All language subtitles for Pocket Monsters S01E80 A Rival Appears!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:31,645 --> 00:01:34,755 The fourth round of the Pokémon League Indigo Tournament... 19 00:01:34,755 --> 00:01:39,775 Satoshi was forced into a close match by the Pokémon sent out by his adversary, Kaoruko... 20 00:01:44,605 --> 00:01:46,535 They say soft and fair goes far. 21 00:01:46,535 --> 00:01:50,995 Even Pikachu was defeated by Bellsprout's axe kick. 22 00:01:55,795 --> 00:01:59,045 The one that saved them from that pinch was Muk. 23 00:01:59,045 --> 00:02:03,345 Muk's Body Slam attack brought Satoshi a victory from behind, 24 00:02:03,345 --> 00:02:06,425 and he's advanced into the fifth round. 25 00:02:08,962 --> 00:02:14,842 A Rival Appears! 26 00:02:22,705 --> 00:02:24,045 My stomach is grumbling. 27 00:02:24,045 --> 00:02:25,485 Tomorrow is a day-off. 28 00:02:25,485 --> 00:02:27,995 Let's fill our bellies and rest up. 29 00:02:27,995 --> 00:02:30,495 It's all free for everyone involved in the Tournament! 30 00:02:30,495 --> 00:02:31,745 Let's eat! 31 00:02:34,305 --> 00:02:35,565 Satoshi! 32 00:02:35,565 --> 00:02:37,005 Hello there! 33 00:02:37,005 --> 00:02:39,295 Mama! Professor Ōkido! 34 00:02:40,885 --> 00:02:43,675 I see the fourth round went splendidly. 35 00:02:43,675 --> 00:02:45,425 Well done, Satoshi. 36 00:02:46,435 --> 00:02:50,615 I'm wishing for your success, so I'll make your favorite foods today, Satoshi. 37 00:02:50,615 --> 00:02:51,955 Really? 38 00:02:51,955 --> 00:02:53,745 But how can you make them? 39 00:02:55,745 --> 00:02:57,265 Leave that to me. 40 00:03:08,995 --> 00:03:11,775 Excuse me... This is a little inconvenient... 41 00:03:11,775 --> 00:03:13,625 Don't worry, don't worry. 42 00:03:13,625 --> 00:03:16,095 Satoshi, it'll be done soon. 43 00:03:16,095 --> 00:03:17,625 Ma-Mama... 44 00:03:17,625 --> 00:03:20,795 Borrowing the restaurant's kitchen, huh? 45 00:03:22,465 --> 00:03:24,005 Come on, eat up, eat up. 46 00:03:24,005 --> 00:03:25,375 Thank you for the food! 47 00:03:28,845 --> 00:03:30,555 She really is a mother on active duty. 48 00:03:30,555 --> 00:03:32,855 It's a totally different taste from restaurants, isn't it? 49 00:03:32,855 --> 00:03:37,065 Lavish cooking is great, but nothing beats Mama's home cooking. 50 00:03:37,065 --> 00:03:38,275 Thank you. 51 00:03:38,275 --> 00:03:40,465 Satoshi, if you win the next match, 52 00:03:40,465 --> 00:03:43,215 the Pokémon you use will increase to six. 53 00:03:43,215 --> 00:03:45,355 What combination will you be going with? 54 00:03:46,695 --> 00:03:48,985 I'll just think about that after I win the match. 55 00:03:48,985 --> 00:03:51,535 Tomorrow's when they'll do the drawing to decide everyone's opponents. 56 00:03:53,085 --> 00:03:55,745 Tell me when you need other Pokémon. 57 00:03:55,745 --> 00:03:58,395 I'll transfer them over immediately. 58 00:03:58,395 --> 00:03:59,745 Thank you! 59 00:04:03,255 --> 00:04:07,555 Anyway, battle with your full strength, so you don't leave behind any regrets. 