Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:36,480 --> 00:01:38,310
With the Pokémon League in sight...
19
00:01:38,310 --> 00:01:42,440
...in order to train, the three kids traveled to a lakeside campsite.
20
00:01:42,440 --> 00:01:45,400
This is the story of Satoshi and his friends.
21
00:01:51,653 --> 00:01:57,370
Pokémon: The Movie!
22
00:02:02,497 --> 00:02:04,999
Okay! When I say camping, you say...
23
00:02:05,720 --> 00:02:07,800
Let's make curry!
24
00:02:11,140 --> 00:02:12,470
You're supposed to say "training," dude.
25
00:02:12,470 --> 00:02:15,270
Oops, sorry about that.
26
00:02:15,270 --> 00:02:16,770
You really are hopeless.
27
00:02:16,770 --> 00:02:19,440
Are you guys also Pokémon Trainers?
28
00:02:25,110 --> 00:02:27,360
I am called Takeshi.
29
00:02:27,360 --> 00:02:29,160
I am currently training to be a Pokémon breeder.
30
00:02:29,160 --> 00:02:30,950
Nice to meet you, fair lady.
31
00:02:32,490 --> 00:02:35,660
Yeah, fine, let's go make curry over there.
32
00:02:35,660 --> 00:02:38,160
Cut it out, Kasumi!
33
00:02:39,710 --> 00:02:40,960
I'm Katsuko.
34
00:02:40,960 --> 00:02:43,170
I may not look it, but I'm a Pokémon Trainer.
35
00:02:43,170 --> 00:02:45,130
Instead of a formal greeting, how about a battle?
36
00:02:46,090 --> 00:02:47,300
Take that!
37
00:02:53,140 --> 00:02:54,650
Raichu, eh?
38
00:02:54,650 --> 00:02:57,600
No complaints about our adversary.
39
00:02:57,600 --> 00:02:59,560
Go!
40
00:03:08,850 --> 00:03:11,200
Surprise attack successful!
41
00:03:11,200 --> 00:03:13,990
Having a cool entrance scene is always a plus!
42
00:03:16,910 --> 00:03:18,810
Which means...
43
00:03:19,750 --> 00:03:23,330
What do you think you're doing to my Rai?!
44
00:03:23,330 --> 00:03:25,090
Rai! Thunderbolt!
45
00:03:28,050 --> 00:03:30,260
And next, the Mega Kick!
46
00:03:32,430 --> 00:03:34,550
Cut, cut!
47
00:03:36,680 --> 00:03:38,970
That was very nice, people.
48
00:03:38,970 --> 00:03:42,190
But your mark is right here.
49
00:03:42,190 --> 00:03:46,020
And then the camera moves with this crane, zooming in steadily.
50
00:03:46,020 --> 00:03:49,490
Then the battle begins with an extreme close-up!
51
00:03:51,773 --> 00:03:53,160
I'm a genius.
52
00:03:54,160 --> 00:03:56,330
Who the hell are you supposed to be?!
53
00:03:56,330 --> 00:03:58,740
Whatever you ask about me...
54
00:03:58,740 --> 00:04:00,960
It is the world's loss to answer?
55
00:04:01,366 --> 00:04:03,170
To protect the world's film sets...
56
00:04:03,170 --> 00:04:05,210
To protect the world's film culture...
57
00:04:05,210 --> 00:04:10,460
With wide-screen dreams in his sights, he is a super film director!
58
00:04:10,760 --> 00:04:12,630
The Southern Division...
59
00:04:12,630 --> 00:04:17,260
...of the Film Grand Prix was won not once, but twice by myself!
60
00:04:17,260 --> 00:04:17,758
White!
61
00:04:17,758 --> 00:04:18,675
Red!
62
00:04:19,010 --> 00:04:22,350
A spot on the judging panel for the Kohaku Utagassen... shall be mine!
[Popular annual New Years Eve televised concert/competition.]
63
00:04:23,270 --> 00:04:24,400
Have you heard of him?
64
00:04:24,400 --> 00:04:25,060
Nope, I sure haven't.
65
00:04:27,190 --> 00:04:29,860
And that's exactly why I hate kids!
