Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:32,927 --> 00:01:36,054
Heading towards their next destination, Satoshi and his friends continue their journey.
19
00:01:37,056 --> 00:01:38,806
The road to that destination is...
20
00:01:44,188 --> 00:01:46,147
Huh? Which is it?
21
00:01:48,901 --> 00:01:49,609
Uh...
22
00:01:50,861 --> 00:01:52,570
I got it. It's right.
23
00:01:52,571 --> 00:01:55,573
Hold up. If we go right, we will have to cross a mountain.
24
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Huh? I don't want to cross any mountains!
25
00:01:58,369 --> 00:02:00,787
It's fine. Come on, let's go.
26
00:02:01,705 --> 00:02:04,290
Hey, wait up!
27
00:02:06,794 --> 00:02:12,294
An Onix Bivouac
28
00:02:13,300 --> 00:02:15,176
What is this place?
29
00:02:15,719 --> 00:02:19,013
A mountain's one thing; but I heard nothing about a snow-covered peak!
30
00:02:19,515 --> 00:02:22,600
Satoshi, wouldn't it be best to turn back?
31
00:02:23,310 --> 00:02:26,271
This is also part of the trials to become a Pokémon Master.
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,982
I won't lose to some snowy mountain.
33
00:02:41,871 --> 00:02:46,708
So cold! Hey, how long until we've crossed the mountain?
34
00:02:46,709 --> 00:02:49,419
We should be starting to go downlhill soon, but...
35
00:02:49,879 --> 00:02:50,962
Whoa, whoa, whoa!
36
00:02:51,714 --> 00:02:52,505
What's wrong?
37
00:02:52,923 --> 00:02:53,923
The compass isn't working.
38
00:02:54,466 --> 00:02:57,594
It seems like this mountain has a magnetic field.
39
00:02:57,595 --> 00:02:58,386
Eh?
40
00:02:58,387 --> 00:03:00,430
Then, we're lost again?
41
00:03:01,849 --> 00:03:02,640
Worry not.
42
00:03:03,225 --> 00:03:05,810
Look! Right now, the sun's over there.
43
00:03:06,353 --> 00:03:08,420
Judging from the position of the sun, we can tell...
44
00:03:08,939 --> 00:03:09,981
We can tell...?
45
00:03:11,192 --> 00:03:11,774
I dunno!
46
00:03:13,319 --> 00:03:16,863
Now what do we do? We can't continue ahead if we don't know which way to go, can we?
47
00:03:18,741 --> 00:03:19,574
That's it!
48
00:03:20,284 --> 00:03:22,035
Pidgeotto, I choose you!
49
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Pidgeotto, look for a road we can take through the mountain.
50
00:03:50,147 --> 00:03:51,648
Pidgeotto, how'd you do?
51
00:03:54,068 --> 00:03:54,901
We should keep going this way?
52
00:03:55,486 --> 00:03:56,528
All right, let's go.
53
00:03:56,529 --> 00:03:57,320
Yeah.
54
00:04:11,001 --> 00:04:14,212
I didn't think following those guys would lead us to a place like this.
55
00:04:14,588 --> 00:04:17,674
I can't stand this cold. However...
56
00:04:17,967 --> 00:04:22,178
Snow! Snow! La la kah la la la!
57
00:04:22,179 --> 00:04:25,098
Geez, why are you getting all excited over there?
58
00:04:25,558 --> 00:04:29,102
My, when I see snow, I just have to frolic!
59
00:04:29,395 --> 00:04:31,229
What's so great about snow?
60
00:04:31,772 --> 00:04:36,067
Eh? What are you saying? A snowy day means you get to have a huge feast, right?
61
00:04:36,068 --> 00:04:37,485
Have a...
62
00:04:37,486 --> 00:04:38,611
...huge feast?
63
00:04:39,113 --> 00:04:39,946
That's right.
64
00:04:40,364 --> 00:04:43,741
Back in the day, I got to eat as much as I wanted on snowy days.
65
00:04:45,286 --> 00:04:48,955
Snow! Snow! La la kah la la!
