All language subtitles for Pocket Monsters S01E79 The Grass Field! An Unexpected Opponent!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:44,770 --> 00:01:48,690 The Pokémon League Indigo Tournament has reached the fourth round at last. 19 00:01:48,690 --> 00:01:51,050 Go for it! Go for it! Shigeru! 20 00:01:51,050 --> 00:01:56,370 Satoshi and his friends have come to Shigeru's battle to observe his rival's movements. 21 00:01:56,370 --> 00:02:01,030 Competitor Shigeru and competitor Yoshiki are now down to their last Pokémon! 22 00:02:01,030 --> 00:02:03,070 The finale's here at last! 23 00:02:03,870 --> 00:02:05,560 Which one will win out? 24 00:02:07,500 --> 00:02:09,280 It's been a long battle. 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,060 Nidoking, Horn Attack! 26 00:02:26,310 --> 00:02:28,720 Golem, Seismic Toss! 27 00:02:48,540 --> 00:02:50,580 Competitor Yoshiki wins! 28 00:02:50,580 --> 00:02:53,420 He's done it! He's done it! Competitor Yoshiki has won! 29 00:02:53,420 --> 00:02:57,540 He's knocked out his opponent after taking control of this lengthy fourth round match! 30 00:03:02,050 --> 00:03:05,550 Master Shigeru lost! 31 00:03:06,600 --> 00:03:08,350 Shigeru lost. 32 00:03:08,350 --> 00:03:11,010 ...and he was so confident and cocky, too. 33 00:03:16,238 --> 00:03:21,280 The Grass Field! An Unexpected Opponent! 34 00:03:28,950 --> 00:03:29,910 Shigeru! 35 00:03:31,460 --> 00:03:32,580 Shigeru... 36 00:03:33,580 --> 00:03:37,410 I guess the Goddess of Victory just wasn't smiling over me this time. 37 00:03:43,840 --> 00:03:46,880 Your tears are my medal. 38 00:03:48,370 --> 00:03:50,760 Master Shigeru! 39 00:03:53,440 --> 00:03:54,640 See you, then. 40 00:04:03,740 --> 00:04:07,940 Can you believe it, Pikachu? Shigeru lost. 41 00:04:08,950 --> 00:04:12,230 I feel beaten. I wonder if we can really win? 42 00:04:14,870 --> 00:04:15,630 Takeshi? 43 00:04:15,630 --> 00:04:19,040 Satoshi, you've worked so hard to make it this far. 44 00:04:19,040 --> 00:04:21,850 So be confident in yourself. 45 00:04:21,850 --> 00:04:24,750 That goes for you too, Pikachu. 46 00:04:25,800 --> 00:04:27,470 He's right, Pikachu. 47 00:04:27,470 --> 00:04:29,470 Satoshi! 48 00:04:29,470 --> 00:04:33,850 What are you doing? It's your turn for the fourth round! 49 00:04:33,850 --> 00:04:35,890 Oh no! 50 00:04:43,150 --> 00:04:45,190 Thank you very much. 51 00:04:45,190 --> 00:04:46,740 They're selling well! 52 00:04:46,740 --> 00:04:48,570 You could say business is thriving. 53 00:04:49,450 --> 00:04:52,620 But don't you forget, we are evil... 54 00:04:52,620 --> 00:04:56,280 We're part of an evil secret society. 55 00:04:56,870 --> 00:04:58,070 We know. 56 00:04:58,070 --> 00:05:00,840 This is just the nyext step in our plan! 57 00:05:00,840 --> 00:05:05,470 But I have the time to water Victreebel when we work like this. 58 00:05:05,470 --> 00:05:07,880 Really feels like it's livening up. 59 00:05:09,680 --> 00:05:10,970 What are you doing? 