66
00:04:29,860 --> 00:04:32,070
But I have heard of you!
67
00:04:32,070 --> 00:04:37,990
Your film "Sando no Meshi" ("Thrice Daily Meals") greatly inspired me in learning to cook breakfast!
68
00:04:37,990 --> 00:04:41,700
Ah, I saw that, too! It was really moving!
69
00:04:42,657 --> 00:04:47,960
So even youngsters like yourselves can appreciate the subtle artistry in that film?
70
00:04:47,960 --> 00:04:50,630
Thank you so much!
71
00:04:50,630 --> 00:04:53,670
And? What's a snazzy film director like you doing here?
72
00:04:53,670 --> 00:04:59,640
Actually, I was just scouting for the talent to star in my next film.
73
00:04:59,640 --> 00:05:05,100
Oh, now I see. You should have mentioned that sooner, sir.
74
00:05:05,100 --> 00:05:10,070
I am a true actress. No matter which angle you shoot me from, my hairstyle is flawless.
75
00:05:11,812 --> 00:05:13,190
Oh, you've got the wrong idea.
76
00:05:13,190 --> 00:05:17,030
The talent I'm searching for is Pokémon talent.
77
00:05:17,030 --> 00:05:19,330
So your film, could it be...?
78
00:05:19,330 --> 00:05:24,540
Yes. I'm going to make the perfect Pokémon romance.
79
00:05:25,033 --> 00:05:26,960
Now, let me introduce you!
80
00:05:27,410 --> 00:05:28,578
The heroine of my film,
81
00:05:28,870 --> 00:05:30,750
Wigglytuff!
82
00:05:35,970 --> 00:05:36,930
This girl, eh?
83
00:05:38,430 --> 00:05:41,430
Heroine? With a stupid face like that?!
84
00:05:48,650 --> 00:05:50,690
What's the big idea?
85
00:05:50,690 --> 00:05:54,650
She's a huge idol, starring in commercials and TV dramas.
86
00:05:54,650 --> 00:05:57,320
She's a bit different from the rest.
87
00:05:57,320 --> 00:06:02,410
And what great fur. I wouldn't expect anything less from such a first rate star.
88
00:06:08,201 --> 00:06:09,880
What a diva.
89
00:06:09,880 --> 00:06:11,750
What a bitch...
90
00:06:11,750 --> 00:06:13,090
Look who's talking.
91
00:06:13,582 --> 00:06:15,210
What do you mean?
92
00:06:15,210 --> 00:06:20,680
Thanks to you, my star teleported herself away.
93
00:06:20,680 --> 00:06:25,180
And I wanted to choose her costar from the Pokémon here.
94
00:06:25,180 --> 00:06:31,650
Anyone who appears in my film will most definitely become a star!
95
00:06:41,530 --> 00:06:44,670
I don't think you're ready for this sort of thing yet.
96
00:06:45,740 --> 00:06:47,330
Go for it, Pikachu!
97
00:06:49,500 --> 00:06:52,420
Okay! A star must know no fear!
98
00:06:55,000 --> 00:06:57,550
I'm not gonna give up without a fight, either!
99
00:06:57,550 --> 00:07:00,030
Let's go, Psyduck!
100
00:07:04,850 --> 00:07:06,430
I should have known that would happen...
101
00:07:06,430 --> 00:07:10,900
A good actor brings themself into the role. First, let's have a dancing contest!
102
00:07:14,860 --> 00:07:18,940
Go! Listen to the rhythm and dance! Dance!
103
00:07:19,780 --> 00:07:25,280
Wh-What should I do? Like nya? Like nya? Like nya?
104
00:07:28,250 --> 00:07:32,040
What're you standing around for?! Just make something up and dance!
105
00:07:32,040 --> 00:07:33,830
Stomp along the floor at least!
106
00:07:57,400 --> 00:07:59,360
Very nice, very nice.
107
00:07:59,360 --> 00:08:02,280
The names I call have passed this round.
108
00:08:02,280 --> 00:08:03,860
Pikachu and Raichu.
109
00:08:06,330 --> 00:08:07,540
All right!
