.
430
00:25:12,541 --> 00:25:15,136
Lekker.
- Maar heb je daar genoeg aan?
431
00:25:15,261 --> 00:25:18,981
Ik heb ook tequila.
Daar doe ik wormen in.
432
00:25:19,341 --> 00:25:20,941
Veganistisch is 't niet.
433
00:25:21,141 --> 00:25:22,456
Een worm is zoiets als vis.
434
00:25:22,581 --> 00:25:24,216
Maar ik eet ook geen vis.
435
00:25:24,341 --> 00:25:25,741
Het is geen vis.
436
00:25:26,541 --> 00:25:27,541
Wilt u wat?
437
00:25:27,741 --> 00:25:32,816
Absoluut. Ik eet alles wat gevild is.
Wees maar niet bang.
438
00:25:32,941 --> 00:25:36,061
Ik had een vriend die een bontjas
had van konijnenvacht.
439
00:25:36,422 --> 00:25:37,816
Met een kraag van polenta?
440
00:25:37,941 --> 00:25:40,816
Hij kwam uit Milaan. We zaten samen
in militaire dienst. Kent u hem?
441
00:25:40,941 --> 00:25:43,022
Ik maakte maar 'n grapje.
442
00:25:43,941 --> 00:25:45,541
Ik heb hem nooit gezien.
443
00:25:45,741 --> 00:25:48,981
Maar nu we wat vertrouwelijker worden,
444
00:25:49,502 --> 00:25:52,416
kunnen we elkaar misschien weer
met 'u' aanspreken?
445
00:25:52,541 --> 00:25:54,141
Natuurlijk, absoluut ja.
446
00:25:55,141 --> 00:25:57,261
Wat hebt u met uw polsen gedaan?
447
00:26:02,061 --> 00:26:04,822
Een klassiek bedrijfsongeval.
448
00:26:05,822 --> 00:26:07,781
Wie is dat?
- Laat nou maar.
449
00:26:10,302 --> 00:26:12,056
Ik zat achter het stuur van de bus.
450
00:26:12,181 --> 00:26:15,502
Dat is uw werk?
- Ja. Ik ben chauffeur.
451
00:26:16,302 --> 00:26:19,941
Maar goed, ik zat achter het stuur.
En op een gegeven moment...
452
00:26:20,461 --> 00:26:22,981
duikt er ineens een antilope op.
453
00:26:23,141 --> 00:26:25,781
Een enorme, grote antilope.
- Een antilope in Morfetta?
454
00:26:26,702 --> 00:26:29,861
Hij was ontsnapt uit de dierentuin
van Fasano.
455
00:26:30,022 --> 00:26:31,256
Antilopes kunnen ontsnappen.
456
00:26:31,381 --> 00:26:33,816
Waar of niet?
- Zijn die er dan in Fasano?
457
00:26:33,941 --> 00:26:34,577
Ja, ja.
458
00:26:34,702 --> 00:26:39,381
Hij springt er dus voor.
Ik rij tegen dat ding aan.
459
00:26:42,141 --> 00:26:43,731
Ik remmen! Boem!
460
00:26:44,741 --> 00:26:47,541
Ik krijg enorme klap.
461
00:26:47,902 --> 00:26:50,902
Op dat moment stoot ik met
mijn pols op het stuur.
462
00:26:51,341 --> 00:26:53,256
Een pijn! Niet te beschrijven.
463
00:26:53,381 --> 00:26:56,016
Ik heb mijn spaakbeen
en mijn ellepijp verstuikt...
464
00:26:56,141 --> 00:26:58,416
En hoe heet dit ook alweer?
- De meniscus.
465
00:26:58,541 --> 00:27:00,661
En de antilope?
- Helemaal weg.
466
00:27:00,941 --> 00:27:02,216
Is ie er goed vanaf gekomen?
467
00:27:02,341 --> 00:27:04,377
Versplinterd tegen de voorruit.
468
00:27:04,502 --> 00:27:05,936
In Foggia hebben ze een poot gevonden.
469
00:27:06,061 --> 00:27:07,461
Dat is me er een!
470
00:27:08,541 --> 00:27:10,456
Antonio vertelde dat u burgemeester bent.
471
00:27:10,581 --> 00:27:13,902
Complimenten dat u zo open staat
voor integratie.
472
00:27:14,222 --> 00:27:17,581
't Is niet gemakkelijk, maar geeft
wel veel voldoening.
473
00:27:18,302 --> 00:27:19,781
Wat doe jij voor werk?
474
00:27:20,822 --> 00:27:22,256
Ik wil graag acteren.
475
00:27:22,381 --> 00:27:24,056
Net als Antonio?
- Ja.
476
00:27:24,181 --> 00:27:26,861
We hebben elkaar ook leren
bij een musical.
477
00:27:29,861 --> 00:27:31,422
Heb je een musical gedaan?
478
00:27:31,661 --> 00:27:32,661
Nee.
479
00:27:32,902 --> 00:27:34,177
Jawel.
- Ja.
480
00:27:34,302 --> 00:27:36,177
Maar ik heb niet gezongen
of gedanst.
481
00:27:36,302 --> 00:27:37,897
Het was 'n piepklein rolletje.
482
00:27:38,022 --> 00:27:41,261
Ik deed ook mee aan die musical.
Ik ben dol op zingen.
483
00:27:42,541 --> 00:27:44,422
U houdt niet van musicals?
484
00:27:44,902 --> 00:27:46,302
Nee.
485
00:27:46,981 --> 00:27:48,456
Ik houd niet van het genre.
486
00:27:48,581 --> 00:27:50,297
Wij zitten hier te praten...
487
00:27:50,422 --> 00:27:53,977
en dan springt hij ineens met verbonden
polsen op tafel...
488
00:27:54,102 --> 00:27:56,622
en begint over een antilope
te zingen.
489
00:27:59,022 --> 00:28:00,422
Daar hou ik niet van.
490
00:28:00,702 --> 00:28:02,902
Het is de gay-versie van theater.
491
00:28:03,702 --> 00:28:05,102
Wat is er?
492
00:28:05,781 --> 00:28:07,216
O God!
493
00:28:07,341 --> 00:28:09,297
Jij trekt het ongeluk aan, lijkt het wel.
494
00:28:09,422 --> 00:28:12,056
Dat zijn hagelkorrels.
495
00:28:12,181 --> 00:28:14,341
Ik dacht dat ze er allemaal uit waren.
496
00:28:14,702 --> 00:28:17,181
Het spijt me. Zijn er nog meer?
- Ik hoop van niet.
497
00:28:18,702 --> 00:28:23,622
Dat konijn was heel bijzonder.
Ik vertel dit ook voor de jongedame.
498
00:28:24,302 --> 00:28:26,497
Het was niet makkelijk
om het te pakken te krijgen.
499
00:28:26,622 --> 00:28:28,177
Maar schiet u op konijnen?
500
00:28:28,302 --> 00:28:31,581
Nee, meestal ren ik erachter aan om ze
met mijn handen te pakken.
501
00:28:31,861 --> 00:28:34,702
Maar deze keer wilde ik voor de
afwisseling eens schieten.
502
00:28:37,902 --> 00:28:39,302
Papa,
503
00:28:39,661 --> 00:28:41,061
mama,
504
00:28:42,581 --> 00:28:43,981
ik...
505
00:28:45,141 --> 00:28:47,141
moet jullie iets vertellen.
506
00:28:47,861 --> 00:28:48,816
Wij zijn hier.
507
00:28:48,941 --> 00:28:51,661
Ik wil 't graag meteen vertellen,
omdat...
508
00:28:52,661 --> 00:28:54,731
omdat ik denk dat dat beter is.
509
00:28:55,022 --> 00:28:57,381
Ik ben hier naar toegekomen...
510
00:28:57,541 --> 00:28:59,702
zoals ik dat altijd met Pasen doe.
511
00:29:00,222 --> 00:29:02,381
Maar deze keer is er een extra reden.
512
00:29:02,941 --> 00:29:04,702
Een belangrijkere reden.
513
00:29:07,581 --> 00:29:08,981
O God.
514
00:29:12,222 --> 00:29:13,861
Ik heb besloten...
515
00:29:16,181 --> 00:29:17,622
Wij hebben besloten...
516
00:29:21,422 --> 00:29:22,822
Om kort te gaan:
517
00:29:23,502 --> 00:29:27,941
we hebben er nooit over gepraat
en voor jullie zal het wel een schok zijn,
518
00:29:29,261 --> 00:29:31,902
maar wij houden van elkaar...
519
00:29:40,981 --> 00:29:43,422
en we hebben besloten te trouwen.
520
00:29:57,902 --> 00:29:59,861
Da's 'n goeie!
't Is toch wel 'n grap?
521
00:30:00,581 --> 00:30:02,781
Een grap, zoals met die antilope?
522
00:30:04,061 --> 00:30:06,302
Die antilope was geen grap.
523
00:30:14,731 --> 00:30:17,022
Het spijt me dat ik het zo gezegd heb.
524
00:30:17,341 --> 00:30:20,302
Misschien bestaat er geen goede
manier om het te vertellen.
525
00:30:20,461 --> 00:30:23,181
Maar wij houden van elkaar.
En ik ben gelukkig.
526
00:30:23,581 --> 00:30:26,261
En als ik gelukkig ben, zou jij
dat toch ook moeten zijn?
527
00:30:29,741 --> 00:30:31,541
Roberto, alles goed met je?
528
00:30:34,661 --> 00:30:36,341
Wist jij dit?
529
00:30:40,302 --> 00:30:41,297
Ja.
530
00:30:41,422 --> 00:30:45,022
Waarom hebben jullie mij niets verteld?
Leg me dat eens uit.
531
00:30:45,541 --> 00:30:48,302
Omdat ik het zelf nog niet wist.
Ik was er nog niet uit.
532
00:30:49,261 --> 00:30:52,181
En ik geloofde niet
dat 't een probleem zou zijn.
533
00:31:05,181 --> 00:31:06,581
Goedenavond.
534
00:31:07,302 --> 00:31:08,702
Goedenavond.
535
00:31:09,902 --> 00:31:11,981
Ik kom Jezus ophalen.
536
00:31:12,261 --> 00:31:13,261
O ja, dat ben jij!
537
00:31:13,581 --> 00:31:15,302
Ga je klaarmaken, Antonio.
538
00:31:27,302 --> 00:31:29,141
Wat een vrolijke stemming!
539
00:32:12,141 --> 00:32:14,702
Het is prachtig. Complimenten.
540
00:32:15,102 --> 00:32:16,102
Echt?
541
00:32:16,302 --> 00:32:17,302
Ja.
542
00:32:17,581 --> 00:32:21,222
Bij ons in het dorp doen ze 't ook,
maar daar kom ik allang niet meer.
543
00:32:25,261 --> 00:32:28,102
Maar hoe dan ook: Antonio en ik
houden echt van elkaar.
544
00:32:30,861 --> 00:32:32,731
We hebben 't er morgen over.
545
00:32:33,861 --> 00:32:36,816
Ik ben echt dol op Jezus.
Ik weet niet waarom.
546
00:32:36,941 --> 00:32:40,606
Van kinds af aan al.
En ik ben niet eens gedoopt!
547
00:32:40,731 --> 00:32:43,702
Wist je dat ik ook niet gedoopt ben?
- Is 't heus?
548
00:32:44,981 --> 00:32:46,861
We hebben heel wat gemeen!
549
00:32:47,061 --> 00:32:48,656
Laten we een kind maken!
550
00:32:48,781 --> 00:32:51,741
E�n ding hebben we gemeen,
en dan meteen een kind?
551
00:32:52,341 --> 00:32:54,136
Je bent prachtig vanavond.
552
00:32:54,261 --> 00:32:56,061
Dat weet ik.
Zit in de familie.
553
00:33:13,781 --> 00:33:18,741
Na lange voorbereidingen
is de grote dag aangebroken.
554
00:33:28,102 --> 00:33:29,502
Goedemorgen.
