All language subtitles for Pokémon_.Indigo.League.S01E19.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:10,135 ♪ I want to be the very best Like no one ever was ♪ 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,142 ♪ To catch them is my real test To train them is my cause ♪ 3 00:00:18,185 --> 00:00:23,023 ♪ I will travel across the land Searching far and wide ♪ 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,447 ♪ Teach Pokémon to understand The power that's inside ♪ 5 00:00:30,531 --> 00:00:32,449 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 6 00:00:32,533 --> 00:00:36,995 ♪ It's you and me I know it's my destiny ♪ 7 00:00:37,079 --> 00:00:40,374 ♪ Pokémon! Oh, you're my best friend ♪ 8 00:00:40,457 --> 00:00:43,543 ♪ In a world we must defend ♪ 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,629 ♪ Pokémon! Gotta catch 'em all ♪ 10 00:00:45,712 --> 00:00:50,509 ♪ A heart so true Our courage will pull us through ♪ 11 00:00:50,592 --> 00:00:56,181 ♪ You teach me and I'll teach you Pokémon! ♪ 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,477 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 13 00:01:12,614 --> 00:01:16,577 I'm waiting for you. Come back to me. 14 00:01:17,327 --> 00:01:19,788 Return to your beloved. 15 00:01:20,747 --> 00:01:23,083 I'm waiting for you. 16 00:01:23,166 --> 00:01:24,543 [cackles] 17 00:01:32,384 --> 00:01:35,178 [narrator] Since last time, Ash and his friends have been on a ferry, 18 00:01:35,262 --> 00:01:39,182 sailing from the resort of Porta Vista to continue their Pokémon journey. 19 00:01:39,266 --> 00:01:41,977 Suddenly, Misty spots a landmark. 20 00:01:42,060 --> 00:01:45,814 -Hey. Look over there. -Pika! 21 00:01:45,897 --> 00:01:49,109 Great. That must be Maiden's Peak, that's where we get off. 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,485 We'll be landing soon. 23 00:01:50,569 --> 00:01:54,948 Ah, it wouldn't matter to me if I never saw land again. 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 I just wasted another summer. 25 00:01:57,701 --> 00:02:00,287 But we had a whole summer of adventures. 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,789 For kids, summer means playing on the beach, 27 00:02:02,873 --> 00:02:06,335 splashing around and having fun, but for me... 28 00:02:07,002 --> 00:02:11,381 summer means bathing suits and girls to wear them. 29 00:02:11,465 --> 00:02:16,553 Ah! Now bikini season's over and I'll have to wait another year to meet a girl. 30 00:02:16,637 --> 00:02:18,138 [groans] 31 00:02:18,221 --> 00:02:20,432 [ship's klaxon] 32 00:02:22,142 --> 00:02:26,104 -We're really at the end of our rope. -No room. No room service. 33 00:02:26,188 --> 00:02:30,525 Stop whining. We don't have a cent and at least this beats swimming. 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,861 [man over speakers] Maiden's Peak welcomes the passengers 35 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 arriving from Porta Vista! 36 00:02:35,030 --> 00:02:39,117 We invite you all to attend our annual summer's end festival, 37 00:02:39,201 --> 00:02:42,537 -now in progress. -Cool! A festival! 38 00:02:42,621 --> 00:02:45,582 It looks like fun. Let's check it out. 39 00:02:45,666 --> 00:02:48,085 I'll ride the Ferris wheel all alone. 40 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 Huh? 41 00:02:49,753 --> 00:02:51,588 Who's that? 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Whoa. What a knockout. 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,512 Ah! 44 00:03:00,222 --> 00:03:01,973 Pikachu. 