Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:32,485 --> 00:01:34,775
Go, Quick Attack!
19
00:01:36,275 --> 00:01:38,695
All right, we'll go with Quick Attack, too!
20
00:01:47,415 --> 00:01:50,295
Satoshi and his friends have set up camp in the mountains.
21
00:01:50,295 --> 00:01:54,245
They're in the midst of independent training as they aim for the upcoming Pokémon League.
22
00:01:55,585 --> 00:01:57,165
Pikachu, use an electric attack!
23
00:02:02,135 --> 00:02:03,765
Vulpix, Flamethrower!
24
00:02:09,625 --> 00:02:11,165
Pikachu, wait!
25
00:02:11,165 --> 00:02:12,305
Vulpix, wait!
26
00:02:17,445 --> 00:02:19,525
What was that?
27
00:02:19,525 --> 00:02:20,565
Not sure.
28
00:02:22,684 --> 00:02:27,776
Fierce Battle! The Super-Ancient Pokémon
29
00:02:34,295 --> 00:02:37,645
Woah. Pikachu's really powered up.
30
00:02:38,465 --> 00:02:40,875
That's not the issue.
31
00:02:40,875 --> 00:02:42,245
What is this?
32
00:02:44,725 --> 00:02:46,765
It's like some kind of ruins...
33
00:02:51,405 --> 00:02:52,725
What's this?
34
00:02:52,725 --> 00:02:54,525
Wow, how pretty!
35
00:02:54,525 --> 00:02:57,225
Maybe you've discovered a treasure?
36
00:03:03,325 --> 00:03:05,325
It has to be! No doubt about it!
37
00:03:05,325 --> 00:03:06,425
Excuse me...
38
00:03:06,425 --> 00:03:09,445
Leader! It's the Golden Eye!
39
00:03:09,445 --> 00:03:11,765
We've found it at last.
40
00:03:11,765 --> 00:03:13,325
Well done.
41
00:03:13,835 --> 00:03:16,625
I'm the first discoverer, Takeshi.
42
00:03:16,625 --> 00:03:18,355
Today is a very lucky day.
43
00:03:18,355 --> 00:03:21,485
Thank you very much. I'm Hokuto. Nice to meet you.
44
00:03:21,485 --> 00:03:25,675
But I can't believe we found it so quickly!
45
00:03:25,675 --> 00:03:27,325
Excuse me...
46
00:03:27,325 --> 00:03:31,645
Well done, Professor. Your hypothesis has been substantiated.
47
00:03:31,645 --> 00:03:32,605
Excuse me...
48
00:03:32,605 --> 00:03:37,015
Let's move our camp here and investigate the area thoroughly.
49
00:03:38,245 --> 00:03:40,005
The arrangements have already been made.
50
00:03:40,525 --> 00:03:42,275
That's my Leader!
51
00:03:44,695 --> 00:03:45,765
Excuse me...
52
00:03:45,765 --> 00:03:47,285
Oh? Who are you?
53
00:03:52,225 --> 00:03:54,395
I can smell it!
54
00:03:54,395 --> 00:03:56,085
The scent of money!
55
00:03:56,085 --> 00:03:59,045
Lots of treasures of gold and silver!
56
00:03:59,045 --> 00:04:00,875
Coins before cats...
57
00:04:06,265 --> 00:04:08,749
This dogū clay figure is a Psyduck, right?
58
00:04:09,205 --> 00:04:13,765
It's surprising to think an ancient civilization worshiped Psyduck.
59
00:04:13,765 --> 00:04:18,405
I read about the Pokémonia Civilization a long time ago in a book.
60
00:04:18,405 --> 00:04:20,065
The Pokémonia Civilization?
61
00:04:20,065 --> 00:04:25,485
I'm pretty sure it was an ancient city that was destroyed by a cataclysm in a single night...
62
00:04:25,485 --> 00:04:26,505
Right?
63
00:04:26,505 --> 00:04:30,615
They worshiped Pokémon as supernatural forces.
64
00:04:30,615 --> 00:04:33,215
However, they never pinpointed its location.
65
00:04:33,215 --> 00:04:35,395
Could this be the place?
66
00:04:35,395 --> 00:04:39,575
What we've excavated in these mountains has substantiated that legend.
67
00:04:39,575 --> 00:04:40,525
Starting with...