555
00:33:30,461 --> 00:33:31,861
'Morgen.
556
00:33:32,661 --> 00:33:34,061
Goedemorgen.
557
00:33:34,741 --> 00:33:36,141
Waar kan ik...?
558
00:33:36,581 --> 00:33:37,981
Daar.
559
00:33:42,141 --> 00:33:43,941
Wat wil je? Melk met koffie?
560
00:33:44,622 --> 00:33:46,422
Maar...
- Koffie.
561
00:33:53,622 --> 00:33:54,622
Hallo, schat.
562
00:33:54,781 --> 00:33:55,822
Goedemorgen.
563
00:33:56,061 --> 00:33:57,461
Ciao.
564
00:34:02,541 --> 00:34:04,581
Melk, toch?
- Ja, dank je wel.
565
00:34:19,502 --> 00:34:21,981
Ik ga.
- Kun je even wachten, alsjeblieft?
566
00:34:25,261 --> 00:34:26,661
Ik wil wat zeggen.
567
00:34:29,102 --> 00:34:32,181
Antonio, jij ben mijn zoon
en ik houd van je.
568
00:34:32,502 --> 00:34:36,461
Of jij nu gay bent of niet
maakt daarvoor niets uit.
569
00:34:37,622 --> 00:34:39,856
Jou ken ik niet,
maar je lijkt me een goed mens.
570
00:34:39,981 --> 00:34:42,297
En als Antonio van je houdt,
dan b�n je dat vast ook.
571
00:34:42,422 --> 00:34:43,822
Dank u.
572
00:34:46,022 --> 00:34:47,981
En dus mogen jullie van mij trouwen.
573
00:34:50,861 --> 00:34:52,381
Dank je wel, mam.
574
00:34:55,461 --> 00:34:56,861
Ga zitten.
575
00:34:59,422 --> 00:35:02,741
Maar als jullie mijn goedkeuring willen,
zijn er wel voorwaarden.
576
00:35:04,502 --> 00:35:08,302
Bijvoorbeeld: jouw ouders moeten ook
bij het huwelijk aanwezig zijn.
577
00:35:09,022 --> 00:35:11,502
Mijn vader leeft helaas niet meer.
- Maar je moeder...?
578
00:35:12,181 --> 00:35:15,661
Met haar praat ik al drie jaar niet meer,
sinds ik verteld heb dat...
579
00:35:17,022 --> 00:35:20,622
Dan moet je weer met haar gaan praten,
want als ik er ben, moet zij er ook zijn.
580
00:35:20,781 --> 00:35:22,181
Nee, maar...
- Paolo!
581
00:35:25,022 --> 00:35:28,941
En verder wil ik dat het een
schitterende trouwerij wordt.
582
00:35:29,581 --> 00:35:31,861
Daar heb ik altijd van gedroomd.
583
00:35:32,381 --> 00:35:35,581
En daarom wil ik dat de organisatie
in handen is van... hem.
584
00:35:36,381 --> 00:35:37,781
Wie is dat?
585
00:35:38,181 --> 00:35:39,181
Enzo Miccio.
586
00:35:39,381 --> 00:35:40,736
Enzio Miccio?
- Ja.
587
00:35:40,861 --> 00:35:43,297
Wie is dat, verdomme?
- De allerbeste.
588
00:35:43,422 --> 00:35:46,102
We kunnen ook Toto Cotugno nemen,
om te zingen...
589
00:35:46,302 --> 00:35:48,661
- Mama...
Ik ben nog niet klaar.
590
00:35:50,902 --> 00:35:53,981
Ik wil dat jullie hier trouwen.
591
00:35:57,222 --> 00:35:58,622
Geen sprake van.
592
00:35:58,902 --> 00:36:05,902
Dat soort huwelijken doen ze in New York
of Londen. Of bijvoorbeeld in Berlijn.
593
00:36:06,061 --> 00:36:08,616
Al hun musicalvrienden zitten in Berlijn.
594
00:36:08,741 --> 00:36:10,422
Dan kom ik daar ook eens.
595
00:36:10,622 --> 00:36:12,822
En ik wil dat jij ze trouwt.
596
00:36:13,022 --> 00:36:14,016
Ja, dag hoor.
597
00:36:14,141 --> 00:36:17,902
Jij bent de burgemeester, jij
vertegenwoordigt de wet. Die wet is er nu.
598
00:36:18,061 --> 00:36:19,181
Wat voor wet?
599
00:36:19,502 --> 00:36:21,502
Die welke het mogelijk maakt...
600
00:36:21,822 --> 00:36:23,456
dat gays kunnen trouwen!
601
00:36:23,581 --> 00:36:26,141
Maar die geldt alleen in de grote steden!
602
00:36:26,302 --> 00:36:27,936
Nee, sorry. Wie zegt dat?
603
00:36:28,061 --> 00:36:29,661
Dat zeg ik!
604
00:36:30,102 --> 00:36:33,941
Hier in Civita slaan ze me al aan het kruis
vanwege vier vluchtelingen.
605
00:36:34,781 --> 00:36:37,697
Als we zo'n circus hier op touw zetten,
maak dan je borst maar nat.
606
00:36:37,822 --> 00:36:39,177
Jij wilde burgemeester worden...
607
00:36:39,302 --> 00:36:40,856
om ieders rechten
hier te verdedigen.
608
00:36:40,981 --> 00:36:43,216
Maar als 't om de rechten van
je zoon gaat...
609
00:36:43,341 --> 00:36:44,856
dan trek je je terug.
610
00:36:44,981 --> 00:36:47,261
Wanneer ben jij zo homofoob geworden?
611
00:36:49,222 --> 00:36:50,622
Kijk...
612
00:36:52,341 --> 00:36:57,936
Als onze buurman besluit
een baviaan te kopen,
613
00:36:58,061 --> 00:37:00,656
hem in huis neemt en pinda's geeft
en hem daar houdt,
614
00:37:00,781 --> 00:37:04,461
dan ben ik blij voor de buurman
en voor de baviaan.
615
00:37:05,141 --> 00:37:06,141
Maar ik...
616
00:37:06,661 --> 00:37:09,661
ben niet gelukkig als ik
de baviaan hier in huis heb.
617
00:37:09,941 --> 00:37:11,661
Voor mij is die baviaan...
618
00:37:12,302 --> 00:37:13,702
Papa, weg zeg je nou?
619
00:37:13,861 --> 00:37:16,536
Ok�, het verkeerde beest.
Een panda dan.
620
00:37:16,661 --> 00:37:18,056
Wat hebben dieren ermee te maken?
621
00:37:18,181 --> 00:37:19,377
Jongens, ik ben niet gelukkig.
622
00:37:19,502 --> 00:37:22,222
Ik kan niet gelukkig zijn
als jullie gelukkig zijn.
623
00:37:25,502 --> 00:37:26,936
En jullie hebben mij ook niets gezegd.
624
00:37:27,061 --> 00:37:29,422
Hij heeft mij ook nooit iets verteld,
625
00:37:29,981 --> 00:37:31,381
maar ik wist het.
626
00:37:31,902 --> 00:37:33,302
En jij wist het ook.
627
00:37:34,422 --> 00:37:36,102
Maar ik...
628
00:37:37,302 --> 00:37:40,581
ga het huwelijk niet voltrekken.
Ik trouw jullie niet.
629
00:37:41,941 --> 00:37:44,702
Dan hoef je ook niet meer
in dit huis te slapen.
630
00:37:45,822 --> 00:37:49,897
Ik slaap niet onder hetzelfde dak
als iemand die zijn zoon niet accepteert.
631
00:37:50,022 --> 00:37:51,102
Mama...
632
00:37:51,261 --> 00:37:52,661
Laat me.
633
00:37:53,581 --> 00:37:58,222
Laten we er nou niet een hele toestand
van maken.
634
00:37:58,702 --> 00:38:00,702
Wat heeft slapen ermee te maken?
635
00:38:00,861 --> 00:38:02,261
Waar moet ik heen?
636
00:38:03,102 --> 00:38:04,016
Jij gaat.
637
00:38:04,141 --> 00:38:05,016
Waarheen?
638
00:38:05,141 --> 00:38:07,622
Je hebt 'n kamer in het gemeentehuis.
639
00:38:10,422 --> 00:38:13,222
Ik drink even mijn sapje op.
640
00:38:17,581 --> 00:38:19,981
Ik krijg 't niet eens op.
Ik ga al.
641
00:38:28,702 --> 00:38:30,461
Ga jullie maar klaarmaken.
642
00:38:34,461 --> 00:38:36,702
Over tien minuten
gaan we erop uit.
643
00:38:52,022 --> 00:38:53,336
Waar gaan we heen?
644
00:38:53,461 --> 00:38:55,061
Mama, waar gaan we heen?
645
00:38:58,822 --> 00:39:00,941
Mama, sta even stil alsjeblieft.
646
00:39:01,502 --> 00:39:03,822
Zeg 'ns waar we heengaan.
- Naar broeder Francesco.
647
00:39:03,981 --> 00:39:05,661
Francesco... waarvoor?
648
00:39:07,061 --> 00:39:08,461
Kom.
649
00:39:17,222 --> 00:39:18,622
Ik trouw jullie wel.
650
00:39:19,461 --> 00:39:20,456
Hoe dat dan?
651
00:39:20,581 --> 00:39:24,381
Als jouw vader weigert,
zegen ik jullie huwelijk wel in.
652
00:39:24,981 --> 00:39:26,461
Hoe kunt u dat doen?
653
00:39:26,822 --> 00:39:29,216
U bent een geestelijke. U kunt
niet twee mannen laten trouwen.
654
00:39:29,341 --> 00:39:30,422
Wie zegt dat?
655
00:39:30,581 --> 00:39:33,341
Dat zegt het Vaticaan toch, de Kerk.
656
00:39:33,661 --> 00:39:34,341
Ja?
657
00:39:34,541 --> 00:39:35,341
Ja.
658
00:39:35,541 --> 00:39:39,056
Daarom doen we het in een kerk
die niet meer gewijd is, uit respect.
659
00:39:39,181 --> 00:39:42,102
Straks wordt u nog
ge�xcommuniceerd!
660
00:39:44,302 --> 00:39:46,702
Waarom wilt u zoiets doen?
661
00:39:50,941 --> 00:39:52,981
Omdat wij in de liefde geloven.
662
00:39:53,181 --> 00:39:56,381
En zo maken we je vader duidelijk
dat hij 't mis heeft.
663
00:39:57,661 --> 00:39:59,061
Hij heeft 't mis!
664
00:39:59,622 --> 00:40:00,616
Ze hebben gelijk, Antonio.
665
00:40:00,741 --> 00:40:05,261
Hoezo gelijk? Dit is toch gekkenwerk?
Ben ik nou de enige die...
666
00:40:05,502 --> 00:40:08,661
Alle revoluties zijn door gekken begonnen.
667
00:40:09,341 --> 00:40:12,741
Als je te veel gaat nadenken,
verandert er nooit iets.
668
00:40:12,902 --> 00:40:15,256
Laten we 't doen, Antonio.
- Wat doen?
669
00:40:15,381 --> 00:40:17,181
Ons door hem laten trouwen.
- Waanzin!
670
00:40:17,661 --> 00:40:18,661
Wat zeg je nou?
671
00:40:18,902 --> 00:40:19,902
Wat ik nou zeg?
672
00:40:20,181 --> 00:40:21,581
Kom op.
673
00:40:29,422 --> 00:40:30,497
We doen het.
674
00:40:30,622 --> 00:40:32,022
Prima.
675
00:40:32,261 --> 00:40:35,141
Dan zal ik als volgt te werk gaan.
676
00:40:36,302 --> 00:40:39,502
Morgen zal ik in de mis
een mooie preek houden.
677
00:40:40,181 --> 00:40:44,422
Zoals jullie weten vieren we vandaag
de dag van de Opstanding.
678
00:40:46,741 --> 00:40:48,622
Het zijn moeilijke tijden.
