Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:32,700 --> 00:01:35,350
Morning comes to Pallet Town as usual.
19
00:01:35,350 --> 00:01:40,820
The Pokémon League is coming up, and Satoshi is supposed to be training hard.
20
00:01:40,820 --> 00:01:44,840
Now, we've got to work hard today.
21
00:01:44,840 --> 00:01:46,050
Of course.
22
00:01:46,050 --> 00:01:50,280
Satoshi of Pallet Town is working hard day and night!
23
00:01:50,280 --> 00:01:54,800
No kidding. Then what have you been doing until today?
24
00:01:58,390 --> 00:02:00,270
Okay, here's your mail.
25
00:02:02,130 --> 00:02:04,920
Oh my, oh my, oh my...
26
00:02:04,920 --> 00:02:07,400
Oh my! It's an invitation to see a movie.
27
00:02:07,400 --> 00:02:10,240
It's the premiere screening of the Pokémon movie.
28
00:02:10,240 --> 00:02:13,390
The location is in the city of movies, Holliwood.
29
00:02:13,390 --> 00:02:16,250
Wow, Holliwood!
30
00:02:16,250 --> 00:02:18,850
The city of movies, where everyone wants to go!
31
00:02:18,850 --> 00:02:21,900
It's full of beautiful actresses.
32
00:02:21,900 --> 00:02:23,340
Let's all go!
33
00:02:23,340 --> 00:02:24,670
Let's go right now!
34
00:02:25,103 --> 00:02:27,010
Not again!
35
00:02:27,010 --> 00:02:29,630
What about my training?!
36
00:02:29,630 --> 00:02:31,870
You aren't going, Satoshi?
37
00:02:33,730 --> 00:02:36,330
I am, I am! I'm going to Holliwood!
38
00:02:43,770 --> 00:02:47,030
Hey, how can we not go?
39
00:02:47,030 --> 00:02:50,280
But we were not invited.
40
00:02:50,280 --> 00:02:51,490
What are you talking about?
41
00:02:51,490 --> 00:02:54,410
How much do you think we contributed to this movie?!
42
00:02:54,410 --> 00:02:57,580
We interfered more than we contributed.
43
00:02:57,580 --> 00:03:01,560
Either way, there is no way that we are not in this movie.
44
00:03:01,560 --> 00:03:04,500
Oh, the grandeur of Holliwood!
45
00:03:04,500 --> 00:03:05,530
Movies, movies...
46
00:03:05,530 --> 00:03:08,490
Perhaps we will become big stars?
47
00:03:08,490 --> 00:03:10,760
Camera, lights, action!
48
00:03:14,050 --> 00:03:18,250
Holliwood... such bitter memories.
49
00:03:19,324 --> 00:03:25,158
Meowth's A-I-U-E-O
50
00:03:26,360 --> 00:03:28,710
I am Meowth.
51
00:03:30,190 --> 00:03:32,070
But I don't even have a name.
52
00:03:32,070 --> 00:03:37,720
Worse still, I didn't have parents, siblings, or even a home.
53
00:03:42,830 --> 00:03:45,150
I was always hungry.
54
00:03:50,210 --> 00:03:54,370
Baseballs looked to me like tasty rice balls.
55
00:04:07,710 --> 00:04:10,170
Punishment for a naughty Meowth!
56
00:04:16,410 --> 00:04:20,830
I wore myself out crying and ended up falling asleep...
57
00:04:20,830 --> 00:04:22,690
And then...
58
00:04:24,460 --> 00:04:30,590
What I am about to show you is something called a movie that was made in Holliwood.
59
00:04:30,590 --> 00:04:39,620
I am traveling from place to place, trying to get everyone interested in movies.
60
00:04:40,830 --> 00:04:45,290
That became a memory that I will never forget for the rest of my life.
61
00:04:52,670 --> 00:04:54,610
Ice cream...
62
00:04:54,610 --> 00:04:56,780
Fried chicken...
63
00:04:56,780 --> 00:04:57,960
My fondest memories.
64
00:05:05,080 --> 00:05:15,700
Holliwood seemed like a magical land where anyone could have ice cream and fried chicken.