60 00:04:07,555 --> 00:04:09,015 Just like Shigeru would. 61 00:04:09,015 --> 00:04:10,285 Do your best. 62 00:04:10,935 --> 00:04:12,605 We'll come with you. 63 00:04:12,605 --> 00:04:14,105 No need to worry. 64 00:04:14,105 --> 00:04:16,585 Wait for me! I need to get on, too! 65 00:04:21,445 --> 00:04:22,705 Thank you. Sorry about that. 66 00:04:22,705 --> 00:04:24,065 Do not worry about it. 67 00:04:25,005 --> 00:04:26,625 A Pikachu? 68 00:04:26,625 --> 00:04:27,765 Who do you belong to? 69 00:04:28,310 --> 00:04:29,655 That would be me. 70 00:04:29,655 --> 00:04:31,025 It's so cute. 71 00:04:31,025 --> 00:04:32,305 I guess so. 72 00:04:33,625 --> 00:04:35,265 If you touch it too suddenly... 73 00:04:40,985 --> 00:04:43,285 You must be used to handling Pikachu. 74 00:04:43,285 --> 00:04:46,485 Its fur is so glossy. It's been cared for attentively. 75 00:04:46,485 --> 00:04:47,545 You think so? 76 00:04:48,445 --> 00:04:49,246 I guess it does shine— 77 00:04:52,485 --> 00:04:53,345 What happened? 78 00:04:53,345 --> 00:04:54,475 A breakdown? 79 00:04:54,475 --> 00:04:56,625 Press the emergency call button. 80 00:04:56,625 --> 00:04:57,775 Right! 81 00:04:57,775 --> 00:05:00,095 Hello? Is anybody there? 82 00:05:00,985 --> 00:05:01,825 Hello? 83 00:05:01,825 --> 00:05:02,945 Hey! 84 00:05:03,565 --> 00:05:05,105 No good. I'm not getting through. 85 00:05:05,105 --> 00:05:07,115 Seems to be a power outage. 86 00:05:07,115 --> 00:05:08,445 What should we do? 87 00:05:09,425 --> 00:05:12,495 I suppose we'll have to stay here until the electricity is restored. 88 00:05:12,495 --> 00:05:14,115 What? Oh no! 89 00:05:18,335 --> 00:05:21,325 Excuse me, could you please bring your Pikachu over here? 90 00:05:23,755 --> 00:05:24,985 What for? 91 00:05:24,985 --> 00:05:28,475 We'll use Pikachu's Thundershock to transmit electricity. 92 00:05:28,475 --> 00:05:30,655 I think it'll get this thing moving down. 93 00:05:30,655 --> 00:05:33,825 I see. That might just work. 94 00:05:33,825 --> 00:05:35,345 All right. Give it a try, Satoshi. 95 00:05:36,765 --> 00:05:38,725 Pikachu, Thundershock! 96 00:05:44,805 --> 00:05:45,765 It's moving! 97 00:05:53,885 --> 00:05:54,865 We're out! 98 00:05:54,865 --> 00:05:57,245 We're saved! 99 00:05:57,245 --> 00:05:58,695 Thanks to you. 100 00:05:58,695 --> 00:06:00,775 Oh no, it's all thanks to Pikachu. 101 00:06:00,775 --> 00:06:01,925 Thank you. 102 00:06:01,925 --> 00:06:03,385 Uhh... 103 00:06:04,005 --> 00:06:05,735 My name's Hiroshi. 104 00:06:05,735 --> 00:06:08,025 I'm Satoshi. Nice to meet you. 105 00:06:08,025 --> 00:06:08,955 Nice to meet you, too. 106 00:06:08,955 --> 00:06:09,755 Well, see you! 107 00:06:09,755 --> 00:06:10,745 Bye-bye! 108 00:06:10,745 --> 00:06:11,885 What a nice kid. 109 00:06:11,885 --> 00:06:13,795 A very level-headed child. 110 00:06:13,795 --> 00:06:16,425 The total opposite from someone I know. 111 00:06:17,145 --> 00:06:20,055 I wonder if he's a participant here? 112 00:06:20,935 --> 00:06:22,299 Attention please... 113 00:06:22,385 --> 00:06:23,884 Attention please... 