679
00:40:49,061 --> 00:40:54,022
Ook wij moeten... Ook ons land moet
weer opstaan.
680
00:40:55,981 --> 00:40:59,661
Maar dat moeten we allemaal samen doen,
in gezamenlijkheid.
681
00:41:00,461 --> 00:41:01,861
Met liefde.
682
00:41:03,102 --> 00:41:05,456
Teveel obstakels houden de mensen verdeeld.
683
00:41:05,581 --> 00:41:09,541
Vaak merken we het grootste obstakel
niet eens op,
684
00:41:10,581 --> 00:41:13,302
dat ons ervan weerhoudt
om iedere dag...
685
00:41:13,861 --> 00:41:15,461
van elkaar te houden.
686
00:41:16,461 --> 00:41:18,061
En weten jullie waarom?
687
00:41:18,222 --> 00:41:23,222
Omdat dat obstakel in het diepste plekje
van onszelf zit.
688
00:41:24,541 --> 00:41:26,341
Het heet: vooroordeel.
689
00:41:27,381 --> 00:41:29,022
En het heet: angst.
690
00:41:29,622 --> 00:41:33,381
We zijn vaak bang voor degene
die we niet kennen.
691
00:41:33,941 --> 00:41:35,941
En we realiseren ons niet,
692
00:41:36,661 --> 00:41:40,261
dat diegene hetzelfde wil
als wijzelf willen:
693
00:41:41,141 --> 00:41:42,541
liefhebben...
694
00:41:43,222 --> 00:41:44,622
en bemind worden.
695
00:41:45,222 --> 00:41:46,941
En wat liefhebben betreft:
696
00:41:47,222 --> 00:41:49,141
Antonio, kom eens naar voren.
697
00:41:51,261 --> 00:41:52,661
Antonio,
698
00:41:52,981 --> 00:41:55,702
die jullie allemaal al
van kindsbeen af kennen,
699
00:41:56,102 --> 00:41:59,177
houdt van een man,
die ook van hem houdt.
700
00:41:59,302 --> 00:42:00,541
Kom jij ook, Paolo.
701
00:42:00,822 --> 00:42:02,902
We hebben het hier over liefde.
702
00:42:03,781 --> 00:42:07,141
Wie zijn wij om uit te maken
of deze liefde verkeerd is?
703
00:42:08,381 --> 00:42:09,902
Als 't echte liefde is,
704
00:42:10,341 --> 00:42:11,941
moet het wel goed zijn.
705
00:42:13,181 --> 00:42:16,702
En daarom neem ik alle
verantwoordelijkheid op me...
706
00:42:16,861 --> 00:42:18,502
van mijn voornemen...
707
00:42:19,141 --> 00:42:23,216
om met plezier Antonio en Paolo
in de echt te verenigen...
708
00:42:23,341 --> 00:42:26,416
op 25 april in de kerk van de
Onbevlekte Ontvangenis.
709
00:42:26,541 --> 00:42:29,102
Neem me niet kwalijk, Francesco.
710
00:42:31,341 --> 00:42:34,022
Je kunt ons dit niet zomaar opdringen.
711
00:42:34,302 --> 00:42:36,902
Ik dring niemand iets op.
- O nee?
712
00:42:37,541 --> 00:42:42,181
En niemand draagt schuld die niet bij
dit huwelijk aanwezig wil zijn.
713
00:42:43,502 --> 00:42:46,422
Want schuld bestaat niet.
714
00:42:47,222 --> 00:42:49,822
Er bestaat alleen verantwoordelijkheid.
715
00:42:51,102 --> 00:42:55,702
Was jij het niet die zei, dat dit dorp
open moest staan voor alle mensen?
716
00:42:56,981 --> 00:42:59,697
Met dat motto heb je
de verkiezing gewonnen.
717
00:42:59,822 --> 00:43:03,702
Met "alle mensen" doelde ik op...
718
00:43:05,222 --> 00:43:07,302
op toeristen..., vluchtelingen.
719
00:43:08,261 --> 00:43:09,661
En niet op...
720
00:43:12,022 --> 00:43:13,461
op homo's.
721
00:43:16,781 --> 00:43:18,381
Heeft verder...
722
00:43:19,222 --> 00:43:21,502
Heeft verder niemand nu
iets te zeggen?
723
00:43:21,661 --> 00:43:23,061
Iedereen is stil?
724
00:43:26,061 --> 00:43:27,461
Ok�.
725
00:43:30,622 --> 00:43:34,422
Nee, zwijg maar! Dat geeft niets.
't Is allemaal mijn schuld.
726
00:43:34,731 --> 00:43:37,097
Ze leggen me woorden in de mond
en nou is het mijn schuld.
727
00:43:37,222 --> 00:43:38,622
't Is goed, hoor.
728
00:43:43,541 --> 00:43:47,577
Wat prachtig dat jullie hier gaan trouwen.
Ik wist 't nog niet.
729
00:43:47,702 --> 00:43:50,061
Goedemorgen, mevrouw.
- Goedemorgen.
730
00:43:50,902 --> 00:43:52,136
Hoe gaat 't met u?
731
00:43:52,261 --> 00:43:53,822
Goed. En met jou?
- Uitstekend.
732
00:43:54,341 --> 00:43:55,536
Ben je nu blond?
733
00:43:55,661 --> 00:43:58,141
Ja, ik wissel het wat af.
734
00:43:58,941 --> 00:44:00,741
Ik ga de lunch klaarzetten.
735
00:44:01,341 --> 00:44:02,861
Ja, wij komen zo.
736
00:44:03,381 --> 00:44:04,736
Dag, Benedetta.
- Dag.
737
00:44:04,861 --> 00:44:06,622
Wat zie je er goed uit.
- Dank je.
738
00:44:06,941 --> 00:44:08,656
Je hebt me niets hiervan gezegd.
739
00:44:08,781 --> 00:44:11,731
Nee. Dit hebben we zo georganiseerd.
Op 't laatste moment.
740
00:44:11,902 --> 00:44:13,616
Ik ben Camilla. Even voorstellen.
- Paolo.
741
00:44:13,741 --> 00:44:15,661
Ja, dit is Paolo. Afijn...
742
00:44:16,222 --> 00:44:17,622
En u...?
743
00:44:18,661 --> 00:44:19,781
Donato Lavopa.
744
00:44:20,022 --> 00:44:22,222
De nieuwe huisgenoot in Berlijn.
745
00:44:24,022 --> 00:44:27,622
Mag ik getuige zijn?
Dat zou ik zo graag doen.
746
00:44:28,022 --> 00:44:30,497
Ik heb Benedetta
al gevraagd, toch?
747
00:44:30,622 --> 00:44:31,416
Ja.
748
00:44:31,541 --> 00:44:36,222
Ook al weet ik nog niet wat ik aan moet
trekken. Ik heb niet veel bij me.
749
00:44:36,381 --> 00:44:37,781
Ik snap het.
750
00:44:39,181 --> 00:44:44,297
Goed, wij moeten lunchen.
Je blijft hier met de paasdagen?
751
00:44:44,422 --> 00:44:48,536
Ja, daarna ook nog wel. Ik weet
nog niet of terug ga naar Berlijn.
752
00:44:48,661 --> 00:44:50,456
Eigenlijk heb ik daar niet
veel te zoeken.
753
00:44:50,581 --> 00:44:52,061
Dan zien we elkaar nog wel.
754
00:44:52,302 --> 00:44:53,702
Ok�.
- Kom, we gaan.
755
00:44:53,861 --> 00:44:55,261
Ciao!
756
00:45:11,622 --> 00:45:13,741
Heb je je moeder al gebeld?
757
00:45:15,141 --> 00:45:17,016
Mevrouw Anna, ik geloof echt niet...
758
00:45:17,141 --> 00:45:20,622
Ik weet niet of je beseft
wat er voor mij op het spel staat,
759
00:45:21,022 --> 00:45:24,022
wat het voor mij betekent
jullie relatie te accepteren.
760
00:45:26,302 --> 00:45:27,897
Maar als u haar zou kennen...
761
00:45:28,022 --> 00:45:31,061
Paolo, als ik het accepteer,
moet zij dat ook.
762
00:45:33,141 --> 00:45:34,177
Ze heeft gelijk.
763
00:45:34,302 --> 00:45:36,856
Morgen nemen we een vlucht naar Napels
en gaan we met je moeder praten.
764
00:45:36,981 --> 00:45:38,377
Ben je gek geworden?
765
00:45:38,502 --> 00:45:39,816
We gaan met je moeder praten.
766
00:45:39,941 --> 00:45:41,781
Die komt echt niet naar onze trouwerij!
767
00:45:42,502 --> 00:45:44,416
En ik dan?
- Wat?
768
00:45:44,541 --> 00:45:45,606
Ik ga mee.
769
00:45:45,731 --> 00:45:48,097
Kom op, Donato!
- Ik kan niet alleen zijn.
770
00:45:48,222 --> 00:45:49,661
Daar gaan we weer.
771
00:45:49,941 --> 00:45:51,061
Dan kom ik ook mee.
772
00:45:51,222 --> 00:45:53,216
Benedetta, begin jij nou ook niet.
773
00:45:53,341 --> 00:45:55,256
Waar hij gaat, moet ik ook zijn.
774
00:45:55,381 --> 00:45:56,136
Waarom?
775
00:45:56,261 --> 00:45:58,061
Omdat we nu een groep zijn.
776
00:45:59,861 --> 00:46:01,497
Zijn we Ricchi e Poveri geworden?
777
00:46:01,622 --> 00:46:03,222
Ja!
- Hou toch op.
778
00:46:07,222 --> 00:46:10,422
Ciao, dag allemaal.
779
00:46:11,941 --> 00:46:15,661
Sorry. Ik ben gekomen om
excuses aan te bieden.
780
00:46:16,622 --> 00:46:18,422
Het spijt me van vanmorgen.
781
00:46:18,731 --> 00:46:20,216
Ik weet niet wat me beving.
782
00:46:20,341 --> 00:46:23,302
Ik heb dingen gezegd
die ik niet echt meen.
783
00:46:26,022 --> 00:46:27,422
Vergeef me, Antonio.
784
00:46:28,381 --> 00:46:30,061
Maak je geen zorgen.
785
00:46:35,861 --> 00:46:37,261
Ciao.
786
00:46:39,702 --> 00:46:41,102
Ciao.
787
00:46:42,222 --> 00:46:44,981
Ik zei net dat ik mijn excuses
wilde aanbieden.
788
00:46:46,661 --> 00:46:49,222
Want vanmorgen was ik echt...
789
00:46:49,461 --> 00:46:53,381
Als je het huwelijk niet wilt afsluiten,
heb je in dit huis niets te zoeken.
790
00:46:55,261 --> 00:46:59,941
Het is Pasen! Ik wilde
een palmtakje plukken.
791
00:47:00,341 --> 00:47:01,741
Ga je?
792
00:47:06,181 --> 00:47:09,541
Ik heb niet eens een deken.
- Ik heb je gewaarschuwd.
793
00:47:15,541 --> 00:47:16,941
Ga je nou?
794
00:47:21,902 --> 00:47:22,902
Roberto.
795
00:47:23,222 --> 00:47:27,141
Ik pak 'n stoel en kom er even bijzitten.
- Geef me de huissleutels.
796
00:47:28,702 --> 00:47:30,102
De huissleutels?
797
00:47:30,941 --> 00:47:31,897
Toe, mama.
798
00:47:32,022 --> 00:47:33,781
Geef me je huissleutels.
799
00:47:34,141 --> 00:47:36,941
Ik snap het. 'T Is mijn huis.
Hier heb je mijn sleutels.
800
00:47:44,502 --> 00:47:45,902
Zalig Paasfeest.
801
00:47:49,102 --> 00:47:50,502
Zalig Paasfeest.
802
00:47:56,302 --> 00:47:57,702
Zalig Paasfeest.
803
00:47:59,581 --> 00:48:00,981
Ziezo.
804
00:48:01,341 --> 00:48:03,061
En nu kunnen we eten.