45 00:03:05,310 --> 00:03:08,688 -Hey, she's gone. -Pikachu. 46 00:03:08,772 --> 00:03:13,110 -Cheer up, Brock. We're at a festival. -Yeah. Let's have some fun. 47 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 It's a festival. 48 00:03:16,696 --> 00:03:20,867 Heh, people spend a lot of money at these festivals, 49 00:03:20,951 --> 00:03:24,621 but they never pay attention, so they drop their change all over the place. 50 00:03:24,704 --> 00:03:28,083 -Meowth want a cotton candy. -Money is sweeter. 51 00:03:33,964 --> 00:03:36,174 Ooh! Sweet! 52 00:03:36,258 --> 00:03:38,260 -Snap out of it! Stop day-dreaming! -[groans] 53 00:03:38,343 --> 00:03:41,847 That festival is waiting, and I can smell money. 54 00:03:41,930 --> 00:03:44,057 -I can smell corn dogs. -Ooh. 55 00:03:46,601 --> 00:03:48,979 [all cheering] 56 00:03:49,062 --> 00:03:53,442 -[boy] Let's go on the Ferris wheel. -[woman] Yeah! Woo! 57 00:03:53,525 --> 00:03:56,611 -[girl] Let's go on the Ferris wheel. -[both chuckle] 58 00:03:56,695 --> 00:03:59,197 She was the most beautiful girl I've ever seen. 59 00:03:59,281 --> 00:04:00,157 [all gasp] 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,117 [woman] Hey, you, there. 61 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 Are you the--? 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,789 Ah, you're not that beautiful. 63 00:04:07,873 --> 00:04:09,624 Who's not beautiful? 64 00:04:09,708 --> 00:04:10,584 [groans] 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,545 Beware. Not of an old beauty like me 66 00:04:13,628 --> 00:04:16,840 but of a beautiful young woman or you'll meet a cruel fate. 67 00:04:16,923 --> 00:04:19,843 Ah! That girl on the rock. I have to meet her. 68 00:04:19,926 --> 00:04:22,596 Ah, I must be the beautiful girl she's talking about 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 but I'd never hurt Brock. 70 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 I was talking about an elegant young woman, 71 00:04:26,391 --> 00:04:29,144 not some scrawny little blabbermouth like you. 72 00:04:29,227 --> 00:04:30,437 Scrawny? 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Real scrawny. Ow! 74 00:04:32,647 --> 00:04:36,109 That's it. I don't have to stand around here and be insulted. 75 00:04:36,193 --> 00:04:38,487 -Let's get out of here! -[both groan] 76 00:04:38,570 --> 00:04:41,198 The beautiful woman. A cruel fate. 77 00:04:41,281 --> 00:04:43,950 The cruelest fate would be never to see her again. 78 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 [Team Rocket] Hm. Huh. 79 00:04:49,331 --> 00:04:52,959 Nothing! There's no money anywhere at this festival! 80 00:04:53,043 --> 00:04:56,713 Not a quarter, nickel or dime. Not even a penny. 81 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 What kind of cheap festival is this? 82 00:04:58,924 --> 00:05:01,176 We got to keep looking till we find something. 83 00:05:02,761 --> 00:05:05,305 -Ah! A penny! -[woman] Hold it right there. 84 00:05:05,388 --> 00:05:07,057 Hmm? I dropped this. 85 00:05:07,140 --> 00:05:09,684 I've been watching you. You're up to no good. 86 00:05:09,768 --> 00:05:12,354 And there's no good in your future. 87 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Who? The police? The sheriff' the FBI? 88 00:05:15,190 --> 00:05:19,110 I see a young and beautiful woman who will lead you to a cruel fate. 89 00:05:19,194 --> 00:05:21,196 I don't need a fortune teller to know that. 90 00:05:21,279 --> 00:05:25,325 Some woman is always causing me trouble. It's a curse. Ah. 91 00:05:25,408 --> 00:05:27,285 Who do you mean? 92 00:05:27,369 --> 00:05:29,287 -[Jenny] Good afternoon. -Huh? 93 00:05:29,371 --> 00:05:33,750 I'm with the local police department and I know exactly what you're all doing. 