68
00:04:40,525 --> 00:04:41,895
Professor!
69
00:04:41,895 --> 00:04:42,665
Look at this!
70
00:04:43,595 --> 00:04:45,365
The same crystal as the Golden Eye, right?
71
00:04:45,365 --> 00:04:46,905
Where did this come from?
72
00:04:46,905 --> 00:04:48,525
On the other side of the dōtaku bell.
73
00:04:49,265 --> 00:04:51,755
The two forces of the Pokémonia Civilization...
74
00:04:53,435 --> 00:04:55,295
I wonder if these are it?
75
00:04:55,295 --> 00:04:56,525
Forces?
76
00:04:56,525 --> 00:05:00,635
Hey, Hokuto. Why does everyone call you "Professor"?
77
00:05:00,635 --> 00:05:03,815
She deciphered the Pokémonia alphabet at age six.
78
00:05:03,815 --> 00:05:09,405
She's a genius girl who has obtained her doctorate and breathed new life into the scientific community.
79
00:05:09,405 --> 00:05:11,405
A genius girl?
80
00:05:15,245 --> 00:05:19,255
No excuses for you young boys and girls out there!
81
00:05:19,255 --> 00:05:20,285
Come on!
82
00:05:20,965 --> 00:05:22,955
Go that way, Leader!
83
00:05:24,215 --> 00:05:25,425
Professor?
84
00:05:25,425 --> 00:05:26,715
Amazing...
85
00:05:26,715 --> 00:05:30,085
I don't think we can just call her Hokuto now.
86
00:05:31,185 --> 00:05:32,515
You can call me that just fine!
87
00:05:32,515 --> 00:05:35,765
I just love ancient civilizations so much!
88
00:05:35,765 --> 00:05:36,305
Okay?
89
00:05:41,735 --> 00:05:43,105
What's the matter, Pikachu?
90
00:05:45,655 --> 00:05:48,555
This is the slate.
91
00:05:48,555 --> 00:05:51,155
Wow. So this is the Pokémonia alphabet?
92
00:05:51,155 --> 00:05:52,825
What's written here?
93
00:05:52,825 --> 00:05:54,325
You want to know?
94
00:05:54,325 --> 00:05:57,305
Two forces that will destroy the world...
95
00:05:57,305 --> 00:05:59,565
Black darkness will dye the sky...
96
00:05:59,565 --> 00:06:02,675
The Golden Eye will confuse the mind.
97
00:06:02,675 --> 00:06:07,175
The war that divides the world will leave people hopelessly lost in a whirlpool.
98
00:06:07,175 --> 00:06:09,755
The door to the next world will open in the sky.
99
00:06:10,515 --> 00:06:12,745
Here is the power to quell everything.
100
00:06:12,745 --> 00:06:15,445
Become a ball and never return to the horizon.
101
00:06:16,515 --> 00:06:18,665
I don't understand...
102
00:06:18,665 --> 00:06:21,355
So that's the riddle I want to unravel.
103
00:06:21,355 --> 00:06:23,975
Why was the Pokémonia Civilization destroyed?
104
00:06:26,445 --> 00:06:29,905
Let's unravel it! Let's excavate! Let's do it!
105
00:06:29,905 --> 00:06:30,705
Come on!
106
00:06:32,035 --> 00:06:33,205
What's gotten into him?
107
00:06:33,205 --> 00:06:36,095
He's sort of always like this.
108
00:06:36,095 --> 00:06:41,205
A super ancient Civilization nyat worships and reveres Pokémon sounds nyice.
109
00:06:43,045 --> 00:06:45,705
Worship me!
110
00:07:11,695 --> 00:07:14,405
To prevent the world's destruction.
111
00:07:15,205 --> 00:07:17,575
To protect the world's peace.
112
00:07:17,575 --> 00:07:20,245
Fulfilling the evils of love and truth.
113
00:07:20,245 --> 00:07:22,755
The lovely, charmy villains.
114
00:07:22,755 --> 00:07:23,925
Musashi...
115
00:07:23,925 --> 00:07:25,145
Kojirō...
116
00:07:25,145 --> 00:07:27,965
Shh! Let's find the treasure immediately!
117
00:07:27,965 --> 00:07:30,385
But it's in that van?
118
00:07:30,385 --> 00:07:32,675
That's small pickings.
