All language subtitles for Pocket Monsters S01E75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:31,660 --> 00:01:34,210 Satoshi and his friends haven't had any results... 19 00:01:34,210 --> 00:01:36,890 ...from their independent training by the sea and in the mountains. 20 00:01:36,890 --> 00:01:41,080 Will they be okay for the Pokémon League that's just around the corner? 21 00:01:42,630 --> 00:01:45,590 Professor Ōkido, about the independent training... 22 00:01:45,590 --> 00:01:48,290 He hasn't achieved any results. 23 00:01:48,290 --> 00:01:50,600 I've improved my skills a little. 24 00:01:50,600 --> 00:01:55,940 Won't you tell us what kind of independent training he should do now, Professor Ōkido? 25 00:01:55,940 --> 00:01:58,330 Yeah! Tell us the right way. 26 00:01:58,330 --> 00:02:02,450 Why are you so happy-go-Chansey, Satoshi? 27 00:02:02,450 --> 00:02:05,320 The Pokémon League opens next week! 28 00:02:05,320 --> 00:02:06,840 What?! 29 00:02:07,740 --> 00:02:10,490 Shigeru already departed some time ago. 30 00:02:11,220 --> 00:02:13,180 It can't be like this! 31 00:02:15,290 --> 00:02:16,740 Hurry! Hurry! 32 00:02:16,740 --> 00:02:17,950 Okay, okay. 33 00:02:19,170 --> 00:02:21,880 My child really is so carefree. 34 00:02:22,630 --> 00:02:24,840 Anyway, give it your best shot. 35 00:02:24,840 --> 00:02:25,630 I will! 36 00:02:25,630 --> 00:02:27,760 Thank you very much for everything. 37 00:02:27,760 --> 00:02:29,280 We're very grateful. 38 00:02:29,280 --> 00:02:31,220 Come again to play. 39 00:02:31,220 --> 00:02:32,800 Togepi, Pikachu! 40 00:02:35,200 --> 00:02:36,020 Let's go! 41 00:02:37,150 --> 00:02:39,390 Good luck, Satoshi! 42 00:02:40,690 --> 00:02:41,860 We're off! 43 00:02:41,860 --> 00:02:43,490 ...and so, Satoshi and his friends, 44 00:02:43,490 --> 00:02:46,820 aiming for the Indigo Plateau for the Pokémon League opening, 45 00:02:46,820 --> 00:02:48,900 depart Pallet Town. 46 00:02:49,920 --> 00:02:55,803 Marowak's Bone Club 47 00:02:58,300 --> 00:03:00,720 This is a shortcut to the Indigo Plateau. 48 00:03:02,960 --> 00:03:03,880 What is it? 49 00:03:09,510 --> 00:03:10,550 What? 50 00:03:13,720 --> 00:03:15,840 What are you doing so suddenly? 51 00:03:16,600 --> 00:03:18,890 I just wanted a little test. 52 00:03:19,680 --> 00:03:21,020 I caught sight of you. 53 00:03:21,020 --> 00:03:23,900 You are participating in the Pokémon League, are you not? 54 00:03:23,900 --> 00:03:25,490 Yeah, why? 55 00:03:25,490 --> 00:03:28,550 In that case, how about a match with me, Saizo? 56 00:03:30,620 --> 00:03:33,910 I secluded myself in the mountains for training... 57 00:03:33,910 --> 00:03:37,370 I would like a final battle before I participate in the League. 58 00:03:37,370 --> 00:03:38,530 How about it? 59 00:03:38,530 --> 00:03:40,440 Okay. I accept your challenge. 60 00:03:40,440 --> 00:03:45,740 The loser shall hand over all the Badges they possess. How do you find that? 61 00:03:45,740 --> 00:03:46,940 What did you say? 62 00:03:49,050 --> 00:03:51,800 I can't do that. I'm turning you down. 63 00:03:51,800 --> 00:03:56,260 Yeah! You can't participate in the Pokémon League without Badges! 