All language subtitles for Pocket Monsters S01E70 The Gloom of the Botanical Garden

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:46,100 --> 00:01:48,600 Satoshi has returned to his home in Pallet Town. 19 00:01:48,600 --> 00:01:51,770 He's preparing for the Pokémon League two months from now. 20 00:01:51,770 --> 00:01:55,680 He should be striving to do some strict independent training every day, however... 21 00:01:58,380 --> 00:02:01,120 He should be striving, however...? 22 00:02:19,590 --> 00:02:22,080 What's going on? 23 00:02:28,982 --> 00:02:34,690 The Gloom of the Botanical Garden 24 00:02:41,360 --> 00:02:44,320 Sunny-side up fried eggs for Satoshi... 25 00:02:44,320 --> 00:02:46,770 Eggs fried in soy sauce for Kasumi. 26 00:02:47,380 --> 00:02:48,760 Thank you. 27 00:02:50,160 --> 00:02:51,330 Satoshi? 28 00:02:51,330 --> 00:02:54,250 After you've eaten, please help me in the herb garden around back. 29 00:02:54,250 --> 00:02:55,990 You're taking a break from independent training, right? 30 00:02:57,170 --> 00:03:01,140 I'm doing my independent training. I'm thinking about going right now. 31 00:03:01,140 --> 00:03:04,420 Oh, really? Where are you going? 32 00:03:04,980 --> 00:03:06,540 We-well... 33 00:03:06,540 --> 00:03:08,010 The mountains! Yes, the mountains. 34 00:03:08,010 --> 00:03:10,680 I'm going to stand under a waterfall to train my spirit. 35 00:03:10,680 --> 00:03:13,630 What? You never said anything about that! 36 00:03:14,980 --> 00:03:18,690 It's been all about the beach recently, so I've got to go with mountains. 37 00:03:18,690 --> 00:03:22,320 Come on then, let's get going! 38 00:03:22,320 --> 00:03:23,820 Hey, Satoshi! 39 00:03:23,820 --> 00:03:25,320 Hurry, hurry! 40 00:03:25,320 --> 00:03:27,820 Why do we have to leave in such a fluster? 41 00:03:28,530 --> 00:03:30,870 Mama will work us to the bone! 42 00:03:30,870 --> 00:03:33,040 It won't just be helping out in the herb garden. 43 00:03:33,040 --> 00:03:36,790 I won't get to do any independent training without my legs or back working. 44 00:03:36,790 --> 00:03:39,580 That's a surprise. She seems like such a sweet mother. 45 00:03:41,380 --> 00:03:42,780 Hey! 46 00:03:42,780 --> 00:03:46,010 If you're going to the mountains, stop by the Murasame Botanical Garden. 47 00:03:46,010 --> 00:03:48,800 Bring back lots of herbs in this trailer. 48 00:03:48,800 --> 00:03:50,090 Here she comes. 49 00:03:50,090 --> 00:03:51,050 Run! 50 00:03:53,220 --> 00:03:55,060 We're off! 51 00:03:55,060 --> 00:03:56,550 Hey! 52 00:04:11,480 --> 00:04:12,740 We're safe. 53 00:04:12,740 --> 00:04:14,400 Huh? What's that? 54 00:04:27,800 --> 00:04:28,940 What is it? 55 00:04:28,940 --> 00:04:31,390 It's a huge greenhouse. 56 00:04:31,390 --> 00:04:34,640 This is the Murasame Botanical Garden my mother was talking about. 57 00:04:34,640 --> 00:04:39,010 I came here when I was little, but it looks a little rundown now. 58 00:04:40,780 --> 00:04:42,800 The country is broken, though hills and rivers remain... 59 00:04:42,800 --> 00:04:45,730 In the garden, grass and trees are thick ("soumokufukashi"), I suppose. 60 00:04:45,730 --> 00:04:47,860 What's that? A story about steamed sweet potatoes? ("fukashi-imo") 61 00:04:47,860 --> 00:04:49,440 You're such a glutton. 