110
00:08:07,540 --> 00:08:10,000
Arbok. Weezing.
111
00:08:10,000 --> 00:08:11,960
We did it!
112
00:08:14,960 --> 00:08:17,040
Psyduck and Vulpix!
113
00:08:18,420 --> 00:08:20,050
All right!
114
00:08:20,050 --> 00:08:21,880
And last, but not least...
115
00:08:24,640 --> 00:08:29,850
Oh dear, nya. Oh no, nya. Oh, nya, nya...
116
00:08:30,218 --> 00:08:31,310
The last one...
117
00:08:35,181 --> 00:08:36,980
Meowth! You!
118
00:08:39,940 --> 00:08:45,910
I'm so happy! So happy, nya, nya, nya!
119
00:08:43,570 --> 00:08:45,910
Get off me...
120
00:08:49,490 --> 00:08:51,450
The second round is singing.
121
00:08:52,910 --> 00:08:54,420
Just leave the singing to me!
122
00:08:58,210 --> 00:08:58,840
Wigglytuff!
123
00:08:58,840 --> 00:09:00,800
At such a crucial moment!
124
00:09:38,750 --> 00:09:39,470
Wha...?
125
00:09:39,470 --> 00:09:41,460
Wh-What happened here?!
126
00:09:41,460 --> 00:09:44,090
Eh..wha...huh..?
127
00:09:50,810 --> 00:09:53,100
Well then, let's get back on track.
128
00:09:53,100 --> 00:09:55,770
The final round will be determined by who looks best side by side with Wigglytuff.
129
00:09:59,940 --> 00:10:03,220
This time for sure it's gonna be me, right?
130
00:10:09,530 --> 00:10:11,160
Oh crap....
131
00:10:11,569 --> 00:10:13,830
Of all I've seen, that's a very impressive Double Slap.
132
00:10:13,830 --> 00:10:16,490
Super effective...
133
00:10:17,790 --> 00:10:22,710
Don't just stand there! Look really cool with Wigglytuff! Arbok!
134
00:10:22,710 --> 00:10:24,000
You too, Weezing!
135
00:10:34,350 --> 00:10:36,020
Arbok!
136
00:10:36,020 --> 00:10:37,730
Weezing!
137
00:10:41,270 --> 00:10:45,480
Okay! Meowth, Arbok and Weezing are eliminated!
138
00:10:46,240 --> 00:10:50,450
You'll be sorry! If we can't win this audition, then no one will!
139
00:10:50,450 --> 00:10:53,370
Trash the place, Arbok! Weezing!
140
00:10:54,620 --> 00:10:55,910
Where did Arbok go?
141
00:10:55,910 --> 00:10:58,290
Now that you mention it, I don't see Weezing either.
142
00:11:02,420 --> 00:11:04,960
I guess they took it pretty hard...
143
00:11:05,880 --> 00:11:07,670
This isn't over yet!
144
00:11:07,670 --> 00:11:09,510
H-Hey! Don't run away!
145
00:11:09,510 --> 00:11:11,220
Keep your chin up!
146
00:11:12,140 --> 00:11:15,430
Hey! Don't leave me behind!
147
00:11:15,430 --> 00:11:16,850
Don't cry!
148
00:11:16,850 --> 00:11:18,850
Don't sigh!
149
00:11:19,690 --> 00:11:21,480
Well, let's move on.
150
00:11:21,480 --> 00:11:23,520
That's a nice idea and all...
151
00:11:23,520 --> 00:11:26,690
But it'll be tough to follow that awkward moment.
152
00:11:34,620 --> 00:11:38,580
Jeez, if only he didn't space out so much.
153
00:11:39,910 --> 00:11:40,960
Okay!
154
00:11:40,960 --> 00:11:43,830
Since you're the only one who didn't run away, you get the part!
155
00:11:55,800 --> 00:11:57,342
Who is it?
156
00:12:01,660 --> 00:12:03,975
Wigglytuff
157
00:12:04,150 --> 00:12:06,020
You did it!
158
00:12:06,020 --> 00:12:10,120
Maybe the two of us will be stars now!
159
00:12:11,314 --> 00:12:13,360
Psyduck is the movie's leading man?
