Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:31,660 --> 00:01:34,210
Satoshi and his friends haven't had any results...
19
00:01:34,210 --> 00:01:36,890
...from their independent training by the sea and in the mountains.
20
00:01:36,890 --> 00:01:41,080
Will they be okay for the Pokémon League that's just around the corner?
21
00:01:42,630 --> 00:01:45,590
Professor Ōkido, about the independent training...
22
00:01:45,590 --> 00:01:48,290
He hasn't achieved any results.
23
00:01:48,290 --> 00:01:50,600
I've improved my skills a little.
24
00:01:50,600 --> 00:01:55,940
Won't you tell us what kind of independent training he should do now, Professor Ōkido?
25
00:01:55,940 --> 00:01:58,330
Yeah! Tell us the right way.
26
00:01:58,330 --> 00:02:02,450
Why are you so happy-go-Chansey, Satoshi?
27
00:02:02,450 --> 00:02:05,320
The Pokémon League opens next week!
28
00:02:05,320 --> 00:02:06,840
What?!
29
00:02:07,740 --> 00:02:10,490
Shigeru already departed some time ago.
30
00:02:11,220 --> 00:02:13,180
It can't be like this!
31
00:02:15,290 --> 00:02:16,740
Hurry! Hurry!
32
00:02:16,740 --> 00:02:17,950
Okay, okay.
33
00:02:19,170 --> 00:02:21,880
My child really is so carefree.
34
00:02:22,630 --> 00:02:24,840
Anyway, give it your best shot.
35
00:02:24,840 --> 00:02:25,630
I will!
36
00:02:25,630 --> 00:02:27,760
Thank you very much for everything.
37
00:02:27,760 --> 00:02:29,280
We're very grateful.
38
00:02:29,280 --> 00:02:31,220
Come again to play.
39
00:02:31,220 --> 00:02:32,800
Togepi, Pikachu!
40
00:02:35,200 --> 00:02:36,020
Let's go!
41
00:02:37,150 --> 00:02:39,390
Good luck, Satoshi!
42
00:02:40,690 --> 00:02:41,860
We're off!
43
00:02:41,860 --> 00:02:43,490
...and so, Satoshi and his friends,
44
00:02:43,490 --> 00:02:46,820
aiming for the Indigo Plateau for the Pokémon League opening,
45
00:02:46,820 --> 00:02:48,900
depart Pallet Town.
46
00:02:49,920 --> 00:02:55,803
Marowak's Bone Club
47
00:02:58,300 --> 00:03:00,720
This is a shortcut to the Indigo Plateau.
48
00:03:02,960 --> 00:03:03,880
What is it?
49
00:03:09,510 --> 00:03:10,550
What?
50
00:03:13,720 --> 00:03:15,840
What are you doing so suddenly?
51
00:03:16,600 --> 00:03:18,890
I just wanted a little test.
52
00:03:19,680 --> 00:03:21,020
I caught sight of you.
53
00:03:21,020 --> 00:03:23,900
You are participating in the Pokémon League, are you not?
54
00:03:23,900 --> 00:03:25,490
Yeah, why?
55
00:03:25,490 --> 00:03:28,550
In that case, how about a match with me, Saizo?
56
00:03:30,620 --> 00:03:33,910
I secluded myself in the mountains for training...
57
00:03:33,910 --> 00:03:37,370
I would like a final battle before I participate in the League.
58
00:03:37,370 --> 00:03:38,530
How about it?
59
00:03:38,530 --> 00:03:40,440
Okay. I accept your challenge.
60
00:03:40,440 --> 00:03:45,740
The loser shall hand over all the Badges they possess. How do you find that?
61
00:03:45,740 --> 00:03:46,940
What did you say?
62
00:03:49,050 --> 00:03:51,800
I can't do that. I'm turning you down.
63
00:03:51,800 --> 00:03:56,260
Yeah! You can't participate in the Pokémon League without Badges!
64
00:03:56,260 --> 00:03:58,010
On that note, let's go.
65
00:03:59,060 --> 00:04:01,930
Are you running from a match with me?
66
00:04:02,480 --> 00:04:04,200
What?