65
00:05:17,970 --> 00:05:20,910
And then, at the end of a long tunnel...
66
00:05:21,810 --> 00:05:23,970
There it was, Holliwood.
67
00:05:25,690 --> 00:05:26,770
Holliwood!
68
00:05:26,890 --> 00:05:28,270
Holliwood!
69
00:05:29,510 --> 00:05:30,590
Holliwood!
70
00:05:32,690 --> 00:05:34,780
Holliwood, wow!
71
00:05:34,780 --> 00:05:36,140
Boop Oopy Doo!
72
00:05:43,500 --> 00:05:46,020
This is the Holliwood that I was longing for?
73
00:05:47,210 --> 00:05:49,020
Is this possible?
74
00:05:49,020 --> 00:05:51,290
But this is reality.
75
00:05:51,290 --> 00:05:51,980
Why?
76
00:05:51,980 --> 00:05:54,510
Movies cost too much money.
77
00:05:54,510 --> 00:05:57,450
Since we are in hard times, they don't make movies very often anymore.
78
00:05:57,450 --> 00:06:03,710
There is only one movie that is going to be screened in the Binnu Festival this year.
79
00:06:05,180 --> 00:06:12,480
That's right! I risked everything on a once in a lifetime chance, to make "Pokémon: the Movie!"
80
00:06:12,480 --> 00:06:15,840
It's certain to win the Binnu Festival, since it's the only entry.
81
00:06:17,280 --> 00:06:21,160
This town has really changed.
82
00:06:21,160 --> 00:06:24,810
Meowth, have you been to this town before?
83
00:06:24,810 --> 00:06:28,730
Everyone has something that they don't talk about.
84
00:06:29,420 --> 00:06:29,931
He's kind of...
85
00:06:29,973 --> 00:06:30,932
...serious.
86
00:06:31,141 --> 00:06:34,300
I'll be back by the time the movie starts.
87
00:06:34,300 --> 00:06:36,570
I nyeed to be alone for a while.
88
00:06:40,990 --> 00:06:44,180
This town has really changed.
89
00:06:44,180 --> 00:06:48,140
But Holliwood wasn't so easy back then, either.
90
00:06:48,140 --> 00:06:54,060
Step right up! Holliwood's famous ice cream, fried chicken, crepes, and fried noodles...
91
00:06:54,060 --> 00:06:55,090
It's him!
92
00:06:56,650 --> 00:06:58,470
Hey, you dirty Meowth!
93
00:07:02,360 --> 00:07:03,930
Come back here!
94
00:07:03,930 --> 00:07:10,190
I couldn't eat ice cream or fried chicken easily.
95
00:07:10,190 --> 00:07:13,400
Where such a Meowth ends up is...
96
00:07:44,450 --> 00:07:47,600
Hey, you dirty Meowth!
97
00:07:47,600 --> 00:07:51,560
That day, I ate fried chicken for the first time in my life.
98
00:07:52,580 --> 00:07:57,850
I also ate ice cream, crepes, and fried noodles.
99
00:08:05,590 --> 00:08:07,050
That store...
100
00:08:07,050 --> 00:08:08,720
That's where I met...
101
00:08:52,530 --> 00:08:56,940
You dirty Meowth! What are you doing to my Madonnya?
102
00:08:56,940 --> 00:08:59,250
Come on, Madonnya, get in here.
103
00:08:59,250 --> 00:09:04,720
The Monster Ball I bought today is covered in hundreds of diamonds!
104
00:09:06,180 --> 00:09:10,640
She was a Meowth who liked diamonds better than gold coins.
105
00:09:10,640 --> 00:09:18,500
She said in the Meowth language: "Can you adorn me with jewels, like my owner?"
106
00:09:18,500 --> 00:09:21,570
"No, you can't. My owner is a human."
107
00:09:21,570 --> 00:09:24,650
"If you want my love, can you be like a human?"
108
00:09:24,650 --> 00:09:27,380
"And a rich one?"
109
00:09:27,380 --> 00:09:28,930
"No, you can't."
110
00:09:49,660 --> 00:09:51,120
Become like a human...
111
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
A human...
