Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:46,100 --> 00:01:48,600
Satoshi has returned to his home in Pallet Town.
19
00:01:48,600 --> 00:01:51,770
He's preparing for the Pokémon League two months from now.
20
00:01:51,770 --> 00:01:55,680
He should be striving to do some strict independent training every day, however...
21
00:01:58,380 --> 00:02:01,120
He should be striving, however...?
22
00:02:19,590 --> 00:02:22,080
What's going on?
23
00:02:28,982 --> 00:02:34,690
The Gloom of the Botanical Garden
24
00:02:41,360 --> 00:02:44,320
Sunny-side up fried eggs for Satoshi...
25
00:02:44,320 --> 00:02:46,770
Eggs fried in soy sauce for Kasumi.
26
00:02:47,380 --> 00:02:48,760
Thank you.
27
00:02:50,160 --> 00:02:51,330
Satoshi?
28
00:02:51,330 --> 00:02:54,250
After you've eaten, please help me in the herb garden around back.
29
00:02:54,250 --> 00:02:55,990
You're taking a break from independent training, right?
30
00:02:57,170 --> 00:03:01,140
I'm doing my independent training. I'm thinking about going right now.
31
00:03:01,140 --> 00:03:04,420
Oh, really? Where are you going?
32
00:03:04,980 --> 00:03:06,540
We-well...
33
00:03:06,540 --> 00:03:08,010
The mountains! Yes, the mountains.
34
00:03:08,010 --> 00:03:10,680
I'm going to stand under a waterfall to train my spirit.
35
00:03:10,680 --> 00:03:13,630
What? You never said anything about that!
36
00:03:14,980 --> 00:03:18,690
It's been all about the beach recently, so I've got to go with mountains.
37
00:03:18,690 --> 00:03:22,320
Come on then, let's get going!
38
00:03:22,320 --> 00:03:23,820
Hey, Satoshi!
39
00:03:23,820 --> 00:03:25,320
Hurry, hurry!
40
00:03:25,320 --> 00:03:27,820
Why do we have to leave in such a fluster?
41
00:03:28,530 --> 00:03:30,870
Mama will work us to the bone!
42
00:03:30,870 --> 00:03:33,040
It won't just be helping out in the herb garden.
43
00:03:33,040 --> 00:03:36,790
I won't get to do any independent training without my legs or back working.
44
00:03:36,790 --> 00:03:39,580
That's a surprise. She seems like such a sweet mother.
45
00:03:41,380 --> 00:03:42,780
Hey!
46
00:03:42,780 --> 00:03:46,010
If you're going to the mountains, stop by the Murasame Botanical Garden.
47
00:03:46,010 --> 00:03:48,800
Bring back lots of herbs in this trailer.
48
00:03:48,800 --> 00:03:50,090
Here she comes.
49
00:03:50,090 --> 00:03:51,050
Run!
50
00:03:53,220 --> 00:03:55,060
We're off!
51
00:03:55,060 --> 00:03:56,550
Hey!
52
00:04:11,480 --> 00:04:12,740
We're safe.
53
00:04:12,740 --> 00:04:14,400
Huh? What's that?
54
00:04:27,800 --> 00:04:28,940
What is it?
55
00:04:28,940 --> 00:04:31,390
It's a huge greenhouse.
56
00:04:31,390 --> 00:04:34,640
This is the Murasame Botanical Garden my mother was talking about.
57
00:04:34,640 --> 00:04:39,010
I came here when I was little, but it looks a little rundown now.
58
00:04:40,780 --> 00:04:42,800
The country is broken, though hills and rivers remain...
59
00:04:42,800 --> 00:04:45,730
In the garden, grass and trees are thick ("soumokufukashi"), I suppose.
60
00:04:45,730 --> 00:04:47,860
What's that? A story about steamed sweet potatoes? ("fukashi-imo")
61
00:04:47,860 --> 00:04:49,440
You're such a glutton.
62
00:04:56,410 --> 00:05:00,320
Beautiful flowers that match the beautiful girl!
