All language subtitles for Pocket Monsters S01E74 Fierce Battle! The Super-Ancient Pokémon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:32,485 --> 00:01:34,775 Go, Quick Attack! 19 00:01:36,275 --> 00:01:38,695 All right, we'll go with Quick Attack, too! 20 00:01:47,415 --> 00:01:50,295 Satoshi and his friends have set up camp in the mountains. 21 00:01:50,295 --> 00:01:54,245 They're in the midst of independent training as they aim for the upcoming Pokémon League. 22 00:01:55,585 --> 00:01:57,165 Pikachu, use an electric attack! 23 00:02:02,135 --> 00:02:03,765 Vulpix, Flamethrower! 24 00:02:09,625 --> 00:02:11,165 Pikachu, wait! 25 00:02:11,165 --> 00:02:12,305 Vulpix, wait! 26 00:02:17,445 --> 00:02:19,525 What was that? 27 00:02:19,525 --> 00:02:20,565 Not sure. 28 00:02:22,684 --> 00:02:27,776 Fierce Battle! The Super-Ancient Pokémon 29 00:02:34,295 --> 00:02:37,645 Woah. Pikachu's really powered up. 30 00:02:38,465 --> 00:02:40,875 That's not the issue. 31 00:02:40,875 --> 00:02:42,245 What is this? 32 00:02:44,725 --> 00:02:46,765 It's like some kind of ruins... 33 00:02:51,405 --> 00:02:52,725 What's this? 34 00:02:52,725 --> 00:02:54,525 Wow, how pretty! 35 00:02:54,525 --> 00:02:57,225 Maybe you've discovered a treasure? 36 00:03:03,325 --> 00:03:05,325 It has to be! No doubt about it! 37 00:03:05,325 --> 00:03:06,425 Excuse me... 38 00:03:06,425 --> 00:03:09,445 Leader! It's the Golden Eye! 39 00:03:09,445 --> 00:03:11,765 We've found it at last. 40 00:03:11,765 --> 00:03:13,325 Well done. 41 00:03:13,835 --> 00:03:16,625 I'm the first discoverer, Takeshi. 42 00:03:16,625 --> 00:03:18,355 Today is a very lucky day. 43 00:03:18,355 --> 00:03:21,485 Thank you very much. I'm Hokuto. Nice to meet you. 44 00:03:21,485 --> 00:03:25,675 But I can't believe we found it so quickly! 45 00:03:25,675 --> 00:03:27,325 Excuse me... 46 00:03:27,325 --> 00:03:31,645 Well done, Professor. Your hypothesis has been substantiated. 47 00:03:31,645 --> 00:03:32,605 Excuse me... 48 00:03:32,605 --> 00:03:37,015 Let's move our camp here and investigate the area thoroughly. 49 00:03:38,245 --> 00:03:40,005 The arrangements have already been made. 50 00:03:40,525 --> 00:03:42,275 That's my Leader! 51 00:03:44,695 --> 00:03:45,765 Excuse me... 52 00:03:45,765 --> 00:03:47,285 Oh? Who are you? 53 00:03:52,225 --> 00:03:54,395 I can smell it! 54 00:03:54,395 --> 00:03:56,085 The scent of money! 55 00:03:56,085 --> 00:03:59,045 Lots of treasures of gold and silver! 56 00:03:59,045 --> 00:04:00,875 Coins before cats... 57 00:04:06,265 --> 00:04:08,749 This dogū clay figure is a Psyduck, right? 58 00:04:09,205 --> 00:04:13,765 It's surprising to think an ancient civilization worshiped Psyduck. 59 00:04:13,765 --> 00:04:18,405 I read about the Pokémonia Civilization a long time ago in a book. 60 00:04:18,405 --> 00:04:20,065 The Pokémonia Civilization? 61 00:04:20,065 --> 00:04:25,485 I'm pretty sure it was an ancient city that was destroyed by a cataclysm in a single night... 62 00:04:25,485 --> 00:04:26,505 Right? 63 00:04:26,505 --> 00:04:30,615 They worshiped Pokémon as supernatural forces. 64 00:04:30,615 --> 00:04:33,215 However, they never pinpointed its location. 65 00:04:33,215 --> 00:04:35,395 Could this be the place? 66 00:04:35,395 --> 00:04:39,575 What we've excavated in these mountains has substantiated that legend. 