Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,967 --> 00:00:03,595
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,635 --> 00:00:11,173
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,809 --> 00:00:15,825
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,894 --> 00:00:19,170
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,733 --> 00:00:21,531
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,694 --> 00:00:27,564
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,823 --> 00:00:30,696
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,742
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,789 --> 00:00:39,495
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,795 --> 00:00:43,759
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,837 --> 00:00:47,378
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,508 --> 00:00:51,615
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,685 --> 00:00:55,309
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,349 --> 00:01:01,852
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,943 --> 00:01:12,863
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,792 --> 00:01:17,491
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,706 --> 00:01:21,617
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:32,150 --> 00:01:34,820
Satoshi, who's aiming to be a Pokémon Master, and his friends...
19
00:01:34,820 --> 00:01:39,100
...continue their journey with a young boy who loves cameras named Toru.
20
00:01:39,100 --> 00:01:41,650
Look here! You're such a good Pokémon!
21
00:01:42,910 --> 00:01:45,690
Okay, now look behind you, Togepi!
22
00:01:48,250 --> 00:01:50,830
Yes. I captured a great expression.
23
00:01:51,710 --> 00:01:53,660
Pokémon Weather Corner.
24
00:01:54,290 --> 00:01:57,150
Today, we've got smiley sun symbols nationwide.
25
00:01:57,150 --> 00:01:59,820
It's a good day for Grass-type Pokémon to bathe in the sunlight.
26
00:01:58,930 --> 00:02:00,700
Good weather, huh?
27
00:02:01,550 --> 00:02:03,500
Today has good conditions for taking photos.
28
00:02:04,010 --> 00:02:05,480
Now then...
29
00:02:05,480 --> 00:02:07,470
It's Big Sister's Day Care Center!
30
00:02:07,470 --> 00:02:09,600
Just leave your Pokémon in our care,
31
00:02:09,600 --> 00:02:12,470
and we'll raise them wonderfully!
32
00:02:12,980 --> 00:02:15,230
For example, we'll evolve any Charmander to Charmeleon
33
00:02:15,230 --> 00:02:18,190
and any Charmeleon to Charizard!
34
00:02:18,190 --> 00:02:21,900
Please come to the newly renovated Big Sister's Day Care Center!
35
00:02:21,900 --> 00:02:25,710
We're currently holding a special promotion to celebrate our renovations.
36
00:02:25,710 --> 00:02:30,140
Our store's motto is "Love to all Pokémon"!
37
00:02:30,140 --> 00:02:30,960
What?
38
00:02:30,960 --> 00:02:33,900
So a new Day Day Care Center has opened up.
39
00:02:33,900 --> 00:02:34,820
Day Day Care Center?
40
00:02:34,820 --> 00:02:36,340
Never heard of it?
41
00:02:36,340 --> 00:02:40,550
It's where people who are busy and can't raise their Pokémon themselves drop off their Pokémon.
42
00:02:40,550 --> 00:02:44,240
A good Day Day Care Center can evolve your Pokémon properly.
43
00:02:44,240 --> 00:02:46,920
Wow, a Day Day Care Center, huh?
44
00:02:48,251 --> 00:02:54,020
The Day Care Secret!
45
00:02:54,230 --> 00:02:56,190
Roll up and welcome!
46
00:02:56,190 --> 00:02:58,730
If you leave your Pokémon in the care of Big Sister's Day Care Center,
47
00:02:58,730 --> 00:03:02,190
we'll make their coats shiny and train them with perfection!
48
00:03:02,190 --> 00:03:04,520
That's it, line up!
49
00:03:05,610 --> 00:03:07,920
Looks like they're thriving.
50
00:03:09,620 --> 00:03:12,200
Our facilities are ultra-luxurious hotel-quality.
51
00:03:12,200 --> 00:03:14,330
They're better than the best.
52
00:03:14,330 --> 00:03:18,470
After all, our motto is "Love to all Pokémon"!
53
00:03:18,470 --> 00:03:20,830
Love to all!
54
00:03:20,830 --> 00:03:22,750
Very nice...
55
00:03:23,260 --> 00:03:26,170
Don't think it's my thing this time.
56
00:03:26,790 --> 00:03:27,570
Okay!
57
00:03:29,680 --> 00:03:31,020
Welcome!
58
00:03:31,020 --> 00:03:32,510
Okay, take care!
