All language subtitles for Pocket Monsters S01E66 An Onix Bivouac [Broadcast]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:32,927 --> 00:01:36,054 Heading towards their next destination, Satoshi and his friends continue their journey. 19 00:01:37,056 --> 00:01:38,806 The road to that destination is... 20 00:01:44,188 --> 00:01:46,147 Huh? Which is it? 21 00:01:48,901 --> 00:01:49,609 Uh... 22 00:01:50,861 --> 00:01:52,570 I got it. It's right. 23 00:01:52,571 --> 00:01:55,573 Hold up. If we go right, we will have to cross a mountain. 24 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Huh? I don't want to cross any mountains! 25 00:01:58,369 --> 00:02:00,787 It's fine. Come on, let's go. 26 00:02:01,705 --> 00:02:04,290 Hey, wait up! 27 00:02:06,794 --> 00:02:12,294 An Onix Bivouac 28 00:02:13,300 --> 00:02:15,176 What is this place? 29 00:02:15,719 --> 00:02:19,013 A mountain's one thing; but I heard nothing about a snow-covered peak! 30 00:02:19,515 --> 00:02:22,600 Satoshi, wouldn't it be best to turn back? 31 00:02:23,310 --> 00:02:26,271 This is also part of the trials to become a Pokémon Master. 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,982 I won't lose to some snowy mountain. 33 00:02:41,871 --> 00:02:46,708 So cold! Hey, how long until we've crossed the mountain? 34 00:02:46,709 --> 00:02:49,419 We should be starting to go downlhill soon, but... 35 00:02:49,879 --> 00:02:50,962 Whoa, whoa, whoa! 36 00:02:51,714 --> 00:02:52,505 What's wrong? 37 00:02:52,923 --> 00:02:53,923 The compass isn't working. 38 00:02:54,466 --> 00:02:57,594 It seems like this mountain has a magnetic field. 39 00:02:57,595 --> 00:02:58,386 Eh? 40 00:02:58,387 --> 00:03:00,430 Then, we're lost again? 41 00:03:01,849 --> 00:03:02,640 Worry not. 42 00:03:03,225 --> 00:03:05,810 Look! Right now, the sun's over there. 43 00:03:06,353 --> 00:03:08,420 Judging from the position of the sun, we can tell... 44 00:03:08,939 --> 00:03:09,981 We can tell...? 45 00:03:11,192 --> 00:03:11,774 I dunno! 46 00:03:13,319 --> 00:03:16,863 Now what do we do? We can't continue ahead if we don't know which way to go, can we? 47 00:03:18,741 --> 00:03:19,574 That's it! 48 00:03:20,284 --> 00:03:22,035 Pidgeotto, I choose you! 49 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Pidgeotto, look for a road we can take through the mountain. 50 00:03:50,147 --> 00:03:51,648 Pidgeotto, how'd you do? 51 00:03:54,068 --> 00:03:54,901 We should keep going this way? 52 00:03:55,486 --> 00:03:56,528 All right, let's go. 53 00:03:56,529 --> 00:03:57,320 Yeah. 54 00:04:11,001 --> 00:04:14,212 I didn't think following those guys would lead us to a place like this. 55 00:04:14,588 --> 00:04:17,674 I can't stand this cold. However... 56 00:04:17,967 --> 00:04:22,178 Snow! Snow! La la kah la la la! 57 00:04:22,179 --> 00:04:25,098 Geez, why are you getting all excited over there? 58 00:04:25,558 --> 00:04:29,102 My, when I see snow, I just have to frolic! 59 00:04:29,395 --> 00:04:31,229 What's so great about snow? 60 00:04:31,772 --> 00:04:36,067 Eh? What are you saying? A snowy day means you get to have a huge feast, right? 61 00:04:36,068 --> 00:04:37,485 Have a... 62 00:04:37,486 --> 00:04:38,611 ...huge feast? 63 00:04:39,113 --> 00:04:39,946 That's right. 64 00:04:40,364 --> 00:04:43,741 Back in the day, I got to eat as much as I wanted on snowy days. 65 00:04:45,286 --> 00:04:48,955 Snow! Snow! La la kah la la! 66 00:04:49,540 --> 00:04:52,584 Musashi, time to eat! 67 00:04:52,585 --> 00:04:53,918 Coming! 