64 00:03:56,260 --> 00:03:58,010 On that note, let's go. 65 00:03:59,060 --> 00:04:01,930 Are you running from a match with me? 66 00:04:02,480 --> 00:04:04,200 What? 67 00:04:04,200 --> 00:04:10,400 There would be no difference between taking your Badges here and losing the first round of the League after all. 68 00:04:11,280 --> 00:04:14,570 Do you want to run from matches and be called a coward? 69 00:04:15,440 --> 00:04:18,120 If you're going to go that far, I'll accept! 70 00:04:18,960 --> 00:04:19,920 Satoshi! 71 00:04:19,920 --> 00:04:21,440 Are you sure, Satoshi? 72 00:04:22,140 --> 00:04:23,280 Do you think I'll lose? 73 00:04:33,760 --> 00:04:35,700 It is time, Marowak! 74 00:04:35,700 --> 00:04:37,590 Bulbasaur, I choose you! 75 00:04:41,600 --> 00:04:42,470 What's that? 76 00:04:43,310 --> 00:04:45,480 Marowak, the Bone-Loving Pokémon. 77 00:04:45,480 --> 00:04:46,780 Their bodies may not be very big, but 78 00:04:46,780 --> 00:04:50,090 their attacking and defending ability is actually quite high. 79 00:04:50,090 --> 00:04:53,470 Be careful, Satoshi. It'll be a formidable opponent. 80 00:04:53,470 --> 00:04:55,030 Just what I'm after. 81 00:04:55,030 --> 00:04:57,410 Wouldn't count as training if it's not. 82 00:04:57,410 --> 00:04:59,450 Go, Bulbasaur. Tackle! 83 00:05:04,000 --> 00:05:05,960 Bulbasaur, Vine Whip! 84 00:05:05,960 --> 00:05:07,790 Marowak, Focus Energy! 85 00:05:12,340 --> 00:05:13,630 Bone Club! 86 00:05:32,150 --> 00:05:33,070 So strong! 87 00:05:33,070 --> 00:05:34,930 At this rate, Satoshi's Badges will be... 88 00:05:34,930 --> 00:05:36,530 Return, Bulbasaur. 89 00:05:39,790 --> 00:05:41,060 Go, Pikachu! 90 00:05:44,170 --> 00:05:46,500 Pikachu, be careful of that Bone Club! 91 00:05:59,310 --> 00:06:01,180 Now, Pikachu. Thundershock! 92 00:06:06,740 --> 00:06:07,820 Marowak! 93 00:06:07,820 --> 00:06:08,740 We did it! 94 00:06:13,040 --> 00:06:14,640 It's my win. 95 00:06:14,640 --> 00:06:19,900 My strongest Pokémon, Marowak, was defeated, so there's no point in continuing the match. 96 00:06:21,140 --> 00:06:24,480 That was my chance to obtain Badges... 97 00:06:25,450 --> 00:06:28,550 You don't have Badges? 98 00:06:28,550 --> 00:06:29,550 The truth is... 99 00:06:29,550 --> 00:06:31,920 That's a little shameless, isn't it? 100 00:06:31,920 --> 00:06:35,370 You were really going to try appearing in the League without any Badges? 101 00:06:35,370 --> 00:06:38,290 No, I did have them. 102 00:06:38,290 --> 00:06:40,970 I suffered and suffered to collect them... 103 00:06:42,100 --> 00:06:45,340 Marowak and I worked like one. 104 00:06:45,340 --> 00:06:48,020 We went around to Gyms all over the place. 105 00:06:50,900 --> 00:06:53,190 You can do it, Marowak! 106 00:06:58,700 --> 00:07:01,280 When we were disheartened, we'd crack the whip. 107 00:07:03,200 --> 00:07:07,440 We collected the Badges to enter the League. 108 00:07:07,440 --> 00:07:09,310 Then, what's wrong? 109 00:07:09,310 --> 00:07:13,460 We finally collected 8 Badges, and the training with Marowak was complete... 110 00:07:13,460 --> 00:07:16,250 Now we could descend the mountain for the League battles. 111 00:07:18,970 --> 00:07:22,760 Marowak, it was harsh collecting the Badges, but just listen to that pleasant sound. 112 00:07:26,020 --> 00:07:28,100 Somehow, there was fruit right before our eyes. 113 00:07:29,770 --> 00:07:32,770 Marowak and I were tempted by our empty stomachs... 