59
00:03:33,060 --> 00:03:34,850
Please!
60
00:03:34,850 --> 00:03:36,940
Hello, welcome...
61
00:03:36,940 --> 00:03:39,730
Can I leave my Pokémon with you?
62
00:03:39,730 --> 00:03:41,740
You're going to deposit a Pokémon, Kasumi?
63
00:03:41,740 --> 00:03:43,150
Yes, I am.
64
00:03:43,150 --> 00:03:44,520
Which Pokémon?
65
00:03:44,520 --> 00:03:45,770
Staryu?
66
00:03:45,770 --> 00:03:47,320
Could it be Togepi?
67
00:03:47,870 --> 00:03:50,990
It's Psyduck, of course. Please.
68
00:03:50,990 --> 00:03:54,210
My, what a cute little Psyduck.
69
00:03:54,210 --> 00:03:57,020
Those round eyes are so adorable it's unbearable.
70
00:03:57,020 --> 00:03:59,280
It's just always relaxed.
71
00:03:59,280 --> 00:04:02,380
What do you want with this Psyduck?
72
00:04:02,380 --> 00:04:06,380
I want it to think a little more.
73
00:04:06,380 --> 00:04:08,750
This one has nothing on its mind.
74
00:04:10,140 --> 00:04:12,510
This one looks rather wise...
75
00:04:13,680 --> 00:04:16,770
Its expression should be sharper and tenser.
76
00:04:16,770 --> 00:04:18,180
Might that be impossible?
77
00:04:18,690 --> 00:04:24,940
Leave it to us. After all, at this store we give, "Love to all Pokémon"!
78
00:04:26,650 --> 00:04:27,700
Good luck!
79
00:04:27,700 --> 00:04:29,690
Sharpen up, and you can come back.
80
00:04:32,080 --> 00:04:35,010
I feel like I've had a weight lifted from my mind.
81
00:04:35,010 --> 00:04:38,930
You're not going to leave it in their care and not pick it up, are you?
82
00:04:38,930 --> 00:04:42,370
No! I would never do that.
83
00:04:42,370 --> 00:04:45,210
I think it has many cute points about it.
84
00:04:45,210 --> 00:04:46,420
How about I adopt it?
85
00:04:46,420 --> 00:04:48,380
Who's giving anyone away?
86
00:04:48,380 --> 00:04:51,200
I was the one who got Psyduck.
87
00:04:51,200 --> 00:04:52,760
That looks tasty.
88
00:04:52,760 --> 00:04:54,890
Oh, a restaurant!
89
00:04:54,890 --> 00:04:57,180
Now that you mention it, I'm hungry!
90
00:04:57,180 --> 00:04:57,990
What is it?
91
00:04:58,600 --> 00:05:02,570
The first anniversary of this shop's opening... all-you-can-eat-omurice?
92
00:05:02,570 --> 00:05:05,570
Wahoo! I absolutely love omurice!
93
00:05:05,570 --> 00:05:07,570
It's not free though.
94
00:05:07,570 --> 00:05:11,150
I'm sure there's a catch like you have to eat 10 large servings.
95
00:05:11,820 --> 00:05:14,930
I think I could do up to eight plates?
96
00:05:16,250 --> 00:05:20,210
Oh no. You don't have to eat that much.
97
00:05:20,210 --> 00:05:22,630
Although, there is a certain condition you have to meet.
98
00:05:22,630 --> 00:05:24,770
A certain condition?
99
00:05:24,770 --> 00:05:25,570
That's right.
100
00:05:25,570 --> 00:05:28,800
Just show me my favorite Pokémon in the flesh,
101
00:05:28,800 --> 00:05:31,050
and you can eat omurice to your heart's content.
102
00:05:31,050 --> 00:05:32,160
Hooray!
103
00:05:32,160 --> 00:05:34,690
If that's all, you can leave it to us!
104
00:05:34,690 --> 00:05:36,260
All right, everyone, come on out!
105
00:05:44,940 --> 00:05:46,270
These are wrong.
106
00:05:48,030 --> 00:05:49,860
Then how about Pikachu?
107
00:05:52,700 --> 00:05:54,320
Incorrect.
108
00:05:55,280 --> 00:05:58,790
What about Onix? Geodude? Zubat?
