All language subtitles for Pokémon_.Indigo.League.S01E27.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,774 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,449 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 6 00:00:32,533 --> 00:00:36,995 ♪ It's you and me I know it's my destiny ♪ 7 00:00:37,079 --> 00:00:40,624 ♪ Pokémon! Oh, you're my best friend ♪ 8 00:00:40,707 --> 00:00:43,502 ♪ In a world we must defend ♪ 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,545 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 10 00:00:45,629 --> 00:00:50,509 ♪ A heart so true Our courage will pull us through ♪ 11 00:00:50,592 --> 00:00:54,012 ♪ You teach me and I'll teach you ♪ 12 00:00:54,096 --> 00:00:58,016 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,561 ♪ Gotta catch 'em all Pokémon! ♪ 14 00:01:02,688 --> 00:01:06,316 -[Ash] Scissor Street? Why'd we come here? -[Brock] You'll see. 15 00:01:06,400 --> 00:01:09,111 [Misty] Sure are a lot of Pokémon beauty parlors. 16 00:01:09,194 --> 00:01:12,030 [narrator] Ash and his friends take a walk along Scissor Street. 17 00:01:12,114 --> 00:01:15,117 Why have they come here? Only Brock knows the answer. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,077 -Hm. -Is there any place special 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,662 you want to visit, Brock? 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,582 -Hm. -Wait a minute. I just remembered 21 00:01:21,665 --> 00:01:24,042 that Scissor Street is also called Breeder's Lane. 22 00:01:24,126 --> 00:01:27,587 -Where is it? -So that's why we're here. 23 00:01:27,671 --> 00:01:29,965 Brock's always got to see the latest breeder gear. 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,843 [narrator] Brock dreams of becoming a Pokémon breeder, 25 00:01:32,926 --> 00:01:37,806 a person who devotes his time and energy, learning how to raise the best Pokémon. 26 00:01:39,182 --> 00:01:42,185 [Ash] Pokémon Fashion Flash 27 00:01:44,146 --> 00:01:46,857 Some of the best breeders have shops here. 28 00:01:46,940 --> 00:01:51,528 There are lots of terrific makeup places and fashion salons, too, just for Pokémon. 29 00:01:51,612 --> 00:01:55,532 Hey! Oh, look. This must be the newest fashion. 30 00:01:55,616 --> 00:01:59,077 -How cute! -You think that's cute, huh? 31 00:01:59,161 --> 00:02:00,954 Come on. We've got to go in. 32 00:02:01,038 --> 00:02:04,625 -Whoa! I don't want to go in there. -Hm. 33 00:02:05,208 --> 00:02:07,836 [James] You won't believe how beautiful a Pokémon can be. 34 00:02:07,919 --> 00:02:09,212 Step in and see for yourself. 35 00:02:09,296 --> 00:02:13,550 Let us dazzle you with the latest fashions by the expert artists of Salon Rocket. 36 00:02:13,634 --> 00:02:19,014 -Did he just say Salon Rocket? -Why does that name sound so familiar? 37 00:02:19,097 --> 00:02:23,018 [Brock] Whoa, is that supposed to be a Pokémon or a Christmas tree? 38 00:02:23,101 --> 00:02:26,480 [both scatting] 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Bring your drab old Pokémon to Salon Rocket 40 00:02:30,192 --> 00:02:34,488 for our complete Pokémon makeover, including jewelry. 41 00:02:36,657 --> 00:02:37,949 And hairstyling. 42 00:02:38,700 --> 00:02:41,745 [both] We'll make your Pokémon a pretty-mon. Ta-da! 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,709 We've done it again, another Pokémon fashion masterpiece. 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,920 [James] I can't believe how talented we are. 45 00:02:50,003 --> 00:02:55,133 Your Pokémon have gone from frumpy to flashy, thanks to Salon Rocket. 46 00:02:55,217 --> 00:02:57,344 -Oh! How precious. -What? 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,971 [all gasp] 48 00:03:00,055 --> 00:03:03,600 120, 130, 140, 150, 160 49 00:03:03,683 --> 00:03:05,644 -[both] Please come back again soon. -200. 50 00:03:05,727 --> 00:03:08,688 You two are spending way too much on advertising. 51 00:03:08,772 --> 00:03:13,110 TV commercials are a big waste of money. Remember, we're in this to make a profit. 52 00:03:13,193 --> 00:03:14,986 We know what we're doing. 