67 00:04:39,575 --> 00:04:40,525 Starting with... 68 00:04:40,525 --> 00:04:41,895 Professor! 69 00:04:41,895 --> 00:04:42,665 Look at this! 70 00:04:43,595 --> 00:04:45,365 The same crystal as the Golden Eye, right? 71 00:04:45,365 --> 00:04:46,905 Where did this come from? 72 00:04:46,905 --> 00:04:48,525 On the other side of the dōtaku bell. 73 00:04:49,265 --> 00:04:51,755 The two forces of the Pokémonia Civilization... 74 00:04:53,435 --> 00:04:55,295 I wonder if these are it? 75 00:04:55,295 --> 00:04:56,525 Forces? 76 00:04:56,525 --> 00:05:00,635 Hey, Hokuto. Why does everyone call you "Professor"? 77 00:05:00,635 --> 00:05:03,815 She deciphered the Pokémonia alphabet at age six. 78 00:05:03,815 --> 00:05:09,405 She's a genius girl who has obtained her doctorate and breathed new life into the scientific community. 79 00:05:09,405 --> 00:05:11,405 A genius girl? 80 00:05:15,245 --> 00:05:19,255 No excuses for you young boys and girls out there! 81 00:05:19,255 --> 00:05:20,285 Come on! 82 00:05:20,965 --> 00:05:22,955 Go that way, Leader! 83 00:05:24,215 --> 00:05:25,425 Professor? 84 00:05:25,425 --> 00:05:26,715 Amazing... 85 00:05:26,715 --> 00:05:30,085 I don't think we can just call her Hokuto now. 86 00:05:31,185 --> 00:05:32,515 You can call me that just fine! 87 00:05:32,515 --> 00:05:35,765 I just love ancient civilizations so much! 88 00:05:35,765 --> 00:05:36,305 Okay? 89 00:05:41,735 --> 00:05:43,105 What's the matter, Pikachu? 90 00:05:45,655 --> 00:05:48,555 This is the slate. 91 00:05:48,555 --> 00:05:51,155 Wow. So this is the Pokémonia alphabet? 92 00:05:51,155 --> 00:05:52,825 What's written here? 93 00:05:52,825 --> 00:05:54,325 You want to know? 94 00:05:54,325 --> 00:05:57,305 Two forces that will destroy the world... 95 00:05:57,305 --> 00:05:59,565 Black darkness will dye the sky... 96 00:05:59,565 --> 00:06:02,675 The Golden Eye will confuse the mind. 97 00:06:02,675 --> 00:06:07,175 The war that divides the world will leave people hopelessly lost in a whirlpool. 98 00:06:07,175 --> 00:06:09,755 The door to the next world will open in the sky. 99 00:06:10,515 --> 00:06:12,745 Here is the power to quell everything. 100 00:06:12,745 --> 00:06:15,445 Become a ball and never return to the horizon. 101 00:06:16,515 --> 00:06:18,665 I don't understand... 102 00:06:18,665 --> 00:06:21,355 So that's the riddle I want to unravel. 103 00:06:21,355 --> 00:06:23,975 Why was the Pokémonia Civilization destroyed? 104 00:06:26,445 --> 00:06:29,905 Let's unravel it! Let's excavate! Let's do it! 105 00:06:29,905 --> 00:06:30,705 Come on! 106 00:06:32,035 --> 00:06:33,205 What's gotten into him? 107 00:06:33,205 --> 00:06:36,095 He's sort of always like this. 108 00:06:36,095 --> 00:06:41,205 A super ancient Civilization nyat worships and reveres Pokémon sounds nyice. 109 00:06:43,045 --> 00:06:45,705 Worship me! 110 00:07:11,695 --> 00:07:14,405 To prevent the world's destruction. 111 00:07:15,205 --> 00:07:17,575 To protect the world's peace. 112 00:07:17,575 --> 00:07:20,245 Fulfilling the evils of love and truth. 113 00:07:20,245 --> 00:07:22,755 The lovely, charmy villains. 114 00:07:22,755 --> 00:07:23,925 Musashi... 115 00:07:23,925 --> 00:07:25,145 Kojirō... 116 00:07:25,145 --> 00:07:27,965 Shh! Let's find the treasure immediately! 