119
00:07:32,675 --> 00:07:37,435
The real treasure is sure to be deep within.
120
00:07:37,435 --> 00:07:39,255
Go, Arbok!
121
00:07:45,395 --> 00:07:47,315
Arbok, dive under the ground.
122
00:07:47,315 --> 00:07:49,975
Bring back the most amazing treasures.
123
00:07:52,545 --> 00:07:54,745
Good things come to those who wait.
124
00:07:54,745 --> 00:07:58,245
Kojirō, what will you do when you get your hands on that treasure?
125
00:07:58,245 --> 00:08:01,105
Well, first thing's to pay back my debts.
126
00:08:01,105 --> 00:08:04,165
What's with this stingy nonsense?
127
00:08:04,165 --> 00:08:07,855
At least say something like buying two or three southern islands!
128
00:08:07,855 --> 00:08:11,385
You're right! I don't have to think about promotions!
129
00:08:11,385 --> 00:08:13,325
I'll just be the company president!
130
00:08:13,325 --> 00:08:14,445
You'll be the chief!
131
00:08:14,445 --> 00:08:15,645
You'll be the monarch!
132
00:08:16,305 --> 00:08:18,485
The sorrows of the salaryman...
133
00:08:18,485 --> 00:08:19,385
You'll be the owner!
134
00:08:19,385 --> 00:08:21,255
You'll be the master!
135
00:08:21,255 --> 00:08:22,165
Yay!
136
00:08:22,815 --> 00:08:24,095
They did it!
137
00:08:29,775 --> 00:08:31,965
That's the treasure?
138
00:08:31,965 --> 00:08:33,655
That's sort of a letdown...
139
00:08:33,655 --> 00:08:36,485
Wasn't there anything a bit more flashy?
140
00:08:59,425 --> 00:09:00,805
My body...
141
00:09:00,805 --> 00:09:02,185
I can't move...
142
00:09:10,315 --> 00:09:13,275
This feels bad...
143
00:09:19,995 --> 00:09:21,615
What in the world is this?
144
00:09:21,615 --> 00:09:24,735
It's like something's come out of here.
145
00:09:24,735 --> 00:09:28,815
Professor, could this represent the black darkness?
146
00:09:28,815 --> 00:09:30,385
Take it into the cabin immediately.
147
00:09:30,385 --> 00:09:30,925
Okay.
148
00:09:38,385 --> 00:09:39,365
The Rocket Gang?
149
00:09:39,365 --> 00:09:40,825
Everyone, let's get out of here!
150
00:09:47,015 --> 00:09:48,185
I-I can't move!
151
00:10:05,665 --> 00:10:07,755
What is this? What is this?
152
00:10:07,755 --> 00:10:12,125
Darn! I wanted to see what was happening from the outside!
153
00:10:12,125 --> 00:10:14,165
You seem to be a pretty easy-going fellow.
154
00:10:20,555 --> 00:10:23,055
Isn't that a Gengar?
155
00:10:23,055 --> 00:10:25,845
You're kidding! How can they be so huge?
156
00:10:25,845 --> 00:10:27,845
You're right. It's beyond big!
157
00:10:29,685 --> 00:10:32,655
When we saw one before, it was about my size!
158
00:10:32,655 --> 00:10:35,265
What's with that patterning on it?
159
00:10:36,365 --> 00:10:38,615
Gengar, the Shadow Pokémon.
160
00:10:38,615 --> 00:10:42,545
They are known to be the evolved form of Haunter, but further details are unknown.
161
00:10:42,545 --> 00:10:44,595
They really are a Pokémon!
162
00:10:44,595 --> 00:10:47,265
Black darkness will dye the sky...
163
00:10:47,265 --> 00:10:48,975
This is what that meant!
164
00:10:48,975 --> 00:10:50,045
No way...
165
00:10:51,125 --> 00:10:53,955
Is that stone thing going to absorb us?
166
00:11:00,305 --> 00:11:01,585
What's that?
167
00:11:10,725 --> 00:11:12,525
It's intending to descend the mountain!
168
00:11:12,525 --> 00:11:15,395
Must be heading for the nearest town from here...
169
00:11:15,395 --> 00:11:16,405
That's Pallet Town!
170
00:11:16,405 --> 00:11:17,915
Wait, Satoshi!