62 00:04:56,410 --> 00:05:00,320 Beautiful flowers that match the beautiful girl! 63 00:05:00,320 --> 00:05:04,420 What are you talking about, Takeshi? Where's the beautiful girl? 64 00:05:04,420 --> 00:05:06,290 She's right here. 65 00:05:07,000 --> 00:05:10,970 She's in misunderstanding mode and saying weird things, too. 66 00:05:10,970 --> 00:05:14,630 No, no. Look inside the greenhouse. 67 00:05:20,020 --> 00:05:22,260 That's a Gloom, right? 68 00:05:22,800 --> 00:05:24,920 Who are you calling smelly? 69 00:05:24,920 --> 00:05:26,670 The Gloom. 70 00:05:26,670 --> 00:05:29,490 I'm sure she was in there! 71 00:05:29,490 --> 00:05:31,020 Who are you people? 72 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 That's... 73 00:05:37,240 --> 00:05:40,660 A fl-flamethrower! 74 00:05:41,210 --> 00:05:43,960 We're nobody suspicious. 75 00:05:43,960 --> 00:05:46,750 Please spare our lives! 76 00:05:46,750 --> 00:05:47,750 Huh? 77 00:05:51,170 --> 00:05:52,510 I see... 78 00:05:52,510 --> 00:05:55,510 Independent training to prepare for the Pokémon League, huh? 79 00:05:55,510 --> 00:05:56,340 Sounds tough. 80 00:05:57,140 --> 00:05:59,700 I'm Iwakaze, a staff member here. 81 00:05:59,700 --> 00:06:03,190 The Murasame is open to everyone. 82 00:06:03,190 --> 00:06:04,620 Really? In that case... 83 00:06:04,620 --> 00:06:06,520 Bulbasaur, I choose you! 84 00:06:10,110 --> 00:06:13,110 Bulbasaur, let's explore together. 85 00:06:15,610 --> 00:06:18,670 Hey! Don't rush like that! 86 00:06:18,670 --> 00:06:20,450 Umm... Excuse me... 87 00:06:20,450 --> 00:06:23,690 There was a beautiful girl in the greenhouse earlier... 88 00:06:23,690 --> 00:06:25,780 Oh, that'll be Miss Lindow. 89 00:06:26,830 --> 00:06:30,290 Lindow? What a beautiful name. 90 00:06:34,220 --> 00:06:36,320 Wow! How pretty! 91 00:06:37,850 --> 00:06:39,160 Where's Bulbasaur? 92 00:06:41,280 --> 00:06:42,540 There they are. 93 00:06:58,660 --> 00:07:00,530 What's the matter, Bulbasaur? 94 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 Pokémon Silver Vine... 95 00:07:03,080 --> 00:07:07,030 It makes Grass Pokémon feel good when they smell it. 96 00:07:07,940 --> 00:07:10,020 Okay, Bulbasaur... 97 00:07:16,590 --> 00:07:18,580 Is that okay? 98 00:07:24,390 --> 00:07:25,480 Bulbasaur! 99 00:07:28,200 --> 00:07:29,570 Is this silver vine, too? 100 00:07:29,570 --> 00:07:31,310 Do not sniff that scent! 101 00:07:36,400 --> 00:07:40,410 That's Numbing Grass. If either a person or Pokémon smell it... 102 00:07:40,410 --> 00:07:42,700 They will be paralyzed and will be unable to move. 103 00:07:42,700 --> 00:07:44,300 What? 104 00:07:44,300 --> 00:07:46,380 What should we do? 105 00:07:48,460 --> 00:07:51,040 Gloom, bring Bulbasaur into the house. 106 00:08:00,800 --> 00:08:01,760 Here... 107 00:08:38,380 --> 00:08:40,210 Thank goodness, Bulbasaur. 108 00:08:41,680 --> 00:08:48,160 This Gloom has become immune while looking after the Botanical Garden's Numbing Grass. 109 00:08:48,160 --> 00:08:51,480 So you'll be fine if you drink this nectar. 110 00:08:51,480 --> 00:08:53,520 Thank you, Miss Lindow. 111 00:08:55,400 --> 00:08:57,020 Bulbasaur? 112 00:09:16,300 --> 00:09:19,540 Those two really look like they're getting along. 113 00:09:19,540 --> 00:09:24,100 Isn't it nice to deepen the relationship between fellow Grass Pokémon? 114 00:09:24,100 --> 00:09:28,300 How about deepening the relationship between fellow humans? 