114 00:06:24,235 --> 00:06:26,065 All participants... 115 00:06:26,065 --> 00:06:29,825 This is a very, very important announcement from the Tournament officials. 116 00:06:29,825 --> 00:06:36,735 Please gather in front of the drawing venue with all the Pokémon you have on hand immediately. 117 00:06:37,325 --> 00:06:39,745 I wonder what they're starting? 118 00:06:40,745 --> 00:06:42,805 I'm going to take a look. 119 00:06:42,805 --> 00:06:47,755 Please gather in front of the drawing venue and bring along your Monster Balls. 120 00:06:47,755 --> 00:06:49,255 Hurry please. 121 00:06:49,255 --> 00:06:53,255 We'll be collecting superior Pokémon today. 122 00:07:03,225 --> 00:07:05,935 Why are they suddenly gathering the participants? 123 00:07:07,605 --> 00:07:08,585 Hiroshi! 124 00:07:09,315 --> 00:07:11,095 Hey, Mr. Satoshi! 125 00:07:11,095 --> 00:07:14,365 No need for the polite stuff. Satoshi is fine. 126 00:07:14,365 --> 00:07:16,085 You're a participant, too? 127 00:07:16,085 --> 00:07:16,975 Yeah. 128 00:07:16,975 --> 00:07:21,165 Now let's carry out the physical examination right away. 129 00:07:21,165 --> 00:07:25,605 Please come and hand over the Monster Balls you have on hand. 130 00:07:25,605 --> 00:07:27,165 Physical examinations? 131 00:07:27,165 --> 00:07:30,385 They didn't mention that at the Pokémon Center... 132 00:07:30,385 --> 00:07:34,875 If you do not accept this physical examination, you will lose your entry qualifications. 133 00:07:36,635 --> 00:07:38,685 Okay, please place them in here. 134 00:07:38,685 --> 00:07:40,715 Yes, come along now. 135 00:07:42,895 --> 00:07:45,045 Okay, put them in here quickly. 136 00:07:45,045 --> 00:07:47,225 All of them. All! 137 00:07:47,785 --> 00:07:49,645 Come on, in here please. 138 00:07:50,315 --> 00:07:52,425 Come on, you too, Pikachu. 139 00:07:52,425 --> 00:07:54,695 It's dangerous to touch them suddenly. 140 00:07:54,695 --> 00:07:58,365 Oh, it's fine. I'm very familiar with Pikachu. 141 00:08:03,335 --> 00:08:04,955 It's fine... 142 00:08:04,955 --> 00:08:06,895 We're taking them, and we've taken them. 143 00:08:06,895 --> 00:08:08,005 Taken? 144 00:08:08,005 --> 00:08:10,625 That's suspicious. What are you doing? 145 00:08:12,005 --> 00:08:13,345 What are we doing... 146 00:08:13,345 --> 00:08:15,465 If you say that... 147 00:08:15,465 --> 00:08:17,605 We can't hold it in... 148 00:08:17,605 --> 00:08:19,775 Whatever it is you ask us about... 149 00:08:19,775 --> 00:08:22,115 it is the world's pity to answer you! 150 00:08:22,115 --> 00:08:24,265 To prevent the world's destruction. 151 00:08:24,265 --> 00:08:26,225 To protect the world's peace. 152 00:08:26,225 --> 00:08:28,485 Fulfilling the evils of love and truth. 153 00:08:28,485 --> 00:08:30,515 The lovely, charmy villains. 154 00:08:32,655 --> 00:08:33,475 Musashi! 155 00:08:34,235 --> 00:08:35,025 Kojirō! 156 00:08:35,615 --> 00:08:39,145 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 157 00:08:39,145 --> 00:08:42,655 A white hole, a white tomorrow awaits us! 158 00:08:43,495 --> 00:08:44,615 Nya-t's about right! 