109
00:05:58,790 --> 00:06:00,910
...or my trump card, Vulpix?
110
00:06:02,980 --> 00:06:07,300
Then what about Goldeen? Staryu? Starmie? Horsea?
111
00:06:07,300 --> 00:06:09,520
Not even this Togepi?
112
00:06:09,520 --> 00:06:11,440
None of those are right.
113
00:06:11,440 --> 00:06:12,880
What?
114
00:06:12,880 --> 00:06:14,600
None of them?
115
00:06:14,600 --> 00:06:17,440
I guess we've got no other Pokémon, huh?
116
00:06:17,440 --> 00:06:19,780
The one I want to see...
117
00:06:19,780 --> 00:06:21,090
...is this one.
118
00:06:21,090 --> 00:06:23,580
What? Psyduck?
119
00:06:23,580 --> 00:06:24,770
He's a maniac for them?
120
00:06:24,770 --> 00:06:28,100
This is a publicity photo I took.
121
00:06:28,100 --> 00:06:32,690
Just thinking about Psyduck makes my heart thump.
122
00:06:32,690 --> 00:06:37,450
If I can just pet a Psyduck, you can have all the omurice you can eat.
123
00:06:37,450 --> 00:06:40,660
Would you mind waiting a little bit?
124
00:06:40,660 --> 00:06:45,080
Of course. I'll be doing the anniversary promotion all day long.
125
00:06:45,080 --> 00:06:48,350
Hooray! We'll be right back!
126
00:06:48,350 --> 00:06:52,070
Of course, Psyduck isn't here when it's something important.
127
00:06:52,070 --> 00:06:54,080
You were the one who left it, Kasumi.
128
00:06:55,640 --> 00:06:57,440
It's already closed?!
129
00:06:57,440 --> 00:06:59,670
I guess we'll have to drop it.
130
00:06:59,670 --> 00:07:02,180
We've missed out on eating the omurice.
131
00:07:02,180 --> 00:07:05,060
You're kidding me! The promotion is today only!
132
00:07:05,060 --> 00:07:07,510
There's no way I'm giving up!
133
00:07:07,510 --> 00:07:09,310
Let's go around the back.
134
00:07:10,560 --> 00:07:12,840
Excuse me!
135
00:07:12,840 --> 00:07:14,550
Is anybody in?
136
00:07:14,550 --> 00:07:18,360
I would like to take back the Pokémon I left here earlier.
137
00:07:20,140 --> 00:07:21,160
It's open...
138
00:07:21,700 --> 00:07:24,580
Excuse me? Is anybody in?
139
00:07:24,580 --> 00:07:27,020
I left a Pokémon here earlier...
140
00:07:30,960 --> 00:07:32,620
Looks like no one's here...
141
00:07:33,800 --> 00:07:36,170
Psyduck, are you in here?
142
00:07:36,170 --> 00:07:37,860
It's so dark, I can't see anything.
143
00:07:37,860 --> 00:07:39,550
No problem. Allow me.
144
00:07:47,900 --> 00:07:49,730
What is all this?
145
00:07:49,730 --> 00:07:51,610
They're Pokémon!
146
00:07:51,610 --> 00:07:54,050
Wasn't it supposed to be ultra-luxurious hotel-quality?
147
00:07:54,050 --> 00:07:56,720
This is cruel. They're all crammed up.
148
00:07:58,080 --> 00:08:02,460
Their usual expressions are all ruined.
149
00:08:03,330 --> 00:08:05,370
Here's Psyduck.
150
00:08:06,710 --> 00:08:10,500
Huh? They did make Psyduck's expression sharper and tenser somehow.
151
00:08:10,500 --> 00:08:12,300
Look closer.
152
00:08:12,300 --> 00:08:15,070
The corners of its eyes are just being pulled up by tape.
153
00:08:15,070 --> 00:08:17,000
What in the world?
154
00:08:25,810 --> 00:08:27,050
What's that?
155
00:08:30,060 --> 00:08:32,210
The next Pokémon is a Sandshrew.
156
00:08:32,210 --> 00:08:35,880
Its growth is reasonable, and its physical condition is satisfactory.
157
00:08:35,880 --> 00:08:38,940
They can use the Fury Swipes move okay.
158
00:08:39,450 --> 00:08:42,910
We sure gathered a lot. We've got loads.