53 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 The more we spend to hype this place, the more customers we'll get. 54 00:03:17,989 --> 00:03:20,575 Customers who will spend thousands for a fashionable Pokémon. 55 00:03:20,659 --> 00:03:22,160 [panting] 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 -I think I'm going to get in line. -Huh? 57 00:03:27,707 --> 00:03:29,418 -It's there! -[both] Huh? 58 00:03:31,878 --> 00:03:33,755 [panting] I found it! 59 00:03:33,839 --> 00:03:36,049 I've been looking all over for this place. 60 00:03:36,133 --> 00:03:37,801 This is the store you've been looking for? 61 00:03:37,884 --> 00:03:41,888 [trembling] 62 00:03:41,972 --> 00:03:45,016 -What are you so nervous about? -[woman] Hi. Can I help you? 63 00:03:45,100 --> 00:03:46,643 [screams] 64 00:03:49,688 --> 00:03:52,858 Just relax. Release all your tensions. [trembling] 65 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 Now you'll have more energy. 66 00:03:59,114 --> 00:04:02,075 Chansey. Chansey. Chansey! 67 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 Chansey! I've come for you, darling. 68 00:04:05,787 --> 00:04:07,998 Ah! Don't you look precious. 69 00:04:09,583 --> 00:04:11,460 Thank you for bringing Chansey to my salon. 70 00:04:11,543 --> 00:04:14,588 -See you soon, Suzie. -Chansey. 71 00:04:15,589 --> 00:04:18,300 -May I help the next customer? -Pika. 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,135 We're just kind of sort of browsing around. 73 00:04:20,218 --> 00:04:25,098 -Uh, no, uh. -Look! Isn't that Vulpix the cutest thing? 74 00:04:25,182 --> 00:04:27,225 -Oh, don't you want to hug it? -[Ash] Ah! 75 00:04:27,309 --> 00:04:28,977 -Pikachu. -What is it? 76 00:04:29,060 --> 00:04:33,648 [Pokédex] Vulpix, a fox Pokémon. Its six tails are extremely beautiful. 77 00:04:33,732 --> 00:04:36,443 As it evolves, it grows even more tails. 78 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 I love its hair. 79 00:04:38,320 --> 00:04:41,406 I wish I had hair like Vulpix that looked so shiny and soft. 80 00:04:41,490 --> 00:04:44,117 -Don't touch it! -You're just about the cutest 81 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 -little Pokémon I've ever seen-- -Ah! 82 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 [yawns] 83 00:04:52,667 --> 00:04:56,797 -Very cute. [groans] -Hm. 84 00:04:56,880 --> 00:04:59,466 [Pokédex] Vulpix uses powerful flame attacks. 85 00:04:59,549 --> 00:05:00,467 Duh. 86 00:05:01,510 --> 00:05:03,011 Please pardon Vulpix. 87 00:05:03,094 --> 00:05:05,680 It doesn't like to be picked up or hugged by strangers. 88 00:05:05,764 --> 00:05:08,934 -Wish I'd known that sooner. -Uh, Suzie? 89 00:05:10,143 --> 00:05:11,102 Yes. 90 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 Uh, my name's Brock. Nice to meet you, Suzie. 91 00:05:14,022 --> 00:05:18,068 Uh, I want to breed like you. I mean, I want to be a breeder like you. 92 00:05:18,151 --> 00:05:20,195 It's very nice to meet you, Brock. 93 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 I'm flattered you want to make me your model. 94 00:05:22,656 --> 00:05:25,700 Yes, I want to model you. I mean, I'm flattered that you're flattered. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 I mean, your Vulpix is nice. 96 00:05:27,577 --> 00:05:29,496 -Uh. -Huh? 97 00:05:29,579 --> 00:05:31,289 What I'm really trying to say is, 98 00:05:31,373 --> 00:05:33,458 Suzie, I'm begging you to accept me as your pupil. 99 00:05:33,542 --> 00:05:35,377 -[all gasp] -Pika. 100 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 You got to be kidding, Brock. 101 00:05:37,546 --> 00:05:40,298 Mind your own business, Ash. I know what I'm doing. 102 00:05:40,382 --> 00:05:41,716 Please say yes, Suzie. [groans] 103 00:05:41,800 --> 00:05:45,512 I don't have pupils, Brock. Breeding takes up all my time. 104 00:05:45,595 --> 00:05:49,015 What makes her such a great breeder anyway? 105 00:05:49,099 --> 00:05:51,017 How dare you! 106 00:05:51,101 --> 00:05:55,188 The sensational Suzie of Scissor Street has been awarded the trophy for excellence 107 00:05:55,272 --> 00:05:58,400 at the World Pokémon Breeder's Contest for three consecutive years. 