68 00:04:55,421 --> 00:04:57,964 Here Musashi, today we feast. 69 00:04:59,675 --> 00:05:01,968 We had snow rice balls, as in snow wrapped in seaweed, 70 00:05:01,969 --> 00:05:04,262 vinegared seaweed rolls with grains of snow instead of white rice... 71 00:05:04,263 --> 00:05:07,223 ...and snow sushi without toppings. 72 00:05:07,224 --> 00:05:11,352 To top it off, I could eat as much syrup-free, plain shaved ice for dessert as I wanted! 73 00:05:12,646 --> 00:05:15,899 I hope Heaven won't punish me for enjoying such luxury... 74 00:05:18,360 --> 00:05:20,570 ...is what I always thought. 75 00:05:21,113 --> 00:05:22,322 That's not right. 76 00:05:22,531 --> 00:05:26,534 Musashi, could it be that you never ate real sushi? 77 00:05:27,036 --> 00:05:31,539 What do you mean by "real"? "Sushi" is just short for "snow sushi", right? 78 00:05:32,500 --> 00:05:37,670 The mixture of snow and soy sauce leaves such a rich flavor as it freezes your brain and melts atop your tongue. 79 00:05:38,214 --> 00:05:40,715 Oh, that was some nice work. 80 00:05:41,217 --> 00:05:43,176 ls that so? 81 00:05:43,552 --> 00:05:45,678 It's nice you were raised to be so tough. 82 00:05:46,388 --> 00:05:47,931 W-Well, anyway... 83 00:05:48,807 --> 00:05:50,642 Let's start crossing that snowy mountain! 84 00:05:56,607 --> 00:05:58,675 All right, let's put some spirit into it! 85 00:05:58,776 --> 00:05:59,275 Yeah! 86 00:06:00,110 --> 00:06:02,362 To prevent the world's destruction. 87 00:06:02,655 --> 00:06:04,614 To protect the world's peace. 88 00:06:05,366 --> 00:06:07,617 Fulfilling the evils of love and truth. 89 00:06:07,668 --> 00:06:09,635 The lovely, charmy villains. 90 00:06:09,937 --> 00:06:10,704 Musashi! 91 00:06:11,037 --> 00:06:11,955 Kojirō! 92 00:06:12,122 --> 00:06:14,616 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 93 00:06:14,917 --> 00:06:15,875 A white h- 94 00:06:16,502 --> 00:06:17,460 What's your deal? 95 00:06:17,461 --> 00:06:19,045 And we were at the good part! 96 00:06:19,046 --> 00:06:20,713 Up! Look up! 97 00:06:24,218 --> 00:06:25,844 Wait! 98 00:06:25,928 --> 00:06:26,970 The episode is just getting started... 99 00:06:26,971 --> 00:06:29,639 ...and we already feel bad! 100 00:06:39,108 --> 00:06:40,984 The road is finally starting to go downhill. 101 00:06:42,820 --> 00:06:43,403 Snow? 102 00:06:43,946 --> 00:06:47,115 No way! It was still sunny a moment ago! 103 00:06:47,116 --> 00:06:50,243 Well, they do say the weather changes easily in the mountains. 104 00:06:50,244 --> 00:06:52,704 Anyway, let's get down from this mountain while it's still bright. 105 00:07:04,008 --> 00:07:07,552 All of our food and everything else was on the balloon. 106 00:07:07,553 --> 00:07:09,470 And now it's snowing, too. 107 00:07:09,847 --> 00:07:11,264 This is bad. 108 00:07:20,858 --> 00:07:22,108 Kojirō. Meowth. 109 00:07:22,651 --> 00:07:23,067 What? 110 00:07:23,652 --> 00:07:24,861 What is it, Musashi? 111 00:07:24,862 --> 00:07:26,279 Did you come up with an idea? 112 00:07:27,615 --> 00:07:28,740 Don't we have soy sauce? 113 00:07:30,993 --> 00:07:32,118 Wh-What? 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,746 I told you. Everything was on the balloon. 115 00:07:35,498 --> 00:07:38,333 Then there's no choice but to find that balloon! 116 00:07:38,751 --> 00:07:41,961 Come on, you two! Let's go! Soy sauce! 