805
00:48:11,861 --> 00:48:13,422
Dag mevrouw Maria.
806
00:48:15,541 --> 00:48:18,136
Jongens, alsjeblieft.
Ik doe alleen het woord.
807
00:48:18,261 --> 00:48:19,822
Dat geldt vooral voor jou.
808
00:48:40,941 --> 00:48:42,341
Dag, mam.
809
00:48:42,541 --> 00:48:43,941
Dag.
810
00:48:45,622 --> 00:48:46,622
Hoe gaat het?
811
00:48:47,061 --> 00:48:48,502
Met mij goed. En met jou?
812
00:48:48,741 --> 00:48:50,141
Goed.
813
00:48:53,941 --> 00:48:55,222
Dit is Antonio,
814
00:48:55,461 --> 00:48:56,861
mijn verloofde.
815
00:49:02,702 --> 00:49:04,102
Wij gaan trouwen.
816
00:49:05,541 --> 00:49:08,102
Maar zijn familie staat erop
dat jij ook komt.
817
00:49:08,781 --> 00:49:11,141
We trouwen in het dorpje
waarin hij is opgegroeid.
818
00:49:11,541 --> 00:49:13,061
Hier is de uitnodiging.
819
00:49:13,661 --> 00:49:16,302
Als je tickets nodig hebt,
dan regel ik dat.
820
00:49:18,341 --> 00:49:19,741
En wie zijn dat?
821
00:49:21,302 --> 00:49:22,702
Donato Lavopa.
822
00:49:22,941 --> 00:49:25,577
Ik zit in een wat moeilijke
levensfase.
823
00:49:25,702 --> 00:49:28,336
Als ik alleen ben, ga ik
rare dingen doen.
824
00:49:28,461 --> 00:49:30,141
Daarom ben ik meegekomen.
825
00:49:41,781 --> 00:49:42,781
We gaan maar.
826
00:49:42,941 --> 00:49:45,422
Was het mijn schuld?
- Dat geloof ik niet.
827
00:49:45,822 --> 00:49:47,622
Wacht, mag ik het proberen?
828
00:49:48,541 --> 00:49:50,261
Nee, ik doe het niet meer.
829
00:49:50,822 --> 00:49:51,936
Kunnen we weg?
830
00:49:52,061 --> 00:49:54,616
Nee, we gaan niet weg.
Laat mij proberen, alsjeblieft.
831
00:49:54,741 --> 00:49:58,661
Antonio, ze gaat echt niet komen.
En dat komt alleen door mij.
832
00:50:00,061 --> 00:50:01,981
Goed, maar geef me die kaart.
833
00:50:08,861 --> 00:50:12,097
Sorry, ik zit ermee.
Komt dit nou allemaal door mij?
834
00:50:12,222 --> 00:50:13,216
Welnee.
835
00:50:13,341 --> 00:50:15,256
Nee, 't is jouw schuld niet.
Maar je kunt niet altijd mee.
836
00:50:15,381 --> 00:50:18,697
Verdomme, 't is net of ik een stomme oom
van zeventig op mijn rug meetors.
837
00:50:18,822 --> 00:50:20,502
Antonio!
- Wat zijn dat voor manieren?
838
00:50:21,181 --> 00:50:22,177
Pardon.
839
00:50:22,302 --> 00:50:24,422
Sorry, Donato. Echt waar.
840
00:50:25,102 --> 00:50:27,536
Jullie hebben gelijk.
Maar waar moet ik heen, verdomme?
841
00:50:27,661 --> 00:50:29,416
Nee hoor, je blijft gewoon bij ons.
842
00:50:29,541 --> 00:50:32,786
Ik had 't mijn ouders niet moeten
vertellen. We doen 't gewoon in Berlijn.
843
00:50:34,622 --> 00:50:36,102
Maar wat doen we?
844
00:50:36,502 --> 00:50:37,502
Hoe bedoel je?
845
00:50:37,702 --> 00:50:40,697
Je moeder zei, dat het niet door kon gaan
als mijn moeder niet zou komen.
846
00:50:40,822 --> 00:50:43,422
We leggen haar de situatie gewoon uit.
847
00:50:43,902 --> 00:50:46,702
Sorry, mag ik wat zeggen?
Daarna zeg ik niks meer, dat zweer ik.
848
00:50:48,731 --> 00:50:50,131
Ik doe het wel.
849
00:50:50,731 --> 00:50:51,502
Wat?
850
00:50:51,661 --> 00:50:53,341
De moeder van Paolo zijn.
851
00:50:55,541 --> 00:50:56,541
Perfect!
852
00:50:56,702 --> 00:50:58,016
Ben je gek geworden?
853
00:50:58,141 --> 00:51:03,216
Als vrouw zie ik er echt heel goed uit.
Zelfs mijn moeder zal me niet herkennen.
854
00:51:03,341 --> 00:51:04,741
Dat kan ik me voorstellen.
855
00:51:05,261 --> 00:51:08,336
Lieve schat, jouw ouders weten niet
hoe mijn moeder is.
856
00:51:08,461 --> 00:51:10,377
Met wat make-up en zo
kan 't best werken.
857
00:51:10,502 --> 00:51:12,816
Maar je ziet toch dat
hij een man is!
858
00:51:12,941 --> 00:51:14,661
't Is een geniaal idee.
859
00:51:14,822 --> 00:51:17,022
Jongens, jullie zijn gek. Dit is gelul.
860
00:51:17,261 --> 00:51:18,606
Wat is dan het alternatief?
861
00:51:18,731 --> 00:51:21,297
We bespreken het met moeder
en anders cancellen we de boel.
862
00:51:21,422 --> 00:51:23,416
Maar ik wil 't niet cancellen!
- Ik ook niet.
863
00:51:23,541 --> 00:51:26,222
Wat iets moois moest zijn
wordt een nachtmerrie!
864
00:51:29,181 --> 00:51:33,502
Ok�, jullie weten 't: als jullie willen,
trek ik een jurk aan.
865
00:51:49,741 --> 00:51:53,222
Hij sprak tot de krekels,
preekte voor de vogels.
866
00:51:53,422 --> 00:51:56,222
De boom en de struik
waren zijn broeders.
867
00:51:56,822 --> 00:51:58,461
Over wie heb je het?
868
00:51:59,822 --> 00:52:01,302
Kom op! Ammehoela!
869
00:52:01,661 --> 00:52:02,661
Ammehoela...
870
00:52:03,022 --> 00:52:06,541
Sint Franciscus!
- O ja, ik kende ook al geen Ammehoela.
871
00:52:08,981 --> 00:52:10,581
Wat ben je aan het doen?
872
00:52:11,061 --> 00:52:13,902
Praten met een vliegend hert.
873
00:52:14,981 --> 00:52:17,661
O ja? En wat hadden jullie
elkaar te vertellen?
874
00:52:19,622 --> 00:52:21,022
Het ouwe liedje.
875
00:52:21,702 --> 00:52:23,536
Ik praatte net met een konijn.
876
00:52:23,661 --> 00:52:25,061
Da's mooi!
877
00:52:25,781 --> 00:52:27,622
En toen...?
- Heb ik geschoten.
878
00:52:28,141 --> 00:52:31,661
We werden het niet eens.
Er was geen echte dialoog.
879
00:52:32,461 --> 00:52:33,502
Wat is er?
880
00:52:33,902 --> 00:52:37,536
Dat weet je best.
Het hele dorp praat erover.
881
00:52:37,661 --> 00:52:39,941
Maar je wist 't toch van Antonio?
882
00:52:40,102 --> 00:52:42,741
Weten...? Ja.
Ik wist 't, maar...
883
00:52:42,902 --> 00:52:49,022
Nou ja, op de basisschool wilde hij al met
alle geweld op ritmische gymnastiek.
884
00:52:51,181 --> 00:52:55,856
Je weet wel: met die vliegende kegels
en die linten.
885
00:52:55,981 --> 00:52:57,256
Ik weet wat je bedoelt.
886
00:52:57,381 --> 00:53:00,502
Maar dat hoeft toch nog niet te betekenen
dat iemand gay is?
887
00:53:01,941 --> 00:53:03,822
En hij hield niet van jagen.
888
00:53:04,261 --> 00:53:06,861
Betekent dat dan dat iemand gay is?
889
00:53:07,022 --> 00:53:08,781
Ik hou ook niet van jagen.
890
00:53:09,022 --> 00:53:11,181
Je moet geduld hebben met die dingen.
891
00:53:11,422 --> 00:53:12,422
Geduld...
892
00:53:12,581 --> 00:53:15,222
Geduld houdt ook in: acceptatie.
893
00:53:15,581 --> 00:53:18,297
Je hebt wel gelijk, maar als het
bij je thuis gebeurt...
894
00:53:18,422 --> 00:53:20,536
en hij zegt: ik wil met Paolo trouwen...
895
00:53:20,661 --> 00:53:21,977
en hij doet mee in musicals...
896
00:53:22,102 --> 00:53:24,222
Mooi toch? Ik ben dol op musicals.
897
00:53:24,381 --> 00:53:26,061
Jij ook?
- Nee, ik niet.
898
00:53:26,902 --> 00:53:29,422
Daar hou je niet van?
- Ik ga over m'n nek van musicals.
899
00:53:30,381 --> 00:53:33,541
Maar waarom ben je niet blij
met dit huwelijk?
900
00:53:33,702 --> 00:53:36,256
Ik kan daar gewoon niet blij over zijn.
901
00:53:36,381 --> 00:53:38,604
Iedereen vindt me nu slecht
omdat ik niet blij ben.
902
00:53:38,781 --> 00:53:40,581
Voor mij is het onmogelijk.
903
00:53:40,902 --> 00:53:43,461
Maar soms kunnen onmogelijke dingen...
904
00:53:43,702 --> 00:53:45,177
mogelijk worden.
905
00:53:45,302 --> 00:53:46,097
Dat zal wel.
906
00:53:46,222 --> 00:53:48,502
Kom even mee, dan laat
ik je wat zien.
907
00:53:50,022 --> 00:53:52,661
Wat wil je laten zien?
- Deze geit.
908
00:53:52,981 --> 00:53:54,381
Let goed op.
909
00:53:55,022 --> 00:53:56,422
Hoe gaat 't, geit?
910
00:54:00,341 --> 00:54:01,697
Ze heeft 't begrepen.
911
00:54:01,822 --> 00:54:03,741
Beeee-ne: bene, goed.
912
00:54:04,261 --> 00:54:06,981
Dat '-ne' heb ik niet gehoord.
Het was alleen 'beeee'.
913
00:54:07,502 --> 00:54:09,341
Je hoorde geen 'ne'?
- Nee.
914
00:54:09,941 --> 00:54:12,736
Goed, we doen nog een vraag,
wat preciezer.
915
00:54:12,861 --> 00:54:14,981
Wat vind je van dit huwelijk?
916
00:54:16,302 --> 00:54:18,261
Bene! Nu zei ze echt 'bene'.
917
00:54:22,061 --> 00:54:24,581
't Is in ieder geval een mogelijkheid.
918
00:54:25,302 --> 00:54:26,606
Het blijft in...
919
00:54:26,731 --> 00:54:29,822
Stel jij een vraag. Iets van
algemene ontwikkeling.
920
00:54:29,981 --> 00:54:31,381
Vraag maar een hoofdstad.
921
00:54:32,581 --> 00:54:34,902
Een gemakkelijke?
- Ze weet 't.
922
00:54:35,622 --> 00:54:37,861
De hoofdstad van Duitsland?
923
00:54:39,861 --> 00:54:41,502
Rlijn!
924
00:54:43,902 --> 00:54:45,941
Ze zei alleen maar 'be'.
925
00:54:46,102 --> 00:54:47,497
Dat is toch het begin?
926
00:54:47,622 --> 00:54:50,302
Zij zegt het begin en dan maak jij het af.
- De input, ja.
927
00:54:50,461 --> 00:54:52,141
En als ik nou 'Frankrijk' vraag?