94 00:05:33,834 --> 00:05:35,752 [all scream] 95 00:05:35,836 --> 00:05:38,380 I see you found some change that someone dropped. 96 00:05:38,463 --> 00:05:42,092 Whenever money's lost, even a penny, it must be reported to the authorities. 97 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 Thanks for being such and observant citizen. 98 00:05:44,928 --> 00:05:48,014 Now, if you'll just follow me, we'll file a report at the station. 99 00:05:48,098 --> 00:05:50,183 -The station? -We don't want to get in your way, 100 00:05:50,267 --> 00:05:53,144 so why don't you go ahead and file it without us and keep the change? 101 00:05:53,228 --> 00:05:54,396 Bye-bye! 102 00:05:55,313 --> 00:05:59,234 [old man] Welcome. To celebrate the summer's end festival, 103 00:05:59,317 --> 00:06:03,738 we will now display the shrine of the Maiden's greatest treasure. 104 00:06:03,822 --> 00:06:09,077 For 2,000 years, this painting has hung within the shrine of the Maiden. 105 00:06:09,160 --> 00:06:11,663 Once each year, it is removed from the shrine 106 00:06:11,746 --> 00:06:15,125 and displayed to the public during this festival. 107 00:06:15,208 --> 00:06:18,837 As I unveil the painting, please gaze upon it with reverence. 108 00:06:22,507 --> 00:06:24,259 [all gasp] 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,970 -Who's that's? -She's cute. 110 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Ah, it's her. 111 00:06:31,933 --> 00:06:33,310 But it can't be. 112 00:06:40,942 --> 00:06:42,152 [both sigh] 113 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 [sigh] 114 00:06:45,530 --> 00:06:47,699 She's so incredibly beautiful. 115 00:06:47,782 --> 00:06:51,494 She's the girl of my dreams. Don't wake me up. 116 00:06:52,495 --> 00:06:57,626 Stay back! The woman in this painting perished over 2,000 years ago. 117 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 2,000 years. 118 00:06:59,669 --> 00:07:02,714 She was in love with a brave and handsome young man 119 00:07:02,797 --> 00:07:06,676 but he left her and sailed away to fight in a war. 120 00:07:06,760 --> 00:07:11,640 I'll wait for you forever. Come back to me. Farewell. 121 00:07:11,723 --> 00:07:14,309 [old man] And she did wait for a very long time, 122 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 hoping to see his ship on the horizon. 123 00:07:17,187 --> 00:07:20,065 But her true love never returned to that place again. 124 00:07:20,148 --> 00:07:23,652 Still, she waited and waited, never moving from that spot, 125 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 until finally her body was turned into stone, 126 00:07:26,821 --> 00:07:29,366 just like the cliff upon which she stood. 127 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 To this day, she waits for her love to return. 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,080 Just tell me. Where's this rock? 129 00:07:35,163 --> 00:07:37,374 Maiden's rock is not far from this shrine. 130 00:07:40,919 --> 00:07:42,712 So that's Maiden rock. 131 00:07:42,796 --> 00:07:45,548 It's the most beautiful rock I've ever seen. 132 00:07:46,716 --> 00:07:49,803 I don't care if she is made of stone. I'm still in love with her. 133 00:07:49,886 --> 00:07:51,554 If she were my girlfriend, 134 00:07:51,638 --> 00:07:54,432 I'd make sure she was never out of my sight. 135 00:07:54,516 --> 00:07:57,560 No one would ever steal her from me, not even Team Rocket. 