159
00:08:42,910 --> 00:08:47,030
Yes. People really are simple, no matter where they are.
160
00:08:47,030 --> 00:08:49,710
We'll be able to select the superior Pokémon from among them.
161
00:08:49,710 --> 00:08:51,540
We'll send them to the Boss.
162
00:08:51,540 --> 00:08:53,820
It'll definitely make him happy.
163
00:08:53,820 --> 00:08:55,980
He'll shower us in rewards.
164
00:08:55,980 --> 00:08:58,540
We'll be swimming in money.
165
00:08:58,540 --> 00:09:02,650
If Love is everything in this world, why is money so darling?
166
00:09:07,140 --> 00:09:09,040
Who are they?
167
00:09:09,040 --> 00:09:11,440
Their Day Day Care Center is a fraud.
168
00:09:11,440 --> 00:09:13,650
There's no way we can allow these guys to go on.
169
00:09:13,650 --> 00:09:16,140
All right. Leave this to me.
170
00:09:17,150 --> 00:09:20,490
If I take photos, we'll be able to inform everybody!
171
00:09:20,490 --> 00:09:22,150
That's a good idea.
172
00:09:23,030 --> 00:09:26,040
How is the Day Day Care Center plan coming along?
173
00:09:26,040 --> 00:09:27,740
Oh, Boss.
174
00:09:27,740 --> 00:09:30,930
Everything is proceeding well, naturally.
175
00:09:30,930 --> 00:09:35,950
At any rate, send the Pokémon collected here methodically to me.
176
00:09:35,950 --> 00:09:36,950
Yes, sir!
177
00:09:36,950 --> 00:09:40,800
You certainly are different from that hopeless trio of blundering fools.
178
00:09:40,800 --> 00:09:43,820
Your performance is skilled.
179
00:09:43,820 --> 00:09:50,660
I will not humiliate myself like that presumptuous, self-obsessed girl, Musashi.
180
00:09:50,660 --> 00:09:52,810
I cannot rely on them any longer.
181
00:09:52,810 --> 00:09:55,720
Excluding them from this strategy was the correct decision.
182
00:09:55,720 --> 00:09:58,190
I have great expectations of you both.
183
00:09:58,190 --> 00:10:00,200
Yamato and Kosaburō.
184
00:10:00,200 --> 00:10:01,110
Yes, sir!
185
00:10:01,110 --> 00:10:03,020
We will be sure to meet them.
186
00:10:11,870 --> 00:10:14,500
Hey, capture that over there!
187
00:10:15,710 --> 00:10:16,480
Okay!
188
00:10:20,220 --> 00:10:21,280
What's the matter?
189
00:10:21,280 --> 00:10:24,300
Nothing really. I just saw something shining in there.
190
00:10:26,600 --> 00:10:28,050
I'll go have a quick look.
191
00:10:40,130 --> 00:10:41,760
Who is it?
192
00:10:45,311 --> 00:10:47,840
Victreebel
193
00:10:58,400 --> 00:11:00,810
I see. It's just a Pikachu's electric shock.
194
00:11:05,680 --> 00:11:07,140
You did well, Pikachu!
195
00:11:08,260 --> 00:11:10,210
I'm finished up here.
196
00:11:10,210 --> 00:11:12,400
Good. We should get out of here.
197
00:11:12,400 --> 00:11:14,790
Wait, Psyduck is still...
198
00:11:14,790 --> 00:11:15,560
What's wrong?
199
00:11:15,560 --> 00:11:17,630
It's locked.
200
00:11:17,630 --> 00:11:20,400
I can't leave Psyduck in a place like this.
201
00:11:23,990 --> 00:11:24,860
What?
202
00:11:31,090 --> 00:11:33,760
Soft steps, stealthy steps, sneaky steps...
203
00:11:33,760 --> 00:11:36,580
Soft steps, stealthy steps, sneaky steps...
204
00:11:36,580 --> 00:11:38,140
Three steps forward...
205
00:11:38,140 --> 00:11:39,430
Look out for any signs...
206
00:11:39,430 --> 00:11:41,880
Three steps forward, two steps back...
207
00:11:42,800 --> 00:11:44,510
Why are you gyoing backwards?!
208
00:11:46,560 --> 00:11:51,070
But, it was a good idea to break into the Day Care Center.