112
00:09:55,580 --> 00:09:57,120
Who is it?
113
00:10:01,017 --> 00:10:04,030
Meowth, of the Rocket Gang
114
00:10:02,380 --> 00:10:04,030
Nya-t's about right...
115
00:10:04,030 --> 00:10:06,450
Romeo, Romeo...
116
00:10:06,450 --> 00:10:08,650
Wherefore art thou, Romeo?
117
00:10:08,650 --> 00:10:11,440
Shall I hear more, or shall I speak at this?
118
00:10:08,930 --> 00:10:11,440
This place has changed quite a bit, too.
119
00:10:32,620 --> 00:10:34,830
Humans walk on two legs.
120
00:10:34,830 --> 00:10:37,330
I wanted to walk like a human, too.
121
00:10:40,950 --> 00:10:44,110
I learned how to walk standing up, after all.
122
00:10:44,840 --> 00:10:46,530
Hey!
123
00:10:48,840 --> 00:10:50,160
But instead...
124
00:10:50,160 --> 00:10:52,090
Damn Meowth, I won't forgive you!
125
00:10:52,090 --> 00:10:53,870
I won't, I won't!
126
00:10:53,870 --> 00:10:57,540
I wasn't used to running upright.
127
00:11:05,070 --> 00:11:06,020
Even so...
128
00:11:06,020 --> 00:11:08,130
Today, let's do vocal exercises.
129
00:11:08,130 --> 00:11:10,010
I Ro Ha Ni Ho He To...
130
00:11:10,010 --> 00:11:11,350
Chi Ri Nu Ru O...
131
00:11:11,350 --> 00:11:13,070
I Ro Ha Ni Ho He To...
132
00:11:13,070 --> 00:11:14,610
Chi Ri Nu Ru O...
133
00:11:17,160 --> 00:11:19,810
I didn't give up.
134
00:11:34,068 --> 00:11:38,830
In a blue blue quiet night
135
00:11:40,520 --> 00:11:46,480
I philosophize alone-nya
136
00:11:48,730 --> 00:11:53,990
Down in the thicket
137
00:11:54,490 --> 00:11:59,830
The bugs tumble
138
00:12:01,810 --> 00:12:07,040
and chirp deliciously, but
139
00:12:07,210 --> 00:12:12,670
Tonight I'm not eating them-nya
140
00:12:11,260 --> 00:12:16,344
As usual, I couldn't escape quickly enough.
141
00:12:18,240 --> 00:12:20,630
I got beaten up badly every day.
142
00:12:22,550 --> 00:12:24,270
I as in I Ro Ha.
143
00:12:24,730 --> 00:12:26,400
I as in I Ro Ha.
144
00:12:28,780 --> 00:12:30,530
Louder!
145
00:12:30,530 --> 00:12:32,320
I as in I Ro Ha.
146
00:12:34,920 --> 00:12:37,060
Now articulate it!
147
00:12:37,060 --> 00:12:39,210
I as in I Ro Ha.
148
00:12:41,950 --> 00:12:42,850
All right!
149
00:12:48,740 --> 00:12:52,450
That's the first thing that I learned of the human language.
150
00:12:53,700 --> 00:12:56,160
Ro as in Rocket.
151
00:12:56,950 --> 00:12:59,810
If I hadn't learned this next...
152
00:12:59,810 --> 00:13:01,720
Whatever one may say...
153
00:13:01,720 --> 00:13:03,620
We are the Rocket Gang after all.
154
00:13:04,690 --> 00:13:07,580
I might never have joined the Rocket Gang.
155
00:13:10,040 --> 00:13:12,510
Ha as in Happy.
156
00:13:15,560 --> 00:13:17,050
Ni as in Meowth!
157
00:13:17,490 --> 00:13:18,820
I Ro Ha Ni Ho He To...
158
00:13:18,820 --> 00:13:20,250
ABC..
159
00:13:20,250 --> 00:13:22,730
The lights of fireflies are the snow of spring...
160
00:13:22,730 --> 00:13:24,180
Chi Ri Nu Ru O...
161
00:13:24,180 --> 00:13:26,490
XYZ!