60 00:05:10,970 --> 00:05:13,310 Once you start longing for an ordinary life, 61 00:05:13,310 --> 00:05:16,350 it's the beginning of the end for evil. 62 00:05:16,940 --> 00:05:21,150 Oh no. Are the commemorative tournament pin badges already sold out? 63 00:05:21,150 --> 00:05:23,420 Our apologies. That's all there is. 64 00:05:23,420 --> 00:05:26,400 They're in the cardboard box at the moment! 65 00:05:29,950 --> 00:05:31,030 Could it be... 66 00:05:31,030 --> 00:05:34,360 The pin badges from earlier were made from bottle caps? 67 00:05:35,160 --> 00:05:37,280 Hurry and help me out. 68 00:05:38,040 --> 00:05:40,490 Who's got a head for business now? 69 00:05:41,000 --> 00:05:44,090 All right, it's the time for the fourth round here on the Grass Field. 70 00:05:44,090 --> 00:05:49,090 On the Green Side, we have competitor Satoshi all the way from Pallet Town. 71 00:05:51,760 --> 00:05:53,060 There's Satoshi at long last. 72 00:05:53,060 --> 00:05:57,500 Do you really think he'll be okay without our coaching this time? 73 00:05:57,500 --> 00:06:00,270 He wants to try with his own strength. 74 00:06:00,270 --> 00:06:02,190 Since it's the Grass Field, 75 00:06:02,190 --> 00:06:04,480 I guess Satoshi will bring out Bulbasaur as his Pokémon? 76 00:06:04,480 --> 00:06:05,260 I think so. 77 00:06:05,260 --> 00:06:06,960 But who's his opponent? 78 00:06:06,960 --> 00:06:12,720 From the name, it sounds like a girl, but what kind of opponent will she be? 79 00:06:12,720 --> 00:06:15,610 ...and the Trainer on the Red Side... 80 00:06:31,260 --> 00:06:34,760 The opponent is competitor Kaoruko from Jochan Town. 81 00:06:35,720 --> 00:06:36,720 Pleased to meet you. 82 00:06:37,870 --> 00:06:39,730 An exceptional beauty! 83 00:06:39,730 --> 00:06:45,830 Victory! Victory! Victory for Mistress Kaoruko! 84 00:06:45,830 --> 00:06:49,820 She's got a big cheering squad while he's just got us two. 85 00:06:49,820 --> 00:06:52,890 B-Beautiful Kaoruko... 86 00:06:52,890 --> 00:06:55,990 What are you doing all spaced out?! 87 00:06:56,540 --> 00:06:58,700 The time has arrived at last! 88 00:07:01,290 --> 00:07:02,920 Begin the match! 89 00:07:02,920 --> 00:07:04,540 Go, Bulbasaur! 90 00:07:05,790 --> 00:07:09,110 Surely, if you compete against a flower, you will lose and fall in the mud. 91 00:07:09,110 --> 00:07:11,130 Go, Beedrill! 92 00:07:13,970 --> 00:07:16,120 Bulbasaur VS Beedrill. 93 00:07:16,120 --> 00:07:17,550 A good match. 94 00:07:17,550 --> 00:07:19,300 Beedrill, Tackle! 95 00:07:25,310 --> 00:07:27,460 Bulbasaur, Razor Leaf! 96 00:07:27,460 --> 00:07:30,150 Beedrill, pay them a visit with your Twineedle! 97 00:07:36,370 --> 00:07:38,490 Follow up with your Poison Sting attack. 98 00:07:44,040 --> 00:07:47,750 Such a violent attack for such a cute face. 99 00:07:48,380 --> 00:07:51,130 I want to be Miss Kaoruko's special helper. 100 00:07:51,130 --> 00:07:53,750 Who are you supposed to be cheering for?! 101 00:07:57,350 --> 00:07:59,030 It's come to this then... 102 00:07:59,030 --> 00:08:00,550 Leech Seed! 103 00:08:08,370 --> 00:08:09,680 Beedrill! 