114 00:07:34,740 --> 00:07:36,060 We caught something! 115 00:07:39,640 --> 00:07:41,240 Badges! 116 00:07:43,580 --> 00:07:45,000 Let's retreat! 117 00:07:48,680 --> 00:07:51,380 Darn it. They took my Badges! 118 00:07:53,300 --> 00:07:57,300 To be in these circumstances right before the Indigo Plateau... 119 00:07:57,300 --> 00:08:00,590 What was all our suffering for? 120 00:08:03,060 --> 00:08:05,470 What cruel people! 121 00:08:06,430 --> 00:08:08,220 Completely unforgivable. 122 00:08:10,730 --> 00:08:13,140 There was a talking Meowth with them. 123 00:08:14,150 --> 00:08:15,750 A talking Meowth? 124 00:08:15,750 --> 00:08:17,150 Must have been the Rocket Gang. 125 00:08:17,150 --> 00:08:18,500 Those guys... 126 00:08:18,500 --> 00:08:21,430 At any rate, what can I do? 127 00:08:21,430 --> 00:08:24,820 Don't be so down. Let's get your Badges back. 128 00:08:24,820 --> 00:08:25,810 What? 129 00:08:25,810 --> 00:08:29,000 But isn't the League beginning soon, Satoshi? 130 00:08:29,000 --> 00:08:30,080 Will you make it in time? 131 00:08:30,080 --> 00:08:32,710 I know just how Saizo feels. 132 00:08:32,710 --> 00:08:36,250 How much suffering did I go through to collect my Badges? 133 00:09:17,880 --> 00:09:21,220 I have so many memories of each and every Badge. 134 00:09:21,220 --> 00:09:22,280 That's true. 135 00:09:22,280 --> 00:09:24,460 I couldn't allow it if they were stolen. 136 00:09:26,560 --> 00:09:28,760 Come on, let's search for the Badges together. 137 00:09:29,390 --> 00:09:31,260 I am in your debt. 138 00:09:36,520 --> 00:09:40,750 This plan shows plain and simple is the best! 139 00:09:40,750 --> 00:09:44,750 Seriously. That guy was so stupid to get caught in our pitfall. 140 00:09:44,750 --> 00:09:47,410 Can't believe he went around to all the Gyms. 141 00:09:47,410 --> 00:09:51,210 I'm glad we set up a trap nyear the Indigo Plateau. 142 00:09:51,210 --> 00:09:54,370 Hey, Meowth. Let me have a good look at those stolen Badges. 143 00:09:54,370 --> 00:09:56,540 I've got them in a safe! 144 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 Ny-ny-nyot there! 145 00:10:02,260 --> 00:10:03,570 What is it? 146 00:10:03,570 --> 00:10:06,300 I thought I put them right here, but... 147 00:10:06,300 --> 00:10:08,640 Hey, where's Musashi? 148 00:10:08,640 --> 00:10:11,310 She said she was going into town to do some shopping earlier. 149 00:10:11,310 --> 00:10:12,310 Now that you mention it... 150 00:10:12,310 --> 00:10:15,660 She was wrapping a square wrapping cloth with care. 151 00:10:15,660 --> 00:10:19,160 Nyat's it! She took it without asking! 152 00:10:19,160 --> 00:10:20,270 What? 153 00:10:22,100 --> 00:10:23,720 The Badges are mine! 154 00:10:23,720 --> 00:10:25,820 I can now participate in the League battles. 155 00:10:25,820 --> 00:10:28,240 After all, the Pokémon League is a festival! 156 00:10:31,620 --> 00:10:36,330 My beautiful self will be bathed in the spotlight. 157 00:10:36,880 --> 00:10:40,520 I will climb that staircase to be a star. 158 00:10:40,520 --> 00:10:43,050 That's a festival I want to be a part of. 159 00:10:43,050 --> 00:10:45,380 Sorry to move ahead and leave you behind. 