117 00:07:27,965 --> 00:07:30,385 But it's in that van? 118 00:07:30,385 --> 00:07:32,675 That's small pickings. 119 00:07:32,675 --> 00:07:37,435 The real treasure is sure to be deep within. 120 00:07:37,435 --> 00:07:39,255 Go, Arbok! 121 00:07:45,395 --> 00:07:47,315 Arbok, dive under the ground. 122 00:07:47,315 --> 00:07:49,975 Bring back the most amazing treasures. 123 00:07:52,545 --> 00:07:54,745 Good things come to those who wait. 124 00:07:54,745 --> 00:07:58,245 Kojirō, what will you do when you get your hands on that treasure? 125 00:07:58,245 --> 00:08:01,105 Well, first thing's to pay back my debts. 126 00:08:01,105 --> 00:08:04,165 What's with this stingy nonsense? 127 00:08:04,165 --> 00:08:07,855 At least say something like buying two or three southern islands! 128 00:08:07,855 --> 00:08:11,385 You're right! I don't have to think about promotions! 129 00:08:11,385 --> 00:08:13,325 I'll just be the company president! 130 00:08:13,325 --> 00:08:14,445 You'll be the chief! 131 00:08:14,445 --> 00:08:15,645 You'll be the monarch! 132 00:08:16,305 --> 00:08:18,485 The sorrows of the salaryman... 133 00:08:18,485 --> 00:08:19,385 You'll be the owner! 134 00:08:19,385 --> 00:08:21,255 You'll be the master! 135 00:08:21,255 --> 00:08:22,165 Yay! 136 00:08:22,815 --> 00:08:24,095 They did it! 137 00:08:29,775 --> 00:08:31,965 That's the treasure? 138 00:08:31,965 --> 00:08:33,655 That's sort of a letdown... 139 00:08:33,655 --> 00:08:36,485 Wasn't there anything a bit more flashy? 140 00:08:59,425 --> 00:09:00,805 My body... 141 00:09:00,805 --> 00:09:02,185 I can't move... 142 00:09:10,315 --> 00:09:13,275 This feels bad... 143 00:09:19,995 --> 00:09:21,615 What in the world is this? 144 00:09:21,615 --> 00:09:24,735 It's like something's come out of here. 145 00:09:24,735 --> 00:09:28,815 Professor, could this represent the black darkness? 146 00:09:28,815 --> 00:09:30,385 Take it into the cabin immediately. 147 00:09:30,385 --> 00:09:30,925 Okay. 148 00:09:38,385 --> 00:09:39,365 The Rocket Gang? 149 00:09:39,365 --> 00:09:40,825 Everyone, let's get out of here! 150 00:09:47,015 --> 00:09:48,185 I-I can't move! 151 00:10:05,665 --> 00:10:07,755 What is this? What is this? 152 00:10:07,755 --> 00:10:12,125 Darn! I wanted to see what was happening from the outside! 153 00:10:12,125 --> 00:10:14,165 You seem to be a pretty easy-going fellow. 154 00:10:20,555 --> 00:10:23,055 Isn't that a Gengar? 155 00:10:23,055 --> 00:10:25,845 You're kidding! How can they be so huge? 156 00:10:25,845 --> 00:10:27,845 You're right. It's beyond big! 157 00:10:29,685 --> 00:10:32,655 When we saw one before, it was about my size! 158 00:10:32,655 --> 00:10:35,265 What's with that patterning on it? 159 00:10:36,365 --> 00:10:38,615 Gengar, the Shadow Pokémon. 160 00:10:38,615 --> 00:10:42,545 They are known to be the evolved form of Haunter, but further details are unknown. 161 00:10:42,545 --> 00:10:44,595 They really are a Pokémon! 162 00:10:44,595 --> 00:10:47,265 Black darkness will dye the sky... 163 00:10:47,265 --> 00:10:48,975 This is what that meant! 164 00:10:48,975 --> 00:10:50,045 No way... 165 00:10:51,125 --> 00:10:53,955 Is that stone thing going to absorb us? 166 00:11:00,305 --> 00:11:01,585 What's that? 167 00:11:10,725 --> 00:11:12,525 It's intending to descend the mountain! 