104 00:08:09,680 --> 00:08:13,030 All right. Leech Seed absorbs energy. 105 00:08:13,030 --> 00:08:14,940 Oh, Beedrill! 106 00:08:16,320 --> 00:08:19,250 Who are you supposed to be cheering for?! 107 00:08:19,250 --> 00:08:21,030 Bulbasaur, Tackle! 108 00:08:30,630 --> 00:08:32,260 Beedrill is unable to battle. 109 00:08:33,100 --> 00:08:34,060 All right! 110 00:08:34,060 --> 00:08:37,390 Hooray, Satoshi won! 111 00:08:37,390 --> 00:08:41,610 Next one! Next one! 112 00:08:41,610 --> 00:08:44,470 Don't they know who won? 113 00:08:44,470 --> 00:08:47,270 I wonder what Pokémon will come out next? 114 00:08:47,270 --> 00:08:49,600 Whatever it is, he better stay on his toes. 115 00:08:52,610 --> 00:08:54,020 This shall be the next one! 116 00:08:54,900 --> 00:08:56,690 Go, Scyther! 117 00:09:00,580 --> 00:09:01,730 Scyther, huh? 118 00:09:01,730 --> 00:09:04,740 She brought out another ghastly one. 119 00:09:05,340 --> 00:09:06,460 Here we go... 120 00:09:07,540 --> 00:09:08,920 All right, begin! 121 00:09:08,920 --> 00:09:10,870 Scyther, Slash! 122 00:09:18,260 --> 00:09:20,210 Scyther, Swift! 123 00:09:29,940 --> 00:09:31,020 Vine Whip! 124 00:09:36,320 --> 00:09:38,610 Scyther, playtime ends here! 125 00:09:38,610 --> 00:09:40,280 Show off your bold moves! 126 00:09:47,750 --> 00:09:50,540 It's the debut of Scyther's Double Team. 127 00:10:04,660 --> 00:10:06,200 Who is it? 128 00:10:10,290 --> 00:10:12,554 Beedrill 129 00:10:18,110 --> 00:10:22,110 Fight, fight, Mistress Kaoruko, fight! 130 00:10:33,040 --> 00:10:34,830 Bulbasaur, Vine Whip! 131 00:10:38,590 --> 00:10:40,090 Bulbasaur, to the right! 132 00:10:49,850 --> 00:10:52,600 Now then, let's pay them a grand visit and play. 133 00:10:57,190 --> 00:11:00,980 They're in trouble! Competitor Satoshi's Bulbasaur is in real trouble now! 134 00:11:02,030 --> 00:11:04,700 That's the formidable fourth round for you. 135 00:11:04,700 --> 00:11:05,860 What can he do? 136 00:11:12,710 --> 00:11:14,490 Bulbasaur, Razor Leaf! 137 00:11:23,050 --> 00:11:24,550 Bulbasaur, dodge it! 138 00:11:29,390 --> 00:11:30,870 Bulbasaur! 139 00:11:30,870 --> 00:11:33,720 I know. Use Vine Whip on all three! 140 00:11:48,040 --> 00:11:49,830 Scyther is unable to battle! 141 00:11:49,830 --> 00:11:50,780 Well done, Bulbasaur! 142 00:11:53,960 --> 00:11:58,460 The opponent's defence was rather low compared to their attack. 143 00:11:58,460 --> 00:12:00,130 Satoshi did it. 144 00:12:00,130 --> 00:12:03,050 He's really growing. 145 00:12:03,050 --> 00:12:05,390 Looks like he's going to win the match. 146 00:12:05,390 --> 00:12:07,920 He's made it this far with only Bulbasaur. 147 00:12:08,680 --> 00:12:09,380 Maybe so. 148 00:12:12,940 --> 00:12:15,100 I'm taking this match! 149 00:12:18,900 --> 00:12:20,330 Pikachu! 150 00:12:22,780 --> 00:12:28,610 We'll take all the competitors' Pokémon while they're distracted by our papier-mâché​ Pikachu. 151 00:12:29,620 --> 00:12:31,790 Mr. Sucky is ready to go. 152 00:12:31,790 --> 00:12:33,950 It'll be a success, naturally. 