108 00:05:58,483 --> 00:06:00,652 Wait. There's more. 109 00:06:00,735 --> 00:06:04,197 Lights. In addition to that, the readers of Pokémon Friends magazine 110 00:06:04,281 --> 00:06:07,409 named her the most popular breeder four years running. 111 00:06:08,159 --> 00:06:12,038 And her hugely popular website records over 10,000 hits per day. 112 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 Now, that's what I call a great breeder. 113 00:06:15,959 --> 00:06:17,544 You better believe it. 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,838 Okay, Brock, we heard you clear and loud. 115 00:06:19,921 --> 00:06:24,050 I wonder if this Vulpix has ever won any awards in competition? 116 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 That's a fabulous question, Misty. 117 00:06:25,927 --> 00:06:29,139 Vulpix is the hottest supermodel of the Pokémon world. 118 00:06:29,222 --> 00:06:32,350 Notice the gorgeous, flowing tails that have made Vulpix a champ. 119 00:06:32,434 --> 00:06:34,603 -Plus there's-- -We get the idea, Brock! 120 00:06:34,686 --> 00:06:39,649 -Vulpix is terrific too. -[yawns] 121 00:06:41,901 --> 00:06:44,904 So all three of you are traveling on a Pokémon journey together. 122 00:06:44,988 --> 00:06:47,741 Pikachu! Pi! 123 00:06:47,824 --> 00:06:50,535 [Suzie] Your Pikachu has a beautiful shiny coat. 124 00:06:50,619 --> 00:06:54,039 Are you the one who prepares all of Pikachu's food, Brock? 125 00:06:54,122 --> 00:06:57,292 -Yes! I do. -And it's Brock's own recipe too. 126 00:06:58,084 --> 00:06:59,919 My career as a breeder also began 127 00:07:00,003 --> 00:07:02,255 when I first became interested in Pokémon nutrition. 128 00:07:02,339 --> 00:07:04,716 [mutters] [all gasp] 129 00:07:04,799 --> 00:07:06,635 Pi! 130 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 Mm. Mm. 131 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Whoa. 132 00:07:13,892 --> 00:07:15,310 -Vulpix. -[Brock] Ah! 133 00:07:15,393 --> 00:07:17,938 I can't believe Vulpix is eating the food I made. 134 00:07:18,021 --> 00:07:19,814 Brock, this is really impressive. 135 00:07:19,898 --> 00:07:22,484 Vulpix never eats food that I haven't made myself. 136 00:07:22,567 --> 00:07:24,903 Looks like Vulpix is a fan of Brock's cooking. 137 00:07:27,489 --> 00:07:29,741 [trembling] Uh, thank you, Vulpix. 138 00:07:29,824 --> 00:07:33,828 -[grunts] I'm not worthy. -[Suzie gasps] 139 00:07:33,912 --> 00:07:34,871 [Misty] Suzie. 140 00:07:34,955 --> 00:07:39,459 We saw some super-fancy-looking Pokémon when we were walking down the street. 141 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Is that really the latest trend? 142 00:07:41,378 --> 00:07:44,798 By any chance, did you pass a very large salon on the way? 143 00:07:44,881 --> 00:07:47,384 Mm-hm, you mean that really tacky-looking place. 144 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 Ever since it opened, 145 00:07:48,593 --> 00:07:52,597 some trainers are trying to make their Pokémon as flashy as possible. 146 00:07:52,681 --> 00:07:54,349 So that salon started the trend. 147 00:07:54,432 --> 00:07:56,142 A good breeder is always trying 148 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 to bring out a Pokémon's inner strength and personality. 149 00:07:59,562 --> 00:08:03,316 But this new fad is about standing out, not what's inside. 150 00:08:03,400 --> 00:08:04,901 I don't like it either. 151 00:08:04,985 --> 00:08:07,487 It's pretty stupid to waste your time showing off. 152 00:08:08,530 --> 00:08:10,949 But sometimes even Pokémon like to get dressed up 153 00:08:11,032 --> 00:08:13,076 and show off a little just like the rest of us. 154 00:08:13,159 --> 00:08:15,996 Right, Pikachu? I see it now. 155 00:08:18,415 --> 00:08:20,291 Pika, pika? 156 00:08:20,375 --> 00:08:22,752 I think Pikachu's perfect the way it is. 157 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 We don't need any goofy fashions. 158 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 It's what's going on inside that really counts. 159 00:08:28,174 --> 00:08:31,094 I never said the inside wasn't important, but the outside counts too. 160 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 The inside is what matters. 161 00:08:33,263 --> 00:08:35,098 -Outside too. -Inside! 