115 00:09:32,270 --> 00:09:36,700 The Murasame family have been experts in plant cultivation for generations. 116 00:09:36,700 --> 00:09:40,590 Our family's precept is that one who gets plant Pokémon 117 00:09:40,590 --> 00:09:42,820 and helps them grow to stand on their own 118 00:09:42,820 --> 00:09:46,170 can then inherit the Murasame Botanical Garden. 119 00:09:46,170 --> 00:09:48,660 Does that mean you have to go to the Pokémon League? 120 00:09:48,660 --> 00:09:53,830 No, my Gloom is not on that level. 121 00:09:56,790 --> 00:09:57,790 The truth is... 122 00:09:59,590 --> 00:10:02,220 Miss Lindow's Gloom 123 00:10:02,220 --> 00:10:06,250 can't even evolve into Vileplume with that Leaf Stone. 124 00:10:07,300 --> 00:10:09,640 I'm just no good. 125 00:10:09,640 --> 00:10:13,730 I do not have enough love, so my Gloom cannot evolve. 126 00:10:13,730 --> 00:10:16,440 No, it's not Gloom's skill level. 127 00:10:16,440 --> 00:10:20,100 Because your love has been poured into it, Miss Lindow. 128 00:10:21,440 --> 00:10:23,650 Thank you for that, however... 129 00:10:25,410 --> 00:10:28,990 It's not an issue of having love or not. 130 00:10:28,990 --> 00:10:30,830 Professor Ōkido? 131 00:10:30,830 --> 00:10:33,120 This Leaf Stone is a fake. 132 00:10:33,120 --> 00:10:36,660 Professor, what do you mean by that? 133 00:10:36,660 --> 00:10:38,960 Recently, fake evolution stones have been sold. 134 00:10:38,960 --> 00:10:41,630 Suspicious folk have been popping up. 135 00:10:41,630 --> 00:10:44,740 I've been going around researching it. 136 00:10:44,740 --> 00:10:48,220 What kind of person did you buy the stone from? 137 00:10:48,220 --> 00:10:52,270 I think it was a gentleman with hair like this... 138 00:10:52,270 --> 00:10:54,770 ...and a lady with hair like this. 139 00:10:54,770 --> 00:10:57,310 A group of three including a talking Meowth. 140 00:10:57,310 --> 00:10:59,390 That has to be the Rocket Gang! 141 00:11:01,820 --> 00:11:04,350 However it is we're like... 142 00:11:04,900 --> 00:11:08,070 it is the world's pity to be shown hair like this. 143 00:11:08,780 --> 00:11:11,400 To prevent the destruction of such a world like this... 144 00:11:12,700 --> 00:11:15,490 To protect the peace of such a world like that... 145 00:11:15,490 --> 00:11:18,000 Fulfilling the evils of love and truth. 146 00:11:18,000 --> 00:11:20,290 The lovely, charmy villains. 147 00:11:20,290 --> 00:11:21,290 Musashi... 148 00:11:21,290 --> 00:11:22,410 Kojirō... 149 00:11:22,410 --> 00:11:25,340 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 150 00:11:25,340 --> 00:11:27,970 A white hole, a white tomorrow awaits us... 151 00:11:27,970 --> 00:11:30,300 Yeah, yeah... Nya-t's about right... 152 00:11:32,984 --> 00:11:38,940 We thought we'd find rare Pokémon if we followed Professor Ōkido around... 153 00:11:38,940 --> 00:11:42,950 Yet we're in this place for no reason. 154 00:11:42,950 --> 00:11:45,500 If we could just find some rare Pokémon... 155 00:11:47,400 --> 00:11:49,650 Dangerous Numbing Grass? 156 00:11:50,200 --> 00:11:53,950 It's not a Pokémon, but couldn't we use this? 157 00:11:53,950 --> 00:11:55,740 Nyice! 158 00:11:58,670 --> 00:12:00,410 Who is it? 159 00:12:04,380 --> 00:12:06,800 Gloom 160 00:12:09,550 --> 00:12:13,950 I must be the one to inherit the Murasame Botanical Garden. 