153 00:12:36,960 --> 00:12:39,290 That's the Rocket Gang balloon! 154 00:12:40,250 --> 00:12:41,880 We'll shoot it down at once. 155 00:12:41,880 --> 00:12:43,790 Growlithe, Flamethrower! 156 00:12:48,400 --> 00:12:50,660 Pikachu! 157 00:12:53,520 --> 00:12:54,890 Hurry up with Mr. Sucky! 158 00:12:56,810 --> 00:12:58,020 It's not working... 159 00:12:58,020 --> 00:13:00,020 Why is this suspicious object here? 160 00:13:01,970 --> 00:13:03,260 This is bad! 161 00:13:03,900 --> 00:13:04,990 Rocket Gang! 162 00:13:04,990 --> 00:13:06,700 Run away! 163 00:13:06,700 --> 00:13:08,980 Stop right there! 164 00:13:21,540 --> 00:13:24,460 How about some juice or a hot dog or a boxed lunch? 165 00:13:24,460 --> 00:13:26,760 We also have warm coffee! 166 00:13:26,760 --> 00:13:28,970 Competitor Kaoruko's cornered now. 167 00:13:28,970 --> 00:13:31,030 What will her last Pokémon be? 168 00:13:31,030 --> 00:13:34,140 The last must be her strongest, right? 169 00:13:34,140 --> 00:13:38,010 Maybe it'll be a Rhydon or a Nidoqueen? 170 00:13:39,520 --> 00:13:42,810 Whatever it is, it's bound to be a high-level Pokémon. 171 00:13:43,360 --> 00:13:44,980 All right. Come at me with whatever you've got. 172 00:13:46,030 --> 00:13:47,940 Now go! 173 00:13:53,900 --> 00:13:54,860 What? 174 00:13:58,790 --> 00:14:01,320 Their last Pokémon is a Bellsprout? 175 00:14:01,320 --> 00:14:05,750 What's this? Just two strong Pokémon and a third to make up the numbers? 176 00:14:05,750 --> 00:14:09,260 What's this? Competitor Kaoruko's ace is Bellsprout! 177 00:14:09,260 --> 00:14:10,760 Bellsprout, let's get going. 178 00:14:10,760 --> 00:14:12,300 Get them, Bulbasaur! 179 00:14:14,510 --> 00:14:15,850 Begin! 180 00:14:15,850 --> 00:14:18,390 Sorry to defeat you in such a showy way... 181 00:14:18,390 --> 00:14:20,510 Bulbasaur, Tackle! 182 00:14:26,360 --> 00:14:27,060 It's settled! 183 00:14:36,240 --> 00:14:37,660 What's going on? 184 00:14:37,660 --> 00:14:42,580 Bellsprout! Bellsprout! Bellsprout! Go! Go! 185 00:14:50,430 --> 00:14:51,840 Bulbasaur! 186 00:14:52,390 --> 00:14:53,910 What is happening? 187 00:14:53,910 --> 00:14:57,140 This is a strong... an extremely strong Bellsprout! 188 00:14:57,140 --> 00:15:00,260 They say soft and fair goes far, and this proves it! 189 00:15:01,270 --> 00:15:05,390 I see. She's using her opponent's strength to hurl them away. 190 00:15:05,900 --> 00:15:07,760 How are you doing now? 191 00:15:20,330 --> 00:15:22,030 Bulbasaur is unable to battle! 192 00:15:22,670 --> 00:15:23,830 Bulbasaur! 193 00:15:23,830 --> 00:15:27,710 Competitor Kaoruko's Bellsprout has had one knockout! 194 00:15:27,710 --> 00:15:31,210 Well done! Well done! Bellsprout! 195 00:15:31,840 --> 00:15:34,130 It's come to this. Pikachu, I'm counting on you! 196 00:15:35,680 --> 00:15:38,300 All right! If Pikachu's in, he'll be fine! 197 00:15:40,480 --> 00:15:41,470 All right, begin! 198 00:15:41,980 --> 00:15:43,760 Pikachu, Thundershock! 