162 00:08:35,181 --> 00:08:36,975 -Outside too. -Inside matters the most. 163 00:08:37,058 --> 00:08:38,143 The outside matters too. 164 00:08:38,226 --> 00:08:39,060 -Inside. -Outside too. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,605 -Shouldn't you stop them? -That's like trying to stop the tide. 166 00:08:42,689 --> 00:08:44,149 If you think fashion's so great, 167 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 how about taking your Psyduck to that salon? 168 00:08:46,401 --> 00:08:48,069 Hey, what a great idea. 169 00:08:48,153 --> 00:08:50,196 Let's go, Psyduck. 170 00:08:54,409 --> 00:08:55,660 Psy-ay-ay. 171 00:08:55,744 --> 00:08:59,664 [laughs] Now we'll see who gets the last quack. 172 00:08:59,748 --> 00:09:04,169 Ha! Anyway Psyduck and I are so cute, we'll look good whatever fashion we wear. 173 00:09:04,252 --> 00:09:05,795 I'm sure Psyduck will. 174 00:09:05,879 --> 00:09:07,630 What do you know about fashion? 175 00:09:08,757 --> 00:09:13,053 -Right, Psyduck? -Psy-ay-ay. Duck? 176 00:09:13,136 --> 00:09:16,139 This may be more of a challenge than I thought it would be. 177 00:09:16,222 --> 00:09:17,432 Better get going. 178 00:09:17,515 --> 00:09:20,060 Ha! You'll be jealous when we get back from the salon 179 00:09:20,143 --> 00:09:22,979 and Psyduck turns out to be even cuter than Pikachu. 180 00:09:23,063 --> 00:09:26,191 -Come on, Psyduck. -Psy. 181 00:09:27,901 --> 00:09:28,985 Psyduck. Psyduck. Psyduck. 182 00:09:30,779 --> 00:09:32,739 I wonder if it's what's on the outside 183 00:09:32,822 --> 00:09:35,200 or what's inside that really counts in the end. 184 00:09:35,992 --> 00:09:39,454 Ever since that new salon opened, I've been wondering about my methods. 185 00:09:39,537 --> 00:09:42,082 -Don't say things like that. -[gasps] 186 00:09:42,165 --> 00:09:45,293 Suzie. You've got to keep following the path you believe in. 187 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 We have to stick up for what's inside together. 188 00:09:48,755 --> 00:09:51,382 -Right, Pikachu? -Pikachu. 189 00:09:51,466 --> 00:09:55,095 That's very kind. But how can we? 190 00:09:55,178 --> 00:10:00,058 If they want to put style over substance, we'll give customers substance with style. 191 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 Uh, there are still a few seats left in the back of the room 192 00:10:03,061 --> 00:10:05,814 for our lecture on Pokémon care. 193 00:10:05,897 --> 00:10:08,775 Each Pokémon needs your special care and attention. 194 00:10:08,858 --> 00:10:11,528 Whenever a Pokémon's been injured in a battle, 195 00:10:11,611 --> 00:10:13,238 it should be given a therapeutic massage. 196 00:10:13,321 --> 00:10:15,740 Pika. 197 00:10:18,326 --> 00:10:20,411 Hey! Wait! Where did everybody go? 198 00:10:20,495 --> 00:10:23,206 -Say, weren't you over at Suzie's? -Yeah, I saw you there. 199 00:10:23,289 --> 00:10:25,416 Suzie's lecture just started. 200 00:10:25,500 --> 00:10:27,418 It's a series about Pokémon care. 201 00:10:27,502 --> 00:10:29,170 Today she's talking about massage. 202 00:10:29,963 --> 00:10:31,631 A lecture on Pokémon massage? 203 00:10:31,714 --> 00:10:33,800 This volunteer and his Pikachu 204 00:10:33,883 --> 00:10:38,096 will now demonstrate the techniques we learned in today's lecture. Mm-hm. 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,556 As you may already know, 206 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 a Pikachu's electric sacks are located in its cheeks 207 00:10:42,892 --> 00:10:46,062 and they become very tense after a difficult battle. 208 00:10:46,146 --> 00:10:47,522 Pika, Pikachu. 209 00:10:48,064 --> 00:10:51,734 Ash, would you please massage Pikachu's cheeks just like I showed you earlier? 210 00:10:51,818 --> 00:10:53,486 Uh, sure. 211 00:10:54,612 --> 00:10:55,822 Pikachu. 212 00:10:55,905 --> 00:10:58,908 -Ah, let's see. -Ha! 213 00:10:58,992 --> 00:11:00,785 -Maybe... -[Pikachu giggles] 214 00:11:00,869 --> 00:11:05,206 -[chuckles] How's that feel, Pikachu? -Pika. 215 00:11:05,290 --> 00:11:06,749 -[woman] That's amazing. -Wow. 216 00:11:06,833 --> 00:11:10,795 Good communication between Pokémon and their trainers is essential. 