63
00:05:00,320 --> 00:05:04,420
What are you talking about, Takeshi? Where's the beautiful girl?
64
00:05:04,420 --> 00:05:06,290
She's right here.
65
00:05:07,000 --> 00:05:10,970
She's in misunderstanding mode and saying weird things, too.
66
00:05:10,970 --> 00:05:14,630
No, no. Look inside the greenhouse.
67
00:05:20,020 --> 00:05:22,260
That's a Gloom, right?
68
00:05:22,800 --> 00:05:24,920
Who are you calling smelly?
69
00:05:24,920 --> 00:05:26,670
The Gloom.
70
00:05:26,670 --> 00:05:29,490
I'm sure she was in there!
71
00:05:29,490 --> 00:05:31,020
Who are you people?
72
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
That's...
73
00:05:37,240 --> 00:05:40,660
A fl-flamethrower!
74
00:05:41,210 --> 00:05:43,960
We're nobody suspicious.
75
00:05:43,960 --> 00:05:46,750
Please spare our lives!
76
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
Huh?
77
00:05:51,170 --> 00:05:52,510
I see...
78
00:05:52,510 --> 00:05:55,510
Independent training to prepare for the Pokémon League, huh?
79
00:05:55,510 --> 00:05:56,340
Sounds tough.
80
00:05:57,140 --> 00:05:59,700
I'm Iwakaze, a staff member here.
81
00:05:59,700 --> 00:06:03,190
The Murasame is open to everyone.
82
00:06:03,190 --> 00:06:04,620
Really? In that case...
83
00:06:04,620 --> 00:06:06,520
Bulbasaur, I choose you!
84
00:06:10,110 --> 00:06:13,110
Bulbasaur, let's explore together.
85
00:06:15,610 --> 00:06:18,670
Hey! Don't rush like that!
86
00:06:18,670 --> 00:06:20,450
Umm... Excuse me...
87
00:06:20,450 --> 00:06:23,690
There was a beautiful girl in the greenhouse earlier...
88
00:06:23,690 --> 00:06:25,780
Oh, that'll be Miss Lindow.
89
00:06:26,830 --> 00:06:30,290
Lindow? What a beautiful name.
90
00:06:34,220 --> 00:06:36,320
Wow! How pretty!
91
00:06:37,850 --> 00:06:39,160
Where's Bulbasaur?
92
00:06:41,280 --> 00:06:42,540
There they are.
93
00:06:58,660 --> 00:07:00,530
What's the matter, Bulbasaur?
94
00:07:01,160 --> 00:07:03,080
Pokémon Silver Vine...
95
00:07:03,080 --> 00:07:07,030
It makes Grass Pokémon feel good when they smell it.
96
00:07:07,940 --> 00:07:10,020
Okay, Bulbasaur...
97
00:07:16,590 --> 00:07:18,580
Is that okay?
98
00:07:24,390 --> 00:07:25,480
Bulbasaur!
99
00:07:28,200 --> 00:07:29,570
Is this silver vine, too?
100
00:07:29,570 --> 00:07:31,310
Do not sniff that scent!
101
00:07:36,400 --> 00:07:40,410
That's Numbing Grass. If either a person or Pokémon smell it...
102
00:07:40,410 --> 00:07:42,700
They will be paralyzed and will be unable to move.
103
00:07:42,700 --> 00:07:44,300
What?
104
00:07:44,300 --> 00:07:46,380
What should we do?
105
00:07:48,460 --> 00:07:51,040
Gloom, bring Bulbasaur into the house.
106
00:08:00,800 --> 00:08:01,760
Here...
107
00:08:38,380 --> 00:08:40,210
Thank goodness, Bulbasaur.
108
00:08:41,680 --> 00:08:48,160
This Gloom has become immune while looking after the Botanical Garden's Numbing Grass.
109
00:08:48,160 --> 00:08:51,480
So you'll be fine if you drink this nectar.
110
00:08:51,480 --> 00:08:53,520
Thank you, Miss Lindow.
111
00:08:55,400 --> 00:08:57,020
Bulbasaur?
112
00:09:16,300 --> 00:09:19,540
Those two really look like they're getting along.