171
00:11:17,915 --> 00:11:19,305
We have to hold Gengar back!
172
00:11:19,305 --> 00:11:21,045
That's absurd!
173
00:11:21,045 --> 00:11:24,155
I have to protect my town. Let's go, Pikachu!
174
00:11:25,925 --> 00:11:27,185
I'm going, too!
175
00:11:28,285 --> 00:11:32,335
Hokuto, you have to find a way to seal it again.
176
00:11:32,335 --> 00:11:33,325
Got it!
177
00:11:41,235 --> 00:11:42,865
Who is it?
178
00:11:46,945 --> 00:11:49,245
Alakazam
179
00:11:58,985 --> 00:12:00,855
Leave this to me!
180
00:12:07,705 --> 00:12:08,865
Go, Onix!
181
00:12:08,865 --> 00:12:10,685
Go ahead underground!
182
00:12:13,375 --> 00:12:15,285
Pidgeotto, I choose you!
183
00:12:19,825 --> 00:12:21,625
Pidgeotto, Gust!
184
00:12:34,585 --> 00:12:35,585
Pidgeotto!
185
00:12:38,235 --> 00:12:39,665
We've added a companion.
186
00:12:39,665 --> 00:12:41,855
They're heavy...
187
00:12:41,855 --> 00:12:44,615
Hey, you! Use better attacks!
188
00:12:44,615 --> 00:12:46,565
I should turn you into chicken skewers and eat you!
189
00:12:58,665 --> 00:13:00,585
Onix, Bind attack!
190
00:13:11,635 --> 00:13:12,595
Onix...
191
00:13:12,595 --> 00:13:14,975
Ordinary attacks aren't effective?
192
00:13:16,475 --> 00:13:18,145
What do we do?
193
00:13:32,955 --> 00:13:33,645
Hokuto!
194
00:13:33,645 --> 00:13:34,185
You can't!
195
00:13:34,185 --> 00:13:35,955
You'll get absorbed, too, Takeshi!
196
00:13:35,955 --> 00:13:38,125
Are you saying we should just watch in silence?
197
00:13:38,125 --> 00:13:39,545
What else can we do?
198
00:13:39,545 --> 00:13:40,565
But...
199
00:13:41,255 --> 00:13:42,455
Let go of me!
200
00:13:56,185 --> 00:13:57,715
Hokuto...
201
00:13:57,715 --> 00:14:00,245
What happened to me?
202
00:14:11,655 --> 00:14:12,465
Kadabra?
203
00:14:12,465 --> 00:14:13,435
No...
204
00:14:13,435 --> 00:14:14,695
That's Alakazam!
205
00:14:14,695 --> 00:14:16,285
But it's so big!
206
00:14:17,625 --> 00:14:20,005
Alakazam, the Mindpower Pokémon.
207
00:14:20,005 --> 00:14:23,675
They do not enjoy physical labor and freely use their extra-sensory perception.
208
00:14:23,675 --> 00:14:27,415
Are all super-ancient Pokémon this huge, then?
209
00:14:37,435 --> 00:14:39,155
What's that?
210
00:14:39,155 --> 00:14:42,265
I guess Alakazam is no friend to it.
211
00:15:02,125 --> 00:15:05,105
Two forces that will destroy the world...
212
00:15:05,105 --> 00:15:07,265
Black darkness will dye the sky...
213
00:15:07,265 --> 00:15:09,525
The Golden Eye will confuse the mind.
214
00:15:10,385 --> 00:15:15,015
The war that divides the world will leave people hopelessly lost in a whirlpool.
215
00:15:15,015 --> 00:15:17,265
The door to the next world will open in the sky.
216
00:15:19,785 --> 00:15:21,565
The door to the next world!
217
00:15:21,565 --> 00:15:25,555
The battle between those two is what caused the extinction of Pokémonia Civilization?
218
00:15:26,065 --> 00:15:27,195
Extinction?
219
00:15:27,195 --> 00:15:29,565
Do you think they'll make our own world go extinct?
220
00:15:29,565 --> 00:15:33,035
I don't know. All because I took an interest in it?
221
00:15:33,035 --> 00:15:35,905
I just wanted to know...
222
00:15:35,905 --> 00:15:39,375
You were just trying to make your dreams come true, Hokuto.