217 00:11:10,879 --> 00:11:14,465 These techniques build trust and bring out a Pokémon's personality. 218 00:11:15,133 --> 00:11:16,718 I think Suzie will agree with me 219 00:11:16,801 --> 00:11:20,430 that any technique is only as good as the trainer or breeder who uses it. 220 00:11:20,513 --> 00:11:23,391 -[woman] I never thought of that. -[all sigh] 221 00:11:23,474 --> 00:11:25,894 -[James] The perfect touch. -[Jessie] One last rose. 222 00:11:25,977 --> 00:11:30,106 Voila. This Squirtle shell has become the perfect advertisement 223 00:11:30,189 --> 00:11:32,275 for our latest line of Pokémon fashions. 224 00:11:32,358 --> 00:11:35,695 Oh, yet another masterpiece from Salon Rocket. 225 00:11:35,778 --> 00:11:39,115 Roses are the flowers of love and romance. [sighs] 226 00:11:39,198 --> 00:11:40,241 We also paint daffodils. 227 00:11:40,325 --> 00:11:41,826 Squirtle. 228 00:11:41,910 --> 00:11:45,038 Meowth, send in the next customer, tout de suite. 229 00:11:45,121 --> 00:11:47,749 Can't you see I'm counting money here? 230 00:11:48,875 --> 00:11:50,752 Hmm? Only one customer? 231 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 One or one million, it doesn't matter 232 00:11:54,047 --> 00:11:56,382 as long as we have customers who appreciate true beauty. 233 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 We only want to offer our services to the most refined customers. 234 00:11:59,552 --> 00:12:01,429 We're not going to make any money that way. 235 00:12:02,430 --> 00:12:03,640 Hello there, everybody. 236 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 -[all gasp] -Huh? 237 00:12:06,601 --> 00:12:09,228 -Welcome, young lady. -Hmm. 238 00:12:09,312 --> 00:12:11,272 -[both] Oh. -[Misty] Hey, what are you doing? 239 00:12:11,356 --> 00:12:14,567 -[James] Step in. Don't be shy. -No, not me. Psyduck. 240 00:12:14,651 --> 00:12:17,445 [Jessie] Don't be so hard on yourself. You're just as lovely as any Psyduck. 241 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 [Misty] Hey. Hold on a second. 242 00:12:19,530 --> 00:12:21,574 -Psy. -[James] It's another masterpiece. 243 00:12:23,493 --> 00:12:25,078 You like it? 244 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 Oh, I love it! You've really captured the real me. 245 00:12:29,082 --> 00:12:32,627 You're totally amazing artists. I look so cute. 246 00:12:32,710 --> 00:12:33,920 I'm thrilled. 247 00:12:34,003 --> 00:12:36,547 There's nothing that pleases us more than a satisfied customer. 248 00:12:36,631 --> 00:12:39,801 Oh, why don't we try out even more new styles? 249 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 [both] Time for a makeover! 250 00:12:42,387 --> 00:12:44,973 -A dab of rouge. -[James] A bit of blush. 251 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 -[Jessie] A smidgen of lipstick. -[James] A modicum of mascara. 252 00:12:46,432 --> 00:12:49,394 -[Jessie] A pinch of powder. -[growls] Forget about that makeover. 253 00:12:49,477 --> 00:12:51,813 She hangs around with that Pikachu. 254 00:12:51,896 --> 00:12:54,065 We got to grill the kid to figure out how to steal it. 255 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 Hey, wait. You're Meowth. 256 00:12:57,986 --> 00:13:00,989 We were trying to find out until you blew our cover! 257 00:13:01,072 --> 00:13:04,158 First you get the opponent to relax, then you pump them for info! 258 00:13:04,242 --> 00:13:07,161 So stop pumping me and get that Pikachu! 259 00:13:07,245 --> 00:13:10,123 [both yelling] 260 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 I'll never tell you phonies anything! Ah! 261 00:13:12,875 --> 00:13:15,003 So you figured out the truth. 262 00:13:15,086 --> 00:13:17,213 Well, you'd better tell us where Pikachu is 263 00:13:17,296 --> 00:13:19,882 if you don't want your face painted just like Frankenstein. 264 00:13:19,966 --> 00:13:22,468 Heh. Do I want a face like Frankenstein's? No, I don't. 265 00:13:22,552 --> 00:13:24,095 -Hey, Psyduck! -Psyduck? 266 00:13:24,178 --> 00:13:26,097 -Where'd Psyduck go? -I don't see it. 267 00:13:26,180 --> 00:13:29,684 -It's gone! -Psyduck. 268 00:13:29,767 --> 00:13:31,811 Psy, psy, psy. 269 00:13:31,894 --> 00:13:35,273 Psy, psy. Psyduck. Psy, psy, psy. 270 00:13:35,356 --> 00:13:38,151 Psy, psy, psy. Psyduck! 