160
00:12:13,360 --> 00:12:15,490
I guess stranger things have happened...
161
00:12:16,660 --> 00:12:19,410
Well then, shall we begin filming at once?
162
00:12:19,410 --> 00:12:22,080
Mr. Director, what kind of film is this going to be?
163
00:12:22,080 --> 00:12:24,790
Do you really want to know?
164
00:12:24,790 --> 00:12:26,090
Y-Yes, sir.
165
00:12:27,540 --> 00:12:30,050
Prepare yourselves for a roller coaster ride!
166
00:12:30,670 --> 00:12:33,510
This film is going to be a turn-of-the-century romance!
167
00:12:35,463 --> 00:12:38,600
Ever since the day Wigglytuff and Psyduck met,
168
00:12:38,600 --> 00:12:40,810
they fell into passionate love.
169
00:12:40,810 --> 00:12:43,730
But unfortunately, their love was not destined to be.
170
00:12:43,730 --> 00:12:48,440
They each belonged to one of two different Pokémon groups, who had been feuding for years!
171
00:12:48,440 --> 00:12:50,480
"Oh, please stop the pointless fighting!"
172
00:12:50,480 --> 00:12:53,490
"She's right! Let's all be friends!"
173
00:12:53,490 --> 00:12:56,370
However, then this happens!
174
00:12:56,370 --> 00:13:00,250
Some unknown Pokémon shoots an arrow at Wigglytuff!
175
00:13:00,250 --> 00:13:01,830
Watch out!
176
00:13:01,830 --> 00:13:05,790
Psyduck leaps in front of Wigglytuff and is struck with the arrow in her place.
177
00:13:05,790 --> 00:13:07,960
Psyduck falls to the ground!
178
00:13:07,960 --> 00:13:10,800
He takes his last breath in Wigglytuff's arms.
179
00:13:10,800 --> 00:13:13,550
Deeply moved by their love,
180
00:13:13,550 --> 00:13:16,800
the Pokémon groups end their feud.
181
00:13:17,568 --> 00:13:19,100
What a beautiful tragedy!
182
00:13:19,100 --> 00:13:22,270
I just know it's going to be a big hit!
183
00:13:22,810 --> 00:13:24,850
Is it just me, or does that story seem really familia—
184
00:13:24,850 --> 00:13:27,520
It's so moving! It's so beautiful!
185
00:13:27,520 --> 00:13:29,230
It moved me to tears, too, dude!
186
00:13:29,230 --> 00:13:32,280
Please allow me to assist you!
187
00:13:32,280 --> 00:13:34,150
Me too! I wanna help!
188
00:13:34,150 --> 00:13:34,950
Me too!
189
00:13:35,648 --> 00:13:38,030
Very well. I'm counting on you.
190
00:13:38,030 --> 00:13:39,620
For real?
191
00:13:39,620 --> 00:13:40,990
All right!
192
00:13:40,990 --> 00:13:44,000
I'm so glad I came to this campsite!
193
00:13:44,000 --> 00:13:44,960
Me too!
194
00:13:44,960 --> 00:13:48,420
Okay! Let's start with the first scene.
195
00:13:49,750 --> 00:13:51,380
Have your fun while you can.
196
00:13:51,380 --> 00:13:54,550
We'll show you who the real stars are.
197
00:13:54,550 --> 00:13:55,840
Arbok!
198
00:13:55,840 --> 00:13:56,880
Weezing!
199
00:13:59,850 --> 00:14:02,810
What the hell are you guys doing?!
200
00:14:07,730 --> 00:14:10,440
They all thought they were pretty good-looking...
201
00:14:10,440 --> 00:14:13,690
...but since Wigglytuff rejected them, they haven't been able to bounce back.
202
00:14:16,700 --> 00:14:18,780
You can't mope around like that forever.
203
00:14:18,780 --> 00:14:20,700
Yes. Stand up!
204
00:14:20,700 --> 00:14:23,660
The road to stardom is long and narrow!
205
00:14:23,660 --> 00:14:25,660
And it is also difficult!
206
00:14:25,660 --> 00:14:29,080
So what if you fail once or twice? Everyone does.