159 00:08:45,285 --> 00:08:46,745 You guys again?! 160 00:08:46,745 --> 00:08:48,535 Return the Monster Balls! 161 00:08:48,535 --> 00:08:49,875 Best wishes. 162 00:08:49,875 --> 00:08:52,375 If you've got Pokémon inside, that is. 163 00:08:54,795 --> 00:08:56,125 Go, Weezing! 164 00:09:01,725 --> 00:09:03,005 We're leaving! 165 00:09:06,435 --> 00:09:07,975 Darn! Wait! 166 00:09:10,065 --> 00:09:12,025 Wait! 167 00:09:12,025 --> 00:09:14,395 Someone! Stop that bus! 168 00:09:16,655 --> 00:09:18,645 Wait! 169 00:09:24,365 --> 00:09:26,045 Satoshi! 170 00:09:26,045 --> 00:09:27,245 Hiroshi! 171 00:09:28,705 --> 00:09:30,585 They're already so far... 172 00:09:30,585 --> 00:09:33,075 If we cut across here, we might catch up, but... 173 00:09:33,075 --> 00:09:34,185 Okay! Let's go! 174 00:09:34,185 --> 00:09:35,835 What? That's reckless. 175 00:09:35,835 --> 00:09:37,755 We won't know unless we give it a shot! 176 00:09:37,755 --> 00:09:39,105 Hey, Satoshi! 177 00:09:39,105 --> 00:09:40,465 Let's go! 178 00:09:43,845 --> 00:09:44,935 Stop, Satoshi! 179 00:09:44,935 --> 00:09:47,405 We'll jump down here and catch up in one go! 180 00:09:47,405 --> 00:09:48,765 Watch out, Satoshi! 181 00:09:55,025 --> 00:09:56,275 That was uncalled for! 182 00:09:56,275 --> 00:09:59,115 But you can't just charge on like that! 183 00:09:59,115 --> 00:10:00,075 What? 184 00:10:00,075 --> 00:10:01,605 Come on, let's hurry! 185 00:10:11,125 --> 00:10:12,965 Such a huge haul! Huge! 186 00:10:12,965 --> 00:10:15,295 This is what happens when we make a serious attempt. 187 00:10:15,295 --> 00:10:17,915 Feels like our time has come! 188 00:10:24,055 --> 00:10:25,115 Stop! 189 00:10:25,115 --> 00:10:26,595 Brat-boy! 190 00:10:29,145 --> 00:10:29,885 Wait! 191 00:10:37,525 --> 00:10:40,465 You did it, Kojirō! 192 00:10:40,465 --> 00:10:42,365 He's fainted! 193 00:10:42,365 --> 00:10:44,285 Ko-Ko-Kojirō! 194 00:10:44,285 --> 00:10:47,045 Kojirō, wake up! Kojirō! 195 00:10:49,035 --> 00:10:50,565 Wait! 196 00:10:53,825 --> 00:10:55,475 Who is it? 197 00:10:59,565 --> 00:11:01,985 Weezing 198 00:11:09,765 --> 00:11:12,045 Where did they escape to? 199 00:11:12,045 --> 00:11:14,985 Satoshi, we'll have to camp outside today. 200 00:11:16,005 --> 00:11:19,895 They're probably out of the river and have noticed it's gotten dark, right? 201 00:11:21,185 --> 00:11:22,475 That's true. 202 00:11:22,475 --> 00:11:24,675 I've got sleeping bags and food. 203 00:11:24,675 --> 00:11:28,275 I've gotten into the habit of carrying them around while I'm travelling. 204 00:11:39,125 --> 00:11:41,425 Hiroshi, I'm sorry about earlier. 205 00:11:42,215 --> 00:11:44,885 If I didn't stop when you said so back there, Hiroshi, 206 00:11:44,885 --> 00:11:47,185 I would have charged over the cliff. 207 00:11:47,185 --> 00:11:48,885 ...and I would have... 208 00:11:49,895 --> 00:11:51,005 Don't worry. 209 00:11:51,895 --> 00:11:54,285 But you're reckless, too. 210 00:11:54,285 --> 00:11:57,395 You put yourself at risk standing in front of that bus. 211 00:11:57,395 --> 00:11:58,945 You did, too, Satoshi. 