136 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 I'll fight them to keep her safe. 137 00:07:59,729 --> 00:08:03,191 James, you're insane. Why would we steal a thing like that? 138 00:08:03,274 --> 00:08:05,777 -We could steal that other thing. -What thing? 139 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Pokémon are valuable but so are works of art. 140 00:08:08,822 --> 00:08:10,824 Let's swipe that painting. 141 00:08:11,324 --> 00:08:13,827 If we grab that painting, we could make a bundle. 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,704 Oh, Jessie! Jessie! 143 00:08:15,787 --> 00:08:19,791 Before you grab it, grab hold of me. Whoa! 144 00:08:20,917 --> 00:08:24,295 Team Rocket is really slipping. 145 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 No matter how long you wait here, a rock is a rock, Brock. 146 00:08:28,633 --> 00:08:31,261 Yeah, let's go back to the festival. This is boring. 147 00:08:31,344 --> 00:08:34,931 Why don't you two go back. I want to stay a little bit longer. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,225 You remember where we're staying tonight, right? 149 00:08:37,308 --> 00:08:41,521 The Pokémon Center near the port. I'll make it back by curfew. 150 00:08:42,439 --> 00:08:44,024 [sighs] 151 00:08:44,107 --> 00:08:46,985 Don't worry about me. I'll be okay. 152 00:08:57,370 --> 00:09:02,792 11 o'clock. Curfew time. Curfew time. Curfew time. 153 00:09:02,876 --> 00:09:06,379 I'm really getting worried. Brock still isn't back yet. 154 00:09:06,463 --> 00:09:08,840 Hmm. Huh? 155 00:09:08,923 --> 00:09:10,467 [rattling] 156 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 -Wait. I'll go out and look for him. -[Joy] Hold it. 157 00:09:13,303 --> 00:09:15,680 -Oh! -Don't you realize it's your bedtime? 158 00:09:15,764 --> 00:09:18,266 -Yes, but-- -Staying up late is bad for your skin 159 00:09:18,349 --> 00:09:20,852 and it makes you irritable and it ruins your appetite. 160 00:09:20,935 --> 00:09:24,439 I won't allow it. Now get to bed this instant. 161 00:09:32,155 --> 00:09:34,157 [alarm beeping] 162 00:09:34,240 --> 00:09:37,786 What time is it? Wake up. Time to steal the painting. 163 00:09:37,869 --> 00:09:40,288 -Wake up, you two. -Beauty sleep. 164 00:09:40,371 --> 00:09:43,124 Hmm, beautiful, I must meet you. I'm coming to you. 165 00:09:43,208 --> 00:09:44,542 [wind whistling] 166 00:09:44,626 --> 00:09:45,668 Ah! 167 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 What's that? 168 00:09:55,178 --> 00:09:56,346 [screams] 169 00:09:58,598 --> 00:10:00,100 [sighs] 170 00:10:01,976 --> 00:10:05,146 Must be dreaming. Back to sleep. Meowth. 171 00:10:05,230 --> 00:10:11,402 -My love, I'm waiting for you. -Ah, who said that? Who are you? 172 00:10:13,571 --> 00:10:16,699 It's you. So it really was you. 173 00:10:19,744 --> 00:10:22,664 2,000 years. Huh? 174 00:10:23,832 --> 00:10:26,835 I've been waiting for you for such a long time. 175 00:10:26,918 --> 00:10:29,295 It's you. It's really you. 176 00:10:35,844 --> 00:10:38,388 -Brock! -Brock, where are you 177 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Pikachu. 178 00:10:39,973 --> 00:10:41,724 James? James? 179 00:10:41,808 --> 00:10:44,602 If you're not here, at least come out and tell us. 180 00:10:44,686 --> 00:10:46,938 -That's right! -Hey, Brock! 181 00:10:47,021 --> 00:10:48,189 [all] Hm? Huh? 182 00:10:48,273 --> 00:10:50,775 -Oh! -You again. 