209
00:11:51,070 --> 00:11:54,650
This Day Care Center is packed with Pokémon.
210
00:11:54,650 --> 00:11:57,240
We will take them all.
211
00:11:57,240 --> 00:12:00,110
The Boss will be so pleased with us.
212
00:12:00,110 --> 00:12:02,860
We might even get an extra bonus...
213
00:12:06,340 --> 00:12:07,860
We'll take as many Pokémon as we can carry.
214
00:12:07,860 --> 00:12:09,010
Hey, you guys!
215
00:12:10,580 --> 00:12:12,250
You three again?
216
00:12:12,250 --> 00:12:14,710
What are you thinking, brat-kid?
217
00:12:14,710 --> 00:12:17,010
Why are you here?
218
00:12:17,010 --> 00:12:18,820
We could say the same to you!
219
00:12:18,820 --> 00:12:22,760
Could it be you've turned into thieves?
220
00:12:22,760 --> 00:12:25,430
Trying to be our rivals?
221
00:12:25,430 --> 00:12:27,620
You really are nasty ones!
222
00:12:27,620 --> 00:12:29,600
No way!
223
00:12:29,600 --> 00:12:32,020
First of all, we could never steal from people.
224
00:12:32,020 --> 00:12:34,780
Anyway, this is terrible.
225
00:12:34,780 --> 00:12:36,590
You three should leave at once.
226
00:12:36,590 --> 00:12:38,240
Terrible, he says?
227
00:12:38,240 --> 00:12:42,240
There're no bad guys worse than those from the evil secret society, the Rocket Gang.
228
00:12:42,240 --> 00:12:43,720
That's what we're saying.
229
00:12:45,870 --> 00:12:48,600
I thought I could hear noisy chattering.
230
00:12:48,600 --> 00:12:51,420
Seems some terrible rats have snuck in.
231
00:12:51,420 --> 00:12:52,490
Good grief.
232
00:12:52,490 --> 00:12:54,380
We can't let you escape now.
233
00:12:54,380 --> 00:12:56,420
Who are you people?
234
00:12:56,420 --> 00:12:57,650
What's this?
235
00:12:57,650 --> 00:12:59,470
Whatever it is you ask us about...
236
00:12:59,470 --> 00:13:01,470
We usually don't answer...
237
00:13:01,470 --> 00:13:03,920
But we'll make an exception now and answer!
238
00:13:05,180 --> 00:13:07,100
To prevent the Earth's destruction!
239
00:13:07,100 --> 00:13:09,260
To protect the Earth's peace!
240
00:13:09,850 --> 00:13:12,310
Fulfulling the evils of love and sincerity.
241
00:13:12,310 --> 00:13:14,580
The cute, mischievous villains!
242
00:13:14,580 --> 00:13:15,820
Yamato...
243
00:13:15,820 --> 00:13:17,050
Kosaburō...
244
00:13:17,050 --> 00:13:19,980
The Rocket Gang duo soars through the universe!
245
00:13:19,980 --> 00:13:23,570
Shocking pink, a pink tomorrow awaits us!
246
00:13:23,570 --> 00:13:24,990
That's exactly it!
247
00:13:26,450 --> 00:13:28,080
W-what?
248
00:13:28,080 --> 00:13:30,460
You guys are Rocket Gang, too?
249
00:13:30,460 --> 00:13:32,700
Long time no see, Musashi.
250
00:13:33,630 --> 00:13:35,020
Do you know her?
251
00:13:35,020 --> 00:13:36,960
Just from training.
252
00:13:36,960 --> 00:13:39,440
They were annoying. We always ended up competing.
253
00:13:39,440 --> 00:13:42,660
So here you are loafing about.
254
00:13:42,660 --> 00:13:46,320
Why don't you quit ripping off our speech?
255
00:13:46,320 --> 00:13:49,760
Yeah! That's a Meowth and the Gang original!
256
00:13:49,760 --> 00:13:51,270
Don't copy us!
257
00:13:51,270 --> 00:13:56,310
The Rocket Gang is supposed to steal wherever they want. You should know that.
258
00:13:56,310 --> 00:13:58,800
She's got us...
259
00:13:58,800 --> 00:14:02,970
The Boss is angry that he hasn't been hearing from you lot.
260
00:14:02,970 --> 00:14:05,780
But if we contacted him to say we messed up again...