66
00:04:49,540 --> 00:04:52,584
Musashi, time to eat!
67
00:04:52,585 --> 00:04:53,918
Coming!
68
00:04:55,421 --> 00:04:57,964
Here Musashi, today we feast.
69
00:04:59,675 --> 00:05:01,968
We had snow rice balls, as in snow wrapped in seaweed,
70
00:05:01,969 --> 00:05:04,262
vinegared seaweed rolls with grains of snow instead of white rice...
71
00:05:04,263 --> 00:05:07,223
...and snow sushi without toppings.
72
00:05:07,224 --> 00:05:11,352
To top it off, I could eat as much syrup-free, plain shaved ice for dessert as I wanted!
73
00:05:12,646 --> 00:05:15,899
I hope Heaven won't punish me for enjoying such luxury...
74
00:05:18,360 --> 00:05:20,570
...is what I always thought.
75
00:05:21,113 --> 00:05:22,322
That's not right.
76
00:05:22,531 --> 00:05:26,534
Musashi, could it be that you never ate real sushi?
77
00:05:27,036 --> 00:05:31,539
What do you mean by "real"? "Sushi" is just short for "snow sushi", right?
78
00:05:32,500 --> 00:05:37,670
The mixture of snow and soy sauce leaves such a rich flavor as it freezes your brain and melts atop your tongue.
79
00:05:38,214 --> 00:05:40,715
Oh, that was some nice work.
80
00:05:41,217 --> 00:05:43,176
ls that so?
81
00:05:43,552 --> 00:05:45,678
It's nice you were raised to be so tough.
82
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
W-Well, anyway...
83
00:05:48,807 --> 00:05:50,642
Let's start crossing that snowy mountain!
84
00:05:56,607 --> 00:05:58,675
All right, let's put some spirit into it!
85
00:05:58,776 --> 00:05:59,275
Yeah!
86
00:06:00,110 --> 00:06:02,362
To prevent the world's destruction.
87
00:06:02,655 --> 00:06:04,614
To protect the world's peace.
88
00:06:05,366 --> 00:06:07,617
Fulfilling the evils of love and truth.
89
00:06:07,668 --> 00:06:09,635
The lovely, charmy villains.
90
00:06:09,937 --> 00:06:10,704
Musashi!
91
00:06:11,037 --> 00:06:11,955
Kojirō!
92
00:06:12,122 --> 00:06:14,616
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
93
00:06:14,917 --> 00:06:15,875
A white h-
94
00:06:16,502 --> 00:06:17,460
What's your deal?
95
00:06:17,461 --> 00:06:19,045
And we were at the good part!
96
00:06:19,046 --> 00:06:20,713
Up! Look up!
97
00:06:24,218 --> 00:06:25,844
Wait!
98
00:06:25,928 --> 00:06:26,970
The episode is just getting started...
99
00:06:26,971 --> 00:06:29,639
...and we already feel bad!
100
00:06:39,108 --> 00:06:40,984
The road is finally starting to go downhill.
101
00:06:42,820 --> 00:06:43,403
Snow?
102
00:06:43,946 --> 00:06:47,115
No way! It was still sunny a moment ago!
103
00:06:47,116 --> 00:06:50,243
Well, they do say the weather changes easily in the mountains.
104
00:06:50,244 --> 00:06:52,704
Anyway, let's get down from this mountain while it's still bright.
105
00:07:04,008 --> 00:07:07,552
All of our food and everything else was on the balloon.
106
00:07:07,553 --> 00:07:09,470
And now it's snowing, too.
107
00:07:09,847 --> 00:07:11,264
This is bad.
108
00:07:20,858 --> 00:07:22,108
Kojirō. Meowth.
109
00:07:22,651 --> 00:07:23,067
What?
110
00:07:23,652 --> 00:07:24,861
What is it, Musashi?
111
00:07:24,862 --> 00:07:26,279
Did you come up with an idea?
112
00:07:27,615 --> 00:07:28,740
Don't we have soy sauce?
113
00:07:30,993 --> 00:07:32,118
Wh-What?