67
00:04:04,200 --> 00:04:10,400
There would be no difference between taking your Badges here and losing the first round of the League after all.
68
00:04:11,280 --> 00:04:14,570
Do you want to run from matches and be called a coward?
69
00:04:15,440 --> 00:04:18,120
If you're going to go that far, I'll accept!
70
00:04:18,960 --> 00:04:19,920
Satoshi!
71
00:04:19,920 --> 00:04:21,440
Are you sure, Satoshi?
72
00:04:22,140 --> 00:04:23,280
Do you think I'll lose?
73
00:04:33,760 --> 00:04:35,700
It is time, Marowak!
74
00:04:35,700 --> 00:04:37,590
Bulbasaur, I choose you!
75
00:04:41,600 --> 00:04:42,470
What's that?
76
00:04:43,310 --> 00:04:45,480
Marowak, the Bone-Loving Pokémon.
77
00:04:45,480 --> 00:04:46,780
Their bodies may not be very big, but
78
00:04:46,780 --> 00:04:50,090
their attacking and defending ability is actually quite high.
79
00:04:50,090 --> 00:04:53,470
Be careful, Satoshi. It'll be a formidable opponent.
80
00:04:53,470 --> 00:04:55,030
Just what I'm after.
81
00:04:55,030 --> 00:04:57,410
Wouldn't count as training if it's not.
82
00:04:57,410 --> 00:04:59,450
Go, Bulbasaur. Tackle!
83
00:05:04,000 --> 00:05:05,960
Bulbasaur, Vine Whip!
84
00:05:05,960 --> 00:05:07,790
Marowak, Focus Energy!
85
00:05:12,340 --> 00:05:13,630
Bone Club!
86
00:05:32,150 --> 00:05:33,070
So strong!
87
00:05:33,070 --> 00:05:34,930
At this rate, Satoshi's Badges will be...
88
00:05:34,930 --> 00:05:36,530
Return, Bulbasaur.
89
00:05:39,790 --> 00:05:41,060
Go, Pikachu!
90
00:05:44,170 --> 00:05:46,500
Pikachu, be careful of that Bone Club!
91
00:05:59,310 --> 00:06:01,180
Now, Pikachu. Thundershock!
92
00:06:06,740 --> 00:06:07,820
Marowak!
93
00:06:07,820 --> 00:06:08,740
We did it!
94
00:06:13,040 --> 00:06:14,640
It's my win.
95
00:06:14,640 --> 00:06:19,900
My strongest Pokémon, Marowak, was defeated, so there's no point in continuing the match.
96
00:06:21,140 --> 00:06:24,480
That was my chance to obtain Badges...
97
00:06:25,450 --> 00:06:28,550
You don't have Badges?
98
00:06:28,550 --> 00:06:29,550
The truth is...
99
00:06:29,550 --> 00:06:31,920
That's a little shameless, isn't it?
100
00:06:31,920 --> 00:06:35,370
You were really going to try appearing in the League without any Badges?
101
00:06:35,370 --> 00:06:38,290
No, I did have them.
102
00:06:38,290 --> 00:06:40,970
I suffered and suffered to collect them...
103
00:06:42,100 --> 00:06:45,340
Marowak and I worked like one.
104
00:06:45,340 --> 00:06:48,020
We went around to Gyms all over the place.
105
00:06:50,900 --> 00:06:53,190
You can do it, Marowak!
106
00:06:58,700 --> 00:07:01,280
When we were disheartened, we'd crack the whip.
107
00:07:03,200 --> 00:07:07,440
We collected the Badges to enter the League.
108
00:07:07,440 --> 00:07:09,310
Then, what's wrong?
109
00:07:09,310 --> 00:07:13,460
We finally collected 8 Badges, and the training with Marowak was complete...
110
00:07:13,460 --> 00:07:16,250
Now we could descend the mountain for the League battles.
111
00:07:18,970 --> 00:07:22,760
Marowak, it was harsh collecting the Badges, but just listen to that pleasant sound.
112
00:07:26,020 --> 00:07:28,100
Somehow, there was fruit right before our eyes.
113
00:07:29,770 --> 00:07:32,770
Marowak and I were tempted by our empty stomachs...
114
00:07:34,740 --> 00:07:36,060
We caught something!