117 00:07:43,422 --> 00:07:46,424 Musashi sure can be dangerous when food is involved. 118 00:07:54,725 --> 00:07:55,850 Are you guys okay? 119 00:07:56,185 --> 00:07:58,394 I'm not particularly okay, no! 120 00:07:58,395 --> 00:08:01,272 We should probably just make a bivouac! 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,067 Huh? What about Onix? 122 00:08:04,485 --> 00:08:08,112 I said "bivouac"! We dig a hole and wait there until the blizzard dies down! 123 00:08:08,447 --> 00:08:11,074 We're still doing fine. Let's continue onwards. 124 00:08:11,075 --> 00:08:15,286 No! Not only is it hard to see in a blizzard in the first place, the sun will go down soon! 125 00:08:15,287 --> 00:08:17,622 At times like these, it's best not to move around! 126 00:08:18,082 --> 00:08:21,835 By being stubborn and continuing on, we could end up in a life-threatening situation! 127 00:08:22,503 --> 00:08:24,295 I see. I understand! 128 00:08:24,588 --> 00:08:26,840 All right. Well then, let's all start digging a hole! 129 00:08:27,174 --> 00:08:27,841 Okay! 130 00:08:39,103 --> 00:08:40,019 Satoshi! 131 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Wait! It's dangerous to move around right now. 132 00:08:48,154 --> 00:08:49,112 Where are you?! 133 00:08:50,948 --> 00:08:52,282 Hey! 134 00:09:40,748 --> 00:09:43,249 Pikachu, I'll save you right now. 135 00:10:06,315 --> 00:10:09,567 Darn it... Isn't there... Isn't there anything that could help...? 136 00:10:09,944 --> 00:10:10,443 That's right. 137 00:10:10,903 --> 00:10:12,362 Bulbasaur, I choose you! 138 00:10:15,991 --> 00:10:18,952 Bulbasaur, use Vine Whip to pull Pikachu up. 139 00:10:24,667 --> 00:10:27,377 Good, that's it. Just stay calm. 140 00:10:37,897 --> 00:10:38,897 Who is it? 141 00:10:43,527 --> 00:10:46,327 Pidgeotto 142 00:10:56,323 --> 00:10:59,534 Yes! Good job, Bulbasaur! All right. 143 00:11:03,372 --> 00:11:04,497 Just a little more! 144 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Hang in there, Pikachu! 145 00:11:10,379 --> 00:11:11,421 You made it! 146 00:11:13,132 --> 00:11:14,424 You hung in there. 147 00:11:14,884 --> 00:11:16,092 You did great, Pikachu. 148 00:11:27,021 --> 00:11:27,854 Takeshi? 149 00:11:28,189 --> 00:11:29,689 That's right. We have to go back. 150 00:11:37,573 --> 00:11:39,115 It's no good. We can't get back up. 151 00:11:39,909 --> 00:11:42,869 Hey, Takeshi! Kasumi! 152 00:11:44,330 --> 00:11:45,038 No good, huh? 153 00:11:50,711 --> 00:11:52,128 This isn't looking good. 154 00:11:52,546 --> 00:11:54,881 I got it. We can dig one of of those caves Takeshi talked about. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,806 Just you wait, Pikachu. 156 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 My hand is so numb with cold I can't even move it any longer. 157 00:12:13,984 --> 00:12:15,318 That's right. Charmander. 158 00:12:18,864 --> 00:12:21,533 Charmander, use Flamethrower to make an opening. 159 00:12:30,000 --> 00:12:31,042 All right, good job! 160 00:12:31,669 --> 00:12:32,502 Squirtle! 161 00:12:34,630 --> 00:12:35,380 Bulbasaur! 162 00:12:37,633 --> 00:12:40,009 Let's all work together to close up the entrance. 163 00:12:56,277 --> 00:12:57,235 This should be okay. 164 00:12:58,154 --> 00:13:00,613 That's right. We need to warm our cold bodies. 165 00:13:01,073 --> 00:13:02,657 Everyone, gather around Charmander. 166 00:13:27,725 --> 00:13:30,226 Here we are, bivouacking in the night of a blizzard. 