271 00:13:38,234 --> 00:13:40,111 [all] Huh? 272 00:13:40,194 --> 00:13:42,155 -Pika? -Psyduck! Psyduck! 273 00:13:42,238 --> 00:13:44,073 Psy, psy, psy. Psy-ay-ay-ay! 274 00:13:44,157 --> 00:13:46,325 Pika! Pika! Pika! 275 00:13:46,409 --> 00:13:48,703 What's the matter? Has something bad happened to Misty? 276 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Pika! Pika! 277 00:13:51,414 --> 00:13:53,291 [Ash grunts] Pikachu! 278 00:13:53,374 --> 00:13:55,752 [Ash grunts] 279 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 -Misty! -Pika! 280 00:13:58,004 --> 00:14:00,465 -[all] Huh? -[both] It's Team Rocket again! 281 00:14:00,548 --> 00:14:01,924 What took you guys so long? 282 00:14:02,008 --> 00:14:03,843 [both] What happened to her face? 283 00:14:03,926 --> 00:14:05,136 [grunting] 284 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 -Dumb boys. -[grunting] 285 00:14:07,889 --> 00:14:11,684 -Let Misty go right now! -Sorry, you'll have to wait your turn. 286 00:14:11,768 --> 00:14:14,854 We won't be finished with her makeover until she looks like this. 287 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 We're conducting some important beauty research. 288 00:14:17,356 --> 00:14:18,941 Beauty research? 289 00:14:19,025 --> 00:14:22,028 Can't you understand it's the beauty inside that counts? 290 00:14:22,111 --> 00:14:23,446 Every Pokémon is beautiful. 291 00:14:23,529 --> 00:14:25,698 We just have to help the Pokémon discover it. 292 00:14:25,782 --> 00:14:27,283 What's she talking about? 293 00:14:27,367 --> 00:14:29,410 What does she know about breeding Pokémon? 294 00:14:29,494 --> 00:14:31,704 Who cares about the inside? Outside counts. 295 00:14:31,788 --> 00:14:34,665 What do you two numbskulls know about Pokémon breeding? 296 00:14:34,749 --> 00:14:37,710 This whole Salon Rocket idea's supposed to be a scam remember? 297 00:14:37,794 --> 00:14:40,421 -[gasps] -It was a brilliant plan. 298 00:14:40,505 --> 00:14:43,508 Part one, think up some stupid Pokémon fashions 299 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 and take piles of money from the trainers. 300 00:14:44,967 --> 00:14:46,761 Money? What? 301 00:14:46,844 --> 00:14:50,556 And part two, whenever a trainer brings in a rare Pokémon, 302 00:14:50,640 --> 00:14:53,810 first get the trainer distracted, then steal the Pokémon on the spot. 303 00:14:53,893 --> 00:14:55,520 -What? -[laughs] 304 00:14:55,603 --> 00:14:59,023 And our greatest masterpiece of all will be that Pikachu of yours. 305 00:14:59,107 --> 00:15:01,901 How about a trade? This twerpy girl for your Pikachu? 306 00:15:01,984 --> 00:15:03,236 [gasps] 307 00:15:03,319 --> 00:15:05,238 If you're trying to steal Pikachu, we're going to battle. 308 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 -Count me in too. Tag team. -Pika! 309 00:15:08,074 --> 00:15:13,204 [laughs] Salon Rocket is ready with our own fashion-battle platform! 310 00:15:13,287 --> 00:15:15,581 -Here goes. -[all yell] 311 00:15:17,583 --> 00:15:19,502 [Jessie] And now Salon Rocket presents 312 00:15:19,585 --> 00:15:22,296 a fashion extravaganza and Pokémon battlethon. 313 00:15:22,380 --> 00:15:24,757 [Jessie] To protect the world from boring fashion 314 00:15:24,841 --> 00:15:26,300 [James] To dress all people with flash and passion 315 00:15:26,384 --> 00:15:28,094 [Jessie] To give all Pokémon pretty faces. 316 00:15:28,177 --> 00:15:30,138 [James] To extend our art to outer spaces. 317 00:15:30,221 --> 00:15:32,056 -Jessie. -James. 318 00:15:32,140 --> 00:15:33,850 Salon Rocket. 319 00:15:33,933 --> 00:15:36,018 When it comes to chic, we know what's right. 320 00:15:36,102 --> 00:15:39,647 Surrender your taste or prepare to fight. 321 00:15:39,730 --> 00:15:41,607 Oh, we're supposed to battle on that? 322 00:15:41,691 --> 00:15:45,069 -Dazzle them, Ekans. -Knock them dead, Koffing. 323 00:15:45,153 --> 00:15:47,822 -Ekans. -Koffing. 324 00:15:47,905 --> 00:15:49,323 We don't need costumes. 325 00:15:49,407 --> 00:15:51,742 Pikachu's super-energized from that massage. 