928
00:54:53,022 --> 00:54:54,422
Frankrijk?
929
00:54:55,541 --> 00:54:56,941
Rijs!
930
00:54:57,141 --> 00:54:59,022
Een fenomeen.
Dag.
931
00:54:59,731 --> 00:55:02,897
We zijn allemaal ontroerd
als het bruidspaar aankomt.
932
00:55:03,022 --> 00:55:03,856
Goedemorgen.
933
00:55:03,981 --> 00:55:05,016
Daar zijn ze!
934
00:55:05,141 --> 00:55:07,461
Dag jongens. Kom erbij.
Ga zitten.
935
00:55:07,702 --> 00:55:10,216
Het lijkt voorgekauwd,
maar het is waanzinnig echt.
936
00:55:10,341 --> 00:55:11,856
Weet je wel wie dat is?
937
00:55:11,981 --> 00:55:16,741
Dit is een droom! Hij doet al die
uitzendingen over trouwpartijen.
938
00:55:16,902 --> 00:55:18,302
Nooit gezien?
939
00:55:20,061 --> 00:55:22,656
Hoe heet je ook weer?
- Enzo Miccio. Goedemorgen.
940
00:55:22,781 --> 00:55:24,416
Aangenaam kennis te maken.
941
00:55:24,541 --> 00:55:26,297
O, de televisie is er ook.
942
00:55:26,422 --> 00:55:29,777
We moeten beslist mijn dochter Jennifer
groeten. Die kijkt altijd.
943
00:55:29,902 --> 00:55:31,581
Goedemorgen Jennifer!
944
00:55:31,822 --> 00:55:33,097
Toe, Donato, straks.
945
00:55:33,222 --> 00:55:34,622
Ik moet haar bellen.
946
00:55:36,581 --> 00:55:38,302
Ik kijk altijd naar je.
947
00:55:38,622 --> 00:55:40,022
Dank je wel, hoor.
948
00:55:42,261 --> 00:55:43,461
Wat schattig.
949
00:55:43,702 --> 00:55:45,861
Hoe gaat 't met jullie, jongens?
950
00:55:46,461 --> 00:55:47,416
Alles goed?
951
00:55:47,541 --> 00:55:49,097
Een beetje ge�motioneerd, misschien?
952
00:55:49,222 --> 00:55:50,981
Ja, we hadden niet verwacht...
953
00:55:51,181 --> 00:55:54,422
Dan gaan we meteen van start
met de voorbereidingen!
954
00:55:54,581 --> 00:55:58,822
Ik weet dat jullie 25 april gekozen hebben,
een symbolische datum:
955
00:55:59,061 --> 00:56:00,381
Bevrijdingsdag.
956
00:56:00,541 --> 00:56:02,856
Ook de seksuele bevrijding, zo je wilt.
H�, Anna?
957
00:56:02,981 --> 00:56:04,781
Ja, daarom is het symbolisch.
958
00:56:05,022 --> 00:56:07,416
Om hoeveel personen gaat het
bij dit evenement?
959
00:56:07,541 --> 00:56:08,416
370.
960
00:56:08,541 --> 00:56:11,581
Maar eentje komt beslist niet,
dus 369.
961
00:56:13,102 --> 00:56:14,616
Sorry, kun je even stoppen?
962
00:56:14,741 --> 00:56:17,656
Pardon mevrouw, het is niet chic
om over geld te beginnen,
963
00:56:17,781 --> 00:56:20,141
maar beseft u wel waarover we
het hier hebben?
964
00:56:20,381 --> 00:56:22,022
Zeker wel.
Wij betalen alles.
965
00:56:22,422 --> 00:56:24,936
Maar hoe kunnen jullie dat betalen?
Wij wilden iets meer intiems.
966
00:56:25,061 --> 00:56:27,661
Zeg jij ook eens wat.
- Wij zullen alles betalen.
967
00:56:29,461 --> 00:56:30,416
Maar u...
968
00:56:30,541 --> 00:56:32,902
moet er een schitterende
bruiloft van maken!
969
00:56:33,141 --> 00:56:35,341
Mevrouw, ik doe mijn best.
Geen zorgen.
970
00:56:35,502 --> 00:56:37,377
Nee, u moet niet 'uw best' doen.
971
00:56:37,502 --> 00:56:39,297
U moet iets schitterends maken.
972
00:56:39,422 --> 00:56:42,816
Natuurlijk, mevrouw. Dat was maar bij
wijze van spreken. Ik versta mijn vak.
973
00:56:42,941 --> 00:56:45,016
Het wordt onvergetelijk
voor deze jongens.
974
00:56:45,141 --> 00:56:46,141
Paolo?
975
00:56:46,461 --> 00:56:48,302
Wat zei je moeder?
Komt ze?
976
00:56:48,541 --> 00:56:49,381
Ja.
977
00:56:49,741 --> 00:56:51,141
Dat is zeker?
978
00:56:51,731 --> 00:56:54,661
Ja, zij waren er ook bij.
Ze heeft ja gezegd.
979
00:56:54,861 --> 00:56:55,816
Goed.
980
00:56:55,941 --> 00:56:58,702
Dan gaan we beginnen.
- Hoera!
981
00:56:58,861 --> 00:57:02,136
Jongens, aan de kant. Ik ga
tussen de bruidegommen in zitten.
982
00:57:02,261 --> 00:57:05,977
We nemen zo de aankondiging op
en een montage van de voorbereidingen.
983
00:57:06,102 --> 00:57:07,502
Even zwaaien.
984
00:57:10,181 --> 00:57:11,902
Wat een schitterende plek.
985
00:57:14,822 --> 00:57:16,341
Wat een lieve paardjes!
986
00:57:32,861 --> 00:57:36,981
En dan wil ik deze hele boog versieren
met witte wilde rozen.
987
00:57:37,581 --> 00:57:41,902
En hier komt een hele lange
schitterende tafel...
988
00:57:42,261 --> 00:57:43,941
voor vrienden en familie.
989
00:57:44,141 --> 00:57:45,616
Jongens, dit wordt me een feest!
990
00:57:45,741 --> 00:57:48,497
Ik ben daar bij de kerk bezig een
trouwfeest op te zetten.
991
00:57:48,622 --> 00:57:52,461
Er moet wat gesjouwd worden.
Ik heb wat handen nodig.
992
00:58:14,181 --> 00:58:19,061
Het is prachtig te zien hoe het hele dorp
meedoet met de organisatie van de bruiloft.
993
00:58:20,102 --> 00:58:21,502
Stop! Goed zo.
994
00:58:40,541 --> 00:58:42,422
Je ziet er heel lief uit.
995
00:58:43,822 --> 00:58:45,502
Ben je wat ge�motioneerd?
996
00:58:45,781 --> 00:58:46,536
'n Beetje.
997
00:58:46,661 --> 00:58:51,377
Ik ga even kijken hoe ver Paolo al is.
Dan zien we elkaar allemaal bij de kerk.
998
00:58:51,502 --> 00:58:53,702
Dank je wel, Enzo.
- Tot straks.
999
00:58:54,902 --> 00:58:57,816
Jongens, deze bruiloft grijpt
mij ook enorm aan.
1000
00:58:57,941 --> 00:58:59,581
Maar hup! Geen tijd te verliezen.
1001
00:58:59,941 --> 00:59:01,781
Een ober.
1002
00:59:02,022 --> 00:59:03,422
Of Bond.
1003
00:59:03,731 --> 00:59:05,131
James Bond.
1004
00:59:15,581 --> 00:59:17,461
Je ziet er prachtig uit.
1005
00:59:18,502 --> 00:59:19,577
Wat doe jij hier?
1006
00:59:19,702 --> 00:59:20,822
Even gedag zeggen.
1007
00:59:21,102 --> 00:59:22,377
O God, dit is een nachtmerrie.
1008
00:59:22,502 --> 00:59:23,502
Vertel mij wat.
1009
00:59:23,731 --> 00:59:24,731
Camilla, ga weg.
1010
00:59:24,902 --> 00:59:26,977
Waarom zei je niet dat je ging trouwen?
- Omdat ik 't niet wist.
1011
00:59:27,102 --> 00:59:28,736
En loop me niet zo
voor de voeten.
1012
00:59:28,861 --> 00:59:30,416
Alsjeblieft, trouw niet.
Ik houd van je.
1013
00:59:30,541 --> 00:59:31,941
Schat!
1014
00:59:38,422 --> 00:59:40,702
Mamma mia, wat zie je er mooi uit.
1015
00:59:43,061 --> 00:59:44,061
Jij ook.
1016
00:59:44,422 --> 00:59:45,822
Wat sta je daar?
1017
00:59:47,541 --> 00:59:49,702
We gaan toch trouwen
en niet naar 'n begrafenis?
1018
00:59:50,102 --> 00:59:51,541
Natuurlijk niet.
1019
00:59:55,731 --> 00:59:56,606
Ciao.
1020
00:59:56,731 --> 00:59:59,302
Camilla, weet je nog? Je trof haar...
- Ik weet 't.
1021
01:00:04,261 --> 01:00:05,302
Wat doe je hier?
1022
01:00:05,461 --> 01:00:07,822
Ik zal 't uitleggen.
- Ik heb 't tegen haar.
1023
01:00:09,781 --> 01:00:11,456
Ik kwam Antonio opzoeken.
1024
01:00:11,581 --> 01:00:13,016
En waarom verstopte je je?
1025
01:00:13,141 --> 01:00:17,541
Hij zat niet op slot. Hij was
dichtgewaaid. Ik deed 'm weer open.
1026
01:00:18,502 --> 01:00:21,141
Antonio, ben je aangekleed?
Miccio wacht op ons.
1027
01:00:23,702 --> 01:00:25,102
Dag.
1028
01:00:30,022 --> 01:00:31,181
Wat doe jij hier?
1029
01:00:31,422 --> 01:00:33,902
Ik kwam Antonio even gedag zeggen.
1030
01:00:34,381 --> 01:00:36,981
Weet u nog: toen we klein waren,
kwam ik hem ook soms...
1031
01:00:37,341 --> 01:00:38,741
even groeten.
1032
01:00:41,622 --> 01:00:45,416
Paolo, kom we gaan. Kleed je maar weer om,
dan kan Miccio ons de kerk laten zien.
1033
01:00:45,541 --> 01:00:48,381
Jij ook, zo gauw je klaar bent.
- Ja.
1034
01:00:50,341 --> 01:00:52,022
Ga weg, of ik sla je dood.
1035
01:00:53,141 --> 01:00:55,702
Zal ik je eerlijk wat vertellen?
1036
01:00:56,061 --> 01:00:59,216
Ik heb haar nooit gemogen,
nu niet, maar vroeger ook al niet.
1037
01:00:59,341 --> 01:01:00,341
Hoezo?
1038
01:01:00,702 --> 01:01:05,181
Ik weet niet. Ik vond haar
altijd wat glibberig, een beetje...
1039
01:01:05,781 --> 01:01:09,381
als een krijtje op een schoolbord,
dezelfde koude rillingen. Kom.
1040
01:01:12,141 --> 01:01:15,777
Dacht je dat ik blij was toen ze
samen naar Berlijn gingen?
1041
01:01:15,902 --> 01:01:17,577
Gingen ze samen naar Berlijn dan?
1042
01:01:17,702 --> 01:01:19,661
Ja! Ze waren verloofd.
1043
01:01:20,861 --> 01:01:22,822
Zij was heel erg verliefd.
1044
01:01:24,061 --> 01:01:25,102
Wat kan ik meer zeggen?
1045
01:01:25,302 --> 01:01:28,897
Onmogelijke liefde is ok� als je
verliefd wordt op een zanger.
1046
01:01:29,022 --> 01:01:31,297
Maar verliefd raken op een homo...!
1047
01:01:31,422 --> 01:01:34,102
Behalve natuurlijk als je zelf gay bent,
zoals jij.
1048
01:01:35,622 --> 01:01:37,222
Maar, Antonio...
1049
01:01:38,581 --> 01:01:39,981
van hem...