183 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 -Yuck. -Double yuck. 184 00:10:52,485 --> 00:10:54,112 I've finally found you. 185 00:10:54,195 --> 00:10:57,323 Oh, wait a minute, you're not the one I was looking for. 186 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 Hey, are you looking for somebody, too? 187 00:10:59,325 --> 00:11:03,746 Ahem. Prepare for trouble and make it double. 188 00:11:04,539 --> 00:11:06,708 Doing this by myself is a real drag. 189 00:11:07,292 --> 00:11:12,255 To protect the world from devastation. To unite all peoples within our nation. 190 00:11:12,338 --> 00:11:14,716 To denounce the evils of truth and love. 191 00:11:14,799 --> 00:11:17,552 [James] To extend our reach to the stars above. 192 00:11:17,635 --> 00:11:19,971 -Jessie? -[James] James. 193 00:11:21,014 --> 00:11:24,475 Ah, Team Rocket, blast off at the speed of light. 194 00:11:24,559 --> 00:11:29,939 -Surrender now or prepare to fight. Ooh! -Ah! 195 00:11:30,023 --> 00:11:32,859 -He looks awful. -Worse than usual. 196 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 [Brock groans] 197 00:11:34,027 --> 00:11:35,486 Brock, what happened? 198 00:11:35,570 --> 00:11:38,406 [both groan] 199 00:11:38,489 --> 00:11:41,326 -Pull yourself together. -What do you think you're doing? 200 00:11:41,409 --> 00:11:44,162 So everything turned out just as I predicted. 201 00:11:44,245 --> 00:11:46,623 -[all] Huh? -[Ash] It's the old woman. 202 00:11:46,706 --> 00:11:50,460 Obviously, these two have both seen the Ghost of the Maiden. 203 00:11:50,543 --> 00:11:52,045 [all] Ghost of the Maiden? 204 00:11:52,128 --> 00:11:55,465 -I love her. I love her. I love her. -Me too. Me too. Me too. 205 00:11:55,548 --> 00:11:57,926 [all sigh] 206 00:11:58,009 --> 00:12:02,764 -They're possessed. Pikachu. -Pikachu! 207 00:12:02,847 --> 00:12:05,224 [Brock and Jessie groan] 208 00:12:06,601 --> 00:12:10,688 -Uh, who am I? I am Brock. -Brock's back. 209 00:12:11,481 --> 00:12:14,984 I'm James from Team Rocket. Eeh! 210 00:12:15,068 --> 00:12:17,987 -He's back. -But not to normal. 211 00:12:18,071 --> 00:12:21,199 All men who pass this way fall under her spell. 212 00:12:21,282 --> 00:12:24,702 It's always the same story, over and over. 213 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 We find them here acting like zombies with the life sucked out of them, 214 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 babbling like idiots. It's the work of that Maiden's ghost, 215 00:12:32,502 --> 00:12:35,296 still waiting for her young soldier to return. 216 00:12:35,380 --> 00:12:36,631 It's just as I warned you. 217 00:12:36,714 --> 00:12:40,093 So what? who cares as long as I can be with her? 218 00:12:41,135 --> 00:12:43,304 Ah, he isn't cured. 219 00:12:43,388 --> 00:12:46,349 I'm scared. You've got to do something! 220 00:12:46,432 --> 00:12:49,268 -There is only one thing we can do. -[all] What? 221 00:12:49,352 --> 00:12:51,270 We have stickers. 222 00:12:52,397 --> 00:12:55,483 These are anti-ghost stickers. 223 00:12:55,566 --> 00:12:57,944 -Ah, however... -What's the catch? 224 00:12:58,736 --> 00:13:02,073 I can't just give these stickers away for free. 225 00:13:02,156 --> 00:13:05,118 Uh, ah! Oh, well. 226 00:13:05,201 --> 00:13:09,080 If it's the only thing that'll help. We'll stick stickers all over the place. 227 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 -This'll really work, right? -Chu. 228 00:13:13,167 --> 00:13:15,003 -Shut your mouth. -[groans] 229 00:13:23,553 --> 00:13:25,513 -Will she come? -Oh, she'll come. 230 00:13:25,596 --> 00:13:27,640 -This better work. -Let's hope. 231 00:13:32,061 --> 00:13:33,396 She's here! 232 00:13:34,689 --> 00:13:35,940 [all screaming] 233 00:13:39,068 --> 00:13:42,488 -It's you. -I've been waiting for you. 234 00:13:42,572 --> 00:13:47,326 -Yes, and I've been waiting too. -I'm scared. Really, really scared. 