115
00:07:39,640 --> 00:07:41,240
Badges!
116
00:07:43,580 --> 00:07:45,000
Let's retreat!
117
00:07:48,680 --> 00:07:51,380
Darn it. They took my Badges!
118
00:07:53,300 --> 00:07:57,300
To be in these circumstances right before the Indigo Plateau...
119
00:07:57,300 --> 00:08:00,590
What was all our suffering for?
120
00:08:03,060 --> 00:08:05,470
What cruel people!
121
00:08:06,430 --> 00:08:08,220
Completely unforgivable.
122
00:08:10,730 --> 00:08:13,140
There was a talking Meowth with them.
123
00:08:14,150 --> 00:08:15,750
A talking Meowth?
124
00:08:15,750 --> 00:08:17,150
Must have been the Rocket Gang.
125
00:08:17,150 --> 00:08:18,500
Those guys...
126
00:08:18,500 --> 00:08:21,430
At any rate, what can I do?
127
00:08:21,430 --> 00:08:24,820
Don't be so down. Let's get your Badges back.
128
00:08:24,820 --> 00:08:25,810
What?
129
00:08:25,810 --> 00:08:29,000
But isn't the League beginning soon, Satoshi?
130
00:08:29,000 --> 00:08:30,080
Will you make it in time?
131
00:08:30,080 --> 00:08:32,710
I know just how Saizo feels.
132
00:08:32,710 --> 00:08:36,250
How much suffering did I go through to collect my Badges?
133
00:09:17,880 --> 00:09:21,220
I have so many memories of each and every Badge.
134
00:09:21,220 --> 00:09:22,280
That's true.
135
00:09:22,280 --> 00:09:24,460
I couldn't allow it if they were stolen.
136
00:09:26,560 --> 00:09:28,760
Come on, let's search for the Badges together.
137
00:09:29,390 --> 00:09:31,260
I am in your debt.
138
00:09:36,520 --> 00:09:40,750
This plan shows plain and simple is the best!
139
00:09:40,750 --> 00:09:44,750
Seriously. That guy was so stupid to get caught in our pitfall.
140
00:09:44,750 --> 00:09:47,410
Can't believe he went around to all the Gyms.
141
00:09:47,410 --> 00:09:51,210
I'm glad we set up a trap nyear the Indigo Plateau.
142
00:09:51,210 --> 00:09:54,370
Hey, Meowth. Let me have a good look at those stolen Badges.
143
00:09:54,370 --> 00:09:56,540
I've got them in a safe!
144
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Ny-ny-nyot there!
145
00:10:02,260 --> 00:10:03,570
What is it?
146
00:10:03,570 --> 00:10:06,300
I thought I put them right here, but...
147
00:10:06,300 --> 00:10:08,640
Hey, where's Musashi?
148
00:10:08,640 --> 00:10:11,310
She said she was going into town to do some shopping earlier.
149
00:10:11,310 --> 00:10:12,310
Now that you mention it...
150
00:10:12,310 --> 00:10:15,660
She was wrapping a square wrapping cloth with care.
151
00:10:15,660 --> 00:10:19,160
Nyat's it! She took it without asking!
152
00:10:19,160 --> 00:10:20,270
What?
153
00:10:22,100 --> 00:10:23,720
The Badges are mine!
154
00:10:23,720 --> 00:10:25,820
I can now participate in the League battles.
155
00:10:25,820 --> 00:10:28,240
After all, the Pokémon League is a festival!
156
00:10:31,620 --> 00:10:36,330
My beautiful self will be bathed in the spotlight.
157
00:10:36,880 --> 00:10:40,520
I will climb that staircase to be a star.
158
00:10:40,520 --> 00:10:43,050
That's a festival I want to be a part of.
159
00:10:43,050 --> 00:10:45,380
Sorry to move ahead and leave you behind.
160
00:10:45,380 --> 00:10:47,420
I'm aiming for the road to be a star!
161
00:10:56,660 --> 00:10:58,080
Who is it?
162
00:11:01,911 --> 00:11:03,720
Marowak
163
00:11:11,000 --> 00:11:13,580
What is it, Pidgeotto? Did you find something?