326 00:15:51,826 --> 00:15:54,287 -Go! -Pika! 327 00:15:54,370 --> 00:15:57,165 Geodude, go! Ugh. 328 00:15:59,625 --> 00:16:02,503 -Geodude. -Geodude, give them the seismic toss. 329 00:16:02,587 --> 00:16:05,381 -[both grunting] -Ekans. 330 00:16:05,465 --> 00:16:09,135 Ekans! 331 00:16:09,218 --> 00:16:11,429 -[grunts] -Thunder shock, now! 332 00:16:12,346 --> 00:16:16,350 -Pikachu! -Koffing! 333 00:16:16,434 --> 00:16:17,768 Pika! 334 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Koffing, cutie. Sludge makeover! 335 00:16:22,064 --> 00:16:24,650 -Koffing! Koff! -Pi! 336 00:16:24,734 --> 00:16:26,527 -Ah, Pikachu! -Geodude! 337 00:16:26,611 --> 00:16:29,280 Now the finale. Go! 338 00:16:29,989 --> 00:16:32,200 Koffing! 339 00:16:32,283 --> 00:16:34,660 Oh, no! It's a fashion disaster. 340 00:16:35,578 --> 00:16:38,623 Get up, you guys! We've still got a battle to finish. Let's go! 341 00:16:38,706 --> 00:16:40,666 Koffing! 342 00:16:40,750 --> 00:16:42,210 [screaming] 343 00:16:44,795 --> 00:16:47,715 -Now what? -Vulpix and I will take care of them. 344 00:16:47,798 --> 00:16:51,427 We'll give your Vulpix a makeover when we get rid of its tails. 345 00:16:51,511 --> 00:16:53,596 Time to give you a lesson in breeding. 346 00:16:53,679 --> 00:16:56,724 If all you worry about is your Pokémon's outer beauty, 347 00:16:56,807 --> 00:17:00,061 -its inner strength will be lost. -Vul. 348 00:17:00,645 --> 00:17:03,689 A Pokémon is like a fashion model. All that counts is a pretty face. 349 00:17:03,773 --> 00:17:05,942 -Like mine! -Ekans! 350 00:17:06,025 --> 00:17:08,528 Vulpix! Wrap them up with fire spin! 351 00:17:08,611 --> 00:17:11,322 [grunting] [all yelling] 352 00:17:11,405 --> 00:17:17,411 [all screaming] 353 00:17:17,495 --> 00:17:18,829 [both] Save the gowns! 354 00:17:18,913 --> 00:17:21,832 Hey! Don't fire spin me! Help, help, help! 355 00:17:25,211 --> 00:17:29,590 [all] We're blasting off again! 356 00:17:33,928 --> 00:17:35,263 Now, that's an attack. 357 00:17:36,806 --> 00:17:39,225 [Pokédex] Vulpix's greatest attack, fire spin. 358 00:17:39,308 --> 00:17:42,061 Using powerful flames to block its opponent from moving, 359 00:17:42,144 --> 00:17:43,938 it then inflicts great damage. 360 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 Did you see that? 361 00:17:45,273 --> 00:17:49,402 A cute exterior hides inner strength, that's the Pokémon's true personality. 362 00:17:49,485 --> 00:17:55,366 [crowd murmuring] 363 00:17:57,785 --> 00:17:58,744 -[Misty] Psyduck! -Psy? 364 00:17:59,829 --> 00:18:02,707 Just when I really needed you, you ducked out on me. 365 00:18:02,790 --> 00:18:07,128 Get up here quick and untie me. Untie me now! [coughs] 366 00:18:07,211 --> 00:18:08,796 Psy-ay-ay! 367 00:18:12,008 --> 00:18:15,136 Nice work, Vulpix. 368 00:18:15,219 --> 00:18:18,472 Thanks to all of you, I believe in what I'm doing again. 369 00:18:18,556 --> 00:18:20,891 You helped me regain confidence in my beliefs. 370 00:18:20,975 --> 00:18:24,687 Heh. It's not hard when the person you're helping's as great as you are. 371 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 -And, Brock? -Uh, yes? 372 00:18:26,439 --> 00:18:28,149 I was very impressed 373 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 by the way you handled your Pokémon in a crisis like that. 374 00:18:32,278 --> 00:18:33,237 Suzie. 375 00:18:33,321 --> 00:18:35,906 I have a lot more to learn about breeding Pokémon. 376 00:18:35,990 --> 00:18:40,911 Even if I do have a championship, I'm still a student, not a teacher. 377 00:18:40,995 --> 00:18:43,664 Looks like you and I both have journeys ahead of us. 378 00:18:43,748 --> 00:18:46,375 You leaving, Suzie? What about your Pokémon salon? 379 00:18:46,459 --> 00:18:49,211 There are things I can only learn if I leave here. 380 00:18:49,295 --> 00:18:51,589 I want you to continue your journey too, Brock. 381 00:18:51,672 --> 00:18:56,135 -From now on, we're rivals. -Uh, sure. 382 00:18:59,180 --> 00:19:01,098 -Vulpix. -Ah! 383 00:19:01,182 --> 00:19:03,893 I'd be grateful if you took care of Vulpix for me. 384 00:19:03,976 --> 00:19:06,270 -Huh? -You're the first person other than me 385 00:19:06,354 --> 00:19:08,689 that Vulpix has been friendly with. 386 00:19:08,773 --> 00:19:10,566 Right now I believe you could do a better job 387 00:19:10,650 --> 00:19:13,361 -of raising Vulpix than I could. -Vulpix. 