160 00:10:45,380 --> 00:10:47,420 I'm aiming for the road to be a star! 161 00:10:56,660 --> 00:10:58,080 Who is it? 162 00:11:01,911 --> 00:11:03,720 Marowak 163 00:11:11,000 --> 00:11:13,580 What is it, Pidgeotto? Did you find something? 164 00:11:16,020 --> 00:11:18,400 Looks like Pidgeotto's found something. 165 00:11:18,400 --> 00:11:20,720 Yeah. Let's hurry! 166 00:11:23,200 --> 00:11:25,640 Anyway, we'll find Musashi! 167 00:11:25,640 --> 00:11:28,060 Wait, Rocket Gang! 168 00:11:29,160 --> 00:11:30,600 Pidgeotto, don't let them escape! 169 00:11:42,080 --> 00:11:43,670 What happaned so quickly? 170 00:11:43,670 --> 00:11:45,450 Yeah, yeah? 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,800 Return my Badges! 172 00:11:50,700 --> 00:11:52,240 You're the one from back then... 173 00:11:52,240 --> 00:11:54,680 We don't have them anymore. 174 00:11:55,560 --> 00:11:56,900 What is the meaning of this? 175 00:11:57,840 --> 00:12:00,650 We did steal them, but... 176 00:12:00,650 --> 00:12:02,800 We don't have them nyow. 177 00:12:04,280 --> 00:12:06,420 Time for a sudden property inspection! 178 00:12:06,420 --> 00:12:08,140 Property inspection? 179 00:12:08,680 --> 00:12:10,960 That's all you're carrying, right? 180 00:12:10,960 --> 00:12:12,020 Yes. 181 00:12:12,020 --> 00:12:16,150 Let's see. Biscuits, a dirty handkerchief... 182 00:12:16,150 --> 00:12:18,600 Half-eaten Pokémon food... 183 00:12:18,600 --> 00:12:20,180 What's this wax? 184 00:12:20,180 --> 00:12:23,650 Nyat's wax to polish the coin on my forehead. 185 00:12:24,610 --> 00:12:26,250 No Badges? 186 00:12:26,250 --> 00:12:29,559 Here we've got a notepad, a ball-point pen, half-broken sunglasses and... 187 00:12:30,160 --> 00:12:31,440 Pokémon cards? 188 00:12:31,440 --> 00:12:34,330 I've been studying Pokémon with them. 189 00:12:34,920 --> 00:12:38,130 Lastly, milk bottle covers, beer bottle caps... 190 00:12:38,130 --> 00:12:40,370 ...and soft drink can pull tags? 191 00:12:40,370 --> 00:12:42,950 What's with all this garbage? 192 00:12:42,950 --> 00:12:45,920 Hey now! That's my collection! 193 00:12:47,100 --> 00:12:48,640 Looks like there're no Badges. 194 00:12:48,640 --> 00:12:51,760 Like we said. Musashi's got them! 195 00:12:52,270 --> 00:12:53,010 Musashi? 196 00:12:55,310 --> 00:12:57,270 What's the matter, Marowak? 197 00:12:57,270 --> 00:12:58,700 I see... 198 00:12:59,820 --> 00:13:05,360 Marowak is talking about all the things it had to do with you as a duo. 199 00:13:05,360 --> 00:13:07,480 What do you mean, Marowak? 200 00:13:11,780 --> 00:13:12,950 Standing under waterfalls... 201 00:13:12,950 --> 00:13:15,830 Jumping through rings of burning flames... 202 00:13:15,830 --> 00:13:17,470 It suffered for this. 203 00:13:17,470 --> 00:13:20,870 It wanted to test its strength in the Pokémon League. 204 00:13:23,590 --> 00:13:26,890 But this sad sight had to happen before the League battles. 205 00:13:26,890 --> 00:13:29,090 All the suffering amounted to nyothing. 206 00:13:31,350 --> 00:13:33,810 It doesn't want to do this with you anymore. 207 00:13:33,810 --> 00:13:35,510 That's what it's saying... 208 00:13:35,510 --> 00:13:36,850 Hey, Marowak... 209 00:13:43,490 --> 00:13:44,440 Marowak! 210 00:13:49,340 --> 00:13:52,060 How could such a thing happen before the Tournament? 211 00:13:52,060 --> 00:13:54,730 You really are a stupid guy. 212 00:13:54,730 --> 00:13:57,910 This is all your fault! 