162
00:13:26,490 --> 00:13:27,520
I did it!
163
00:13:34,090 --> 00:13:36,160
Look, look! Look at me!
164
00:13:37,380 --> 00:13:38,890
I can walk upright!
165
00:13:38,890 --> 00:13:40,700
I can speak the human language!
166
00:13:40,700 --> 00:13:42,970
Casting pearls before swine, that's right.
167
00:13:43,680 --> 00:13:45,390
I am as good as a human.
168
00:13:45,390 --> 00:13:47,370
Oh yes! Here is a flower bouquet for you, Madonnya.
169
00:13:53,480 --> 00:13:57,450
Madonnya said: "What exactly is human about you?"
170
00:13:57,450 --> 00:13:58,780
"Take a good look at yourself."
171
00:13:58,780 --> 00:14:01,140
"You are a Meowth with a filthy gold coin."
172
00:14:01,140 --> 00:14:06,600
"First of all, a Meowth that walks upright and speaks the human language is disgusting."
173
00:14:09,130 --> 00:14:11,020
Disgusting...?
174
00:14:11,020 --> 00:14:14,230
Disgusting?!
175
00:14:21,120 --> 00:14:26,150
In that case, I will become an evil that exceeds all humans
176
00:14:26,150 --> 00:14:30,130
and show Madonnya my power!
177
00:14:30,130 --> 00:14:32,730
That's when I left this town.
178
00:14:32,730 --> 00:14:35,580
I haven't seen her since.
179
00:14:35,580 --> 00:14:42,470
And I am still an underling of that evil organization, the Rocket Gang.
180
00:14:49,140 --> 00:14:50,590
You are...
181
00:14:55,360 --> 00:14:58,230
The movie is about to start.
182
00:14:58,230 --> 00:15:01,320
Where did Meowth go?
183
00:15:02,520 --> 00:15:03,780
Meowth...?
184
00:15:08,750 --> 00:15:11,560
Are you asking me to come back to your gang?
185
00:15:13,060 --> 00:15:17,820
It will be easier to steal if you have a Meowth that speaks the human language.
186
00:15:17,820 --> 00:15:18,720
I see.
187
00:15:20,680 --> 00:15:24,390
My crimes with the Rocket Gang have tarnished my soul enough.
188
00:15:25,870 --> 00:15:27,110
An offer I can't refuse?
189
00:15:27,110 --> 00:15:28,200
Why?
190
00:15:33,190 --> 00:15:36,360
You are... you are Madonnya!
191
00:15:44,870 --> 00:15:45,990
Your owner abandoned you?
192
00:15:52,880 --> 00:15:55,440
Come on, Madonnya.
193
00:15:59,520 --> 00:16:01,050
I'm sorry.
194
00:16:01,050 --> 00:16:05,100
I can't afford to keep you while the world is going through such hard times.
195
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
You'll have to find a new owner here.
196
00:16:25,990 --> 00:16:28,180
What happened then?
197
00:16:29,610 --> 00:16:31,640
You forgot about the past?
198
00:16:31,640 --> 00:16:33,350
What are you going to do now?
199
00:16:34,930 --> 00:16:36,970
You don't know about such a distant future?
200
00:16:38,420 --> 00:16:39,820
No!
201
00:16:39,820 --> 00:16:42,630
You don't belong here, Madonnya!
202
00:16:44,360 --> 00:16:46,530
I'll rescue you!
203
00:16:49,100 --> 00:16:51,430
Don't touch her!
204
00:17:12,500 --> 00:17:16,460
Bright lights are seen at the end of the universe
205
00:17:16,460 --> 00:17:20,170
Their beautiful faces are...
206
00:17:20,380 --> 00:17:21,540
Musashi!
207
00:17:21,540 --> 00:17:22,530
Kojirō!
208
00:17:22,530 --> 00:17:24,890
Meowth, it's Meowth!
209
00:17:25,280 --> 00:17:27,970
Why are you here, Musashi and Kojirō?
210
00:17:27,970 --> 00:17:32,660
Everyone has something that they don't talk about.
211
00:17:32,660 --> 00:17:36,650
But on the evil road that we follow, the hearts that understand each other are similar!