168 00:11:12,525 --> 00:11:15,395 Must be heading for the nearest town from here... 169 00:11:15,395 --> 00:11:16,405 That's Pallet Town! 170 00:11:16,405 --> 00:11:17,915 Wait, Satoshi! 171 00:11:17,915 --> 00:11:19,305 We have to hold Gengar back! 172 00:11:19,305 --> 00:11:21,045 That's absurd! 173 00:11:21,045 --> 00:11:24,155 I have to protect my town. Let's go, Pikachu! 174 00:11:25,925 --> 00:11:27,185 I'm going, too! 175 00:11:28,285 --> 00:11:32,335 Hokuto, you have to find a way to seal it again. 176 00:11:32,335 --> 00:11:33,325 Got it! 177 00:11:41,235 --> 00:11:42,865 Who is it? 178 00:11:46,945 --> 00:11:49,245 Alakazam 179 00:11:58,985 --> 00:12:00,855 Leave this to me! 180 00:12:07,705 --> 00:12:08,865 Go, Onix! 181 00:12:08,865 --> 00:12:10,685 Go ahead underground! 182 00:12:13,375 --> 00:12:15,285 Pidgeotto, I choose you! 183 00:12:19,825 --> 00:12:21,625 Pidgeotto, Gust! 184 00:12:34,585 --> 00:12:35,585 Pidgeotto! 185 00:12:38,235 --> 00:12:39,665 We've added a companion. 186 00:12:39,665 --> 00:12:41,855 They're heavy... 187 00:12:41,855 --> 00:12:44,615 Hey, you! Use better attacks! 188 00:12:44,615 --> 00:12:46,565 I should turn you into chicken skewers and eat you! 189 00:12:58,665 --> 00:13:00,585 Onix, Bind attack! 190 00:13:11,635 --> 00:13:12,595 Onix... 191 00:13:12,595 --> 00:13:14,975 Ordinary attacks aren't effective? 192 00:13:16,475 --> 00:13:18,145 What do we do? 193 00:13:32,955 --> 00:13:33,645 Hokuto! 194 00:13:33,645 --> 00:13:34,185 You can't! 195 00:13:34,185 --> 00:13:35,955 You'll get absorbed, too, Takeshi! 196 00:13:35,955 --> 00:13:38,125 Are you saying we should just watch in silence? 197 00:13:38,125 --> 00:13:39,545 What else can we do? 198 00:13:39,545 --> 00:13:40,565 But... 199 00:13:41,255 --> 00:13:42,455 Let go of me! 200 00:13:56,185 --> 00:13:57,715 Hokuto... 201 00:13:57,715 --> 00:14:00,245 What happened to me? 202 00:14:11,655 --> 00:14:12,465 Kadabra? 203 00:14:12,465 --> 00:14:13,435 No... 204 00:14:13,435 --> 00:14:14,695 That's Alakazam! 205 00:14:14,695 --> 00:14:16,285 But it's so big! 206 00:14:17,625 --> 00:14:20,005 Alakazam, the Mindpower Pokémon. 207 00:14:20,005 --> 00:14:23,675 They do not enjoy physical labor and freely use their extra-sensory perception. 208 00:14:23,675 --> 00:14:27,415 Are all super-ancient Pokémon this huge, then? 209 00:14:37,435 --> 00:14:39,155 What's that? 210 00:14:39,155 --> 00:14:42,265 I guess Alakazam is no friend to it. 211 00:15:02,125 --> 00:15:05,105 Two forces that will destroy the world... 212 00:15:05,105 --> 00:15:07,265 Black darkness will dye the sky... 213 00:15:07,265 --> 00:15:09,525 The Golden Eye will confuse the mind. 214 00:15:10,385 --> 00:15:15,015 The war that divides the world will leave people hopelessly lost in a whirlpool. 215 00:15:15,015 --> 00:15:17,265 The door to the next world will open in the sky. 216 00:15:19,785 --> 00:15:21,565 The door to the next world! 217 00:15:21,565 --> 00:15:25,555 The battle between those two is what caused the extinction of Pokémonia Civilization? 218 00:15:26,065 --> 00:15:27,195 Extinction? 219 00:15:27,195 --> 00:15:29,565 Do you think they'll make our own world go extinct? 220 00:15:29,565 --> 00:15:33,035 I don't know. All because I took an interest in it? 221 00:15:33,035 --> 00:15:35,905 I just wanted to know... 222 00:15:35,905 --> 00:15:39,375 You were just trying to make your dreams come true, Hokuto. 