114
00:07:32,536 --> 00:07:34,746
I told you. Everything was on the balloon.
115
00:07:35,498 --> 00:07:38,333
Then there's no choice but to find that balloon!
116
00:07:38,751 --> 00:07:41,961
Come on, you two! Let's go! Soy sauce!
117
00:07:43,422 --> 00:07:46,424
Musashi sure can be dangerous when food is involved.
118
00:07:54,725 --> 00:07:55,850
Are you guys okay?
119
00:07:56,185 --> 00:07:58,394
I'm not particularly okay, no!
120
00:07:58,395 --> 00:08:01,272
We should probably just make a bivouac!
121
00:08:01,857 --> 00:08:04,067
Huh? What about Onix?
122
00:08:04,485 --> 00:08:08,112
I said "bivouac"! We dig a hole and wait there until the blizzard dies down!
123
00:08:08,447 --> 00:08:11,074
We're still doing fine. Let's continue onwards.
124
00:08:11,075 --> 00:08:15,286
No! Not only is it hard to see in a blizzard in the first place, the sun will go down soon!
125
00:08:15,287 --> 00:08:17,622
At times like these, it's best not to move around!
126
00:08:18,082 --> 00:08:21,835
By being stubborn and continuing on, we could end up in a life-threatening situation!
127
00:08:22,503 --> 00:08:24,295
I see. I understand!
128
00:08:24,588 --> 00:08:26,840
All right. Well then, let's all start digging a hole!
129
00:08:27,174 --> 00:08:27,841
Okay!
130
00:08:39,103 --> 00:08:40,019
Satoshi!
131
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Wait! It's dangerous to move around right now.
132
00:08:48,154 --> 00:08:49,112
Where are you?!
133
00:08:50,948 --> 00:08:52,282
Hey!
134
00:09:40,748 --> 00:09:43,249
Pikachu, I'll save you right now.
135
00:10:06,315 --> 00:10:09,567
Darn it... Isn't there... Isn't there anything that could help...?
136
00:10:09,944 --> 00:10:10,443
That's right.
137
00:10:10,903 --> 00:10:12,362
Bulbasaur, I choose you!
138
00:10:15,991 --> 00:10:18,952
Bulbasaur, use Vine Whip to pull Pikachu up.
139
00:10:24,667 --> 00:10:27,377
Good, that's it. Just stay calm.
140
00:10:37,897 --> 00:10:38,897
Who is it?
141
00:10:43,527 --> 00:10:46,327
Pidgeotto
142
00:10:56,323 --> 00:10:59,534
Yes! Good job, Bulbasaur! All right.
143
00:11:03,372 --> 00:11:04,497
Just a little more!
144
00:11:04,790 --> 00:11:06,541
Hang in there, Pikachu!
145
00:11:10,379 --> 00:11:11,421
You made it!
146
00:11:13,132 --> 00:11:14,424
You hung in there.
147
00:11:14,884 --> 00:11:16,092
You did great, Pikachu.
148
00:11:27,021 --> 00:11:27,854
Takeshi?
149
00:11:28,189 --> 00:11:29,689
That's right. We have to go back.
150
00:11:37,573 --> 00:11:39,115
It's no good. We can't get back up.
151
00:11:39,909 --> 00:11:42,869
Hey, Takeshi! Kasumi!
152
00:11:44,330 --> 00:11:45,038
No good, huh?
153
00:11:50,711 --> 00:11:52,128
This isn't looking good.
154
00:11:52,546 --> 00:11:54,881
I got it. We can dig one of of those caves Takeshi talked about.
155
00:12:02,556 --> 00:12:03,806
Just you wait, Pikachu.
156
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
My hand is so numb with cold I can't even move it any longer.
157
00:12:13,984 --> 00:12:15,318
That's right. Charmander.
158
00:12:18,864 --> 00:12:21,533
Charmander, use Flamethrower to make an opening.
159
00:12:30,000 --> 00:12:31,042
All right, good job!
160
00:12:31,669 --> 00:12:32,502
Squirtle!