223
00:15:39,375 --> 00:15:42,055
Yes. This isn't your fault, Hokuto.
224
00:15:42,055 --> 00:15:43,625
That's right!
225
00:15:43,625 --> 00:15:47,705
I just wish the ancients were easier to understand and gave us a warning.
226
00:15:53,095 --> 00:15:53,775
You're going to get them?
227
00:15:53,775 --> 00:15:59,145
They may be super-ancient and super-large, but a Pokémon's a Pokémon.
228
00:15:59,395 --> 00:16:01,135
Go, Monster Ball!
229
00:16:07,335 --> 00:16:10,315
Even the Monster Ball, the pinnacle of modern science, won't work?
230
00:16:10,395 --> 00:16:12,975
Can we not win against super-ancient forces?
231
00:16:16,855 --> 00:16:18,435
It's Disable!
232
00:16:22,385 --> 00:16:24,108
Pikachu, you can move?
233
00:16:24,442 --> 00:16:26,505
Good. Jump into the river!
234
00:16:29,435 --> 00:16:31,055
Now, Thunderbolt!
235
00:16:39,535 --> 00:16:40,905
Thank you, Pikachu!
236
00:16:54,305 --> 00:16:55,445
We have to do something.
237
00:16:55,445 --> 00:16:56,435
We can't!
238
00:16:56,435 --> 00:17:00,595
According to the slate, humans have no choice but to watch the rampage.
239
00:17:00,595 --> 00:17:01,925
No way...
240
00:17:06,765 --> 00:17:08,045
It's Jigglypuff!
241
00:17:11,935 --> 00:17:14,365
I know! What about Jigglypuff?
242
00:17:14,365 --> 00:17:15,825
That ability?
243
00:17:25,845 --> 00:17:28,025
All right. Very good, Jigglypuff.
244
00:17:28,025 --> 00:17:31,115
Let them hear plenty of your pride... your singing!
245
00:17:47,145 --> 00:17:49,445
That's it, Jigglypuff!
246
00:17:49,445 --> 00:17:51,225
Now, we can get out of here.
247
00:18:08,075 --> 00:18:11,085
I'm feeling sleepy somehow...
248
00:18:11,085 --> 00:18:13,415
Not enough power?
249
00:18:13,415 --> 00:18:16,665
I can hear the song...
250
00:18:32,065 --> 00:18:33,935
Even Jigglypuff couldn't do it?
251
00:18:36,105 --> 00:18:37,685
What is it now?
252
00:18:50,785 --> 00:18:51,565
That's...
253
00:18:51,565 --> 00:18:52,845
This is...
254
00:18:57,755 --> 00:19:00,375
One huge Jigglypuff!
255
00:19:27,115 --> 00:19:31,425
Here is the power to quell everything...
256
00:19:31,425 --> 00:19:34,125
Super-ancient civilization...
257
00:19:34,125 --> 00:19:35,545
Scary stuff.
258
00:19:35,545 --> 00:19:36,505
Yeah...
259
00:20:29,265 --> 00:20:30,665
Wake up, everyone!
260
00:20:33,085 --> 00:20:34,545
Where's the huge Jigglypuff?
261
00:20:39,145 --> 00:20:40,945
Hey!
262
00:20:42,395 --> 00:20:44,155
Are we in a nest?
263
00:20:44,155 --> 00:20:45,605
We got out!
264
00:20:46,485 --> 00:20:48,485
We're saved!
265
00:20:50,155 --> 00:20:52,115
Good for you, Rocket Gang.
266
00:20:52,655 --> 00:20:53,745
The brats!
267
00:20:53,745 --> 00:20:55,105
This was a nightmare.
268
00:20:55,105 --> 00:20:57,605
Right now, we're going home to have some pleasant dreams!
269
00:20:58,665 --> 00:21:01,645
While there is life, there is hope!
270
00:21:03,085 --> 00:21:05,505
Hey, what happened to Gengar and Alakazam?
271
00:21:05,505 --> 00:21:09,065
They became balls and returned to the horizon?
272
00:21:09,065 --> 00:21:15,595
Perhaps a Jigglypuff reigned over the Pokémonia Civilization?
273
00:21:15,595 --> 00:21:20,525
Furthermore, I wonder if these crystals might have been the original Monster Balls?
274
00:21:20,525 --> 00:21:22,185
What? Really?