261
00:14:05,780 --> 00:14:07,872
He'll cut our wages...
262
00:14:08,500 --> 00:14:11,120
The Boss cannot have any confidence in you.
263
00:14:11,120 --> 00:14:14,140
He appointed us to this plan.
264
00:14:14,140 --> 00:14:16,790
Yet, isn't it still your failure?
265
00:14:16,790 --> 00:14:21,670
What will happen when the Boss finds out you got in our way...?
266
00:14:23,340 --> 00:14:26,830
Please don't do anything like nyat!
267
00:14:27,840 --> 00:14:29,260
What should we do with them?
268
00:14:30,180 --> 00:14:31,810
Little boy and friends...
269
00:14:31,810 --> 00:14:33,520
Since you know our secret,
270
00:14:33,520 --> 00:14:35,420
you won't be escaping.
271
00:14:35,420 --> 00:14:37,730
We don't know anything about any secret!
272
00:14:37,730 --> 00:14:41,110
We were just passing by!
273
00:14:41,110 --> 00:14:45,530
At least I'm telling you that you can't escape. I'm not like Musashi.
274
00:14:45,530 --> 00:14:47,460
We're getting out of here, too.
275
00:14:47,460 --> 00:14:48,990
Oh no! I forgot!
276
00:14:48,990 --> 00:14:50,200
What?
277
00:14:50,200 --> 00:14:54,030
The thing is, I kind of accidentally dropped off my Weepinbell here.
278
00:14:56,370 --> 00:14:58,750
It evolved into an Victreebel.
279
00:14:59,340 --> 00:15:01,250
Still, you've grown well—
280
00:15:01,250 --> 00:15:02,880
This isn't time for praise.
281
00:15:02,880 --> 00:15:04,210
We're getting out of here.
282
00:15:08,560 --> 00:15:09,390
There's the exit!
283
00:15:13,490 --> 00:15:14,800
Da... darn it!
284
00:15:14,800 --> 00:15:15,960
Satoshi!
285
00:15:16,520 --> 00:15:17,870
Go and hide, Kasumi!
286
00:15:17,870 --> 00:15:18,420
Right!
287
00:15:18,420 --> 00:15:19,770
This way, Pikachu!
288
00:15:21,230 --> 00:15:23,530
It's futile to resist.
289
00:15:23,530 --> 00:15:25,620
Let us out!
290
00:15:25,620 --> 00:15:27,240
What's this?
291
00:15:27,240 --> 00:15:28,150
Give that back!
292
00:15:28,880 --> 00:15:30,300
I don't think so.
293
00:15:33,080 --> 00:15:36,010
There were real thieves! They were so scary!
294
00:15:36,010 --> 00:15:39,710
But our security equipment caught them!
295
00:15:39,710 --> 00:15:41,380
That's a great achievement.
296
00:15:41,380 --> 00:15:44,660
You'll be given a certificate of commendation for capturing the thieves.
297
00:15:44,660 --> 00:15:48,010
That's not right! You have to listen to us!
298
00:15:48,010 --> 00:15:49,970
They're the bad guys!
299
00:15:49,970 --> 00:15:51,910
Aren't we companions?
300
00:15:51,910 --> 00:15:54,370
You'll understand if you just check their storerooms!
301
00:15:54,370 --> 00:15:56,140
I'll listen to your story at the station.
302
00:15:54,370 --> 00:15:56,140
Goodbye!
303
00:15:57,640 --> 00:16:02,320
Handed over to the police as thieves by your fellow Rocket Gang members. How sad.
304
00:16:02,320 --> 00:16:04,740
What are we going to do?
305
00:16:07,200 --> 00:16:08,360
What do I do?
306
00:16:08,360 --> 00:16:11,570
Satoshi and the others are being taken away by Officer Junsā...
307
00:16:12,370 --> 00:16:15,620
What to do? What?
308
00:16:15,620 --> 00:16:16,780
I've got it!
309
00:16:17,460 --> 00:16:20,790
I need to show Officer Junsā those photos that Toru took...
310
00:16:27,510 --> 00:16:31,180
Excuse me, I left my Psyduck here yesterday.
311
00:16:31,180 --> 00:16:33,790
Weren't you supposed to leave it in our care for two days?
312
00:16:33,790 --> 00:16:36,600
Well, I suddenly need to travel,
313
00:16:36,600 --> 00:16:39,100
and I want to take Psyduck with me.