113
00:09:19,540 --> 00:09:24,100
Isn't it nice to deepen the relationship between fellow Grass Pokémon?
114
00:09:24,100 --> 00:09:28,300
How about deepening the relationship between fellow humans?
115
00:09:32,270 --> 00:09:36,700
The Murasame family have been experts in plant cultivation for generations.
116
00:09:36,700 --> 00:09:40,590
Our family's precept is that one who gets plant Pokémon
117
00:09:40,590 --> 00:09:42,820
and helps them grow to stand on their own
118
00:09:42,820 --> 00:09:46,170
can then inherit the Murasame Botanical Garden.
119
00:09:46,170 --> 00:09:48,660
Does that mean you have to go to the Pokémon League?
120
00:09:48,660 --> 00:09:53,830
No, my Gloom is not on that level.
121
00:09:56,790 --> 00:09:57,790
The truth is...
122
00:09:59,590 --> 00:10:02,220
Miss Lindow's Gloom
123
00:10:02,220 --> 00:10:06,250
can't even evolve into Vileplume with that Leaf Stone.
124
00:10:07,300 --> 00:10:09,640
I'm just no good.
125
00:10:09,640 --> 00:10:13,730
I do not have enough love, so my Gloom cannot evolve.
126
00:10:13,730 --> 00:10:16,440
No, it's not Gloom's skill level.
127
00:10:16,440 --> 00:10:20,100
Because your love has been poured into it, Miss Lindow.
128
00:10:21,440 --> 00:10:23,650
Thank you for that, however...
129
00:10:25,410 --> 00:10:28,990
It's not an issue of having love or not.
130
00:10:28,990 --> 00:10:30,830
Professor Ōkido?
131
00:10:30,830 --> 00:10:33,120
This Leaf Stone is a fake.
132
00:10:33,120 --> 00:10:36,660
Professor, what do you mean by that?
133
00:10:36,660 --> 00:10:38,960
Recently, fake evolution stones have been sold.
134
00:10:38,960 --> 00:10:41,630
Suspicious folk have been popping up.
135
00:10:41,630 --> 00:10:44,740
I've been going around researching it.
136
00:10:44,740 --> 00:10:48,220
What kind of person did you buy the stone from?
137
00:10:48,220 --> 00:10:52,270
I think it was a gentleman with hair like this...
138
00:10:52,270 --> 00:10:54,770
...and a lady with hair like this.
139
00:10:54,770 --> 00:10:57,310
A group of three including a talking Meowth.
140
00:10:57,310 --> 00:10:59,390
That has to be the Rocket Gang!
141
00:11:01,820 --> 00:11:04,350
However it is we're like...
142
00:11:04,900 --> 00:11:08,070
it is the world's pity to be shown hair like this.
143
00:11:08,780 --> 00:11:11,400
To prevent the destruction of such a world like this...
144
00:11:12,700 --> 00:11:15,490
To protect the peace of such a world like that...
145
00:11:15,490 --> 00:11:18,000
Fulfilling the evils of love and truth.
146
00:11:18,000 --> 00:11:20,290
The lovely, charmy villains.
147
00:11:20,290 --> 00:11:21,290
Musashi...
148
00:11:21,290 --> 00:11:22,410
Kojirō...
149
00:11:22,410 --> 00:11:25,340
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
150
00:11:25,340 --> 00:11:27,970
A white hole, a white tomorrow awaits us...
151
00:11:27,970 --> 00:11:30,300
Yeah, yeah... Nya-t's about right...
152
00:11:32,984 --> 00:11:38,940
We thought we'd find rare Pokémon if we followed Professor Ōkido around...
153
00:11:38,940 --> 00:11:42,950
Yet we're in this place for no reason.
154
00:11:42,950 --> 00:11:45,500
If we could just find some rare Pokémon...
155
00:11:47,400 --> 00:11:49,650
Dangerous Numbing Grass?
156
00:11:50,200 --> 00:11:53,950
It's not a Pokémon, but couldn't we use this?
157
00:11:53,950 --> 00:11:55,740
Nyice!