199 00:15:50,530 --> 00:15:51,940 Too easy! 200 00:15:56,450 --> 00:16:00,500 Oh my! Look how powerful that Bellsprout's Razor Leaf is! 201 00:16:00,500 --> 00:16:03,120 Pikachu, Thunderbolt! 202 00:16:08,840 --> 00:16:10,580 Yes! It's settled! 203 00:16:20,740 --> 00:16:24,270 Bellsprout's legs act as an earthing system. 204 00:16:24,270 --> 00:16:27,150 All the electricity ends up in the ground. 205 00:16:27,150 --> 00:16:28,690 W-What? 206 00:16:28,690 --> 00:16:32,070 No way... Pikachu's Thunderbolt won't work? 207 00:16:32,070 --> 00:16:33,650 That's one terrifying Bellsprout. 208 00:16:33,650 --> 00:16:35,190 You can do it, Pikachu! 209 00:16:59,680 --> 00:17:03,090 Here's an axe kick from Bellsprout! 210 00:17:07,730 --> 00:17:09,460 Pikachu is unable to battle. 211 00:17:09,460 --> 00:17:10,300 Pikachu! 212 00:17:11,320 --> 00:17:16,700 Competitor Kaoruko's Bellsprout is a strong one! They've beaten Pikachu with a KO! 213 00:17:16,700 --> 00:17:20,490 I can't believe it. Even Pikachu lost. 214 00:17:20,490 --> 00:17:22,040 ...and yet Bellsprout's still... 215 00:17:22,040 --> 00:17:25,910 You must never judge by appearances. Pokémon are profound creatures. 216 00:17:25,910 --> 00:17:29,920 I wonder what Pokémon Satoshi intends to pull out for his third? 217 00:17:29,920 --> 00:17:31,730 We've finally made it. 218 00:17:31,730 --> 00:17:33,510 Professor Ōkido and Satoshi's mother! 219 00:17:33,510 --> 00:17:35,760 We've come to cheer Satoshi on. 220 00:17:35,760 --> 00:17:38,240 Professor Ōkido... Shigeru, well... 221 00:17:38,240 --> 00:17:41,560 Oh, I know. I'm heartbroken, of course. 222 00:17:41,560 --> 00:17:43,510 But it's good for him to go through it. 223 00:17:44,100 --> 00:17:46,390 Don't lose, Satoshi! 224 00:17:46,390 --> 00:17:51,090 That's right! You're the only one from Pallet Town left! 225 00:17:51,090 --> 00:17:52,770 Are you sure you're here to cheer him on? 226 00:17:52,770 --> 00:17:55,490 Don't you see you're really just putting pressure on? 227 00:17:55,490 --> 00:17:58,440 Very good. Keep it up! 228 00:17:59,950 --> 00:18:02,280 We've reached the finale for the match at last! 229 00:18:02,280 --> 00:18:04,780 Competitor Satoshi is on his final Pokémon. 230 00:18:08,500 --> 00:18:10,030 All right, go! 231 00:18:14,460 --> 00:18:15,750 What the? 232 00:18:16,460 --> 00:18:19,710 What? Satoshi's brought his Muk? 233 00:18:19,710 --> 00:18:22,600 Yes. Satoshi contacted me yesterday about it. 234 00:18:22,600 --> 00:18:24,760 I transferred Muk to him. 235 00:18:25,680 --> 00:18:28,960 That one will be strong against a Grass Pokémon. 236 00:18:28,960 --> 00:18:30,400 You're right! 237 00:18:30,400 --> 00:18:32,440 I always thought of Satoshi as a dummy, but... 238 00:18:32,440 --> 00:18:34,390 That's a pretty good strategy, isn't it? 239 00:18:34,390 --> 00:18:36,840 He can do it when it's time for it. 240 00:18:36,840 --> 00:18:38,810 That's my son! 241 00:18:38,810 --> 00:18:40,440 I'm counting on you, Muk! 242 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 Begin! 