161
00:12:34,630 --> 00:12:35,380
Bulbasaur!
162
00:12:37,633 --> 00:12:40,009
Let's all work together to close up the entrance.
163
00:12:56,277 --> 00:12:57,235
This should be okay.
164
00:12:58,154 --> 00:13:00,613
That's right. We need to warm our cold bodies.
165
00:13:01,073 --> 00:13:02,657
Everyone, gather around Charmander.
166
00:13:27,725 --> 00:13:30,226
Here we are, bivouacking in the night of a blizzard.
167
00:13:30,227 --> 00:13:32,562
These matches are all we can rely on now.
168
00:13:33,814 --> 00:13:34,772
Thanks for the wait.
169
00:13:36,734 --> 00:13:38,776
I've got some freshly-fallen, energetic material here.
170
00:13:39,111 --> 00:13:41,321
You're in high spirits today, Maestro?
171
00:13:41,322 --> 00:13:44,949
Of course. Getting upset spoils the sushi.
172
00:13:44,950 --> 00:13:46,159
Come on, eat up.
173
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
I'll pass.
174
00:13:48,204 --> 00:13:49,412
Musashi, you should eat it.
175
00:13:49,914 --> 00:13:51,331
I don't want it, either.
176
00:13:52,833 --> 00:13:54,792
There's no soy sauce, after all.
177
00:13:55,169 --> 00:13:57,086
Even if there was soy sauce, I'd still pass.
178
00:13:57,505 --> 00:14:00,507
Agh! There are only three matches left!
179
00:14:02,593 --> 00:14:06,679
One per person. Let's entrust a fleeting dream to the matches' flames.
180
00:14:08,015 --> 00:14:09,974
Just like The Little Match Girl...
181
00:14:10,476 --> 00:14:11,100
Here we go.
182
00:14:16,899 --> 00:14:19,067
Nothing beats this on a cold night.
183
00:14:20,110 --> 00:14:21,653
It's so warm.
184
00:14:22,238 --> 00:14:25,031
Nah, "warm" is an understatement. It's hot, so hot!
185
00:14:26,367 --> 00:14:29,327
Who would've thought that heat can make you so happy?
186
00:14:29,870 --> 00:14:33,164
Well, I kinda feel like it's too hot.
187
00:14:34,083 --> 00:14:38,044
When it's this hot, you even start missing the freezing cold.
188
00:14:38,045 --> 00:14:40,004
My, it's so hot, hot.
189
00:14:42,591 --> 00:14:43,925
Hot, isn't it?
190
00:14:45,469 --> 00:14:45,802
Huh?
191
00:14:49,348 --> 00:14:52,934
Hey, wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up, wake up, wake up, wake uuuuuup!
192
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
What is it?
193
00:14:54,812 --> 00:14:57,856
I was having a really pleasant dream here!
194
00:14:59,567 --> 00:15:01,442
If you fall asleep, you'll die!
195
00:15:01,443 --> 00:15:06,447
Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake uuuuuup!
196
00:15:15,916 --> 00:15:17,959
I wonder if Takeshi and Kasumi are all right.
197
00:15:18,919 --> 00:15:19,377
Huh?
198
00:15:21,964 --> 00:15:23,631
Charmander, are you all right?
199
00:15:26,010 --> 00:15:27,260
You've used too much fire.
200
00:15:27,803 --> 00:15:29,929
All right, return to your Monster Ball.
201
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
No, it's dangenous for you to keep it up!
202
00:15:38,397 --> 00:15:41,107
You shouldn't be cold as long as you're in the Monster Ball.
203
00:15:41,692 --> 00:15:43,318
Come on, everyone else return, too.
204
00:15:45,529 --> 00:15:46,696
Come on, return!
205
00:15:47,072 --> 00:15:49,491
It's safer in the Monster Balls than out here!
206
00:15:56,457 --> 00:15:57,957
Pikachu, you too.
207
00:16:03,756 --> 00:16:06,508
You intend to keep me warm?
208
00:16:24,151 --> 00:16:26,069
I wonder if they'll be all right.