158
00:11:58,670 --> 00:12:00,410
Who is it?
159
00:12:04,380 --> 00:12:06,800
Gloom
160
00:12:09,550 --> 00:12:13,950
I must be the one to inherit the Murasame Botanical Garden.
161
00:12:13,950 --> 00:12:16,290
Yet I let the Rocket Gang deceive me
162
00:12:16,290 --> 00:12:20,210
and bought a fake Leaf Stone.
163
00:12:20,210 --> 00:12:22,400
I am hopeless.
164
00:12:22,400 --> 00:12:25,730
It's all right. We'll find a way.
165
00:12:27,070 --> 00:12:29,360
What do you mean find a way, Takeshi?
166
00:12:29,360 --> 00:12:32,370
It won't be easy getting our hands on a Leaf Stone.
167
00:12:32,370 --> 00:12:36,540
First, we'll catch the Rocket Gang and punish them.
168
00:12:36,540 --> 00:12:39,730
I don't think it'll be that easy to find them...
169
00:12:39,730 --> 00:12:41,210
I'm not so sure about that.
170
00:12:41,210 --> 00:12:43,750
I think they'll turn up sooner or later.
171
00:12:46,300 --> 00:12:49,040
This is bad. Somebody's getting into the greenhouse plants!
172
00:12:50,840 --> 00:12:53,260
This time worked out well.
173
00:12:55,640 --> 00:13:00,270
A gentleman with hair like this and a lady with hair like this and a talking Meowth...
174
00:13:00,270 --> 00:13:01,750
That's the group of three!
175
00:13:01,750 --> 00:13:03,930
See?
176
00:13:09,520 --> 00:13:10,900
The Rocket Gang...
177
00:13:12,490 --> 00:13:16,620
Look who's here, the same-old trio of people who get in the way for no reason.
178
00:13:16,620 --> 00:13:18,370
That's our line!
179
00:13:18,370 --> 00:13:20,490
Anyway, let's get down there!
180
00:13:22,460 --> 00:13:24,460
Please stop that!
181
00:13:24,460 --> 00:13:27,210
That grass is like a beloved child to me.
182
00:13:27,210 --> 00:13:29,710
Oh, I know your voice from somewhere...
183
00:13:29,710 --> 00:13:31,840
It's the customer from last week, isn't it?
184
00:13:31,840 --> 00:13:32,880
Rocket Gang!
185
00:13:32,880 --> 00:13:36,770
How dare you sell a fake Leaf Stone to Miss Lindow!
186
00:13:36,770 --> 00:13:42,640
It's her own fault we managed to pull a grass one... I mean a fast one. She's supposed to be a plant expert.
187
00:13:42,640 --> 00:13:43,810
That's right!
188
00:13:45,060 --> 00:13:45,800
Moron!
189
00:13:45,800 --> 00:13:47,340
Unforgivable!
190
00:13:51,030 --> 00:13:55,540
Grass Pokémon for the Botanical Garden. Satoshi, Bulbasaur!
191
00:13:55,540 --> 00:13:57,580
No need to tell me.
192
00:13:57,580 --> 00:13:59,060
Go, Bulbasaur!
193
00:13:59,870 --> 00:14:02,820
Bulbasaur, capture them with Vine Whip!
194
00:14:10,670 --> 00:14:13,360
That was wonderful, Bulbasaur.
195
00:14:14,800 --> 00:14:15,620
How's that?
196
00:14:18,140 --> 00:14:21,680
Now, I think it's time for us to be going?
197
00:14:21,680 --> 00:14:24,960
Today, we have a secret weapon.
198
00:14:24,960 --> 00:14:26,260
What?
199
00:14:29,730 --> 00:14:32,690
Meowth, what are you doing?!
200
00:14:43,580 --> 00:14:46,370
This isn't the time to be making medicine without a care in the world!
201
00:14:46,370 --> 00:14:49,250
Do nyot panic, youngsters...
202
00:14:49,250 --> 00:14:51,680
I've concocted a miraculous elixir that was imported to Japan by early European traders...