164
00:11:16,020 --> 00:11:18,400
Looks like Pidgeotto's found something.
165
00:11:18,400 --> 00:11:20,720
Yeah. Let's hurry!
166
00:11:23,200 --> 00:11:25,640
Anyway, we'll find Musashi!
167
00:11:25,640 --> 00:11:28,060
Wait, Rocket Gang!
168
00:11:29,160 --> 00:11:30,600
Pidgeotto, don't let them escape!
169
00:11:42,080 --> 00:11:43,670
What happaned so quickly?
170
00:11:43,670 --> 00:11:45,450
Yeah, yeah?
171
00:11:47,290 --> 00:11:49,800
Return my Badges!
172
00:11:50,700 --> 00:11:52,240
You're the one from back then...
173
00:11:52,240 --> 00:11:54,680
We don't have them anymore.
174
00:11:55,560 --> 00:11:56,900
What is the meaning of this?
175
00:11:57,840 --> 00:12:00,650
We did steal them, but...
176
00:12:00,650 --> 00:12:02,800
We don't have them nyow.
177
00:12:04,280 --> 00:12:06,420
Time for a sudden property inspection!
178
00:12:06,420 --> 00:12:08,140
Property inspection?
179
00:12:08,680 --> 00:12:10,960
That's all you're carrying, right?
180
00:12:10,960 --> 00:12:12,020
Yes.
181
00:12:12,020 --> 00:12:16,150
Let's see. Biscuits, a dirty handkerchief...
182
00:12:16,150 --> 00:12:18,600
Half-eaten Pokémon food...
183
00:12:18,600 --> 00:12:20,180
What's this wax?
184
00:12:20,180 --> 00:12:23,650
Nyat's wax to polish the coin on my forehead.
185
00:12:24,610 --> 00:12:26,250
No Badges?
186
00:12:26,250 --> 00:12:29,559
Here we've got a notepad, a ball-point pen, half-broken sunglasses and...
187
00:12:30,160 --> 00:12:31,440
Pokémon cards?
188
00:12:31,440 --> 00:12:34,330
I've been studying Pokémon with them.
189
00:12:34,920 --> 00:12:38,130
Lastly, milk bottle covers, beer bottle caps...
190
00:12:38,130 --> 00:12:40,370
...and soft drink can pull tags?
191
00:12:40,370 --> 00:12:42,950
What's with all this garbage?
192
00:12:42,950 --> 00:12:45,920
Hey now! That's my collection!
193
00:12:47,100 --> 00:12:48,640
Looks like there're no Badges.
194
00:12:48,640 --> 00:12:51,760
Like we said. Musashi's got them!
195
00:12:52,270 --> 00:12:53,010
Musashi?
196
00:12:55,310 --> 00:12:57,270
What's the matter, Marowak?
197
00:12:57,270 --> 00:12:58,700
I see...
198
00:12:59,820 --> 00:13:05,360
Marowak is talking about all the things it had to do with you as a duo.
199
00:13:05,360 --> 00:13:07,480
What do you mean, Marowak?
200
00:13:11,780 --> 00:13:12,950
Standing under waterfalls...
201
00:13:12,950 --> 00:13:15,830
Jumping through rings of burning flames...
202
00:13:15,830 --> 00:13:17,470
It suffered for this.
203
00:13:17,470 --> 00:13:20,870
It wanted to test its strength in the Pokémon League.
204
00:13:23,590 --> 00:13:26,890
But this sad sight had to happen before the League battles.
205
00:13:26,890 --> 00:13:29,090
All the suffering amounted to nyothing.
206
00:13:31,350 --> 00:13:33,810
It doesn't want to do this with you anymore.
207
00:13:33,810 --> 00:13:35,510
That's what it's saying...
208
00:13:35,510 --> 00:13:36,850
Hey, Marowak...
209
00:13:43,490 --> 00:13:44,440
Marowak!
210
00:13:49,340 --> 00:13:52,060
How could such a thing happen before the Tournament?
211
00:13:52,060 --> 00:13:54,730
You really are a stupid guy.
212
00:13:54,730 --> 00:13:57,910
This is all your fault!
213
00:13:58,670 --> 00:14:02,620
I guess we have to get the Badges back and also convince Marowak.