275
00:21:22,185 --> 00:21:24,645
That will be the topic of my future research.
276
00:21:25,905 --> 00:21:29,485
I'm going to follow the mysteries of the Pokémonia Civilization to the very end.
277
00:21:30,535 --> 00:21:32,945
The mysteries of Pokémon will never stop coming.
278
00:21:33,595 --> 00:21:35,935
Nature is silent and will not speak.
279
00:21:36,355 --> 00:21:39,975
Now, Satoshi. Keep working on your independent training into tomorrow!
280
00:21:57,697 --> 00:21:59,434
Since I said goodbye to Pallet town
281
00:21:59,444 --> 00:22:02,232
I guess a bit of time has passed
282
00:22:03,451 --> 00:22:06,324
As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got
283
00:22:06,334 --> 00:22:08,905
They all give me a sense of pride
284
00:22:09,834 --> 00:22:11,446
A while ago, because they were so popular
285
00:22:11,464 --> 00:22:14,534
I ran out to buy these sneakers
286
00:22:15,884 --> 00:22:18,209
And now, anywhere else in the world
287
00:22:18,679 --> 00:22:21,253
They can't even be found
288
00:22:21,683 --> 00:22:26,800
They're the best pair of worn out shoes!
289
00:22:30,690 --> 00:22:33,593
Before you know it, Type: Wild!
290
00:22:33,778 --> 00:22:36,603
Little by little, Type: Wild!
291
00:22:36,818 --> 00:22:39,604
More and more, Type: Wild!
292
00:22:39,783 --> 00:22:45,780
I will become strong, Type: Wild!
293
00:22:51,459 --> 00:22:57,534
And someday I will say:
294
00:22:58,049 --> 00:23:03,046
"Hello, my dream."
295
00:23:07,052 --> 00:23:10,394
Professor Ōkido's
Pokémon Lecture
296
00:23:11,185 --> 00:23:13,305
Now, for this round's Pokémon...
297
00:23:13,745 --> 00:23:15,665
Pi-Pikachu!
298
00:23:18,335 --> 00:23:20,655
#078.
299
00:23:21,015 --> 00:23:22,825
Yes, that's Rapidash.
300
00:23:23,935 --> 00:23:27,595
Rapidash's top speed is 240 kilometres per hour.
301
00:23:27,875 --> 00:23:33,375
Their running ability is so strong, they can clear 30-50 metres in a single jump. Outstanding, isn't it?
302
00:23:33,895 --> 00:23:37,175
Rapidash's mane and tail are blazing flames.
303
00:23:37,475 --> 00:23:43,085
However, mysteriously, they do not burn a Trainer whose heart they've connected with.
304
00:23:43,255 --> 00:23:45,935
That mechanism is an enigma.
305
00:23:47,395 --> 00:23:51,315
Of course, this Rapidash and I are great friends.
306
00:23:53,485 --> 00:23:56,165
Somebody stop this!
307
00:23:56,165 --> 00:23:57,785
Now for the poem.
308
00:23:58,035 --> 00:23:59,215
In a cold winter...
309
00:23:59,555 --> 00:24:00,835
If you have a Rapidash...
310
00:24:00,875 --> 00:24:02,395
You'll be pleasantly warm.
311
00:24:03,135 --> 00:24:05,615
Everyone, you must get Pokémon as well!
312
00:24:08,535 --> 00:24:10,615
The opening of the Pokémon League is right before us.
313
00:24:10,835 --> 00:24:13,335
We're aiming for the Indigo Plateau in high spirits.
314
00:24:13,875 --> 00:24:16,715
On the way, we meet a Trainer and his Marowak.
315
00:24:17,255 --> 00:24:17,975
What?
316
00:24:18,435 --> 00:24:20,395
You're testing your ability before the League?
317
00:24:20,915 --> 00:24:21,915
Just what I wanted!
318
00:24:22,495 --> 00:24:25,515
I'll show you the true power of the 8 Badges I've gotten!
319
00:24:26,255 --> 00:24:28,095
Next time on Pocket Monsters:
320
00:24:28,475 --> 00:24:30,275
"Marowak's Bone Club"
321
00:24:30,795 --> 00:24:32,763
Everyone, get Pokémon!
322
00:24:32,857 --> 00:24:35,849
Marowak's Bone Club
23160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.