161 00:12:13,950 --> 00:12:16,290 Yet I let the Rocket Gang deceive me 162 00:12:16,290 --> 00:12:20,210 and bought a fake Leaf Stone. 163 00:12:20,210 --> 00:12:22,400 I am hopeless. 164 00:12:22,400 --> 00:12:25,730 It's all right. We'll find a way. 165 00:12:27,070 --> 00:12:29,360 What do you mean find a way, Takeshi? 166 00:12:29,360 --> 00:12:32,370 It won't be easy getting our hands on a Leaf Stone. 167 00:12:32,370 --> 00:12:36,540 First, we'll catch the Rocket Gang and punish them. 168 00:12:36,540 --> 00:12:39,730 I don't think it'll be that easy to find them... 169 00:12:39,730 --> 00:12:41,210 I'm not so sure about that. 170 00:12:41,210 --> 00:12:43,750 I think they'll turn up sooner or later. 171 00:12:46,300 --> 00:12:49,040 This is bad. Somebody's getting into the greenhouse plants! 172 00:12:50,840 --> 00:12:53,260 This time worked out well. 173 00:12:55,640 --> 00:13:00,270 A gentleman with hair like this and a lady with hair like this and a talking Meowth... 174 00:13:00,270 --> 00:13:01,750 That's the group of three! 175 00:13:01,750 --> 00:13:03,930 See? 176 00:13:09,520 --> 00:13:10,900 The Rocket Gang... 177 00:13:12,490 --> 00:13:16,620 Look who's here, the same-old trio of people who get in the way for no reason. 178 00:13:16,620 --> 00:13:18,370 That's our line! 179 00:13:18,370 --> 00:13:20,490 Anyway, let's get down there! 180 00:13:22,460 --> 00:13:24,460 Please stop that! 181 00:13:24,460 --> 00:13:27,210 That grass is like a beloved child to me. 182 00:13:27,210 --> 00:13:29,710 Oh, I know your voice from somewhere... 183 00:13:29,710 --> 00:13:31,840 It's the customer from last week, isn't it? 184 00:13:31,840 --> 00:13:32,880 Rocket Gang! 185 00:13:32,880 --> 00:13:36,770 How dare you sell a fake Leaf Stone to Miss Lindow! 186 00:13:36,770 --> 00:13:42,640 It's her own fault we managed to pull a grass one... I mean a fast one. She's supposed to be a plant expert. 187 00:13:42,640 --> 00:13:43,810 That's right! 188 00:13:45,060 --> 00:13:45,800 Moron! 189 00:13:45,800 --> 00:13:47,340 Unforgivable! 190 00:13:51,030 --> 00:13:55,540 Grass Pokémon for the Botanical Garden. Satoshi, Bulbasaur! 191 00:13:55,540 --> 00:13:57,580 No need to tell me. 192 00:13:57,580 --> 00:13:59,060 Go, Bulbasaur! 193 00:13:59,870 --> 00:14:02,820 Bulbasaur, capture them with Vine Whip! 194 00:14:10,670 --> 00:14:13,360 That was wonderful, Bulbasaur. 195 00:14:14,800 --> 00:14:15,620 How's that? 196 00:14:18,140 --> 00:14:21,680 Now, I think it's time for us to be going? 197 00:14:21,680 --> 00:14:24,960 Today, we have a secret weapon. 198 00:14:24,960 --> 00:14:26,260 What? 199 00:14:29,730 --> 00:14:32,690 Meowth, what are you doing?! 200 00:14:43,580 --> 00:14:46,370 This isn't the time to be making medicine without a care in the world! 201 00:14:46,370 --> 00:14:49,250 Do nyot panic, youngsters... 202 00:14:49,250 --> 00:14:51,680 I've concocted a miraculous elixir that was imported to Japan by early European traders... 203 00:14:51,680 --> 00:14:53,780 The Numbing Grass Bomb. 204 00:14:55,880 --> 00:14:58,170 Here we go! 205 00:15:09,360 --> 00:15:13,850 Everyone, don't breathe in that powder! It's powerful Numbing Powder! 206 00:15:17,450 --> 00:15:19,140 We kind of breathed it in... 207 00:15:20,080 --> 00:15:21,490 My body... 208 00:15:21,490 --> 00:15:23,330 I can't move... 209 00:15:23,330 --> 00:15:27,280 I'm weak in the knees... 