203
00:14:51,680 --> 00:14:53,780
The Numbing Grass Bomb.
204
00:14:55,880 --> 00:14:58,170
Here we go!
205
00:15:09,360 --> 00:15:13,850
Everyone, don't breathe in that powder! It's powerful Numbing Powder!
206
00:15:17,450 --> 00:15:19,140
We kind of breathed it in...
207
00:15:20,080 --> 00:15:21,490
My body...
208
00:15:21,490 --> 00:15:23,330
I can't move...
209
00:15:23,330 --> 00:15:27,280
I'm weak in the knees...
210
00:15:32,440 --> 00:15:33,240
Taking this.
211
00:15:33,240 --> 00:15:34,870
Pi... Pikachu!
212
00:15:36,220 --> 00:15:39,000
How unexpected. We're getting Pikachu, too.
213
00:15:40,550 --> 00:15:42,170
Pikachu...
214
00:15:45,770 --> 00:15:47,050
Miss Lindow...
215
00:15:47,980 --> 00:15:50,930
Please fight with Gloom, quickly!
216
00:15:51,500 --> 00:15:55,940
But I've never fought with Gloom.
217
00:15:55,940 --> 00:15:58,490
My Gloom only does things by halves.
218
00:15:58,490 --> 00:16:00,530
I am sure it cannot do anything...
219
00:16:00,530 --> 00:16:02,600
I shall infuse some antidote now.
220
00:16:02,600 --> 00:16:06,280
If you do that, they'll take Pikachu away!
221
00:16:06,280 --> 00:16:08,330
There's no time for that!
222
00:16:08,330 --> 00:16:12,000
Only your Gloom can fight now!
223
00:16:13,040 --> 00:16:14,000
But...
224
00:16:14,750 --> 00:16:16,080
Miss Lindow!
225
00:16:28,060 --> 00:16:29,930
If it's you, I know you can do it!
226
00:16:32,100 --> 00:16:33,310
I understand.
227
00:16:33,310 --> 00:16:34,260
Gloom!
228
00:16:45,260 --> 00:16:47,830
This one looks weak. That's no enemy.
229
00:16:47,830 --> 00:16:51,150
But, we sold a fight, so we'll have to buy this one.
230
00:16:51,150 --> 00:16:52,120
Arbok!
231
00:16:52,120 --> 00:16:53,420
Weezing!
232
00:16:58,760 --> 00:17:00,470
Arbok, Toxic!
233
00:17:00,470 --> 00:17:02,130
Weezing, Smog!
234
00:17:05,390 --> 00:17:06,670
Gloom!
235
00:17:13,440 --> 00:17:16,780
I knew it. It is hopeless with my Gloom.
236
00:17:16,780 --> 00:17:18,990
That's not true.
237
00:17:18,990 --> 00:17:23,200
Are there any moves that Gloom might remember?
238
00:17:23,200 --> 00:17:25,530
You have to try! Don't give up!
239
00:17:33,330 --> 00:17:37,540
Gloom, how about we try a Double Team for example?
240
00:17:39,210 --> 00:17:40,100
Double...
241
00:17:40,100 --> 00:17:41,260
...Team?
242
00:17:50,980 --> 00:17:54,220
Oh nyo! A whole ring of Gloom!
243
00:18:08,580 --> 00:18:11,410
You did it! Now's your chance.
244
00:18:11,410 --> 00:18:14,180
Finish them off with another strong move.
245
00:18:14,180 --> 00:18:15,190
Okay!
246
00:18:15,190 --> 00:18:17,630
Perhaps I should try a Solar Beam or something?
247
00:18:17,630 --> 00:18:22,540
What? It's learned the ultimate Grass Pokémon move?
248
00:18:22,540 --> 00:18:24,380
Is that not suitable?
249
00:18:24,380 --> 00:18:27,490
I had thought it would be part of a daughter from a respectable family's etiquette.
250
00:18:27,490 --> 00:18:29,590
I-it should be rather suitable.
251
00:18:29,590 --> 00:18:31,570
Please strike them with that.