243 00:18:43,240 --> 00:18:45,110 Bellsprout, give them a preemptive strike. 244 00:18:50,000 --> 00:18:53,170 Oh dear... Bellsprout's intense kick... 245 00:18:53,170 --> 00:18:56,750 The shock has just been absorbed by Muk. 246 00:19:01,090 --> 00:19:04,800 Muk's utterly composed. It's as if there was no effect! 247 00:19:19,900 --> 00:19:22,270 Nice, Muk! That's the way! 248 00:19:29,290 --> 00:19:31,700 Now, Muk, your Body Slam attack. 249 00:19:38,380 --> 00:19:39,370 Bellsprout! 250 00:19:59,860 --> 00:20:01,900 Bellsprout is unable to battle. 251 00:20:01,900 --> 00:20:04,860 That means competitor Satoshi is the victor of this battle! 252 00:20:09,080 --> 00:20:11,110 Hooray! 253 00:20:14,080 --> 00:20:15,790 That's my son! 254 00:20:15,790 --> 00:20:18,620 That's amazing. Satoshi's won four rounds! 255 00:20:19,340 --> 00:20:21,060 It was a pretty close match. 256 00:20:21,590 --> 00:20:24,630 You did it, Muk! 257 00:20:24,630 --> 00:20:28,460 Hey, you don't have to hug me, you know? 258 00:20:29,540 --> 00:20:32,430 That Muk sure is a friendly one. 259 00:20:33,350 --> 00:20:37,350 Come on, let's take you home and give you a shower, Bellsprout. 260 00:20:42,900 --> 00:20:44,740 Our sales were good. 261 00:20:44,740 --> 00:20:48,200 But we're not forming our schemes when we're doing this. 262 00:20:48,200 --> 00:20:50,660 Maybe we should have been doing business all along? 263 00:20:50,660 --> 00:20:51,910 You might be onto something. 264 00:20:51,910 --> 00:20:55,870 Idiots! We're part of a secret evil organization until the very end! 265 00:20:56,470 --> 00:20:59,830 Come to think of it, we didn't get to do our introduction speech this time. 266 00:20:59,830 --> 00:21:00,500 In that case... 267 00:21:00,500 --> 00:21:02,760 Whatever it is you ask us about... 268 00:21:02,760 --> 00:21:04,900 it is the world's pity to answer you! 269 00:21:04,900 --> 00:21:06,830 To prevent the world's destruction. 270 00:21:06,830 --> 00:21:08,680 To protect the world's peace. 271 00:21:08,680 --> 00:21:10,140 We have love and truth... 272 00:21:10,140 --> 00:21:11,880 Would you like a sample? 273 00:21:12,680 --> 00:21:14,390 You really pulled it off, Satoshi. 274 00:21:14,390 --> 00:21:15,140 Guess so. 275 00:21:15,140 --> 00:21:18,140 But it was all thanks to Muk that you won. 276 00:21:19,270 --> 00:21:23,440 Hey, don't stick to me. Leave me be! 277 00:21:23,440 --> 00:21:26,320 Satoshi has now won through four rounds. 278 00:21:26,320 --> 00:21:29,230 He's advanced into the fifth round. 279 00:21:30,530 --> 00:21:32,830 At last, the battle location from here on out 280 00:21:32,830 --> 00:21:35,820 will be changed to the main venue, Indigo Stadium. 281 00:21:36,520 --> 00:21:41,100 What sort of opponents await there? It could be anyone. 