207
00:14:29,080 --> 00:14:31,880
Use today's failure to lead to tomorrow's success.
208
00:14:31,880 --> 00:14:34,130
That will lead you along your path!
209
00:14:38,090 --> 00:14:42,750
Come! Let us all strive to become the stars of tomorrow!
210
00:14:48,270 --> 00:14:49,730
How romantic...
211
00:14:53,230 --> 00:14:55,700
And now, the final scene!
212
00:14:56,229 --> 00:14:58,360
We're already almost done?
213
00:14:58,360 --> 00:15:03,030
We're going to run one long, continuous shot of the two feuding Pokémon groups.
214
00:15:03,030 --> 00:15:06,570
Since we're doing this in one take, to preserve precious film...
215
00:15:06,570 --> 00:15:07,410
Don't mess up!
216
00:15:10,370 --> 00:15:12,290
Okay! Make it real!
217
00:15:12,290 --> 00:15:15,340
Glare at each other; claw at each other!
218
00:15:15,340 --> 00:15:17,210
Yes, yes, hold it right there.
219
00:15:17,210 --> 00:15:19,510
Switch on the lights!
220
00:15:21,510 --> 00:15:23,640
Roll camera!
221
00:15:25,383 --> 00:15:26,414
And...
222
00:15:26,801 --> 00:15:27,470
Action!
223
00:15:27,470 --> 00:15:28,810
Cue the wind!
224
00:15:28,810 --> 00:15:30,390
Pidgeotto, give us some wind!
225
00:15:36,820 --> 00:15:38,530
Good! Now the rain!
226
00:15:38,530 --> 00:15:41,110
Staryu! Give us a downpour!
227
00:15:45,120 --> 00:15:46,950
And now the thunder and lightning...
228
00:15:47,540 --> 00:15:49,040
Pikachu!
229
00:15:49,040 --> 00:15:50,210
Raichu!
230
00:15:50,210 --> 00:15:51,630
Thunder!
231
00:15:58,800 --> 00:16:00,720
Great!
232
00:16:00,720 --> 00:16:02,760
Okay, now the battle! Go!
233
00:16:08,310 --> 00:16:10,350
All right, and now the climax of the scene!
234
00:16:10,350 --> 00:16:12,230
You two ready?
235
00:16:29,200 --> 00:16:32,750
What's this? I didn't ask for smoke...
236
00:16:32,750 --> 00:16:34,920
What is this? What's going on?
237
00:16:34,920 --> 00:16:38,130
Whatever it is you ask us about...
238
00:16:38,130 --> 00:16:40,420
it is the world's pity to answer you!
239
00:16:40,420 --> 00:16:43,010
To prevent the world's destruction.
240
00:16:43,010 --> 00:16:44,890
To protect the world's peace.
241
00:16:44,890 --> 00:16:47,260
Fulfilling the evils of love and truth.
242
00:16:47,260 --> 00:16:49,390
The lovely, charmy villains.
243
00:16:49,390 --> 00:16:50,640
Musashi!
244
00:16:50,640 --> 00:16:51,390
Kojirō!
245
00:16:52,390 --> 00:16:56,020
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
246
00:16:56,020 --> 00:16:58,150
A white hole, a white tomorrow awaits us!
247
00:16:58,150 --> 00:16:59,860
Nya-t's about right!
248
00:16:59,860 --> 00:17:03,320
Rocket Gang, I won't let you interfere with the shoot!
249
00:17:05,780 --> 00:17:07,740
Hey, guys! Get them!
250
00:17:10,660 --> 00:17:12,580
Hey! Hey!
251
00:17:12,580 --> 00:17:15,120
We're on the same team!
252
00:17:16,120 --> 00:17:18,540
That hurts!
253
00:17:17,662 --> 00:17:19,340
What should we do about this?
254
00:17:19,340 --> 00:17:22,300
The show must go on! Let's roll with it!
255
00:17:23,170 --> 00:17:24,840
Let me join in!
256
00:17:24,840 --> 00:17:26,260
Mr. Director!
257
00:17:29,220 --> 00:17:31,180
Don't lose, Pikachu!