214
00:14:02,620 --> 00:14:03,710
You're right.
215
00:14:03,710 --> 00:14:04,740
Let's go.
216
00:14:09,430 --> 00:14:12,880
Anyway, let's find Musashi first.
217
00:14:19,060 --> 00:14:21,860
With this, even Meowth and Kojirō won't recognize me.
218
00:14:24,940 --> 00:14:28,420
I've collected so many Badges.
219
00:14:29,100 --> 00:14:31,910
Excuse me, won't you show me your Badges?
220
00:14:31,910 --> 00:14:34,240
Come on. Here's mine.
221
00:14:35,700 --> 00:14:37,710
You've collected many, too!
222
00:14:37,710 --> 00:14:40,290
I've truly been through a great deal of suffering.
223
00:14:40,290 --> 00:14:41,630
Please take a look at mine, too.
224
00:14:41,630 --> 00:14:43,790
Oh my. How pretty.
225
00:14:43,790 --> 00:14:46,310
I've suffered, too.
226
00:14:46,310 --> 00:14:50,090
If I get the chance, I should take these Badges, too.
227
00:14:53,680 --> 00:14:56,090
Is that Musashi?
228
00:14:56,090 --> 00:14:57,300
No doubt about it.
229
00:15:01,310 --> 00:15:05,680
I can tell. I've been in many disguises with Musashi.
230
00:15:05,680 --> 00:15:09,500
No matter how she disguises herself, she cannot escape the gaze of Kojirō.
231
00:15:09,500 --> 00:15:10,990
All right!
232
00:15:10,990 --> 00:15:14,540
Your Badges sure are splendid.
233
00:15:14,540 --> 00:15:16,080
I wonder if that's so?
234
00:15:27,060 --> 00:15:29,090
W-what is this?
235
00:15:29,090 --> 00:15:30,960
Whatever it is you ask us about...
236
00:15:31,600 --> 00:15:34,140
Whatever it is you ask us about?
237
00:15:34,140 --> 00:15:36,810
it is the world's pity to answer you!
238
00:15:36,810 --> 00:15:39,530
To prevent the world's destruction.
239
00:15:39,530 --> 00:15:41,900
To protect the world's peace.
240
00:15:41,900 --> 00:15:44,810
Fulfilling the evils of love and truth.
241
00:15:44,810 --> 00:15:47,170
The lovely, charmy villains.
242
00:15:47,170 --> 00:15:48,060
Musashi...
243
00:15:48,060 --> 00:15:49,020
Kojirō...
244
00:15:49,020 --> 00:15:51,940
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
245
00:15:51,940 --> 00:15:55,080
A white hole, a white tomorrow awaits us!
246
00:15:55,080 --> 00:15:56,860
Nya-t's about right!
247
00:15:58,120 --> 00:16:00,720
It's the R-Rocket Gang!
248
00:16:01,440 --> 00:16:03,980
I couldn't help myself!
249
00:16:03,980 --> 00:16:06,330
It was like a conditioned reflex!
250
00:16:07,040 --> 00:16:09,710
You're Rocket Gang nyo matter where you go or how much time passes.
251
00:16:09,710 --> 00:16:12,090
You can't go off sneaking around by yourself!
252
00:16:19,600 --> 00:16:22,140
There's no escaping my destiny...
253
00:16:23,810 --> 00:16:25,420
If you wanted more Badges,
254
00:16:25,420 --> 00:16:28,250
we should be searching for suckers together.
255
00:16:28,250 --> 00:16:30,980
You're right. Let's go at once.
256
00:16:31,990 --> 00:16:33,150
Hang on!
257
00:16:35,450 --> 00:16:38,780
Rocket Gang, give back Saizo's Badges!
258
00:16:39,980 --> 00:16:43,540
If you want them, how about stealing them back in a Pokémon match?
259
00:16:43,540 --> 00:16:44,990
All right!
260
00:16:44,990 --> 00:16:48,210
Here I shall...! I shall take my Badges back!
261
00:16:48,210 --> 00:16:50,380
But Marowak's not here.
262
00:16:50,380 --> 00:16:53,040
I have other Pokémon for a match.