1050
01:01:40,341 --> 01:01:43,222
kon je 't aanvoelen,
want hij was...
1051
01:01:43,622 --> 01:01:46,141
�nders... gevoeliger...
1052
01:01:47,261 --> 01:01:49,061
gevoeliger, ja.
1053
01:01:49,861 --> 01:01:50,861
Maar zij niet.
1054
01:01:51,022 --> 01:01:52,581
Zij is een klit.
1055
01:01:53,222 --> 01:01:56,222
Zijn ze nog op elkaar gesteld?
- Ik weet niet.
1056
01:01:56,622 --> 01:02:00,136
Men zegt wel eens dat naast een man
een vrouw hoort, ook als hij gay is.
1057
01:02:00,261 --> 01:02:03,577
Die plaats wil zij innemen.
Terwijl die al bezet is!
1058
01:02:03,702 --> 01:02:05,381
Door wie dan?
- Door mij!
1059
01:02:05,581 --> 01:02:06,981
Ik ben zijn moeder.
1060
01:02:13,181 --> 01:02:15,061
Maar waar maak je je zorgen over?
1061
01:02:16,222 --> 01:02:18,022
Je hebt haar toch gezien?
1062
01:02:18,902 --> 01:02:22,261
Met 'n ring door de neus, haar haren
geknipt met 'n heggeschaar.
1063
01:02:22,622 --> 01:02:25,302
Tussen jou en haar hoef ik
niet te twijfelen.
1064
01:02:26,381 --> 01:02:27,781
Kop op!
1065
01:02:29,261 --> 01:02:30,661
Hij houdt van je.
1066
01:02:31,302 --> 01:02:34,216
Hij heeft je toch ten huwelijk gevraagd?
Dan weet hij 't heus wel zeker.
1067
01:02:34,341 --> 01:02:35,741
Laten we 't hopen.
1068
01:02:36,541 --> 01:02:37,941
Dank je wel, Anna.
1069
01:02:38,581 --> 01:02:39,981
Waarvoor?
1070
01:02:40,502 --> 01:02:43,261
Hup, ga je omkleden.
Enzo Miccio wacht op ons.
1071
01:02:49,622 --> 01:02:53,141
Vanmorgen is er helaas alweer
een huis ingestort.
1072
01:02:53,341 --> 01:02:55,616
Dus ook al zijn de huizen
niet meer bewoond,
1073
01:02:55,741 --> 01:02:58,816
het blijft nodig om overal goed
te controleren...
1074
01:02:58,941 --> 01:03:01,261
om zonodig een evacuatie
in gang te zetten.
1075
01:03:02,341 --> 01:03:04,302
Wat evacuaties betreft:
1076
01:03:04,981 --> 01:03:06,536
het is alweer twee jaar geleden...
1077
01:03:06,661 --> 01:03:09,536
dat we de kerk van de Onbevlekte
Ontvangenis hebben gecontrolleerd, toch?
1078
01:03:09,661 --> 01:03:10,461
Ja.
1079
01:03:10,702 --> 01:03:13,581
Dan is het nodig alle geplande
activiteiten daar op te schorten.
1080
01:03:14,941 --> 01:03:17,297
Maar wordt dan ook de trouwerij
van Antonio opgeschort?
1081
01:03:17,422 --> 01:03:20,416
Als dat daar gepland staat, geldt het
ook voor de trouwerij van Antonio.
1082
01:03:20,541 --> 01:03:21,897
Staat het op de lijst?
- Ja.
1083
01:03:22,022 --> 01:03:23,702
Dan wordt het opgeschord.
1084
01:03:24,302 --> 01:03:28,902
Maar die controle kan later wel.
Dan hoeven we niets op te schorten.
1085
01:03:29,141 --> 01:03:32,422
Als het op de lijst staat, staat het
op de lijst en wordt het opgeschord.
1086
01:03:32,581 --> 01:03:35,016
Neem me niet kwalijk, maar
dat is toch wel heel erg zonde.
1087
01:03:35,141 --> 01:03:38,341
Het kerkje wordt echt
heel erg mooi.
1088
01:03:38,741 --> 01:03:42,502
Denk je eens in als 't in het programma
komt van Enzo Miccio.
1089
01:03:42,702 --> 01:03:45,977
Gisteren heeft iemand uit Rome,
die ervan gehoord had,
1090
01:03:46,102 --> 01:03:49,736
mijn hotel gebeld en gevraagd of
broeder Francesco dit vaker doet.
1091
01:03:49,861 --> 01:03:52,902
Hij heeft twee kamers geboekt
om het dorp te komen bekijken.
1092
01:03:53,302 --> 01:03:57,702
Jongens, als die gay huwelijken
gaan lopen, dan zijn we binnen!
1093
01:03:57,861 --> 01:04:01,741
Hoeveel katholieke gays zijn er wel niet
in Itali� die in de kerk willen trouwen!
1094
01:04:01,902 --> 01:04:03,136
Maak je nou een grapje?
1095
01:04:03,261 --> 01:04:09,102
Nee, juist vanuit de optiek om het meest
vrije, meest open dorp te worden,
1096
01:04:09,541 --> 01:04:11,022
heb ik eens nagedacht.
1097
01:04:11,502 --> 01:04:14,061
Het standbeeld van Garibaldi te paard,
1098
01:04:14,581 --> 01:04:17,661
dat staat midden in het dorp, nietwaar?
- We hebben er maar ��n van.
1099
01:04:18,061 --> 01:04:20,581
Het is streng, krijgshaftig,
zelfs wat t�.
1100
01:04:20,781 --> 01:04:22,381
Het is Garibaldi!
1101
01:04:22,702 --> 01:04:27,061
Volgens mij moeten we
het wat opvrolijken.
1102
01:04:28,502 --> 01:04:29,941
In welk opzicht?
1103
01:04:30,141 --> 01:04:33,461
Het wat aanpassen,
gezelliger maken.
1104
01:04:34,422 --> 01:04:36,461
Gezelliger?
Maar hoe dan?
1105
01:04:36,741 --> 01:04:39,302
Aan Garibaldi zelf hoeven we niet te komen.
1106
01:04:40,941 --> 01:04:42,341
Maar zijn paard...
1107
01:04:43,061 --> 01:04:44,461
Wat wil je daarmee?
1108
01:04:44,661 --> 01:04:46,736
We kunnen het een hoorn opzetten.
1109
01:04:46,861 --> 01:04:47,936
Waar dan?
1110
01:04:48,061 --> 01:04:49,056
Hoezo: waar?
1111
01:04:49,181 --> 01:04:51,381
Op zijn hoofd, natuurlijk.
1112
01:04:51,581 --> 01:04:56,141
We maken er een eenhoorn van.
Een beetje fantasy, 'n beetje vrolijkheid!
1113
01:04:56,661 --> 01:05:01,422
Goed, ik laat jullie hier om ons dorp in
een pretpark te veranderen.
1114
01:05:01,861 --> 01:05:05,622
Maar denk erom: van mij krijgen
jullie geen enkele toestemming.
1115
01:05:33,261 --> 01:05:34,861
Mooi, mooi, mooi.
1116
01:05:35,102 --> 01:05:39,777
En hier hebben we de apsis, versierd
met een waterval van lichte lampen.
1117
01:05:39,902 --> 01:05:43,456
En dit is de tafel waarbij we jullie
huwelijk gaan afsluiten,
1118
01:05:43,581 --> 01:05:48,856
met in de rug een houten Christusbeeld,
gevat in deze ranken van Engelse rozen.
1119
01:05:48,981 --> 01:05:50,056
Is 't niet po�tisch?
1120
01:05:50,181 --> 01:05:52,941
Mag zo zijn,
maar die houten Christus...
1121
01:05:53,541 --> 01:05:54,941
Maar hij is zo mooi!
1122
01:05:55,822 --> 01:05:59,181
Maar deze kerk is niet meer gewijd.
Dat kan niet.
1123
01:06:00,461 --> 01:06:03,577
Goed. Hij staat er los tegenaan.
Ik laat hem morgen weghalen.
1124
01:06:03,702 --> 01:06:04,697
Dank je wel.
1125
01:06:04,822 --> 01:06:07,861
Kom mee, dan laat ik jullie
de zone van de plac�s zien.
1126
01:06:12,422 --> 01:06:15,102
Dank je wel, Anna.
Het is schitterend allemaal.
1127
01:06:16,941 --> 01:06:18,341
En je moeder...?
1128
01:06:22,061 --> 01:06:23,461
Denk erom, h�!
1129
01:06:24,022 --> 01:06:25,141
Jongens!
1130
01:06:25,422 --> 01:06:26,822
Want anders...
1131
01:06:33,261 --> 01:06:34,661
Binnen.
1132
01:06:38,981 --> 01:06:40,381
Ciao.
1133
01:06:41,341 --> 01:06:42,741
Ciao.
1134
01:06:43,541 --> 01:06:45,861
Sorry, ik dacht dat het
de nachtwaker was.
1135
01:06:46,061 --> 01:06:47,461
Hoe gaat 't?
1136
01:06:49,941 --> 01:06:52,822
Ik trek me er doorheen.
Het begint al te wennen.
1137
01:06:56,741 --> 01:06:58,702
Ik zie dat de eetlust
je niet vergaan is.
1138
01:06:59,502 --> 01:07:02,022
Integendeel, mijn maag zit op slot.
1139
01:07:02,822 --> 01:07:06,381
Maar ik vond 't zonde
dit bordje pasta weg te gooien.
1140
01:07:09,541 --> 01:07:13,461
Weet je nog hoe jij Antonio sprookjes
vertelde voor 't slapengaan?
1141
01:07:14,141 --> 01:07:15,541
Ja, dat weet ik nog.
1142
01:07:16,302 --> 01:07:18,461
En weet je nog wat zijn
lievelingssprookje was?
1143
01:07:18,661 --> 01:07:20,461
Natuurlijk! Kleinduimpje.
1144
01:07:21,181 --> 01:07:22,581
Assepoester.
1145
01:07:23,461 --> 01:07:24,461
Kleinduimpje.
1146
01:07:24,741 --> 01:07:30,731
Ik weet het nog, want die had die balletjes
van brood om de weg naar huis te vinden.
1147
01:07:30,941 --> 01:07:33,302
Dat herinner je je verkeerd,
want het was Assepoester.
1148
01:07:35,661 --> 01:07:37,981
Ik dacht toch echt Kleinduimpje.
1149
01:07:40,222 --> 01:07:41,861
En wat vond hij zo mooi daaraan?
1150
01:07:42,302 --> 01:07:43,702
De blauwe prins.
1151
01:07:44,622 --> 01:07:47,061
Hij vond de stem die jij hem gaf
zo mooi.
1152
01:07:48,022 --> 01:07:49,422
Ja, je hebt gelijk.
1153
01:07:50,502 --> 01:07:52,336
Ik vond de blauwe prins ook zo mooi.
1154
01:07:52,461 --> 01:07:54,222
Als personage, bedoel ik.
1155
01:07:55,222 --> 01:07:57,822
In deze versie van het verhaal
zijn er tw�� prinsen.
1156
01:07:58,022 --> 01:08:01,141
Maar Assepoester ontbreekt.
Daar draait 't om.
1157
01:08:01,302 --> 01:08:04,981
Dit is een moderne versie. De koning
huwelijk de prins uit aan een andere prins.
1158
01:08:06,422 --> 01:08:08,822
Als jij wilt dat ze lang en gelukkig leven,
1159
01:08:09,622 --> 01:08:11,022
alsjeblieft,
1160
01:08:11,381 --> 01:08:12,781
trouw jij ze dan.
1161
01:08:13,502 --> 01:08:14,902
Nee.
1162
01:08:15,781 --> 01:08:18,061
Als jij morgen niet komt, Roberto,
1163
01:08:18,461 --> 01:08:20,222
dan doe je je zoon heel veel pijn.
1164
01:08:20,422 --> 01:08:23,741
Ik houd van hem en hij weet best
dat dat niet verandert.