212 00:11:58,945 --> 00:12:02,395 I get so heated up when it comes to Pokémon. 213 00:12:02,395 --> 00:12:04,145 Me too. 214 00:12:04,145 --> 00:12:06,745 We've got a lot in common. 215 00:12:06,745 --> 00:12:07,655 Yeah. 216 00:12:13,835 --> 00:12:15,225 Come on, let's eat. 217 00:12:15,225 --> 00:12:16,405 Thank you. 218 00:12:20,725 --> 00:12:22,175 What's the matter? 219 00:12:22,175 --> 00:12:24,865 I'm just wondering if they're hungry right now? 220 00:12:24,865 --> 00:12:26,685 The Pokémon? 221 00:12:26,685 --> 00:12:27,225 Yeah... 222 00:12:27,925 --> 00:12:32,385 I'm sure we'll save them when dawn comes. You have to get your strength for that. 223 00:12:33,405 --> 00:12:34,065 You're right. 224 00:12:36,265 --> 00:12:37,185 It's good! 225 00:12:37,775 --> 00:12:38,825 It is pretty good. 226 00:12:38,825 --> 00:12:39,485 Yeah! 227 00:12:43,115 --> 00:12:45,105 Cheers! 228 00:12:46,065 --> 00:12:46,885 This is the best! 229 00:12:46,885 --> 00:12:48,115 The absolute best! 230 00:12:48,115 --> 00:12:50,975 Thanks to making profits recently, the food is so lavish! 231 00:12:50,975 --> 00:12:54,112 On top of that, we've gotten all the Pokémon, even Pikachu! 232 00:12:54,485 --> 00:12:55,779 Nyothing but perfection! 233 00:12:56,455 --> 00:12:59,295 Tonight, we'll be rewarded for all our hardship so far! 234 00:12:59,295 --> 00:13:00,875 All the way to morning! 235 00:13:00,875 --> 00:13:02,085 Yay! 236 00:13:19,645 --> 00:13:20,285 What are you doing? 237 00:13:21,765 --> 00:13:22,535 Look. 238 00:13:22,535 --> 00:13:25,315 If you join up that star with that star like this... 239 00:13:27,665 --> 00:13:28,995 An Onix? 240 00:13:28,995 --> 00:13:29,565 Yeah! 241 00:13:31,035 --> 00:13:34,075 Then join up those stars like this... 242 00:13:35,385 --> 00:13:36,445 Pikachu! 243 00:13:36,445 --> 00:13:36,965 Yeah! 244 00:13:38,885 --> 00:13:41,615 You really do love Pokémon. 245 00:13:42,385 --> 00:13:44,255 Pokémon are wonderful. 246 00:13:44,255 --> 00:13:47,295 When I see the Pokémon I've raised doing their best, 247 00:13:47,295 --> 00:13:49,585 I think about how I need to do my best, too. 248 00:13:50,805 --> 00:13:53,425 Hey, what's your dream, Satoshi? 249 00:13:55,475 --> 00:13:58,935 My dream is to be the world's greatest Pokémon Master. 250 00:13:58,935 --> 00:14:00,145 World's greatest? 251 00:14:00,145 --> 00:14:01,445 Exactly. 252 00:14:01,445 --> 00:14:02,525 I'm different. 253 00:14:03,775 --> 00:14:06,935 I'm going to be the greatest Pokémon Master in the Universe! 254 00:14:09,405 --> 00:14:10,355 You said it! 255 00:14:29,715 --> 00:14:31,965 Where did they go? 256 00:14:33,805 --> 00:14:34,305 Over there! 257 00:14:35,505 --> 00:14:37,015 Tire tracks! 258 00:14:37,015 --> 00:14:39,015 They left the river here! 259 00:14:39,015 --> 00:14:40,245 Let's take a look, Satoshi. 260 00:14:51,405 --> 00:14:52,465 There they are. 261 00:14:52,465 --> 00:14:53,565 Where are the Pokémon? 262 00:14:53,565 --> 00:14:55,025 In the bus, I reckon. 263 00:14:55,025 --> 00:14:56,405 All right, let's go. 264 00:15:09,925 --> 00:15:11,455 Hey, Pikachu? 