212
00:17:38,990 --> 00:17:41,070
We can only understand something by seeing the situation.
213
00:17:41,070 --> 00:17:43,530
We can find any scene of carnage in the nick of time.
214
00:17:43,530 --> 00:17:47,110
Helping without being asked is what makes us human!
215
00:17:47,110 --> 00:17:48,980
Are we not friends?
216
00:17:51,300 --> 00:17:53,450
Musashi! Kojirō!
217
00:17:53,450 --> 00:17:55,560
Leave these small fries to us.
218
00:17:55,560 --> 00:17:57,410
Go, Arbock!
219
00:17:57,790 --> 00:17:59,810
Weezing!
220
00:18:49,150 --> 00:18:49,720
All right.
221
00:18:52,080 --> 00:18:53,430
Madonnya!
222
00:19:05,311 --> 00:19:06,568
Why does this always happen to us?
223
00:19:06,896 --> 00:19:07,820
I wanted to ask the same thing.
224
00:19:10,160 --> 00:19:13,260
"I've lived my life for this Persian for far too long."
225
00:19:13,260 --> 00:19:15,620
"I can't go back to my former life."
226
00:19:17,580 --> 00:19:18,830
"Besides..."
227
00:19:23,100 --> 00:19:23,850
What?
228
00:19:23,850 --> 00:19:24,500
What did she say?
229
00:19:24,500 --> 00:19:30,820
"After all, a Meowth that speaks the human language is disgusting!"
230
00:19:30,820 --> 00:19:31,660
Oh my.
231
00:19:31,660 --> 00:19:35,390
That spoils everything.
232
00:19:45,860 --> 00:19:46,710
How was it?
233
00:19:46,710 --> 00:19:47,690
A masterpiece, right?
234
00:19:47,690 --> 00:19:51,070
The movie world has produced another masterpiece.
235
00:19:51,070 --> 00:19:53,550
I don't know if I'd call that a masterpiece.
236
00:19:53,550 --> 00:19:55,850
Were we even in that movie?
237
00:19:55,850 --> 00:19:56,890
Not at all!
238
00:19:56,890 --> 00:19:58,470
What's going on?
239
00:19:58,470 --> 00:20:03,850
I thought I saw something that looked like Pikachu and Togepi's backs.
240
00:20:05,630 --> 00:20:08,480
This is the Pokémon movie.
241
00:20:08,480 --> 00:20:12,030
It's part of the art that you guys aren't in it.
242
00:20:12,030 --> 00:20:13,510
Making fine art is not easy!
243
00:20:13,510 --> 00:20:15,120
What's up with that?
244
00:20:15,120 --> 00:20:19,370
Why invite us, if we're not even in it?
245
00:20:19,370 --> 00:20:20,060
I agree.
246
00:20:20,060 --> 00:20:23,920
But we all made it together.
247
00:20:23,920 --> 00:20:26,080
This is also your movie!
248
00:20:26,840 --> 00:20:28,800
If you are inviting everyone...
249
00:20:28,800 --> 00:20:31,570
You mustn't forget about us.
250
00:20:32,090 --> 00:20:33,700
To prevent the world's destruction.
251
00:20:34,300 --> 00:20:35,910
To protect the world's peace.
252
00:20:35,910 --> 00:20:38,120
Fulfilling the evils of love and truth.
253
00:20:38,120 --> 00:20:40,330
The lovely, charmy villains.
254
00:20:40,870 --> 00:20:41,540
Musashi!
255
00:20:42,070 --> 00:20:42,790
Kojirō!
256
00:20:42,790 --> 00:20:46,020
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
257
00:20:46,020 --> 00:20:49,520
A white hole, a white tomorrow awaits us!
258
00:20:49,520 --> 00:20:51,260
Nya-t's about right!
259
00:20:51,260 --> 00:20:53,220
What do you guys want this time?
260
00:20:53,220 --> 00:20:54,860
Nothing.
261
00:20:54,860 --> 00:20:57,780
We just don't want you to forget about us.
262
00:20:57,780 --> 00:20:59,780
So goodbye for nyow!
263
00:20:59,780 --> 00:21:00,990
On three, everyone.