1165
01:08:24,341 --> 01:08:29,622
Dat verandert misschien niet tussen jullie,
maar tussen jou en mij wel.
1166
01:08:30,861 --> 01:08:32,341
Is dat een dreigement?
1167
01:08:36,102 --> 01:08:37,661
Ik herken je niet meer.
1168
01:08:38,822 --> 01:08:41,822
En mensen vergeven die ik niet ken,
dat kan ik niet.
1169
01:08:42,702 --> 01:08:44,381
Als jij morgen niet komt,
1170
01:08:44,941 --> 01:08:46,622
dan vraag ik een scheiding aan.
1171
01:08:47,661 --> 01:08:49,061
Goedenacht.
1172
01:08:52,102 --> 01:08:53,502
Goedenacht.
1173
01:09:28,741 --> 01:09:30,141
Antonio.
1174
01:09:33,822 --> 01:09:35,141
Wat doe je hier, verdomme?
1175
01:09:35,341 --> 01:09:38,616
Ik moet je iets belangrijks vertellen.
Kom even vijf minuten naar beneden.
1176
01:09:38,741 --> 01:09:40,141
Nee, ga weg.
1177
01:09:40,661 --> 01:09:43,302
Alsjeblieft, ��n minuutje maar!
- Ik zeg toch: ga weg!
1178
01:09:44,341 --> 01:09:46,541
Dan kom ik wel naar boven.
- Nee, wacht.
1179
01:09:49,702 --> 01:09:51,541
Paolo, ik ben even weg.
1180
01:10:01,261 --> 01:10:02,661
Ben je gek geworden?
1181
01:10:03,261 --> 01:10:04,336
God, wat ben je mooi.
1182
01:10:04,461 --> 01:10:05,861
Camilla, alsjeblieft.
1183
01:10:06,622 --> 01:10:08,266
Luister, 't is me duidelijk geworden.
1184
01:10:08,422 --> 01:10:09,422
Wat?
1185
01:10:09,781 --> 01:10:11,456
Dat jij niet bij mij kunt zijn.
1186
01:10:11,581 --> 01:10:12,816
Eindelijk!
1187
01:10:12,941 --> 01:10:15,856
Want om samen te zijn, moet je
allebei van de ander houden.
1188
01:10:15,981 --> 01:10:16,741
Ja.
1189
01:10:16,902 --> 01:10:18,136
En jij houdt niet van mij.
1190
01:10:18,261 --> 01:10:19,816
En je hebt nooit van mij gehouden.
1191
01:10:19,941 --> 01:10:23,622
Maar nu ben je met Paolo.
Jullie houden van zoveel van elkaar.
1192
01:10:24,822 --> 01:10:27,581
Nu wil ik je nog maar ��n ding
vragen en dan hou ik op.
1193
01:10:27,902 --> 01:10:28,616
Zeg op.
1194
01:10:28,741 --> 01:10:30,216
Twee.
- Nee, ��n.
1195
01:10:30,341 --> 01:10:31,536
Twee dingen, alsjeblieft.
1196
01:10:31,661 --> 01:10:34,022
Ok�, twee. En dan hou je op met zeuren?
- Beloofd.
1197
01:10:36,541 --> 01:10:37,941
Goed dan: ��n:
1198
01:10:38,822 --> 01:10:39,816
geef me een kus.
1199
01:10:39,941 --> 01:10:40,822
Nee.
En twee?
1200
01:10:41,061 --> 01:10:43,541
Antonio, geef me een kus.
- Ik zei toch al nee!
1201
01:10:44,731 --> 01:10:45,731
De laatste.
1202
01:10:46,222 --> 01:10:47,622
De laatste?
- Ja.
1203
01:11:00,261 --> 01:11:01,661
En het tweede?
1204
01:11:04,861 --> 01:11:06,261
Het tweede?
1205
01:11:06,702 --> 01:11:08,102
Laat mij getuige zijn.
1206
01:11:08,261 --> 01:11:09,056
Nee.
1207
01:11:09,181 --> 01:11:11,581
Alsjeblieft!
- Dat is Benedetta al.
1208
01:11:11,781 --> 01:11:14,536
Je weet niet hoeveel dit
voor mij betekent.
1209
01:11:14,661 --> 01:11:16,497
Het is een cirkel die rond
wordt, snap je?
1210
01:11:16,622 --> 01:11:18,461
Een punt achter dit verhaal.
1211
01:11:18,941 --> 01:11:21,022
Camilla, ga weg uit mijn leven.
1212
01:11:21,181 --> 01:11:23,461
Ik zweer dat ik je anders aangeef.
1213
01:11:25,661 --> 01:11:27,902
Verdomme, heb je nou je zin?
1214
01:11:28,941 --> 01:11:30,341
Paolo!
1215
01:11:46,422 --> 01:11:47,822
Paolo.
1216
01:11:50,581 --> 01:11:53,177
Als je nog steeds niet weet wat je wilt,
zeg dat dan nu meteen.
1217
01:11:53,302 --> 01:11:55,541
Nee. Je hebt gelijk.
Ik heb een fout gemaakt.
1218
01:11:55,822 --> 01:11:57,736
Ik moest 't je vertellen
en dat heb ik niet gedaan.
1219
01:11:57,861 --> 01:11:58,816
Waarom niet?
1220
01:11:58,941 --> 01:12:00,656
Omdat zij niets met mijn leven
te maken heeft.
1221
01:12:00,781 --> 01:12:03,261
En ik dacht dat ze vroeg of laat
wel op zou geven.
1222
01:12:06,061 --> 01:12:07,461
Is dat echt zo?
1223
01:12:08,222 --> 01:12:10,897
Ze maakt geen deel uit van je leven,
maar staat hier wel onder je balkon
1224
01:12:11,022 --> 01:12:13,136
op de avond voor je trouwdag
en vraag om een kus?
1225
01:12:13,261 --> 01:12:14,256
Hou toch op!
1226
01:12:14,381 --> 01:12:17,822
Camelia is bezeten.
Ze bestookt me al maanden.
1227
01:12:18,341 --> 01:12:19,697
Ze is niet helemaal jofel.
1228
01:12:19,822 --> 01:12:22,577
Of jij hebt verwachtingen bij haar gewekt.
- Nee, dat zweer ik.
1229
01:12:28,061 --> 01:12:30,102
Wanneer waren jullie
voor 't laatst samen?
1230
01:12:30,261 --> 01:12:31,461
Alsjeblieft zeg!
1231
01:12:31,702 --> 01:12:33,336
Wanneer hebben jullie
voor 't laatst geneukt?
1232
01:12:33,461 --> 01:12:35,697
Zitten we hier bij de
Anonieme Alcoholisten of zo?
1233
01:12:35,822 --> 01:12:36,736
Ik ben niet gek!
1234
01:12:36,861 --> 01:12:40,181
Ik weet 't echt niet meer.
't Is zo lang geleden.
1235
01:12:42,022 --> 01:12:43,502
Waren jij en ik toen al samen?
1236
01:12:43,902 --> 01:12:45,661
Nee. Ik denk van niet.
1237
01:12:45,822 --> 01:12:47,222
"Jij denkt van niet" of "nee"?
1238
01:12:47,661 --> 01:12:49,061
Nee.
1239
01:13:00,022 --> 01:13:01,022
Paolo.
1240
01:13:01,461 --> 01:13:03,022
Ik val niet op vrouwen.
1241
01:13:04,022 --> 01:13:06,141
En ik val zelfs niet op andere mannen.
1242
01:13:07,141 --> 01:13:08,541
Ik val op jou.
1243
01:13:10,981 --> 01:13:14,581
Morgen is onze grote dag. Laten we die
niet verpesten met dit domme gedoe.
1244
01:13:20,422 --> 01:13:22,981
Zo'n kus heb je mij
anders nog nooit gegeven.
1245
01:13:38,781 --> 01:13:42,016
Nou ja, als je wilt mag je
haar wel als getuige vragen.
1246
01:13:42,141 --> 01:13:44,256
Nee, dat heb ik Benedetta al toegezegd.
1247
01:13:44,381 --> 01:13:47,941
Benedetta kan 't namens mij zijn.
Ik heb verder toch niemand.
1248
01:13:48,341 --> 01:13:50,261
Dan zijn we later van haar af.
1249
01:13:51,702 --> 01:13:53,422
We kunnen haar ook vermoorden.
1250
01:13:56,781 --> 01:13:58,181
Gekkie.
1251
01:14:06,022 --> 01:14:07,422
Wat gek zo...
1252
01:14:08,181 --> 01:14:09,581
zonder snor.
1253
01:14:23,502 --> 01:14:24,902
Benedetta!
1254
01:14:51,341 --> 01:14:53,177
Benedetta, je bent hartstikke goed!
1255
01:14:53,302 --> 01:14:55,261
Veel te goed, eigenlijk!
Echt.
1256
01:14:56,381 --> 01:14:57,381
O God!
1257
01:14:57,902 --> 01:14:59,302
Wat is er?
1258
01:15:00,341 --> 01:15:01,822
Goeie God!
1259
01:15:02,302 --> 01:15:05,697
De pruik, bedoel je? Die moet
je zo ook niet zien.
1260
01:15:05,822 --> 01:15:08,736
Daar heb ik nog 'n hele klus aan.
Dat moet nog helemaal in model.
1261
01:15:08,861 --> 01:15:11,541
Ik denk 't zo naar achteren
te trekken.
1262
01:15:13,702 --> 01:15:15,941
O Benedetta,
je geeft me kippenvel.
1263
01:15:16,741 --> 01:15:18,381
Jullie ruiken ook hetzelfde.
1264
01:15:19,181 --> 01:15:21,502
Dat verhaal weer van je vader?
Die is dood!
1265
01:15:21,661 --> 01:15:23,661
En stink ik nu als een lijk?
1266
01:15:24,422 --> 01:15:26,541
Nee, niet zoals mijn vader.
- Als wie dan?
1267
01:15:27,061 --> 01:15:28,016
Als mijn moeder!
1268
01:15:28,141 --> 01:15:29,216
Is die ook dood?
1269
01:15:29,341 --> 01:15:32,102
Nee, die leeft nog!
- Dat is tenminste ��n.
1270
01:15:33,302 --> 01:15:35,822
O God, ik begrijp het ineens!
1271
01:15:40,141 --> 01:15:42,222
Ik was niet op zoek naar m'n vader.
1272
01:15:42,461 --> 01:15:44,461
Ik zocht mijn moeder!
1273
01:15:45,181 --> 01:15:46,216
Snap je dat?
1274
01:15:46,341 --> 01:15:47,902
Nee, dat snap ik niet.
1275
01:15:49,661 --> 01:15:50,777
Mag ik je kussen?
1276
01:15:50,902 --> 01:15:52,736
Nee, Benedetta, een kus
ontbrak er nog aan.
1277
01:15:52,861 --> 01:15:54,416
Ik snap er toch al niets meer van:
1278
01:15:54,541 --> 01:15:57,941
waar ga ik heen, wie ben ik?
- Maar 't doet er niet toe wie je bent!
1279
01:15:58,141 --> 01:16:01,581
Broeder Francesco zei toch ook
dat liefde geen geslacht heeft!
1280
01:16:01,902 --> 01:16:02,941
Jij bent...
1281
01:16:03,222 --> 01:16:04,216
prachtig.
1282
01:16:04,341 --> 01:16:05,577
Dat is wat je bent.
1283
01:16:05,702 --> 01:16:10,061
Ik weet het, Benedetta.
Maar waar kunnen wij twee�n heen?
1284
01:16:11,302 --> 01:16:14,416
We zouden ons hele leven
kunnen blijven zoals we nu zijn.
1285
01:16:14,541 --> 01:16:16,731
Jij gekleed als vrouw, en ik...
- En jij...?
1286
01:16:17,181 --> 01:16:18,581
Ik ook!
1287
01:16:19,661 --> 01:16:22,902
Maar jij dan wel met losse haren
en die van mij samengebonden.