209
00:16:38,707 --> 00:16:39,624
That should do it.
210
00:16:40,042 --> 00:16:41,084
Come here, Pikachu.
211
00:16:49,760 --> 00:16:50,844
It's so cold.
212
00:16:52,763 --> 00:16:55,849
Pikachu, this time you have to go into your Monster Ball.
213
00:16:58,227 --> 00:17:00,770
Listen to what I say, Pikachu.
214
00:17:10,489 --> 00:17:12,282
Don't mind me.
215
00:17:13,284 --> 00:17:14,617
At least you'll be...
216
00:17:17,788 --> 00:17:19,539
I'm begging you, Pikachu.
217
00:17:28,007 --> 00:17:28,798
Squirtle...
218
00:17:31,051 --> 00:17:31,843
Bulbasaur...
219
00:17:34,138 --> 00:17:34,929
Charmander...
220
00:17:36,724 --> 00:17:37,390
Pidgeotto...
221
00:17:39,310 --> 00:17:40,226
You guys...
222
00:17:46,942 --> 00:17:47,775
You're so stupid.
223
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
I won't feel sorry for you if you catch colds.
224
00:18:06,670 --> 00:18:07,170
But...
225
00:18:12,635 --> 00:18:14,719
...it's so very warm.
226
00:18:29,568 --> 00:18:31,820
Thank goodness, the blizzard stopped.
227
00:18:33,823 --> 00:18:34,864
Hey!
228
00:18:35,199 --> 00:18:36,324
Satoshi!
229
00:18:41,914 --> 00:18:43,498
Takeshi! Kasumi!
230
00:18:46,502 --> 00:18:48,628
Geez, we were so worried.
231
00:18:48,629 --> 00:18:50,672
Did you make a bivouac, too?
232
00:18:50,673 --> 00:18:54,425
Yeah. I had Onix dig a hole for us.
233
00:18:54,802 --> 00:18:59,305
And wouldn't you know it, a hot spring gushed forth. It was paradise.
234
00:18:59,723 --> 00:19:03,059
What!? That's like the polar opposite of what happened to us.
235
00:19:03,435 --> 00:19:05,770
By the way, we found something good.
236
00:19:06,981 --> 00:19:10,233
That's the one belonging to those guys... But why's it here?
237
00:19:10,693 --> 00:19:11,651
Who cares?
238
00:19:11,944 --> 00:19:14,195
It's out of fuel, but we can use it if we do this.
239
00:19:14,905 --> 00:19:16,197
Go, Vulpix!
240
00:19:19,368 --> 00:19:20,994
Vulpix, Flamethrower!
241
00:19:27,751 --> 00:19:29,043
Come on, get on!
242
00:19:37,970 --> 00:19:39,137
Ouch!
243
00:19:39,138 --> 00:19:40,138
Ouch!
244
00:19:40,639 --> 00:19:41,598
Ow ow!
245
00:19:42,016 --> 00:19:44,767
We won't get sleepy if we hurt this much.
246
00:19:44,768 --> 00:19:47,562
But my beautiful face will be ruined.
247
00:19:48,272 --> 00:19:49,230
Th-That's...
248
00:19:49,231 --> 00:19:50,523
...our balloon!
249
00:19:50,941 --> 00:19:53,193
Wait!
250
00:19:57,990 --> 00:19:58,656
What?
251
00:19:58,949 --> 00:20:01,284
Why's there an open air bath out here?
252
00:20:01,702 --> 00:20:03,369
My dream came true.
253
00:20:03,370 --> 00:20:05,038
This feels so nice.
254
00:20:05,039 --> 00:20:06,247
All right, in unison...
255
00:20:06,665 --> 00:20:09,667
This feels good!
256
00:20:10,336 --> 00:20:12,504
Did you hear someone's voice just now?
257
00:20:12,505 --> 00:20:14,130
Huh? Don't you think it was just your imagination?
258
00:20:17,593 --> 00:20:18,384
Look!
259
00:20:19,553 --> 00:20:20,094
It's a town!
260
00:20:20,679 --> 00:20:21,930
We made it!