265 00:15:16,265 --> 00:15:18,465 Pikachu, I'll get you out right now. 266 00:15:20,245 --> 00:15:21,455 Pikachu! 267 00:15:21,455 --> 00:15:22,965 Where are the Monster Balls? 268 00:15:22,965 --> 00:15:24,435 All in the sack. 269 00:15:24,435 --> 00:15:26,005 Great! 270 00:15:27,735 --> 00:15:30,275 Hold it, you little rats trapped in the sack. 271 00:15:30,725 --> 00:15:31,905 You guys... 272 00:15:32,905 --> 00:15:35,325 We woke up early and everything! 273 00:15:35,325 --> 00:15:37,025 We appreciate the effort! 274 00:15:37,535 --> 00:15:38,565 Wait! 275 00:15:40,605 --> 00:15:41,745 Let us out! 276 00:15:42,285 --> 00:15:43,735 Darn it. 277 00:15:43,735 --> 00:15:44,865 What should we do, Satoshi? 278 00:15:48,005 --> 00:15:52,735 They really thought it would be that simple getting back the Pokémon we worked so hard to get? 279 00:15:52,735 --> 00:15:54,515 We have to escape somehow. 280 00:15:54,515 --> 00:15:56,265 We'll have to stop the bus in any case. 281 00:15:56,265 --> 00:15:58,295 Okay, we'll use the Pokémon. 282 00:15:59,605 --> 00:16:01,885 But I don't know which Pokémon are mine? 283 00:16:03,605 --> 00:16:05,835 All right. Mine are okay. 284 00:16:06,424 --> 00:16:07,815 How could you tell? 285 00:16:07,815 --> 00:16:10,735 I've marked them so I won't mistake them for anyone else's. 286 00:16:10,735 --> 00:16:12,315 I see! 287 00:16:13,405 --> 00:16:16,155 I've only got my intuition to believe in! 288 00:16:16,155 --> 00:16:17,945 Bulbasaur, go! 289 00:16:22,835 --> 00:16:25,365 Nope. Return! 290 00:16:27,375 --> 00:16:28,025 This one? 291 00:16:28,025 --> 00:16:28,925 Maybe this one? 292 00:16:35,425 --> 00:16:36,835 Completely wrong. 293 00:16:37,465 --> 00:16:38,635 Return! 294 00:16:46,025 --> 00:16:47,725 Are you saying it's these ones? 295 00:16:49,185 --> 00:16:50,855 All right, this time for sure! 296 00:16:53,775 --> 00:16:55,395 Break down that wall with Tackle! 297 00:16:59,155 --> 00:17:00,805 No good? All right... 298 00:17:00,805 --> 00:17:01,965 Razor Leaf! 299 00:17:06,035 --> 00:17:07,305 No go? 300 00:17:08,165 --> 00:17:09,705 All right, I'll give it a try. 301 00:17:10,135 --> 00:17:12,725 Zippo, time for you to shine! 302 00:17:12,725 --> 00:17:13,545 Zippo? 303 00:17:16,045 --> 00:17:17,055 A Charmander! 304 00:17:17,055 --> 00:17:19,125 Zippo, Slash attack! 305 00:17:26,925 --> 00:17:28,385 Wh-What? 306 00:17:28,385 --> 00:17:30,235 Stop the vehicle, Rocket Gang! 307 00:17:30,235 --> 00:17:31,535 You pest! 308 00:17:31,535 --> 00:17:32,985 Let's go, Kojirō! 309 00:17:32,985 --> 00:17:34,645 I'm sort of driving right now. 310 00:17:35,405 --> 00:17:36,645 Go, Arbok! 311 00:17:40,075 --> 00:17:42,065 Pikachu, Thunderbolt! 312 00:17:44,075 --> 00:17:45,185 How about this? 313 00:17:50,335 --> 00:17:51,955 Are you okay, Pikachu? 314 00:17:53,165 --> 00:17:54,465 Nice, Kojirō! 315 00:17:54,465 --> 00:17:56,105 That's rough driving for you. 316 00:17:56,105 --> 00:17:57,835 Leon, it's your time to shine! 317 00:18:01,325 --> 00:18:02,525 A Pikachu? 