223 00:15:39,375 --> 00:15:42,055 Yes. This isn't your fault, Hokuto. 224 00:15:42,055 --> 00:15:43,625 That's right! 225 00:15:43,625 --> 00:15:47,705 I just wish the ancients were easier to understand and gave us a warning. 226 00:15:53,095 --> 00:15:53,775 You're going to get them? 227 00:15:53,775 --> 00:15:59,145 They may be super-ancient and super-large, but a Pokémon's a Pokémon. 228 00:15:59,395 --> 00:16:01,135 Go, Monster Ball! 229 00:16:07,335 --> 00:16:10,315 Even the Monster Ball, the pinnacle of modern science, won't work? 230 00:16:10,395 --> 00:16:12,975 Can we not win against super-ancient forces? 231 00:16:16,855 --> 00:16:18,435 It's Disable! 232 00:16:22,385 --> 00:16:24,108 Pikachu, you can move? 233 00:16:24,442 --> 00:16:26,505 Good. Jump into the river! 234 00:16:29,435 --> 00:16:31,055 Now, Thunderbolt! 235 00:16:39,535 --> 00:16:40,905 Thank you, Pikachu! 236 00:16:54,305 --> 00:16:55,445 We have to do something. 237 00:16:55,445 --> 00:16:56,435 We can't! 238 00:16:56,435 --> 00:17:00,595 According to the slate, humans have no choice but to watch the rampage. 239 00:17:00,595 --> 00:17:01,925 No way... 240 00:17:06,765 --> 00:17:08,045 It's Jigglypuff! 241 00:17:11,935 --> 00:17:14,365 I know! What about Jigglypuff? 242 00:17:14,365 --> 00:17:15,825 That ability? 243 00:17:25,845 --> 00:17:28,025 All right. Very good, Jigglypuff. 244 00:17:28,025 --> 00:17:31,115 Let them hear plenty of your pride... your singing! 245 00:17:47,145 --> 00:17:49,445 That's it, Jigglypuff! 246 00:17:49,445 --> 00:17:51,225 Now, we can get out of here. 247 00:18:08,075 --> 00:18:11,085 I'm feeling sleepy somehow... 248 00:18:11,085 --> 00:18:13,415 Not enough power? 249 00:18:13,415 --> 00:18:16,665 I can hear the song... 250 00:18:32,065 --> 00:18:33,935 Even Jigglypuff couldn't do it? 251 00:18:36,105 --> 00:18:37,685 What is it now? 252 00:18:50,785 --> 00:18:51,565 That's... 253 00:18:51,565 --> 00:18:52,845 This is... 254 00:18:57,755 --> 00:19:00,375 One huge Jigglypuff! 255 00:19:27,115 --> 00:19:31,425 Here is the power to quell everything... 256 00:19:31,425 --> 00:19:34,125 Super-ancient civilization... 257 00:19:34,125 --> 00:19:35,545 Scary stuff. 258 00:19:35,545 --> 00:19:36,505 Yeah... 259 00:20:29,265 --> 00:20:30,665 Wake up, everyone! 260 00:20:33,085 --> 00:20:34,545 Where's the huge Jigglypuff? 261 00:20:39,145 --> 00:20:40,945 Hey! 262 00:20:42,395 --> 00:20:44,155 Are we in a nest? 263 00:20:44,155 --> 00:20:45,605 We got out! 264 00:20:46,485 --> 00:20:48,485 We're saved! 265 00:20:50,155 --> 00:20:52,115 Good for you, Rocket Gang. 266 00:20:52,655 --> 00:20:53,745 The brats! 267 00:20:53,745 --> 00:20:55,105 This was a nightmare. 268 00:20:55,105 --> 00:20:57,605 Right now, we're going home to have some pleasant dreams! 269 00:20:58,665 --> 00:21:01,645 While there is life, there is hope! 270 00:21:03,085 --> 00:21:05,505 Hey, what happened to Gengar and Alakazam? 271 00:21:05,505 --> 00:21:09,065 They became balls and returned to the horizon? 272 00:21:09,065 --> 00:21:15,595 Perhaps a Jigglypuff reigned over the Pokémonia Civilization? 273 00:21:15,595 --> 00:21:20,525 Furthermore, I wonder if these crystals might have been the original Monster Balls? 274 00:21:20,525 --> 00:21:22,185 What? Really? 275 00:21:22,185 --> 00:21:24,645 That will be the topic of my future research. 