282 00:21:57,740 --> 00:21:59,477 Since I said goodbye to Pallet town 283 00:21:59,487 --> 00:22:02,275 I guess a bit of time has passed 284 00:22:03,494 --> 00:22:06,367 As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got 285 00:22:06,377 --> 00:22:08,948 They all give me a sense of pride 286 00:22:09,877 --> 00:22:11,489 A while ago, because they were so popular 287 00:22:11,507 --> 00:22:14,577 I ran out to buy these sneakers 288 00:22:15,927 --> 00:22:18,252 And now, anywhere else in the world 289 00:22:18,722 --> 00:22:21,296 They can't even be found 290 00:22:21,726 --> 00:22:26,843 They're the best pair of worn out shoes! 291 00:22:30,733 --> 00:22:33,636 Before you know it, Type: Wild! 292 00:22:33,821 --> 00:22:36,646 Little by little, Type: Wild! 293 00:22:36,861 --> 00:22:39,647 More and more, Type: Wild! 294 00:22:39,826 --> 00:22:45,823 I will become strong, Type: Wild! 295 00:22:51,502 --> 00:22:57,577 And someday I will say: 296 00:22:58,092 --> 00:23:03,089 "Hello, my dream." 297 00:23:06,552 --> 00:23:08,180 Professor Ōkido's Pokémon Lecture 298 00:23:08,180 --> 00:23:11,040 Professor Ōkido's Pokémon Lecture Pokémon League Special Edition 299 00:23:11,420 --> 00:23:15,920 This time we're going over what's inside the venue. 300 00:23:15,920 --> 00:23:18,250 It's huge inside the venue. 301 00:23:18,250 --> 00:23:24,170 After all, a town has been built for competitors and staff to spend several days in. 302 00:23:24,170 --> 00:23:30,450 There are restaurants, all kinds of other facilities, and of course several Pokémon Centers. 303 00:23:30,450 --> 00:23:35,650 Forgotten that Pokémon you wanted to use in your next match? 304 00:23:35,650 --> 00:23:37,690 No need to worry. 305 00:23:37,690 --> 00:23:43,330 There are handy Monster Ball transfer machines in the Pokémon Centers you can use. 306 00:23:43,330 --> 00:23:46,090 Since it's a region-wide tournament. 307 00:23:46,090 --> 00:23:51,450 there are Nurse Jōi and Officer Junsā from all over the place. 308 00:23:52,120 --> 00:23:56,210 Do you have a good idea about the venue's interiors? 309 00:23:56,350 --> 00:23:58,050 Now, for the poem. 310 00:23:58,050 --> 00:23:59,380 I would like to see them... 311 00:23:59,550 --> 00:24:01,150 Junsā and Jōi... 312 00:24:01,310 --> 00:24:03,150 Their children. 313 00:24:03,710 --> 00:24:06,010 Everyone, you must get Pokémon as well! 314 00:24:08,050 --> 00:24:10,520 I've won this round, and I'm now advancing in the tournament. 315 00:24:10,520 --> 00:24:13,820 There's Hiroshi, a Trainer just like me in the same position. 316 00:24:13,820 --> 00:24:16,070 We became instant friends, but 317 00:24:16,070 --> 00:24:20,210 that's when the Rocket Gang comes into the picture to steal Pokémon. 318 00:24:20,210 --> 00:24:22,770 Hiroshi and I are going to work together and give them a chase. 319 00:24:22,770 --> 00:24:24,010 Think they'll get away? 320 00:24:24,010 --> 00:24:26,960 You know I will always get the Pokémon back. 321 00:24:26,960 --> 00:24:29,170 Next time on Pocket Monsters: 322 00:24:29,170 --> 00:24:30,552 "A Rival Appears!" 323 00:24:30,680 --> 00:24:32,680 Everyone, get Pokémon! 324 00:24:32,945 --> 00:24:35,890 A Rival Appears! 24102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.