235 00:13:47,410 --> 00:13:50,747 -I wanted to meet you. -And I, you. 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,959 -Brock! -But why? 237 00:13:55,043 --> 00:13:58,254 -Why aren't the stickers working? -Maybe because... 238 00:13:58,337 --> 00:14:00,256 -We got them... -[both] For free. 239 00:14:00,339 --> 00:14:03,217 -Free? What do you mean, free? -A two for one deal. 240 00:14:03,301 --> 00:14:06,179 We got one set free for every set they bought. 241 00:14:06,262 --> 00:14:07,972 It was a real bargain. 242 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 -You used freebies? -Oops. 243 00:14:10,725 --> 00:14:12,643 I can't believe you're letting that ghost get me, 244 00:14:12,727 --> 00:14:14,979 just because you're both so cheap. 245 00:14:15,063 --> 00:14:18,399 -You don't want to go? -Of course I don't want to go. 246 00:14:18,483 --> 00:14:23,571 I don't want to go. I don't want to go. I don't want to go. 247 00:14:23,654 --> 00:14:26,032 -Grab him! -Wait, Brock! 248 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Hey, let me go! 249 00:14:29,202 --> 00:14:30,578 I don't want to go! 250 00:14:30,661 --> 00:14:32,497 [screams] 251 00:14:32,580 --> 00:14:34,040 Whoa! 252 00:14:34,123 --> 00:14:36,209 Hey, girl. You can't take him. 253 00:14:36,292 --> 00:14:38,544 -You haven't got a ghost of a chance. -[splashing] 254 00:14:38,628 --> 00:14:41,005 [all gasp] [groans] 255 00:14:41,089 --> 00:14:43,341 -Ah! -You really do care. 256 00:14:43,424 --> 00:14:46,511 It's not because of you. Girls like her disgust me. 257 00:14:46,594 --> 00:14:49,680 Always waiting around for her man, as if she were his faithful pet. 258 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 She can't stand the thought of losing him. 259 00:14:52,266 --> 00:14:55,144 She cries. But I'd say, see you later. 260 00:14:55,228 --> 00:14:59,107 -There are plenty more fish in the sea. -I could sure go for some fish. 261 00:14:59,190 --> 00:15:02,652 I've been waiting. You cannot not interfere. 262 00:15:06,989 --> 00:15:08,574 [cackling] 263 00:15:08,658 --> 00:15:09,742 [both scream] 264 00:15:09,826 --> 00:15:12,745 -What is that? -Not any Pokémon I know. 265 00:15:12,829 --> 00:15:16,165 -[Pokédex] No Pokémon entry found. -They're not Pokémon? 266 00:15:18,126 --> 00:15:21,546 [all groaning] 267 00:15:21,629 --> 00:15:23,256 [Pokédex] Still searching. 268 00:15:23,339 --> 00:15:25,508 [both] Oh! 269 00:15:25,591 --> 00:15:29,595 [Pokédex] Pokémon entry found. Gastly. A ghost Pokémon. 270 00:15:29,679 --> 00:15:33,474 It is usually invisible. It's specialty is hypnosis. 271 00:15:33,558 --> 00:15:36,060 Gastly? You're really a Pokémon? 272 00:15:36,144 --> 00:15:38,396 So you finally figured it out. 273 00:15:38,479 --> 00:15:41,858 Sometimes I'm the ghost of the 2,000-year-old maiden... 274 00:15:41,941 --> 00:15:44,444 And sometimes, I'm the mysterious old woman. 275 00:15:44,527 --> 00:15:47,530 But no matter what the disguise, I'll always be... 276 00:15:50,867 --> 00:15:52,326 Awfully Gastly. 277 00:15:52,410 --> 00:15:57,039 Well, Gastly, time for a battle. Pikachu? 278 00:15:57,123 --> 00:16:00,668 My hypnotic powers can work on other Pokémon too 279 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 including little rodents. 280 00:16:02,837 --> 00:16:06,716 -Pika. -Stop a rodent... 281 00:16:06,799 --> 00:16:08,050 ...with a mousetrap. 282 00:16:08,134 --> 00:16:09,969 [screams] 283 00:16:10,052 --> 00:16:11,679 Mousetraps won't hurt Meowth. 