167 00:13:30,227 --> 00:13:32,562 These matches are all we can rely on now. 168 00:13:33,814 --> 00:13:34,772 Thanks for the wait. 169 00:13:36,734 --> 00:13:38,776 I've got some freshly-fallen, energetic material here. 170 00:13:39,111 --> 00:13:41,321 You're in high spirits today, Maestro? 171 00:13:41,322 --> 00:13:44,949 Of course. Getting upset spoils the sushi. 172 00:13:44,950 --> 00:13:46,159 Come on, eat up. 173 00:13:46,660 --> 00:13:47,619 I'll pass. 174 00:13:48,204 --> 00:13:49,412 Musashi, you should eat it. 175 00:13:49,914 --> 00:13:51,331 I don't want it, either. 176 00:13:52,833 --> 00:13:54,792 There's no soy sauce, after all. 177 00:13:55,169 --> 00:13:57,086 Even if there was soy sauce, I'd still pass. 178 00:13:57,505 --> 00:14:00,507 Agh! There are only three matches left! 179 00:14:02,593 --> 00:14:06,679 One per person. Let's entrust a fleeting dream to the matches' flames. 180 00:14:08,015 --> 00:14:09,974 Just like The Little Match Girl... 181 00:14:10,476 --> 00:14:11,100 Here we go. 182 00:14:16,899 --> 00:14:19,067 Nothing beats this on a cold night. 183 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 It's so warm. 184 00:14:22,238 --> 00:14:25,031 Nah, "warm" is an understatement. It's hot, so hot! 185 00:14:26,367 --> 00:14:29,327 Who would've thought that heat can make you so happy? 186 00:14:29,870 --> 00:14:33,164 Well, I kinda feel like it's too hot. 187 00:14:34,083 --> 00:14:38,044 When it's this hot, you even start missing the freezing cold. 188 00:14:38,045 --> 00:14:40,004 My, it's so hot, hot. 189 00:14:42,591 --> 00:14:43,925 Hot, isn't it? 190 00:14:45,469 --> 00:14:45,802 Huh? 191 00:14:49,348 --> 00:14:52,934 Hey, wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up, wake up, wake up, wake uuuuuup! 192 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 What is it? 193 00:14:54,812 --> 00:14:57,856 I was having a really pleasant dream here! 194 00:14:59,567 --> 00:15:01,442 If you fall asleep, you'll die! 195 00:15:01,443 --> 00:15:06,447 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! Wake uuuuuup! 196 00:15:15,916 --> 00:15:17,959 I wonder if Takeshi and Kasumi are all right. 197 00:15:18,919 --> 00:15:19,377 Huh? 198 00:15:21,964 --> 00:15:23,631 Charmander, are you all right? 199 00:15:26,010 --> 00:15:27,260 You've used too much fire. 200 00:15:27,803 --> 00:15:29,929 All right, return to your Monster Ball. 201 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 No, it's dangenous for you to keep it up! 202 00:15:38,397 --> 00:15:41,107 You shouldn't be cold as long as you're in the Monster Ball. 203 00:15:41,692 --> 00:15:43,318 Come on, everyone else return, too. 204 00:15:45,529 --> 00:15:46,696 Come on, return! 205 00:15:47,072 --> 00:15:49,491 It's safer in the Monster Balls than out here! 206 00:15:56,457 --> 00:15:57,957 Pikachu, you too. 207 00:16:03,756 --> 00:16:06,508 You intend to keep me warm? 208 00:16:24,151 --> 00:16:26,069 I wonder if they'll be all right. 209 00:16:38,707 --> 00:16:39,624 That should do it. 210 00:16:40,042 --> 00:16:41,084 Come here, Pikachu. 211 00:16:49,760 --> 00:16:50,844 It's so cold. 212 00:16:52,763 --> 00:16:55,849 Pikachu, this time you have to go into your Monster Ball. 213 00:16:58,227 --> 00:17:00,770 Listen to what I say, Pikachu. 214 00:17:10,489 --> 00:17:12,282 Don't mind me. 215 00:17:13,284 --> 00:17:14,617 At least you'll be... 216 00:17:17,788 --> 00:17:19,539 I'm begging you, Pikachu. 