210 00:15:32,440 --> 00:15:33,240 Taking this. 211 00:15:33,240 --> 00:15:34,870 Pi... Pikachu! 212 00:15:36,220 --> 00:15:39,000 How unexpected. We're getting Pikachu, too. 213 00:15:40,550 --> 00:15:42,170 Pikachu... 214 00:15:45,770 --> 00:15:47,050 Miss Lindow... 215 00:15:47,980 --> 00:15:50,930 Please fight with Gloom, quickly! 216 00:15:51,500 --> 00:15:55,940 But I've never fought with Gloom. 217 00:15:55,940 --> 00:15:58,490 My Gloom only does things by halves. 218 00:15:58,490 --> 00:16:00,530 I am sure it cannot do anything... 219 00:16:00,530 --> 00:16:02,600 I shall infuse some antidote now. 220 00:16:02,600 --> 00:16:06,280 If you do that, they'll take Pikachu away! 221 00:16:06,280 --> 00:16:08,330 There's no time for that! 222 00:16:08,330 --> 00:16:12,000 Only your Gloom can fight now! 223 00:16:13,040 --> 00:16:14,000 But... 224 00:16:14,750 --> 00:16:16,080 Miss Lindow! 225 00:16:28,060 --> 00:16:29,930 If it's you, I know you can do it! 226 00:16:32,100 --> 00:16:33,310 I understand. 227 00:16:33,310 --> 00:16:34,260 Gloom! 228 00:16:45,260 --> 00:16:47,830 This one looks weak. That's no enemy. 229 00:16:47,830 --> 00:16:51,150 But, we sold a fight, so we'll have to buy this one. 230 00:16:51,150 --> 00:16:52,120 Arbok! 231 00:16:52,120 --> 00:16:53,420 Weezing! 232 00:16:58,760 --> 00:17:00,470 Arbok, Toxic! 233 00:17:00,470 --> 00:17:02,130 Weezing, Smog! 234 00:17:05,390 --> 00:17:06,670 Gloom! 235 00:17:13,440 --> 00:17:16,780 I knew it. It is hopeless with my Gloom. 236 00:17:16,780 --> 00:17:18,990 That's not true. 237 00:17:18,990 --> 00:17:23,200 Are there any moves that Gloom might remember? 238 00:17:23,200 --> 00:17:25,530 You have to try! Don't give up! 239 00:17:33,330 --> 00:17:37,540 Gloom, how about we try a Double Team for example? 240 00:17:39,210 --> 00:17:40,100 Double... 241 00:17:40,100 --> 00:17:41,260 ...Team? 242 00:17:50,980 --> 00:17:54,220 Oh nyo! A whole ring of Gloom! 243 00:18:08,580 --> 00:18:11,410 You did it! Now's your chance. 244 00:18:11,410 --> 00:18:14,180 Finish them off with another strong move. 245 00:18:14,180 --> 00:18:15,190 Okay! 246 00:18:15,190 --> 00:18:17,630 Perhaps I should try a Solar Beam or something? 247 00:18:17,630 --> 00:18:22,540 What? It's learned the ultimate Grass Pokémon move? 248 00:18:22,540 --> 00:18:24,380 Is that not suitable? 249 00:18:24,380 --> 00:18:27,490 I had thought it would be part of a daughter from a respectable family's etiquette. 250 00:18:27,490 --> 00:18:29,590 I-it should be rather suitable. 251 00:18:29,590 --> 00:18:31,570 Please strike them with that. 252 00:18:31,570 --> 00:18:33,480 I will! 253 00:18:33,480 --> 00:18:37,020 Gloom, release a Solar Beam! 254 00:18:46,780 --> 00:18:49,080 That hurt! They bit me! 255 00:18:49,080 --> 00:18:50,110 What are you pulling? 256 00:19:09,930 --> 00:19:13,640 This feels bad! 257 00:19:19,940 --> 00:19:22,640 Excuse me, how was I? 258 00:19:22,640 --> 00:19:24,850 Rather skillful... 259 00:19:25,400 --> 00:19:28,660 I've never seen such an impressive Solar Beam. 260 00:19:28,660 --> 00:19:29,520 Really! 261 00:19:29,520 --> 00:19:30,720 Miss... 262 00:19:43,000 --> 00:19:45,640 Has all the numbness worn off? 263 00:19:45,640 --> 00:19:49,620 Yes. Everyone's fine, thanks to Gloom's nectar. 