252
00:18:31,570 --> 00:18:33,480
I will!
253
00:18:33,480 --> 00:18:37,020
Gloom, release a Solar Beam!
254
00:18:46,780 --> 00:18:49,080
That hurt! They bit me!
255
00:18:49,080 --> 00:18:50,110
What are you pulling?
256
00:19:09,930 --> 00:19:13,640
This feels bad!
257
00:19:19,940 --> 00:19:22,640
Excuse me, how was I?
258
00:19:22,640 --> 00:19:24,850
Rather skillful...
259
00:19:25,400 --> 00:19:28,660
I've never seen such an impressive Solar Beam.
260
00:19:28,660 --> 00:19:29,520
Really!
261
00:19:29,520 --> 00:19:30,720
Miss...
262
00:19:43,000 --> 00:19:45,640
Has all the numbness worn off?
263
00:19:45,640 --> 00:19:49,620
Yes. Everyone's fine, thanks to Gloom's nectar.
264
00:19:49,620 --> 00:19:54,940
I had not known I had raised my Gloom to be so strong.
265
00:19:54,940 --> 00:19:58,350
Miss Lindow, Gloom has grown splendidly with your love.
266
00:19:58,350 --> 00:20:00,850
It is now a Pokémon that can stand on its own.
267
00:20:01,860 --> 00:20:04,810
There'll be no need to force Gloom to evolve.
268
00:20:05,360 --> 00:20:07,070
Thank you, Mr. Takeshi.
269
00:20:07,070 --> 00:20:11,990
I was pessimistic about raising Gloom to stand on its own, inheriting the Murasame Botanical Garden,
270
00:20:11,990 --> 00:20:15,700
and also conveying my real heart to the one I love.
271
00:20:16,250 --> 00:20:20,200
Now, I can tell the person I love my true feelings.
272
00:20:21,980 --> 00:20:24,830
That's... well...
273
00:20:24,830 --> 00:20:27,480
The answer will forever be "yes, I do".
274
00:20:27,480 --> 00:20:30,520
I have my dream of becoming a Pokémon Breeder, but
275
00:20:30,520 --> 00:20:34,560
being the groom of Murasame Botanical Garden by your side, Miss Lindow...
276
00:20:34,560 --> 00:20:36,560
I want to try following through! It will be splendid!
277
00:20:36,560 --> 00:20:38,830
What are you talking to yourself about, Takeshi?
278
00:20:38,830 --> 00:20:41,860
Are you still affected by the Numbing Grass?
279
00:20:45,780 --> 00:20:47,400
Mr. Iwakaze!
280
00:20:47,400 --> 00:20:51,570
Please protect the Murasame Botanical Garden together with me.
281
00:20:52,280 --> 00:20:53,650
Do you mean it?
282
00:20:53,650 --> 00:20:56,030
Yes. This is my confession of love.
283
00:20:58,370 --> 00:21:00,030
Yes, of course!
284
00:21:00,750 --> 00:21:04,500
Let's protect and grow the Murasame Botanical Garden together.
285
00:21:07,010 --> 00:21:09,190
Yes... I do...
286
00:21:09,190 --> 00:21:14,760
The petals of my love has scattered just like the petals of a Gloom.
287
00:21:14,760 --> 00:21:18,600
Come on, it's not so bad. Let's get these herbs back home.
288
00:21:18,600 --> 00:21:20,760
Bulbasaur, you guys help, too!
289
00:21:23,520 --> 00:21:25,770
What do you mean "it's not so bad"?
290
00:21:25,770 --> 00:21:28,360
You didn't do any independent training today in the end, either!
291
00:21:28,360 --> 00:21:30,150
What are you going to do, Satoshi?
292
00:21:30,150 --> 00:21:31,960
Tomorrow. Tomorrow for sure!
293
00:21:31,960 --> 00:21:33,480
Come on...
294
00:21:34,160 --> 00:21:37,270
The Pokémon League will soon open before their eyes...
295
00:21:37,270 --> 00:21:41,070
However, Satoshi and his friends never seem to change.