1288
01:16:23,061 --> 01:16:24,777
Ik moet altijd samengebonden zijn.
1289
01:16:24,902 --> 01:16:28,461
Ok�, ok�: ik bind je je hele leven
wel samen.
1290
01:16:28,941 --> 01:16:30,541
Maar kan ik je dan nu...
1291
01:16:31,622 --> 01:16:32,822
een kus geven?
1292
01:16:32,981 --> 01:16:33,606
Ja.
1293
01:16:33,731 --> 01:16:36,022
Maar ik samengebonden
en jij los.
1294
01:16:38,781 --> 01:16:39,902
Mijn God!
1295
01:16:40,222 --> 01:16:42,141
Doe je ogen maar dicht.
1296
01:16:45,341 --> 01:16:47,461
Wat moet dit voorstellen?
1297
01:16:48,381 --> 01:16:49,781
Wat doen jullie nou?
1298
01:16:50,381 --> 01:16:51,336
Hoezo?
1299
01:16:51,461 --> 01:16:53,302
Hoezo?! Hebben jullie
jezelf bekeken?
1300
01:16:55,381 --> 01:16:56,697
Wat is er mis dan?
1301
01:16:56,822 --> 01:16:58,977
Wat er is? Goed, jou begrijp ik.
1302
01:16:59,102 --> 01:17:01,377
Maar hij, met die pruik?
Wat is dat?
1303
01:17:01,502 --> 01:17:03,146
Ik ga 't nog samenbinden. Dit hier...
1304
01:17:03,341 --> 01:17:05,856
Antonio, wacht. Ik moet
je wat zeggen.
1305
01:17:05,981 --> 01:17:07,381
Kijk!
1306
01:17:08,541 --> 01:17:09,941
Nee!
1307
01:17:12,581 --> 01:17:13,536
Wie is dat?
1308
01:17:13,661 --> 01:17:14,656
Mijn moeder.
1309
01:17:14,781 --> 01:17:16,181
Je moeder?
- Ja!
1310
01:17:16,341 --> 01:17:17,541
Ze lijkt echt op hem.
1311
01:17:17,861 --> 01:17:18,861
Heb je 't door?
1312
01:17:19,022 --> 01:17:20,016
Antonio!
1313
01:17:20,141 --> 01:17:21,097
Zet die pruik af!
1314
01:17:21,222 --> 01:17:22,622
Jongens...
1315
01:17:23,502 --> 01:17:25,661
de kerk staat in brand.
1316
01:17:26,141 --> 01:17:27,541
Kom mee!
1317
01:17:57,422 --> 01:17:59,416
Ik haat je, verdomme!
Ik haat je!
1318
01:17:59,541 --> 01:18:00,941
Ik heb niks gedaan!
1319
01:18:02,302 --> 01:18:04,577
Antonio, ik heb 't niet gedaan.
Ik was 't niet!
1320
01:18:04,702 --> 01:18:05,861
Er zit iemand in.
1321
01:18:06,022 --> 01:18:07,422
Ja.
1322
01:18:17,102 --> 01:18:18,502
Hierheen.
1323
01:18:19,381 --> 01:18:20,781
Papa.
1324
01:18:21,022 --> 01:18:22,422
Help even optillen.
1325
01:18:33,341 --> 01:18:34,741
Kom.
1326
01:19:47,022 --> 01:19:48,422
Je bent prachtig.
1327
01:19:48,781 --> 01:19:50,181
Jullie zijn prachtig!
1328
01:19:51,222 --> 01:19:52,261
Dank je wel, pa.
1329
01:19:52,622 --> 01:19:54,302
De moeder van Paolo is er ook.
1330
01:19:54,461 --> 01:19:56,616
Hoe is die gekomen?
Waar is ze dan?
1331
01:19:56,741 --> 01:19:57,616
Die in het roze.
1332
01:19:57,741 --> 01:19:59,816
Ze is er!
Maar waarom staat u hier?
1333
01:19:59,941 --> 01:20:01,341
Waar komt die vandaan?
1334
01:20:02,981 --> 01:20:04,102
Een knappe vrouw.
1335
01:20:04,302 --> 01:20:06,902
We moeten er snel heen,
want Paolo staat op het punt...
1336
01:20:24,022 --> 01:20:25,422
Maar wie is dit?
1337
01:20:26,581 --> 01:20:27,981
Dat is een...
1338
01:20:30,941 --> 01:20:31,941
Goedemorgen.
1339
01:20:32,141 --> 01:20:33,936
Ik ben Vicenza,
de moeder van Paolo.
1340
01:20:34,061 --> 01:20:35,856
Sorry dat we wat laat zijn.
1341
01:20:35,981 --> 01:20:37,422
Mama, dank je wel.
Genoeg.
1342
01:20:38,541 --> 01:20:40,941
Paolo, kijk: je moeder is gekomen.
Je echte.
1343
01:20:41,422 --> 01:20:42,822
Daar staat ze.
1344
01:20:43,861 --> 01:20:45,261
Mama...
1345
01:20:46,541 --> 01:20:47,777
Dank je wel dat je er bent.
1346
01:20:47,902 --> 01:20:49,302
Ik hou van je.
1347
01:20:51,422 --> 01:20:52,377
Dank je wel.
1348
01:20:52,502 --> 01:20:54,622
Neem 't je moedertje
niet kwalijk.
1349
01:20:56,102 --> 01:20:58,141
Wat sla ik een pleefiguur.
1350
01:21:00,781 --> 01:21:02,606
Wat moet ik nou?
Ik ga me maar verkleden.
1351
01:21:02,731 --> 01:21:04,816
Verkleden? Blijf nou maar zo.
1352
01:21:04,941 --> 01:21:06,341
Je bent nu toch al...
1353
01:21:06,502 --> 01:21:07,581
Frisser ook, zo.
1354
01:21:07,741 --> 01:21:08,741
Dank je wel.
1355
01:21:08,902 --> 01:21:09,902
Sorry, h�.
1356
01:21:10,102 --> 01:21:11,502
Sorry, ik...
1357
01:21:14,902 --> 01:21:15,897
Mijn excuses.
1358
01:21:16,022 --> 01:21:17,781
Geeft niet.
- Dank u wel.
1359
01:21:19,741 --> 01:21:21,222
Mijne heren.
1360
01:21:21,461 --> 01:21:23,741
Wie weet hoeveel ambtenaren,
waar ook ter wereld,
1361
01:21:23,902 --> 01:21:27,141
sinds de nieuwe wet er is, twee
mannen in de echt hebben verbonden.
1362
01:21:28,302 --> 01:21:31,377
Maar ik denk dat er
nog niet ��n is geweest...
1363
01:21:31,502 --> 01:21:33,861
die zijn eigen zoon met een man
heeft getrouwd.
1364
01:21:34,822 --> 01:21:38,981
Ik heb geprobeerd mijn zoon
tolerantie bij te brengen.
1365
01:21:39,741 --> 01:21:42,702
Ik heb geprobeerd dat ook
aan jullie allemaal hier uit te leggen.
1366
01:21:42,902 --> 01:21:45,016
Daar kun je zo gemakkelijk
over praten,
1367
01:21:45,141 --> 01:21:49,102
maar 't wordt veel ingewikkelder
als die zaken jezelf aangaan.
1368
01:21:51,341 --> 01:21:54,422
Ik wil me verontschuldigen
bij heel het dorp, bij jullie allemaal,
1369
01:21:54,741 --> 01:21:56,702
maar vooral bij jou, Antonio.
1370
01:21:57,461 --> 01:21:59,022
Ik was nog niet zo ver.
1371
01:21:59,381 --> 01:22:00,381
Vergeef me.
1372
01:22:00,781 --> 01:22:02,902
Jullie allemaal: vergeef me!
1373
01:22:03,502 --> 01:22:04,902
Ik had 't niet begrepen.
1374
01:22:05,381 --> 01:22:06,781
Mijn verontschuldigingen.
1375
01:22:07,181 --> 01:22:08,016
Maar goed...
1376
01:22:08,141 --> 01:22:10,736
dan zijn we nu toe aan het
belangrijkste moment:
1377
01:22:10,861 --> 01:22:12,302
de ceremonie.
- Mag ik even?
1378
01:22:13,622 --> 01:22:14,422
Mag ik even?
1379
01:22:14,622 --> 01:22:16,022
Ik wil graag...
1380
01:22:16,661 --> 01:22:18,456
even heel kort iets zeggen,
als het mag.
1381
01:22:18,581 --> 01:22:20,061
Ga je gang.
- Dank u.
1382
01:22:20,502 --> 01:22:21,502
Laat me!
1383
01:22:21,902 --> 01:22:22,902
Wie is zij?
1384
01:22:23,102 --> 01:22:25,981
De ex van Antonio. Eerst ging
hij nog met meisjes om.
1385
01:22:28,222 --> 01:22:30,222
Paolo, wij kennen elkaar niet,
1386
01:22:30,741 --> 01:22:32,941
maar ik denk dat je
een goed mens bent.
1387
01:22:34,581 --> 01:22:35,981
Dank je.
1388
01:22:36,302 --> 01:22:39,422
Daarom zou je niet met 'n man moeten
trouwen die niet van je houdt.
1389
01:22:40,061 --> 01:22:42,595
Camilla, hou hiermee op!
- Ik ben nauwelijks nog begonnen.
1390
01:22:43,461 --> 01:22:45,622
Jij verdient de liefde van Paolo niet.
1391
01:22:47,822 --> 01:22:50,897
En ook niet de liefde van al deze mensen
die je voor de gek houdt.
1392
01:22:51,022 --> 01:22:52,422
Jij bent gek.
- Ik ben niet gek.
1393
01:22:53,061 --> 01:22:55,731
Sorry, mogen wij ook weten
wat er aan de hand is?
1394
01:22:59,102 --> 01:23:00,377
Circa een jaar geleden,
1395
01:23:00,502 --> 01:23:02,622
toen Antonio al zei van jou te houden,
1396
01:23:03,822 --> 01:23:05,781
hebben hij en ik de liefde bedreven.
1397
01:23:06,381 --> 01:23:09,256
Het was maar ��n nacht, maar ik denk dat
't goed is dat je dit weet.
1398
01:23:09,381 --> 01:23:12,816
En ook dat jullie weten wat voor
verschrikkelijke persoon Antonio is.
1399
01:23:12,941 --> 01:23:15,822
Hij heeft geen idee
wat 't inhoudt van iemand te houden.
1400
01:23:18,702 --> 01:23:20,102
Is dat waar?
1401
01:23:21,541 --> 01:23:22,941
Ja.
1402
01:23:26,141 --> 01:23:28,341
Daarom wilde je nooit zeggen:
"Ik hou van jou."
1403
01:23:29,141 --> 01:23:31,231
Ze heeft gelijk: je hebt nooit
van mij gehouden.
1404
01:23:32,061 --> 01:23:33,502
En dat is de waarheid.
1405
01:23:35,581 --> 01:23:36,297
Paolo...
1406
01:23:36,422 --> 01:23:37,822
Kom maar bij mama.
1407
01:23:37,981 --> 01:23:39,381
Kom, we gaan weg.
1408
01:24:14,981 --> 01:24:19,022
Loop niet zo bij me weg
1409
01:24:19,661 --> 01:24:23,781
ik overleef het niet
ik kan niet leven...
1410
01:24:24,461 --> 01:24:26,181
zonder jouw liefde
1411
01:24:26,981 --> 01:24:27,981
nee, schat
1412
01:24:28,222 --> 01:24:32,422
loop niet zo bij me weg
1413
01:24:33,022 --> 01:24:35,302
dan kan ik niet bestaan
1414
01:24:35,731 --> 01:24:39,981
ik ga je tedere kussen missen
1415
01:24:41,141 --> 01:24:43,541
alsjeblieft, loop niet zo bij me weg
1416
01:24:44,461 --> 01:24:45,981
Ik hou van je, Paolo.
1417
01:26:06,941 --> 01:26:11,941
Je mag nu de bruidegom kussen
104717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.