276 00:21:25,905 --> 00:21:29,485 I'm going to follow the mysteries of the Pokémonia Civilization to the very end. 277 00:21:30,535 --> 00:21:32,945 The mysteries of Pokémon will never stop coming. 278 00:21:33,595 --> 00:21:35,935 Nature is silent and will not speak. 279 00:21:36,355 --> 00:21:39,975 Now, Satoshi. Keep working on your independent training into tomorrow! 280 00:21:57,697 --> 00:21:59,434 Since I said goodbye to Pallet town 281 00:21:59,444 --> 00:22:02,232 I guess a bit of time has passed 282 00:22:03,451 --> 00:22:06,324 As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got 283 00:22:06,334 --> 00:22:08,905 They all give me a sense of pride 284 00:22:09,834 --> 00:22:11,446 A while ago, because they were so popular 285 00:22:11,464 --> 00:22:14,534 I ran out to buy these sneakers 286 00:22:15,884 --> 00:22:18,209 And now, anywhere else in the world 287 00:22:18,679 --> 00:22:21,253 They can't even be found 288 00:22:21,683 --> 00:22:26,800 They're the best pair of worn out shoes! 289 00:22:30,690 --> 00:22:33,593 Before you know it, Type: Wild! 290 00:22:33,778 --> 00:22:36,603 Little by little, Type: Wild! 291 00:22:36,818 --> 00:22:39,604 More and more, Type: Wild! 292 00:22:39,783 --> 00:22:45,780 I will become strong, Type: Wild! 293 00:22:51,459 --> 00:22:57,534 And someday I will say: 294 00:22:58,049 --> 00:23:03,046 "Hello, my dream." 295 00:23:07,052 --> 00:23:10,394 Professor Ōkido's Pokémon Lecture 296 00:23:11,185 --> 00:23:13,305 Now, for this round's Pokémon... 297 00:23:13,745 --> 00:23:15,665 Pi-Pikachu! 298 00:23:18,335 --> 00:23:20,655 #078. 299 00:23:21,015 --> 00:23:22,825 Yes, that's Rapidash. 300 00:23:23,935 --> 00:23:27,595 Rapidash's top speed is 240 kilometres per hour. 301 00:23:27,875 --> 00:23:33,375 Their running ability is so strong, they can clear 30-50 metres in a single jump. Outstanding, isn't it? 302 00:23:33,895 --> 00:23:37,175 Rapidash's mane and tail are blazing flames. 303 00:23:37,475 --> 00:23:43,085 However, mysteriously, they do not burn a Trainer whose heart they've connected with. 304 00:23:43,255 --> 00:23:45,935 That mechanism is an enigma. 305 00:23:47,395 --> 00:23:51,315 Of course, this Rapidash and I are great friends. 306 00:23:53,485 --> 00:23:56,165 Somebody stop this! 307 00:23:56,165 --> 00:23:57,785 Now for the poem. 308 00:23:58,035 --> 00:23:59,215 In a cold winter... 309 00:23:59,555 --> 00:24:00,835 If you have a Rapidash... 310 00:24:00,875 --> 00:24:02,395 You'll be pleasantly warm. 311 00:24:03,135 --> 00:24:05,615 Everyone, you must get Pokémon as well! 312 00:24:08,535 --> 00:24:10,615 The opening of the Pokémon League is right before us. 313 00:24:10,835 --> 00:24:13,335 We're aiming for the Indigo Plateau in high spirits. 314 00:24:13,875 --> 00:24:16,715 On the way, we meet a Trainer and his Marowak. 315 00:24:17,255 --> 00:24:17,975 What? 316 00:24:18,435 --> 00:24:20,395 You're testing your ability before the League? 317 00:24:20,915 --> 00:24:21,915 Just what I wanted! 318 00:24:22,495 --> 00:24:25,515 I'll show you the true power of the 8 Badges I've gotten! 319 00:24:26,255 --> 00:24:28,095 Next time on Pocket Monsters: 320 00:24:28,475 --> 00:24:30,275 "Marowak's Bone Club" 321 00:24:30,795 --> 00:24:32,763 Everyone, get Pokémon! 322 00:24:32,857 --> 00:24:35,849 Marowak's Bone Club 23160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.