318 00:18:06,055 --> 00:18:07,405 Two Pikachu? 319 00:18:07,405 --> 00:18:08,945 This is a happy day! 320 00:18:09,475 --> 00:18:12,095 Arbok, get those two Pikachu together! 321 00:18:13,695 --> 00:18:16,185 Leon, confuse them with Agility! 322 00:18:18,445 --> 00:18:20,605 Pikachu, you use Agility, too! 323 00:18:29,105 --> 00:18:30,605 Too many Pikachu! 324 00:18:36,255 --> 00:18:36,965 All right! 325 00:18:36,965 --> 00:18:38,785 Let's double attack, Satoshi! 326 00:18:38,785 --> 00:18:39,645 Yeah! 327 00:18:39,645 --> 00:18:40,675 Leon! 328 00:18:40,675 --> 00:18:41,925 Pikachu! 329 00:18:41,925 --> 00:18:43,125 Thunderbolt! 330 00:18:58,235 --> 00:19:01,065 This feels bad! 331 00:19:03,745 --> 00:19:04,655 We did it! 332 00:19:04,655 --> 00:19:06,165 Satoshi, look ahead! Ahead! 333 00:19:06,865 --> 00:19:08,145 Oh no! 334 00:19:08,145 --> 00:19:08,985 Pidgeotto! 335 00:19:11,165 --> 00:19:11,905 Papi! 336 00:19:14,255 --> 00:19:15,915 A Butterfree, as well? 337 00:19:15,915 --> 00:19:18,215 Satoshi, it's make or break time! 338 00:19:18,215 --> 00:19:19,335 All right! 339 00:19:30,095 --> 00:19:32,095 This isn't going well! 340 00:19:32,095 --> 00:19:33,665 Satoshi, use Whirlwind! 341 00:19:33,665 --> 00:19:34,455 What? 342 00:19:34,455 --> 00:19:36,775 Use Whirlwind towards the ground. 343 00:19:36,775 --> 00:19:37,675 I get you. 344 00:19:37,675 --> 00:19:38,845 All right, Pidgeotto! 345 00:19:38,845 --> 00:19:39,945 Papi! 346 00:19:39,945 --> 00:19:40,975 Use Whirlwind! 347 00:19:53,495 --> 00:19:54,825 Are you okay, everyone? 348 00:19:59,045 --> 00:20:00,375 We're okay over here, too. 349 00:20:03,845 --> 00:20:05,765 I was saved by you again, Hiroshi. 350 00:20:05,765 --> 00:20:08,545 Oh no, it's thanks to you, Satoshi. 351 00:20:08,545 --> 00:20:11,805 I couldn't use Pokémon like that. 352 00:20:11,805 --> 00:20:12,845 Not at all... 353 00:20:16,395 --> 00:20:17,585 Satoshi! 354 00:20:17,585 --> 00:20:19,385 Is everyone safe? 355 00:20:19,385 --> 00:20:21,025 Yeah, of course! 356 00:20:21,025 --> 00:20:23,895 We've gotten back everyone's Monster Balls! 357 00:20:42,255 --> 00:20:45,795 Next up, Satoshi from Pallet Town. Go ahead. 358 00:20:45,795 --> 00:20:46,545 Okay! 359 00:20:47,165 --> 00:20:47,865 All right. 360 00:20:51,055 --> 00:20:52,785 A-3. 361 00:20:52,785 --> 00:20:55,515 Satoshi, your next battle opponent is... 362 00:20:59,065 --> 00:21:00,435 What? 363 00:21:10,955 --> 00:21:14,605 Satoshi's next opponent is none other than Hiroshi. 364 00:21:14,605 --> 00:21:18,545 How will Satoshi battle in the Pokémon League's fifth round? 365 00:21:18,545 --> 00:21:21,185 ...and what will be the match's outcome? 366 00:21:21,185 --> 00:21:23,165 To be continued next time! 367 00:21:28,465 --> 00:21:30,475 Why do we... 368 00:21:30,475 --> 00:21:32,065 ...always, always... 