258
00:17:34,512 --> 00:17:37,640
I'm Satoshi from Pallet Town. I'm ten years old.
259
00:17:37,640 --> 00:17:40,150
My dream is to become the number one Pokémon Trainer in the wor—
260
00:17:41,270 --> 00:17:44,030
I'm a pretty tomboy mermaid who can control water.
261
00:17:44,030 --> 00:17:46,310
The prettiest girl in the world, Kasumi!
262
00:17:46,310 --> 00:17:47,360
And as for myself...
263
00:17:47,360 --> 00:17:49,160
I think this is my best side.
264
00:17:52,790 --> 00:17:53,540
What happened?
265
00:17:57,540 --> 00:18:01,840
Always wait for the best opportunity to make your entrance in the scene!
266
00:18:01,840 --> 00:18:03,130
Pikachu!
267
00:18:03,130 --> 00:18:03,960
Vulpix!
268
00:18:03,960 --> 00:18:04,720
Psyduck!
269
00:18:07,840 --> 00:18:10,640
Why are you the only one not up there?!
270
00:18:13,850 --> 00:18:16,570
As usual, the last ones left standing in the end are the bad guys.
271
00:18:16,570 --> 00:18:20,150
That is because true evil is more powerful than true justice.
272
00:18:20,150 --> 00:18:23,110
Hey, Rocket Gang! Get everyone down from there!
273
00:18:25,030 --> 00:18:30,530
Hey, Psyduck! You're the only one free, so pull yourself together!
274
00:18:32,990 --> 00:18:38,210
Psyduck, I don't care what you do, just do something! And fast!
275
00:18:41,670 --> 00:18:43,340
What are you doing?!
276
00:18:44,230 --> 00:18:47,410
Now is no time for hysterics!
277
00:18:49,910 --> 00:18:51,660
Psyduck!
278
00:18:57,060 --> 00:18:58,480
Psyduck!
279
00:19:12,530 --> 00:19:14,080
Wh-What's happening?
280
00:19:20,710 --> 00:19:23,170
He did it! That's Psyduck's power!
281
00:19:26,760 --> 00:19:27,840
Could this be...
282
00:19:28,010 --> 00:19:29,220
Could this be...
283
00:19:29,220 --> 00:19:31,260
What always happens to us?
284
00:19:34,220 --> 00:19:37,290
This feels bad!
285
00:19:40,690 --> 00:19:42,220
All right!
286
00:19:45,559 --> 00:19:47,610
Psyduck?
287
00:20:00,000 --> 00:20:02,630
Are you okay, Psyduck?
288
00:20:08,960 --> 00:20:11,930
Okay! Guys, let's all...
289
00:20:11,930 --> 00:20:14,600
Go!
290
00:20:16,890 --> 00:20:18,640
Cut!
291
00:20:20,170 --> 00:20:23,110
Very good! I got an excellent cut!
292
00:20:23,110 --> 00:20:25,290
I knew it. I'm a genius.
293
00:20:36,210 --> 00:20:40,450
So I guess we never got around to training after all.
294
00:20:40,450 --> 00:20:43,730
But we've got a great story to tell.
295
00:20:43,730 --> 00:20:46,570
And we made some like-minded friends, too.
296
00:20:47,371 --> 00:20:49,940
Let's try to have a good battle in the Pokémon League.
297
00:20:49,940 --> 00:20:52,670
But, just so you know, I won't go easy on you.
298
00:20:52,670 --> 00:20:55,270
Right, same here!
299
00:20:55,270 --> 00:20:57,640
How nice, how nice!
300
00:20:57,640 --> 00:21:03,010
Boys and girls reach for their dreams of the Pokémon League and find friendship with each other.
301
00:21:03,010 --> 00:21:05,600
Shall I make a special documentary film about that?
302
00:21:05,600 --> 00:21:08,280
And when the time comes, would you consider me to star in it?
303
00:21:08,601 --> 00:21:09,320
Me too!
304
00:21:09,320 --> 00:21:11,110
Just leave it to me.
305
00:21:11,110 --> 00:21:13,990
Films are dreams. Everyone's dreams!
306
00:21:13,990 --> 00:21:15,650
Okay! Let's do it!