263
00:16:53,040 --> 00:16:56,750
Go, Arbok! It's your turn on stage!
264
00:17:00,220 --> 00:17:01,550
Come out, Doduo!
265
00:17:04,350 --> 00:17:05,760
Is this going to be okay?
266
00:17:16,950 --> 00:17:18,860
That's it. Very good, Nidoran!
267
00:17:18,860 --> 00:17:20,650
Okay, Chansey. Here it goes!
268
00:17:23,620 --> 00:17:26,710
Hitmonlee, this is the final adjustment!
269
00:17:26,710 --> 00:17:28,580
Let's do our best in the League battles!
270
00:17:35,470 --> 00:17:39,260
I'll endure this and so will you, Marowak.
271
00:17:43,770 --> 00:17:45,640
Well done, Marowak!
272
00:17:45,640 --> 00:17:48,400
You did it, and I will, too!
273
00:17:57,110 --> 00:18:00,490
Marowak, watermelon tastes so good after training!
274
00:18:18,180 --> 00:18:20,460
Good, Arbok. Just like that!
275
00:18:24,810 --> 00:18:25,930
Doduo, counterattack!
276
00:18:28,730 --> 00:18:32,020
Oh no! The two heads have started to squabble!
277
00:18:33,020 --> 00:18:33,990
What?
278
00:18:33,990 --> 00:18:36,190
Doduo, the Twin Bird Pokémon.
279
00:18:36,190 --> 00:18:37,400
Running is their specialty.
280
00:18:37,400 --> 00:18:40,260
But they cannot move if their heads are squabbling with each other.
281
00:18:44,740 --> 00:18:45,660
This is bad!
282
00:18:47,220 --> 00:18:49,140
This looks like it's my win.
283
00:18:49,140 --> 00:18:51,120
I'll be taking that Doduo, too!
284
00:18:51,120 --> 00:18:53,040
Go, Monster Ball!
285
00:19:06,720 --> 00:19:07,510
Marowak!
286
00:19:12,520 --> 00:19:14,770
Marowak came back!
287
00:19:15,980 --> 00:19:17,770
Ok. Return, Doduo!
288
00:19:19,820 --> 00:19:22,650
Arbok, tear them apart!
289
00:19:24,870 --> 00:19:26,530
Marowak, Focus Energy!
290
00:19:29,660 --> 00:19:31,240
Arbok, Double-Edge!
291
00:19:32,920 --> 00:19:34,290
Bone Club!
292
00:19:39,880 --> 00:19:42,210
Marowak's signature move, Bonemerang!
293
00:19:48,770 --> 00:19:50,510
In that case, Weezing!
294
00:19:53,310 --> 00:19:54,140
Pikachu!
295
00:19:59,440 --> 00:20:01,190
We're gone!
296
00:20:03,450 --> 00:20:04,280
Marowak!
297
00:20:10,080 --> 00:20:11,700
Got it!
298
00:20:12,420 --> 00:20:14,790
I wanted to be in the Pokémon League so badly!
299
00:20:14,790 --> 00:20:16,290
You're still on about that?
300
00:20:16,290 --> 00:20:18,670
Take your villainy more seriously.
301
00:20:18,670 --> 00:20:21,420
This feels bad!
302
00:20:26,300 --> 00:20:30,260
How wonderful of you to come back, Marowak.
303
00:20:31,310 --> 00:20:33,930
Let us fight together again.
304
00:20:36,400 --> 00:20:38,580
That's great, Saizo.
305
00:20:38,580 --> 00:20:39,440
Satoshi...
306
00:20:40,070 --> 00:20:42,480
Here are your Badges, safe and sound.
307
00:20:44,240 --> 00:20:46,220
I am in your debt.
308
00:20:46,220 --> 00:20:49,410
Now, I can participate in the League battles.
309
00:20:49,410 --> 00:20:50,990
Let's do our best, Marowak.
310
00:20:54,290 --> 00:20:56,120
The League battles are nearly here at last.
311
00:20:57,630 --> 00:21:04,130
Satoshi, each and every person who participates in the League carries their own drama like Saizo.
312
00:21:04,130 --> 00:21:05,820
Winning won't be easy.