388 00:19:14,570 --> 00:19:18,574 -Mm, thanks. I don't know what to say. -[Ash gasps] 389 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Pika. 390 00:19:20,951 --> 00:19:25,539 You don't have to worry, Vulpix. I promise I'll take good care of you. 391 00:19:34,382 --> 00:19:36,634 All right! I got Vulpix! 392 00:19:36,717 --> 00:19:39,136 [chuckles] 393 00:19:39,220 --> 00:19:41,847 Hm. [laughs] 394 00:19:41,931 --> 00:19:45,601 Hey, what are you laughing for? This makeup is very fashionable. 395 00:19:45,685 --> 00:19:48,854 [narrator] And so Brock must continue down his own path 396 00:19:48,938 --> 00:19:50,898 to becoming a Pokémon breeder. 397 00:19:50,981 --> 00:19:56,070 With Vulpix, he has a new friend on his journey and he has a new determination 398 00:19:56,153 --> 00:19:59,156 to be the greatest Pokémon breeder of all time. 399 00:19:59,240 --> 00:20:01,992 [all screaming] 400 00:20:02,076 --> 00:20:07,164 Now, we need a total makeover so nobody we ripped off can recognize us. 401 00:20:07,248 --> 00:20:10,668 They're all just jealous because they're not attractive enough to wear our designs. 402 00:20:10,751 --> 00:20:14,588 [all] Back to the drawing board! 403 00:20:14,672 --> 00:20:16,799 [narrator] So long, Salon Rocket! 404 00:20:21,053 --> 00:20:22,096 ♪ Pokémon! ♪ 405 00:20:22,179 --> 00:20:23,264 It's that time again. 406 00:20:23,347 --> 00:20:25,891 A hundred and fifty Pokémon five days a week. 407 00:20:25,975 --> 00:20:27,601 That's about thirty or so each day. 408 00:20:27,685 --> 00:20:29,854 It's not too hard. just listen real good. 409 00:20:29,937 --> 00:20:33,941 ♪ Alakazam, Duduo, Venomat, Machoke Kangaskan, Hypno, Electabuzz, Flareon ♪ 410 00:20:34,024 --> 00:20:38,028 ♪ Blastoise, Polywhirl, Oddish, Drowzee Raichu, Nidoqueen, Bellsprout, Starmie ♪ 411 00:20:38,112 --> 00:20:40,156 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 412 00:20:40,239 --> 00:20:42,158 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all ♪ 413 00:20:42,241 --> 00:20:46,328 ♪ Metapod, Marowak, Kakuna, Clefairy Dodrio, Seadra, Vileplume, Krabby ♪ 414 00:20:46,412 --> 00:20:50,666 ♪ Lickitung, Tauros, Weedle, Nidoran Nachop, Shellder, Porygon, Hitmonchan ♪ 415 00:20:51,917 --> 00:20:55,755 ♪ At least 150 or more to see ♪ 416 00:20:55,838 --> 00:21:00,760 ♪ To be a Pokémon master is my destiny ♪ 417 00:21:00,843 --> 00:21:02,887 Okay, so today was pretty easy. 418 00:21:02,970 --> 00:21:04,930 But you gotta put all five days together. 419 00:21:05,014 --> 00:21:07,266 It's the only way to name all 150. 420 00:21:07,349 --> 00:21:08,893 Catch you here tomorrow. 421 00:21:08,976 --> 00:21:10,895 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 422 00:21:10,978 --> 00:21:12,938 ♪ Gotta catch 'em all ♪ 423 00:21:13,022 --> 00:21:14,940 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 424 00:21:15,024 --> 00:21:16,859 ♪ Gotta catch 'em all Pokémon ♪ 425 00:21:16,942 --> 00:21:19,570 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 426 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 ♪ Pokémon ♪ 427 00:21:24,867 --> 00:21:30,289 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 428 00:21:31,415 --> 00:21:37,254 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 429 00:21:38,339 --> 00:21:43,177 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 430 00:21:45,012 --> 00:21:50,559 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 431 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 432 00:21:52,686 --> 00:21:57,942 ♪ It's you and me I know it's my destiny! Pokémon! ♪ 433 00:21:58,025 --> 00:22:03,656 ♪ Oh, you're my best friend In a world we must defend ♪ 434 00:22:03,739 --> 00:22:05,866 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 435 00:22:05,950 --> 00:22:10,621 ♪ A heart so true Our courage will pull us through ♪ 436 00:22:10,704 --> 00:22:14,124 ♪ You teach me and I'll teach you ♪ 437 00:22:14,208 --> 00:22:17,878 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 438 00:22:17,962 --> 00:22:20,923 ♪ Gotta catch 'em all Pokémon! ♪ 33900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.