213 00:13:58,670 --> 00:14:02,620 I guess we have to get the Badges back and also convince Marowak. 214 00:14:02,620 --> 00:14:03,710 You're right. 215 00:14:03,710 --> 00:14:04,740 Let's go. 216 00:14:09,430 --> 00:14:12,880 Anyway, let's find Musashi first. 217 00:14:19,060 --> 00:14:21,860 With this, even Meowth and Kojirō won't recognize me. 218 00:14:24,940 --> 00:14:28,420 I've collected so many Badges. 219 00:14:29,100 --> 00:14:31,910 Excuse me, won't you show me your Badges? 220 00:14:31,910 --> 00:14:34,240 Come on. Here's mine. 221 00:14:35,700 --> 00:14:37,710 You've collected many, too! 222 00:14:37,710 --> 00:14:40,290 I've truly been through a great deal of suffering. 223 00:14:40,290 --> 00:14:41,630 Please take a look at mine, too. 224 00:14:41,630 --> 00:14:43,790 Oh my. How pretty. 225 00:14:43,790 --> 00:14:46,310 I've suffered, too. 226 00:14:46,310 --> 00:14:50,090 If I get the chance, I should take these Badges, too. 227 00:14:53,680 --> 00:14:56,090 Is that Musashi? 228 00:14:56,090 --> 00:14:57,300 No doubt about it. 229 00:15:01,310 --> 00:15:05,680 I can tell. I've been in many disguises with Musashi. 230 00:15:05,680 --> 00:15:09,500 No matter how she disguises herself, she cannot escape the gaze of Kojirō. 231 00:15:09,500 --> 00:15:10,990 All right! 232 00:15:10,990 --> 00:15:14,540 Your Badges sure are splendid. 233 00:15:14,540 --> 00:15:16,080 I wonder if that's so? 234 00:15:27,060 --> 00:15:29,090 W-what is this? 235 00:15:29,090 --> 00:15:30,960 Whatever it is you ask us about... 236 00:15:31,600 --> 00:15:34,140 Whatever it is you ask us about? 237 00:15:34,140 --> 00:15:36,810 it is the world's pity to answer you! 238 00:15:36,810 --> 00:15:39,530 To prevent the world's destruction. 239 00:15:39,530 --> 00:15:41,900 To protect the world's peace. 240 00:15:41,900 --> 00:15:44,810 Fulfilling the evils of love and truth. 241 00:15:44,810 --> 00:15:47,170 The lovely, charmy villains. 242 00:15:47,170 --> 00:15:48,060 Musashi... 243 00:15:48,060 --> 00:15:49,020 Kojirō... 244 00:15:49,020 --> 00:15:51,940 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 245 00:15:51,940 --> 00:15:55,080 A white hole, a white tomorrow awaits us! 246 00:15:55,080 --> 00:15:56,860 Nya-t's about right! 247 00:15:58,120 --> 00:16:00,720 It's the R-Rocket Gang! 248 00:16:01,440 --> 00:16:03,980 I couldn't help myself! 249 00:16:03,980 --> 00:16:06,330 It was like a conditioned reflex! 250 00:16:07,040 --> 00:16:09,710 You're Rocket Gang nyo matter where you go or how much time passes. 251 00:16:09,710 --> 00:16:12,090 You can't go off sneaking around by yourself! 252 00:16:19,600 --> 00:16:22,140 There's no escaping my destiny... 253 00:16:23,810 --> 00:16:25,420 If you wanted more Badges, 254 00:16:25,420 --> 00:16:28,250 we should be searching for suckers together. 255 00:16:28,250 --> 00:16:30,980 You're right. Let's go at once. 256 00:16:31,990 --> 00:16:33,150 Hang on! 257 00:16:35,450 --> 00:16:38,780 Rocket Gang, give back Saizo's Badges! 258 00:16:39,980 --> 00:16:43,540 If you want them, how about stealing them back in a Pokémon match? 259 00:16:43,540 --> 00:16:44,990 All right! 260 00:16:44,990 --> 00:16:48,210 Here I shall...! I shall take my Badges back! 261 00:16:48,210 --> 00:16:50,380 But Marowak's not here. 262 00:16:50,380 --> 00:16:53,040 I have other Pokémon for a match. 