261
00:20:26,310 --> 00:20:29,979
Thanks to the Pokémon, Satoshi and the others managed to cross over the snowy mountain.
262
00:20:30,731 --> 00:20:34,859
Now then, what kind of adventure will await them at their next destination?
263
00:20:44,912 --> 00:20:47,129
Hey, for how long are we going to keep this up?
264
00:20:47,373 --> 00:20:49,749
Well, if we get out, it'll be cold.
265
00:20:50,000 --> 00:20:52,335
So after all, like always,
266
00:20:52,878 --> 00:20:54,671
this feels bad.
267
00:21:00,251 --> 00:21:04,998
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}In a blue blue quiet night
268
00:21:00,251 --> 00:21:04,998
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}In a blue blue quiet night
269
00:21:06,198 --> 00:21:11,220
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I philosophize alone-nya
270
00:21:06,198 --> 00:21:11,220
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I philosophize alone-nya
271
00:21:13,547 --> 00:21:17,978
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Down in the thicket
272
00:21:13,547 --> 00:21:17,978
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Down in the thicket
273
00:21:18,544 --> 00:21:23,157
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The bugs tumble
274
00:21:18,544 --> 00:21:23,157
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The bugs tumble
275
00:21:25,243 --> 00:21:29,772
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}and chirp deliciously, but
276
00:21:25,243 --> 00:21:29,772
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}and chirp deliciously, but
277
00:21:30,356 --> 00:21:35,486
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Tonight I'm not eating them-nya
278
00:21:30,356 --> 00:21:35,486
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Tonight I'm not eating them-nya
279
00:21:37,222 --> 00:21:46,439
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The moon is so round
280
00:21:37,222 --> 00:21:46,439
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The moon is so round
281
00:21:48,032 --> 00:21:56,233
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}So round, round...
282
00:21:48,032 --> 00:21:56,233
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}So round, round...
283
00:21:59,561 --> 00:22:05,191
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya
284
00:21:59,561 --> 00:22:05,191
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya
285
00:22:05,558 --> 00:22:13,308
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya
286
00:22:05,558 --> 00:22:13,308
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya
287
00:22:26,505 --> 00:22:35,972
{\fad(153,143)}Your birthday candles have increased in numbers,
288
00:22:36,890 --> 00:22:46,274
{\fad(153,143)}But as you leave your only home behind
289
00:22:46,734 --> 00:22:51,446
{\fad(153,143)}You still search for something,
290
00:22:52,072 --> 00:22:56,659
{\fad(153,143)}Your big eyes shining as you go
291
00:22:57,244 --> 00:23:01,914
{\fad(153,143)}Within your pocket, you carry with you...
292
00:23:02,374 --> 00:23:07,378
{\fad(153,143)}All with someone who is not you...
293
00:23:08,922 --> 00:23:12,759
{\fad(153,143)}Countless meetings
294
00:23:14,011 --> 00:23:18,348
{\fad(153,143)}Countless partings
295
00:23:19,475 --> 00:23:20,892
{\fad(153,143)}And a few
296
00:23:22,319 --> 00:23:25,238
There are so many Pokémon on these huge grounds.
297
00:23:25,906 --> 00:23:28,116
This is the garden at the Ōkido Laboratories.
298
00:23:28,492 --> 00:23:30,660
Huh? You're Shigeru.
299
00:23:31,412 --> 00:23:32,245
What?
300
00:23:32,621 --> 00:23:34,664
I raised my Pokémon badly?
301
00:23:35,124 --> 00:23:36,666
Then let's have a match, right now.
302
00:23:37,251 --> 00:23:39,836
Let's make it clear which of our Pokémon is stronger.
303
00:23:40,838 --> 00:23:42,672
Next time on Pocket Monsters:
304
00:23:43,215 --> 00:23:46,050
"Rival Showdown! The Ōkido Laboratories"
305
00:23:46,760 --> 00:23:48,761
Everyone, get Pokémon!
306
00:23:48,785 --> 00:23:50,685
Rival Showdown! The Ōkido Laboratories
23447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.