307
00:21:18,410 --> 00:21:22,170
Discussing dreams with one's friends is a beautiful thing.
308
00:21:22,170 --> 00:21:27,480
However, just when will Satoshi and the others finally get some training time in?
309
00:21:31,670 --> 00:21:33,870
Don't do it. Don't move.
310
00:21:33,870 --> 00:21:35,590
Yeah, I get it.
311
00:21:35,590 --> 00:21:37,720
Can this really be happening?
312
00:21:37,720 --> 00:21:41,680
How about this nail-biting cliffhanger?
313
00:21:41,680 --> 00:21:44,932
Can't he make a movie of this?!
314
00:21:57,703 --> 00:21:59,440
Since I said goodbye to Pallet town
315
00:21:59,450 --> 00:22:02,238
I guess a bit of time has passed
316
00:22:03,457 --> 00:22:06,330
As with the number of scrapes, cuts, and friends I've got
317
00:22:06,340 --> 00:22:08,911
They all give me a sense of pride
318
00:22:09,840 --> 00:22:11,452
A while ago, because they were so popular
319
00:22:11,470 --> 00:22:14,540
I ran out to buy these sneakers
320
00:22:15,890 --> 00:22:18,215
And now, anywhere else in the world
321
00:22:18,685 --> 00:22:21,259
They can't even be found
322
00:22:21,689 --> 00:22:26,806
They're the best pair of worn out shoes!
323
00:22:30,696 --> 00:22:33,599
Before you know it, Type: Wild!
324
00:22:33,784 --> 00:22:36,609
Little by little, Type: Wild!
325
00:22:36,824 --> 00:22:39,610
More and more, Type: Wild!
326
00:22:39,789 --> 00:22:45,786
I will become strong, Type: Wild!
327
00:22:51,465 --> 00:22:57,540
And someday I will say:
328
00:22:58,055 --> 00:23:03,052
"Hello, my dream."
329
00:23:06,927 --> 00:23:10,389
Professor Ōkido's
Pokémon Lecture
330
00:23:11,098 --> 00:23:13,610
Well, today's Pokémon is...
331
00:23:13,610 --> 00:23:15,360
Pi-Pikachu!
332
00:23:18,120 --> 00:23:21,030
We're talking about #048.
333
00:23:21,030 --> 00:23:23,120
Correct. It's Venonat.
334
00:23:23,527 --> 00:23:26,670
When thrown at an enemy, Venonat can be quite frightening.
335
00:23:26,670 --> 00:23:32,460
It's very good at deflecting various attacks thrown at it.
336
00:23:32,460 --> 00:23:34,420
And look at its big eyes!
337
00:23:34,420 --> 00:23:41,890
They work like radar to see far into the dark where enemies might be hiding!
338
00:23:43,890 --> 00:23:48,890
Oh, looks like Venonat has already detected something.
339
00:23:50,020 --> 00:23:52,100
Where are you going, Venonat?
340
00:23:52,520 --> 00:23:55,650
Is that what it was?! You could have warned me!
341
00:23:56,520 --> 00:23:58,360
Now for a poem.
342
00:23:58,360 --> 00:23:59,530
Venonat was...
343
00:23:59,530 --> 00:24:00,860
...walking late at night and said...
344
00:24:00,860 --> 00:24:02,610
...good evening.
345
00:24:03,160 --> 00:24:05,830
Everyone, you must get Pokémon as well!
346
00:24:07,660 --> 00:24:10,380
I'm Meowth!
347
00:24:10,380 --> 00:24:16,050
Why do all of you want to know how I learned to speak human language?
348
00:24:16,050 --> 00:24:19,510
I'm sure you'd like to know!
349
00:24:19,510 --> 00:24:23,880
Well then, I'll tell you something special...
350
00:24:24,800 --> 00:24:27,257
Next on Pocket Monsters:
351
00:24:27,758 --> 00:24:29,785
"Meowth's A-I-U-E-O"
352
00:24:30,678 --> 00:24:33,973
Everyone, get Pokémon, nya!
353
00:24:33,997 --> 00:24:35,697
Meowth's A-I-U-E-O
25839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.