369 00:21:32,065 --> 00:21:33,745 ...end up like this...? 370 00:21:42,165 --> 00:21:44,265 Keep your spirits up... 371 00:21:57,755 --> 00:21:59,492 Since I said goodbye to Pallet town 372 00:21:59,502 --> 00:22:02,290 I guess a bit of time has passed 373 00:22:03,509 --> 00:22:06,382 As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got 374 00:22:06,392 --> 00:22:08,963 They all give me a sense of pride 375 00:22:09,892 --> 00:22:11,504 A while ago, because they were so popular 376 00:22:11,522 --> 00:22:14,592 I ran out to buy these sneakers 377 00:22:15,942 --> 00:22:18,267 And now, anywhere else in the world 378 00:22:18,737 --> 00:22:21,311 They can't even be found 379 00:22:21,741 --> 00:22:26,858 They're the best pair of worn out shoes! 380 00:22:30,748 --> 00:22:33,651 Before you know it, Type: Wild! 381 00:22:33,836 --> 00:22:36,661 Little by little, Type: Wild! 382 00:22:36,876 --> 00:22:39,662 More and more, Type: Wild! 383 00:22:39,841 --> 00:22:45,838 I will become strong, Type: Wild! 384 00:22:51,517 --> 00:22:57,592 And someday I will say: 385 00:22:58,107 --> 00:23:03,104 "Hello, my dream." 386 00:23:06,594 --> 00:23:08,225 Professor Ōkido's Pokémon Lecture 387 00:23:08,225 --> 00:23:10,431 Professor Ōkido's Pokémon Lecture Pokémon League Special Edition 388 00:23:10,895 --> 00:23:15,785 This time we're looking at the venue in detail... 389 00:23:15,785 --> 00:23:19,975 There are restaurants for participants and Pokémon to satisfy their appetites. 390 00:23:19,975 --> 00:23:25,905 Many dishes are on offer, and it's free for participants and those involved with the Tournament. 391 00:23:25,905 --> 00:23:35,475 There's a lot of entertainment around, and souvenir stalls selling all kinds of rare goods. 392 00:23:35,475 --> 00:23:40,715 The most popular items are pin badges, but be careful of fakes! 393 00:23:40,715 --> 00:23:44,715 There're lots of other ways to have fun, like the movie theater, too. 394 00:23:44,715 --> 00:23:47,395 Here's the cottage the participants stay the night in. 395 00:23:47,925 --> 00:23:50,705 Looks pretty comfortable! 396 00:23:51,235 --> 00:23:55,565 As you can see, the Tournament is like a lively festival. 397 00:23:56,385 --> 00:23:58,095 Now, for the poem. 398 00:23:58,325 --> 00:23:59,585 On limited time... 399 00:23:59,585 --> 00:24:00,835 It's merchandise of all kinds... 400 00:24:00,835 --> 00:24:02,665 Souvenir seller. 401 00:24:03,235 --> 00:24:05,525 Everyone, you must get Pokémon as well! 402 00:24:07,465 --> 00:24:09,925 My next opponent is Hiroshi. 403 00:24:09,925 --> 00:24:12,095 He may be my friend, but a match is a match. 404 00:24:12,095 --> 00:24:15,165 I'm going to battle fair and square with all my heart. 405 00:24:15,165 --> 00:24:19,055 But I get totally caught in a Rocket Gang trap. 406 00:24:19,055 --> 00:24:21,225 There's only a few minutes until the match starts! 407 00:24:21,225 --> 00:24:23,045 Wait for me, Hiroshi! 408 00:24:23,045 --> 00:24:25,485 I'm sure I'll make it to the match! 409 00:24:25,485 --> 00:24:27,735 Next time on Pocket Monsters: 410 00:24:27,735 --> 00:24:31,165 "Indigo Stadium! VS Hiroshi!" 411 00:24:31,635 --> 00:24:33,681 Everyone, get Pokémon! 412 00:24:33,681 --> 00:24:35,811 Indigo Stadium! VS Hiroshi! 28055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.