263 00:16:53,040 --> 00:16:56,750 Go, Arbok! It's your turn on stage! 264 00:17:00,220 --> 00:17:01,550 Come out, Doduo! 265 00:17:04,350 --> 00:17:05,760 Is this going to be okay? 266 00:17:16,950 --> 00:17:18,860 That's it. Very good, Nidoran! 267 00:17:18,860 --> 00:17:20,650 Okay, Chansey. Here it goes! 268 00:17:23,620 --> 00:17:26,710 Hitmonlee, this is the final adjustment! 269 00:17:26,710 --> 00:17:28,580 Let's do our best in the League battles! 270 00:17:35,470 --> 00:17:39,260 I'll endure this and so will you, Marowak. 271 00:17:43,770 --> 00:17:45,640 Well done, Marowak! 272 00:17:45,640 --> 00:17:48,400 You did it, and I will, too! 273 00:17:57,110 --> 00:18:00,490 Marowak, watermelon tastes so good after training! 274 00:18:18,180 --> 00:18:20,460 Good, Arbok. Just like that! 275 00:18:24,810 --> 00:18:25,930 Doduo, counterattack! 276 00:18:28,730 --> 00:18:32,020 Oh no! The two heads have started to squabble! 277 00:18:33,020 --> 00:18:33,990 What? 278 00:18:33,990 --> 00:18:36,190 Doduo, the Twin Bird Pokémon. 279 00:18:36,190 --> 00:18:37,400 Running is their specialty. 280 00:18:37,400 --> 00:18:40,260 But they cannot move if their heads are squabbling with each other. 281 00:18:44,740 --> 00:18:45,660 This is bad! 282 00:18:47,220 --> 00:18:49,140 This looks like it's my win. 283 00:18:49,140 --> 00:18:51,120 I'll be taking that Doduo, too! 284 00:18:51,120 --> 00:18:53,040 Go, Monster Ball! 285 00:19:06,720 --> 00:19:07,510 Marowak! 286 00:19:12,520 --> 00:19:14,770 Marowak came back! 287 00:19:15,980 --> 00:19:17,770 Ok. Return, Doduo! 288 00:19:19,820 --> 00:19:22,650 Arbok, tear them apart! 289 00:19:24,870 --> 00:19:26,530 Marowak, Focus Energy! 290 00:19:29,660 --> 00:19:31,240 Arbok, Double-Edge! 291 00:19:32,920 --> 00:19:34,290 Bone Club! 292 00:19:39,880 --> 00:19:42,210 Marowak's signature move, Bonemerang! 293 00:19:48,770 --> 00:19:50,510 In that case, Weezing! 294 00:19:53,310 --> 00:19:54,140 Pikachu! 295 00:19:59,440 --> 00:20:01,190 We're gone! 296 00:20:03,450 --> 00:20:04,280 Marowak! 297 00:20:10,080 --> 00:20:11,700 Got it! 298 00:20:12,420 --> 00:20:14,790 I wanted to be in the Pokémon League so badly! 299 00:20:14,790 --> 00:20:16,290 You're still on about that? 300 00:20:16,290 --> 00:20:18,670 Take your villainy more seriously. 301 00:20:18,670 --> 00:20:21,420 This feels bad! 302 00:20:26,300 --> 00:20:30,260 How wonderful of you to come back, Marowak. 303 00:20:31,310 --> 00:20:33,930 Let us fight together again. 304 00:20:36,400 --> 00:20:38,580 That's great, Saizo. 305 00:20:38,580 --> 00:20:39,440 Satoshi... 306 00:20:40,070 --> 00:20:42,480 Here are your Badges, safe and sound. 307 00:20:44,240 --> 00:20:46,220 I am in your debt. 308 00:20:46,220 --> 00:20:49,410 Now, I can participate in the League battles. 309 00:20:49,410 --> 00:20:50,990 Let's do our best, Marowak. 310 00:20:54,290 --> 00:20:56,120 The League battles are nearly here at last. 311 00:20:57,630 --> 00:21:04,130 Satoshi, each and every person who participates in the League carries their own drama like Saizo. 312 00:21:04,130 --> 00:21:05,820 Winning won't be easy. 313 00:21:05,820 --> 00:21:06,630 Got it. 314 00:21:06,630 --> 00:21:08,880 We'll have to put more fighting spirit into it, Pikachu. 