296
00:21:45,270 --> 00:21:50,017
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}In a blue blue quiet night
297
00:21:45,270 --> 00:21:50,017
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}In a blue blue quiet night
298
00:21:51,217 --> 00:21:56,239
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I philosophize alone-nya
299
00:21:51,217 --> 00:21:56,239
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I philosophize alone-nya
300
00:21:58,566 --> 00:22:02,997
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Down in the thicket
301
00:21:58,566 --> 00:22:02,997
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Down in the thicket
302
00:22:03,563 --> 00:22:08,176
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The bugs tumble
303
00:22:03,563 --> 00:22:08,176
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The bugs tumble
304
00:22:10,262 --> 00:22:14,791
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}and chirp deliciously, but
305
00:22:10,262 --> 00:22:14,791
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}and chirp deliciously, but
306
00:22:15,375 --> 00:22:20,505
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Tonight I'm not eating them-nya
307
00:22:15,375 --> 00:22:20,505
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Tonight I'm not eating them-nya
308
00:22:22,241 --> 00:22:31,458
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The moon is so round
309
00:22:22,241 --> 00:22:31,458
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The moon is so round
310
00:22:33,051 --> 00:22:41,252
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}So round, round...
311
00:22:33,051 --> 00:22:41,252
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}So round, round...
312
00:22:44,580 --> 00:22:50,210
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya
313
00:22:44,580 --> 00:22:50,210
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya
314
00:22:50,577 --> 00:22:58,327
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya
315
00:22:50,577 --> 00:22:58,327
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya
316
00:23:07,190 --> 00:23:10,540
Professor Ōkido's
Pokémon Lecture
317
00:23:11,210 --> 00:23:13,640
Now then, this round's Pokémon is...
318
00:23:13,940 --> 00:23:15,960
Pi-Pikachu!
319
00:23:18,440 --> 00:23:20,800
#066.
320
00:23:21,060 --> 00:23:23,260
That's right. It's Machop.
321
00:23:24,260 --> 00:23:28,610
Machop's signature move is Karate Chop, as I'm sure you all know.
322
00:23:28,610 --> 00:23:31,220
Their special characteristic is the muscles over their entire body.
323
00:23:31,220 --> 00:23:34,480
This doubles the power of the Karate Chop.
324
00:23:34,480 --> 00:23:40,920
It's been reported that, thanks to these muscles, they can easily hurl objects of 600kg.
325
00:23:41,840 --> 00:23:47,880
Firstly, let's experiment and see whether they can hurl 600kg in practice.
326
00:23:47,880 --> 00:23:49,620
We're depending on you, Machop.
327
00:23:51,740 --> 00:23:52,860
Hang on!
328
00:23:52,860 --> 00:23:55,580
Don't throw me!
329
00:23:56,280 --> 00:23:57,800
Now, for the poem...
330
00:23:58,100 --> 00:23:59,240
A-I-U-E-O.
331
00:23:59,460 --> 00:24:00,900
At the end of the syllabary...
332
00:24:00,940 --> 00:24:02,780
...Machop.
333
00:24:03,300 --> 00:24:05,660
Everyone, you must get Pokémon as well!
334
00:24:09,380 --> 00:24:12,170
We've come to a campsite for some independent training.
335
00:24:12,170 --> 00:24:15,150
Oh! They're filming a Pokémon movie!
336
00:24:15,150 --> 00:24:17,180
The heroine is a Wigglytuff!
337
00:24:17,740 --> 00:24:22,520
The attention-seeking Rocket Gang appear on the film set and cause absolute chaos.
338
00:24:22,520 --> 00:24:24,760
All right. Let's go, Pikachu!
339
00:24:24,760 --> 00:24:26,960
We'll show them who the protagonist is!
340
00:24:27,520 --> 00:24:29,450
Next time on Pocket Monsters:
341
00:24:29,450 --> 00:24:31,280
"Pokémon: the Movie!"
342
00:24:31,470 --> 00:24:33,330
Everyone, get Pokémon!
343
00:24:33,330 --> 00:24:35,520
Pokémon: the Movie!
26735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.