264
00:21:00,990 --> 00:21:07,270
This feels bad!
265
00:21:07,270 --> 00:21:09,130
What was that about?
266
00:21:09,130 --> 00:21:11,090
They say they were forgotten.
267
00:21:11,090 --> 00:21:12,710
Just like we were...
268
00:21:26,150 --> 00:21:29,770
What does Meowth think of when he looks at the moon?
269
00:21:31,570 --> 00:21:35,760
Why is the moon round?
270
00:21:57,747 --> 00:21:59,484
Since I said goodbye to Pallet town
271
00:21:59,494 --> 00:22:02,282
I guess a bit of time has passed
272
00:22:03,501 --> 00:22:06,374
As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got
273
00:22:06,384 --> 00:22:08,955
They all give me a sense of pride
274
00:22:09,884 --> 00:22:11,496
A while ago, because they were so popular
275
00:22:11,514 --> 00:22:14,584
I ran out to buy these sneakers
276
00:22:15,934 --> 00:22:18,259
And now, anywhere else in the world
277
00:22:18,729 --> 00:22:21,303
They can't even be found
278
00:22:21,733 --> 00:22:26,850
They're the best pair of worn out shoes!
279
00:22:30,740 --> 00:22:33,643
Before you know it, Type: Wild!
280
00:22:33,828 --> 00:22:36,653
Little by little, Type: Wild!
281
00:22:36,868 --> 00:22:39,654
More and more, Type: Wild!
282
00:22:39,833 --> 00:22:45,830
I will become strong, Type: Wild!
283
00:22:51,509 --> 00:22:57,584
And someday I will say:
284
00:22:58,099 --> 00:23:03,096
"Hello, my dream."
285
00:23:07,011 --> 00:23:10,560
Professor Ōkido's
Pokémon Lecture
286
00:23:11,140 --> 00:23:13,570
Well, today's Pokémon is...
287
00:23:13,570 --> 00:23:15,280
Pi-Pikachu!
288
00:23:18,230 --> 00:23:20,870
#074.
289
00:23:20,870 --> 00:23:22,890
Yes, Geodude.
290
00:23:23,030 --> 00:23:26,390
It is found that Geodude has the ability to disguise itself when it waits for prey,
291
00:23:26,390 --> 00:23:31,900
camouflaging itself in stones and rocks.
292
00:23:31,900 --> 00:23:33,940
It's usually a very quiet Pokémon.
293
00:23:33,940 --> 00:23:36,590
But you should be careful, because, if you step on it by accident,
294
00:23:36,590 --> 00:23:40,550
it might get angry and attack you all of a sudden.
295
00:23:40,550 --> 00:23:45,560
Well, can you find Geodude here?
296
00:23:45,560 --> 00:23:47,660
Right here.
297
00:23:49,428 --> 00:23:53,580
Geodude's massage is the best after all.
298
00:23:56,340 --> 00:23:58,160
Now for a poem.
299
00:23:58,160 --> 00:23:59,450
On the street, he is...
300
00:23:59,450 --> 00:24:00,820
...taking a comfortable nap...
301
00:24:00,820 --> 00:24:02,910
...Geodude.
302
00:24:03,220 --> 00:24:05,890
Everyone, you must get Pokémon as well!
303
00:24:08,030 --> 00:24:10,410
We go to Mount Miyazaki for training.
304
00:24:10,410 --> 00:24:13,630
Here Shiba, one of the four emperors, is also in training.
305
00:24:13,630 --> 00:24:17,330
Let's meet Shiba right away and ask about Pokémon.
306
00:24:17,330 --> 00:24:22,340
Then, Onix suddenly attacks us with an Earthquake.
307
00:24:22,340 --> 00:24:26,470
And who is that man who confronts Onix?
308
00:24:26,470 --> 00:24:28,273
Next on Pocket Monsters:
309
00:24:28,926 --> 00:24:31,310
"Enter Elite Four Shiba!"
310
00:24:31,310 --> 00:24:33,347
Everyone, get Pokémon!
311
00:24:33,347 --> 00:24:35,599
Enter Elite Four Shiba!
22362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.