315 00:21:17,360 --> 00:21:21,270 The area around that lake is the Indigo Plateau. 316 00:21:27,450 --> 00:21:30,490 Now, Satoshi and his friends have arrived at the Indigo Plateau. 317 00:21:31,040 --> 00:21:35,570 The Pokémon League battles are about to begin at last. 318 00:21:35,570 --> 00:21:39,540 What kind of battles really await him? 319 00:21:57,200 --> 00:21:58,937 Since I said goodbye to Pallet town 320 00:21:58,947 --> 00:22:01,735 I guess a bit of time has passed 321 00:22:02,954 --> 00:22:05,827 As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got 322 00:22:05,837 --> 00:22:08,408 They all give me a sense of pride 323 00:22:09,337 --> 00:22:10,949 A while ago, because they were so popular 324 00:22:10,967 --> 00:22:14,037 I ran out to buy these sneakers 325 00:22:15,387 --> 00:22:17,712 And now, anywhere else in the world 326 00:22:18,182 --> 00:22:20,756 They can't even be found 327 00:22:21,186 --> 00:22:26,303 They're the best pair of worn out shoes! 328 00:22:30,193 --> 00:22:33,096 Before you know it, Type: Wild! 329 00:22:33,281 --> 00:22:36,106 Little by little, Type: Wild! 330 00:22:36,321 --> 00:22:39,107 More and more, Type: Wild! 331 00:22:39,286 --> 00:22:45,283 I will become strong, Type: Wild! 332 00:22:50,962 --> 00:22:57,037 And someday I will say: 333 00:22:57,552 --> 00:23:02,549 "Hello, my dream." 334 00:23:06,594 --> 00:23:10,230 Professor Ōkido's Pokémon Lecture 335 00:23:10,720 --> 00:23:12,880 Now then, this round's Pokémon is... 336 00:23:13,360 --> 00:23:14,880 Pi-Pikachu! 337 00:23:18,040 --> 00:23:20,040 #143. 338 00:23:20,400 --> 00:23:22,180 Yes, that's Snorlax. 339 00:23:22,580 --> 00:23:27,020 Snorlax is always sleeping or eating. I'm a bit jealous. 340 00:23:27,020 --> 00:23:30,390 I mean, they are a truly reliable Pokémon. 341 00:23:30,390 --> 00:23:36,070 It has been confirmed that at 460 kilograms, they are the heaviest known Pokémon. 342 00:23:36,070 --> 00:23:42,240 To maintain that weight, they must eat over 400 kilograms a day. 343 00:23:42,900 --> 00:23:49,810 Sometimes, you can climb on their bellies, and they won't notice at all. 344 00:23:49,810 --> 00:23:52,640 If you're going to be so inflexible, at least quiet down. 345 00:23:55,180 --> 00:23:56,380 Now, for the poem. 346 00:23:56,980 --> 00:23:58,280 Sleeping and eating... 347 00:23:58,420 --> 00:24:00,160 Sleeping and eating again... 348 00:24:00,300 --> 00:24:02,020 Oh, that Snorlax. 349 00:24:02,680 --> 00:24:04,980 Everyone, you must get Pokémon as well! 350 00:24:06,640 --> 00:24:11,420 At last we're at Indigo Plateau for the Pokémon League opening. 351 00:24:11,420 --> 00:24:16,960 The Main Stadium's torch is taken from the legendary Pokémon, Moltres. 352 00:24:16,960 --> 00:24:21,370 The Rocket Gang suddenly attack, going after the torch. 353 00:24:21,370 --> 00:24:25,920 I won't let them interfere with the opening ceremony. I'll protect the torch! 354 00:24:25,920 --> 00:24:28,080 Next time on Pocket Monsters: 355 00:24:28,080 --> 00:24:31,370 "Fire! Pokémon League Opening Ceremony!" 356 00:24:31,370 --> 00:24:33,472 Everyone, get Pokémon! 357 00:24:33,472 --> 00:24:35,112 Fire! Pokémon League Opening Ceremony! 26207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.