284 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 So, Meowth, you want to play games with me? 285 00:16:14,849 --> 00:16:15,725 [roars] 286 00:16:15,808 --> 00:16:18,269 [Gastly] Here's a cat toy I think you'll enjoy. 287 00:16:18,352 --> 00:16:21,230 Meowth. Meowth. Meowth. 288 00:16:21,314 --> 00:16:23,774 -Go, Ekans! -Ekans. 289 00:16:23,858 --> 00:16:26,444 A snake's natural enemy is a mongoose. 290 00:16:26,527 --> 00:16:28,154 Dinner time. 291 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 [screams] 292 00:16:30,031 --> 00:16:34,994 -Your turn. -Um, uh, Koffing, Poison Gas Attack. 293 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 Koffing! Huh? 294 00:16:38,039 --> 00:16:40,208 [Gastly] Smoking is prohibited. 295 00:16:40,291 --> 00:16:44,462 My turn now. Charmander, I choose you. 296 00:16:46,631 --> 00:16:47,590 Char! Char! 297 00:16:47,673 --> 00:16:51,219 Well, now. Here's something for you, squirt. 298 00:16:51,302 --> 00:16:53,012 Cha! 299 00:16:54,764 --> 00:16:56,724 Now who shall I defeat? 300 00:16:56,807 --> 00:16:58,226 [groans] 301 00:16:58,309 --> 00:17:01,854 Squirtle, Bulbasaur, attack together. 302 00:17:03,105 --> 00:17:05,775 -Bulba! -Squirtle. 303 00:17:05,858 --> 00:17:09,237 Ha! What a nuisance. This is too easy. 304 00:17:09,904 --> 00:17:13,491 Here are Bulbasaur's and Squirtle's evolved forms, 305 00:17:13,574 --> 00:17:15,993 Venusaur and Blastoise. 306 00:17:18,454 --> 00:17:22,667 And just for fun, I'll combine them into one super-Pokémon 307 00:17:22,750 --> 00:17:26,796 to make Venustoise. Try that on for size. 308 00:17:26,879 --> 00:17:28,381 [both scream] 309 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 We lose. It's just too strong. 310 00:17:30,925 --> 00:17:32,385 Then how about this? 311 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 -What's that? -It's a cross. 312 00:17:34,804 --> 00:17:38,683 I've also got garlic, a stake and a hammer. 313 00:17:38,766 --> 00:17:41,978 Uh, what do I look like, a vampire or something? 314 00:17:42,061 --> 00:17:43,646 [bell tolling] Huh? 315 00:17:47,525 --> 00:17:49,360 -[all gasp] -What's happening? 316 00:17:49,443 --> 00:17:52,405 I may not be a vampire but I hate sunlight. 317 00:17:52,488 --> 00:17:55,032 It's time for me to go until the next festival. 318 00:17:55,116 --> 00:17:56,784 Don't forget the Ghost of the Maiden. 319 00:17:56,867 --> 00:18:00,329 She and the old lady will return next year too. 320 00:18:00,413 --> 00:18:02,123 That was ghastly. 321 00:18:02,206 --> 00:18:04,292 -I'll say. -Pikachu. 322 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 Hey, look! The sun. 323 00:18:17,471 --> 00:18:21,726 At the end of every summer, the visitors send out these tiny boats, 324 00:18:21,809 --> 00:18:24,437 each one with a candle to help light the way 325 00:18:24,520 --> 00:18:28,232 for any wandering spirits who can't find their way back home. 326 00:18:33,321 --> 00:18:37,867 [Gastly] This summer is over but your legend will continue to live on. 327 00:18:39,577 --> 00:18:42,997 -Thank you, Gastly. -My pleasure. 328 00:18:43,080 --> 00:18:47,668 I enjoy keeping alive all the old legends that people have forgotten over the years, 329 00:18:47,752 --> 00:18:51,339 and if I do a good job of it, I make a few bucks as well. 330 00:18:52,381 --> 00:18:54,550 I'll see you again next festival. 331 00:18:54,634 --> 00:19:00,264 I'll be waiting until that day when my true love returns to me at last. 332 00:19:00,348 --> 00:19:02,516 Well, I am a ghost Pokémon. 