313
00:21:05,820 --> 00:21:06,630
Got it.
314
00:21:06,630 --> 00:21:08,880
We'll have to put more fighting spirit into it, Pikachu.
315
00:21:17,360 --> 00:21:21,270
The area around that lake is the Indigo Plateau.
316
00:21:27,450 --> 00:21:30,490
Now, Satoshi and his friends have arrived at the Indigo Plateau.
317
00:21:31,040 --> 00:21:35,570
The Pokémon League battles are about to begin at last.
318
00:21:35,570 --> 00:21:39,540
What kind of battles really await him?
319
00:21:57,200 --> 00:21:58,937
Since I said goodbye to Pallet town
320
00:21:58,947 --> 00:22:01,735
I guess a bit of time has passed
321
00:22:02,954 --> 00:22:05,827
As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got
322
00:22:05,837 --> 00:22:08,408
They all give me a sense of pride
323
00:22:09,337 --> 00:22:10,949
A while ago, because they were so popular
324
00:22:10,967 --> 00:22:14,037
I ran out to buy these sneakers
325
00:22:15,387 --> 00:22:17,712
And now, anywhere else in the world
326
00:22:18,182 --> 00:22:20,756
They can't even be found
327
00:22:21,186 --> 00:22:26,303
They're the best pair of worn out shoes!
328
00:22:30,193 --> 00:22:33,096
Before you know it, Type: Wild!
329
00:22:33,281 --> 00:22:36,106
Little by little, Type: Wild!
330
00:22:36,321 --> 00:22:39,107
More and more, Type: Wild!
331
00:22:39,286 --> 00:22:45,283
I will become strong, Type: Wild!
332
00:22:50,962 --> 00:22:57,037
And someday I will say:
333
00:22:57,552 --> 00:23:02,549
"Hello, my dream."
334
00:23:06,594 --> 00:23:10,230
Professor Ōkido's
Pokémon Lecture
335
00:23:10,720 --> 00:23:12,880
Now then, this round's Pokémon is...
336
00:23:13,360 --> 00:23:14,880
Pi-Pikachu!
337
00:23:18,040 --> 00:23:20,040
#143.
338
00:23:20,400 --> 00:23:22,180
Yes, that's Snorlax.
339
00:23:22,580 --> 00:23:27,020
Snorlax is always sleeping or eating. I'm a bit jealous.
340
00:23:27,020 --> 00:23:30,390
I mean, they are a truly reliable Pokémon.
341
00:23:30,390 --> 00:23:36,070
It has been confirmed that at 460 kilograms, they are the heaviest known Pokémon.
342
00:23:36,070 --> 00:23:42,240
To maintain that weight, they must eat over 400 kilograms a day.
343
00:23:42,900 --> 00:23:49,810
Sometimes, you can climb on their bellies, and they won't notice at all.
344
00:23:49,810 --> 00:23:52,640
If you're going to be so inflexible, at least quiet down.
345
00:23:55,180 --> 00:23:56,380
Now, for the poem.
346
00:23:56,980 --> 00:23:58,280
Sleeping and eating...
347
00:23:58,420 --> 00:24:00,160
Sleeping and eating again...
348
00:24:00,300 --> 00:24:02,020
Oh, that Snorlax.
349
00:24:02,680 --> 00:24:04,980
Everyone, you must get Pokémon as well!
350
00:24:06,640 --> 00:24:11,420
At last we're at Indigo Plateau for the Pokémon League opening.
351
00:24:11,420 --> 00:24:16,960
The Main Stadium's torch is taken from the legendary Pokémon, Moltres.
352
00:24:16,960 --> 00:24:21,370
The Rocket Gang suddenly attack, going after the torch.
353
00:24:21,370 --> 00:24:25,920
I won't let them interfere with the opening ceremony. I'll protect the torch!
354
00:24:25,920 --> 00:24:28,080
Next time on Pocket Monsters:
355
00:24:28,080 --> 00:24:31,370
"Fire! Pokémon League Opening Ceremony!"
356
00:24:31,370 --> 00:24:33,472
Everyone, get Pokémon!
357
00:24:33,472 --> 00:24:35,112
Fire! Pokémon League Opening Ceremony!
26207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.