264 00:19:49,620 --> 00:19:54,940 I had not known I had raised my Gloom to be so strong. 265 00:19:54,940 --> 00:19:58,350 Miss Lindow, Gloom has grown splendidly with your love. 266 00:19:58,350 --> 00:20:00,850 It is now a Pokémon that can stand on its own. 267 00:20:01,860 --> 00:20:04,810 There'll be no need to force Gloom to evolve. 268 00:20:05,360 --> 00:20:07,070 Thank you, Mr. Takeshi. 269 00:20:07,070 --> 00:20:11,990 I was pessimistic about raising Gloom to stand on its own, inheriting the Murasame Botanical Garden, 270 00:20:11,990 --> 00:20:15,700 and also conveying my real heart to the one I love. 271 00:20:16,250 --> 00:20:20,200 Now, I can tell the person I love my true feelings. 272 00:20:21,980 --> 00:20:24,830 That's... well... 273 00:20:24,830 --> 00:20:27,480 The answer will forever be "yes, I do". 274 00:20:27,480 --> 00:20:30,520 I have my dream of becoming a Pokémon Breeder, but 275 00:20:30,520 --> 00:20:34,560 being the groom of Murasame Botanical Garden by your side, Miss Lindow... 276 00:20:34,560 --> 00:20:36,560 I want to try following through! It will be splendid! 277 00:20:36,560 --> 00:20:38,830 What are you talking to yourself about, Takeshi? 278 00:20:38,830 --> 00:20:41,860 Are you still affected by the Numbing Grass? 279 00:20:45,780 --> 00:20:47,400 Mr. Iwakaze! 280 00:20:47,400 --> 00:20:51,570 Please protect the Murasame Botanical Garden together with me. 281 00:20:52,280 --> 00:20:53,650 Do you mean it? 282 00:20:53,650 --> 00:20:56,030 Yes. This is my confession of love. 283 00:20:58,370 --> 00:21:00,030 Yes, of course! 284 00:21:00,750 --> 00:21:04,500 Let's protect and grow the Murasame Botanical Garden together. 285 00:21:07,010 --> 00:21:09,190 Yes... I do... 286 00:21:09,190 --> 00:21:14,760 The petals of my love has scattered just like the petals of a Gloom. 287 00:21:14,760 --> 00:21:18,600 Come on, it's not so bad. Let's get these herbs back home. 288 00:21:18,600 --> 00:21:20,760 Bulbasaur, you guys help, too! 289 00:21:23,520 --> 00:21:25,770 What do you mean "it's not so bad"? 290 00:21:25,770 --> 00:21:28,360 You didn't do any independent training today in the end, either! 291 00:21:28,360 --> 00:21:30,150 What are you going to do, Satoshi? 292 00:21:30,150 --> 00:21:31,960 Tomorrow. Tomorrow for sure! 293 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 Come on... 294 00:21:34,160 --> 00:21:37,270 The Pokémon League will soon open before their eyes... 295 00:21:37,270 --> 00:21:41,070 However, Satoshi and his friends never seem to change. 296 00:21:45,270 --> 00:21:50,017 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}In a blue blue quiet night 297 00:21:45,270 --> 00:21:50,017 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}In a blue blue quiet night 298 00:21:51,217 --> 00:21:56,239 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I philosophize alone-nya 299 00:21:51,217 --> 00:21:56,239 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I philosophize alone-nya 300 00:21:58,566 --> 00:22:02,997 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Down in the thicket 301 00:21:58,566 --> 00:22:02,997 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Down in the thicket 302 00:22:03,563 --> 00:22:08,176 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The bugs tumble 303 00:22:03,563 --> 00:22:08,176 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The bugs tumble 304 00:22:10,262 --> 00:22:14,791 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}and chirp deliciously, but 305 00:22:10,262 --> 00:22:14,791 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}and chirp deliciously, but 306 00:22:15,375 --> 00:22:20,505 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Tonight I'm not eating them-nya 307 00:22:15,375 --> 00:22:20,505 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Tonight I'm not eating them-nya 308 00:22:22,241 --> 00:22:31,458 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The moon is so round 309 00:22:22,241 --> 00:22:31,458 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The moon is so round 310 00:22:33,051 --> 00:22:41,252 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}So round, round... 311 00:22:33,051 --> 00:22:41,252 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}So round, round... 312 00:22:44,580 --> 00:22:50,210 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya 313 00:22:44,580 --> 00:22:50,210 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya 314 00:22:50,577 --> 00:22:58,327 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya 315 00:22:50,577 --> 00:22:58,327 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya 316 00:23:07,190 --> 00:23:10,540 Professor Ōkido's Pokémon Lecture 317 00:23:11,210 --> 00:23:13,640 Now then, this round's Pokémon is... 318 00:23:13,940 --> 00:23:15,960 Pi-Pikachu! 319 00:23:18,440 --> 00:23:20,800 #066. 320 00:23:21,060 --> 00:23:23,260 That's right. It's Machop. 321 00:23:24,260 --> 00:23:28,610 Machop's signature move is Karate Chop, as I'm sure you all know. 322 00:23:28,610 --> 00:23:31,220 Their special characteristic is the muscles over their entire body. 323 00:23:31,220 --> 00:23:34,480 This doubles the power of the Karate Chop. 324 00:23:34,480 --> 00:23:40,920 It's been reported that, thanks to these muscles, they can easily hurl objects of 600kg. 325 00:23:41,840 --> 00:23:47,880 Firstly, let's experiment and see whether they can hurl 600kg in practice. 326 00:23:47,880 --> 00:23:49,620 We're depending on you, Machop. 327 00:23:51,740 --> 00:23:52,860 Hang on! 328 00:23:52,860 --> 00:23:55,580 Don't throw me! 329 00:23:56,280 --> 00:23:57,800 Now, for the poem... 330 00:23:58,100 --> 00:23:59,240 A-I-U-E-O. 331 00:23:59,460 --> 00:24:00,900 At the end of the syllabary... 332 00:24:00,940 --> 00:24:02,780 ...Machop. 333 00:24:03,300 --> 00:24:05,660 Everyone, you must get Pokémon as well! 334 00:24:09,380 --> 00:24:12,170 We've come to a campsite for some independent training. 335 00:24:12,170 --> 00:24:15,150 Oh! They're filming a Pokémon movie! 336 00:24:15,150 --> 00:24:17,180 The heroine is a Wigglytuff! 337 00:24:17,740 --> 00:24:22,520 The attention-seeking Rocket Gang appear on the film set and cause absolute chaos. 338 00:24:22,520 --> 00:24:24,760 All right. Let's go, Pikachu! 339 00:24:24,760 --> 00:24:26,960 We'll show them who the protagonist is! 340 00:24:27,520 --> 00:24:29,450 Next time on Pocket Monsters: 341 00:24:29,450 --> 00:24:31,280 "Pokémon: the Movie!" 342 00:24:31,470 --> 00:24:33,330 Everyone, get Pokémon! 343 00:24:33,330 --> 00:24:35,520 Pokémon: the Movie! 26735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.