217 00:17:28,007 --> 00:17:28,798 Squirtle... 218 00:17:31,051 --> 00:17:31,843 Bulbasaur... 219 00:17:34,138 --> 00:17:34,929 Charmander... 220 00:17:36,724 --> 00:17:37,390 Pidgeotto... 221 00:17:39,310 --> 00:17:40,226 You guys... 222 00:17:46,942 --> 00:17:47,775 You're so stupid. 223 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 I won't feel sorry for you if you catch colds. 224 00:18:06,670 --> 00:18:07,170 But... 225 00:18:12,635 --> 00:18:14,719 ...it's so very warm. 226 00:18:29,568 --> 00:18:31,820 Thank goodness, the blizzard stopped. 227 00:18:33,823 --> 00:18:34,864 Hey! 228 00:18:35,199 --> 00:18:36,324 Satoshi! 229 00:18:41,914 --> 00:18:43,498 Takeshi! Kasumi! 230 00:18:46,502 --> 00:18:48,628 Geez, we were so worried. 231 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 Did you make a bivouac, too? 232 00:18:50,673 --> 00:18:54,425 Yeah. I had Onix dig a hole for us. 233 00:18:54,802 --> 00:18:59,305 And wouldn't you know it, a hot spring gushed forth. It was paradise. 234 00:18:59,723 --> 00:19:03,059 What!? That's like the polar opposite of what happened to us. 235 00:19:03,435 --> 00:19:05,770 By the way, we found something good. 236 00:19:06,981 --> 00:19:10,233 That's the one belonging to those guys... But why's it here? 237 00:19:10,693 --> 00:19:11,651 Who cares? 238 00:19:11,944 --> 00:19:14,195 It's out of fuel, but we can use it if we do this. 239 00:19:14,905 --> 00:19:16,197 Go, Vulpix! 240 00:19:19,368 --> 00:19:20,994 Vulpix, Flamethrower! 241 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 Come on, get on! 242 00:19:37,970 --> 00:19:39,137 Ouch! 243 00:19:39,138 --> 00:19:40,138 Ouch! 244 00:19:40,639 --> 00:19:41,598 Ow ow! 245 00:19:42,016 --> 00:19:44,767 We won't get sleepy if we hurt this much. 246 00:19:44,768 --> 00:19:47,562 But my beautiful face will be ruined. 247 00:19:48,272 --> 00:19:49,230 Th-That's... 248 00:19:49,231 --> 00:19:50,523 ...our balloon! 249 00:19:50,941 --> 00:19:53,193 Wait! 250 00:19:57,990 --> 00:19:58,656 What? 251 00:19:58,949 --> 00:20:01,284 Why's there an open air bath out here? 252 00:20:01,702 --> 00:20:03,369 My dream came true. 253 00:20:03,370 --> 00:20:05,038 This feels so nice. 254 00:20:05,039 --> 00:20:06,247 All right, in unison... 255 00:20:06,665 --> 00:20:09,667 This feels good! 256 00:20:10,336 --> 00:20:12,504 Did you hear someone's voice just now? 257 00:20:12,505 --> 00:20:14,130 Huh? Don't you think it was just your imagination? 258 00:20:17,593 --> 00:20:18,384 Look! 259 00:20:19,553 --> 00:20:20,094 It's a town! 260 00:20:20,679 --> 00:20:21,930 We made it! 261 00:20:26,310 --> 00:20:29,979 Thanks to the Pokémon, Satoshi and the others managed to cross over the snowy mountain. 262 00:20:30,731 --> 00:20:34,859 Now then, what kind of adventure will await them at their next destination? 263 00:20:44,912 --> 00:20:47,129 Hey, for how long are we going to keep this up? 264 00:20:47,373 --> 00:20:49,749 Well, if we get out, it'll be cold. 265 00:20:50,000 --> 00:20:52,335 So after all, like always, 266 00:20:52,878 --> 00:20:54,671 this feels bad. 267 00:21:00,251 --> 00:21:04,998 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}In a blue blue quiet night 268 00:21:00,251 --> 00:21:04,998 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}In a blue blue quiet night 269 00:21:06,198 --> 00:21:11,220 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I