333 00:19:02,600 --> 00:19:05,144 Perhaps one day I'll meet the young man you love, 334 00:19:05,227 --> 00:19:07,188 and if I do, I'll remind him 335 00:19:07,271 --> 00:19:10,232 that his maiden still longs for him to return. 336 00:19:10,316 --> 00:19:12,985 Thank you and goodbye. 337 00:19:21,243 --> 00:19:22,370 [sighs] 338 00:19:24,205 --> 00:19:28,125 If only you were 2,000 years younger. [sighs] 339 00:19:28,834 --> 00:19:30,252 Maybe next year. 340 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 [upbeat drumming] 341 00:19:36,634 --> 00:19:39,637 I think I'm doing a bang-up job. 342 00:19:39,720 --> 00:19:41,681 Let's drum up some fun. 343 00:19:41,764 --> 00:19:44,016 ♪ Doo-dee-doo-dee-doo-dee-doo ♪ 344 00:19:44,100 --> 00:19:47,645 -A ghost Pokémon. Ghastly. -Pikachu. 345 00:19:47,728 --> 00:19:50,564 -[Misty] Sorry I'm late. -[Ash gasps] 346 00:19:54,527 --> 00:19:56,737 -Come on, Ash. Let's dance. -Uh, sure. 347 00:19:56,821 --> 00:19:59,407 -You, too, Pikachu. [giggles] -Pika! 348 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 [narrator] And so the summer festival draws to a close. 349 00:20:02,827 --> 00:20:04,120 There's autumn in the air, 350 00:20:04,203 --> 00:20:07,665 which means that poor Brock won't get back to the beach until next year. 351 00:20:07,748 --> 00:20:10,751 But cheer up, Brock. A lot can happen in a year's time. 352 00:20:10,835 --> 00:20:12,503 Who knows what new adventures 353 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 and romances are waiting just over the horizon. 354 00:20:20,636 --> 00:20:21,971 ♪ Pokémon! ♪ 355 00:20:22,054 --> 00:20:24,390 Get those lips loose! It's time to Pokérap! 356 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 Come on, sing 'em with me! That's the game! 357 00:20:26,726 --> 00:20:29,478 There's 150 Pokémon. How many can you name? 358 00:20:29,562 --> 00:20:31,772 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all, yeah! ♪ 359 00:20:31,856 --> 00:20:33,566 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all, ow! ♪ 360 00:20:33,649 --> 00:20:35,651 ♪ Sandslash, Hitmonlee Psyduck, Arcanine ♪ 361 00:20:35,735 --> 00:20:37,611 ♪ Eevee, Exeggutor Kabutops, Zapdos ♪ 362 00:20:37,695 --> 00:20:39,780 ♪ Dratini, Growlithe Mr. Mime, Cubone ♪ 363 00:20:39,864 --> 00:20:42,116 ♪ Graveler, Voltorb, Gloom We're almost home! ♪ 364 00:20:42,199 --> 00:20:44,034 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all, yeah! ♪ 365 00:20:44,118 --> 00:20:45,828 ♪ Gotta catch 'em all Gotta catch 'em all! ♪ 366 00:20:45,911 --> 00:20:49,832 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon! ♪ 367 00:20:49,915 --> 00:20:52,168 ♪ Charmeleon, Wartortle ♪ 368 00:20:52,251 --> 00:20:54,336 ♪ Mewtwo, Tentacruel, Aerodactyl ♪ 369 00:20:54,420 --> 00:20:57,465 ♪ Omanyte, Slowpoke, Pidgeot, Arbok ♪ 370 00:20:57,548 --> 00:20:58,424 That's all, folks! 371 00:20:58,507 --> 00:21:00,176 Can you name all the Pokémon? 372 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Just put today's song together with the other days of the week. 373 00:21:03,345 --> 00:21:07,099 That's why you can't miss a show. You gotta catch 'em all! 374 00:21:07,183 --> 00:21:08,726 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 375 00:21:08,809 --> 00:21:11,145 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon ♪ 376 00:21:11,228 --> 00:21:12,688 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 377 00:21:12,772 --> 00:21:14,815 ♪ Gotta catch 'em all, Pokémon ♪ 378 00:21:14,899 --> 00:21:16,525 ♪ Catch 'em, catch 'em Gotta catch 'em all ♪ 379 00:21:16,609 --> 00:21:20,196 ♪ Gotta catch 'em all... Pokémon! ♪ 28489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.