philosophize alone-nya 270 00:21:06,198 --> 00:21:11,220 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I philosophize alone-nya 271 00:21:13,547 --> 00:21:17,978 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Down in the thicket 272 00:21:13,547 --> 00:21:17,978 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Down in the thicket 273 00:21:18,544 --> 00:21:23,157 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The bugs tumble 274 00:21:18,544 --> 00:21:23,157 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The bugs tumble 275 00:21:25,243 --> 00:21:29,772 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}and chirp deliciously, but 276 00:21:25,243 --> 00:21:29,772 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}and chirp deliciously, but 277 00:21:30,356 --> 00:21:35,486 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Tonight I'm not eating them-nya 278 00:21:30,356 --> 00:21:35,486 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Tonight I'm not eating them-nya 279 00:21:37,222 --> 00:21:46,439 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}The moon is so round 280 00:21:37,222 --> 00:21:46,439 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}The moon is so round 281 00:21:48,032 --> 00:21:56,233 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}So round, round... 282 00:21:48,032 --> 00:21:56,233 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}So round, round... 283 00:21:59,561 --> 00:22:05,191 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya 284 00:21:59,561 --> 00:22:05,191 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya 285 00:22:05,558 --> 00:22:13,308 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}There is nothing rounder in the entire world-nya 286 00:22:05,558 --> 00:22:13,308 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}There is nothing rounder in the entire world-nya 287 00:22:26,505 --> 00:22:35,972 {\fad(153,143)}Your birthday candles have increased in numbers, 288 00:22:36,890 --> 00:22:46,274 {\fad(153,143)}But as you leave your only home behind 289 00:22:46,734 --> 00:22:51,446 {\fad(153,143)}You still search for something, 290 00:22:52,072 --> 00:22:56,659 {\fad(153,143)}Your big eyes shining as you go 291 00:22:57,244 --> 00:23:01,914 {\fad(153,143)}Within your pocket, you carry with you... 292 00:23:02,374 --> 00:23:07,378 {\fad(153,143)}All with someone who is not you... 293 00:23:08,922 --> 00:23:12,759 {\fad(153,143)}Countless meetings 294 00:23:14,011 --> 00:23:18,348 {\fad(153,143)}Countless partings 295 00:23:19,475 --> 00:23:20,892 {\fad(153,143)}And a few 296 00:23:22,319 --> 00:23:25,238 There are so many Pokémon on these huge grounds. 297 00:23:25,906 --> 00:23:28,116 This is the garden at the Ōkido Laboratories. 298 00:23:28,492 --> 00:23:30,660 Huh? You're Shigeru. 299 00:23:31,412 --> 00:23:32,245 What? 300 00:23:32,621 --> 00:23:34,664 I raised my Pokémon badly? 301 00:23:35,124 --> 00:23:36,666 Then let's have a match, right now. 302 00:23:37,251 --> 00:23:39,836 Let's make it clear which of our Pokémon is stronger. 303 00:23:40,838 --> 00:23:42,672 Next time on Pocket Monsters: 304 00:23:43,215 --> 00:23:46,050 "Rival Showdown! The Ōkido Laboratories" 305 00:23:46,760 --> 00:23:48,761 Everyone, get Pokémon! 306 00:23:48,785 --> 00:23:50,685 Rival Showdown! The Ōkido Laboratories 23447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.