314
00:16:39,100 --> 00:16:40,050
Understood.
315
00:16:43,770 --> 00:16:45,310
Now, Pikachu!
316
00:16:49,650 --> 00:16:51,650
Not you, Togepi!
317
00:16:55,810 --> 00:17:00,020
Pikachu is taking so long. I wish he'd hurry up.
318
00:17:00,020 --> 00:17:00,590
Pardon me...
319
00:17:07,840 --> 00:17:13,420
We haven't had this Psyduck for long enough. Their expression isn't sharp or tense at all.
320
00:17:14,800 --> 00:17:16,280
Is something the matter?
321
00:17:17,520 --> 00:17:20,510
No, nothing at all!
322
00:17:25,500 --> 00:17:26,660
Are you dissatisfied?
323
00:17:26,660 --> 00:17:28,530
Oh no. I'm fine!
324
00:17:28,530 --> 00:17:30,090
Goodbye then!
325
00:17:33,410 --> 00:17:35,260
There's a mistake, we're telling you!
326
00:17:35,260 --> 00:17:37,390
The wicked ones are the Day Care Center!
327
00:17:37,390 --> 00:17:39,010
It's true! We swear!
328
00:17:39,010 --> 00:17:41,490
You'll see if you investigate properly.
329
00:17:42,170 --> 00:17:44,830
You're a wonderfully grown Victreebel.
330
00:17:44,830 --> 00:17:47,250
That sharp gaze is so refined!
331
00:17:49,710 --> 00:17:52,120
Don't tell me what to conclude!
332
00:17:52,120 --> 00:17:54,550
The police headquarters will investigate this one properly.
333
00:17:54,550 --> 00:17:55,710
What?
334
00:17:56,300 --> 00:17:57,720
Just a moment!
335
00:18:00,560 --> 00:18:02,230
Kasumi! Pikachu!
336
00:18:02,230 --> 00:18:05,200
What Satoshi and the others are saying is true.
337
00:18:05,200 --> 00:18:06,860
Here's photographic proof.
338
00:18:06,860 --> 00:18:08,960
My, what cute Pokémon!
339
00:18:10,900 --> 00:18:13,610
Oh, not those. These ones here!
340
00:18:14,320 --> 00:18:16,080
This is cruelty!
341
00:18:16,080 --> 00:18:21,220
They're pretending to be a Day Care Center. They gather Pokémon and steal the high-quality ones.
342
00:18:21,220 --> 00:18:24,540
But their facilities are supposed to be ultra-luxurious hotel-quality.
343
00:18:24,540 --> 00:18:25,750
It's absolutely not.
344
00:18:25,750 --> 00:18:27,370
They're all crammed together tight!
345
00:18:28,920 --> 00:18:32,690
We were investigating, but they caught us!
346
00:18:32,690 --> 00:18:34,070
I see...
347
00:18:34,070 --> 00:18:37,640
We were there to expose them.
348
00:18:37,640 --> 00:18:39,060
Yes! Yes we were!
349
00:18:39,060 --> 00:18:40,750
We're not bad guys.
350
00:18:40,750 --> 00:18:44,510
Nope. Those guys are obviously thieves.
351
00:18:50,020 --> 00:18:54,110
The ones pretending to be a Day Care Center and collecting Pokémon are you!
352
00:18:54,110 --> 00:18:55,160
You're under arrest!
353
00:18:55,160 --> 00:18:56,070
Th-this is bad.
354
00:18:56,070 --> 00:18:59,360
Our investigation is in progress. Resistance will be futile.
355
00:18:59,360 --> 00:19:01,200
Go, Raticate!
356
00:19:03,460 --> 00:19:04,760
Pikachu, go!
357
00:19:10,840 --> 00:19:12,250
That was short.
358
00:19:12,250 --> 00:19:13,180
Shall we run for it?
359
00:19:13,180 --> 00:19:14,120
I think so.
360
00:19:16,050 --> 00:19:17,880
Bulbasaur, I choose you!
361
00:19:19,430 --> 00:19:21,300
Bulbasaur, Vine Whip!
362
00:19:26,810 --> 00:19:28,970
This doesn't seem right.
363
00:19:29,900 --> 00:19:33,320
Pikachu was the one to get the photographs back.
364
00:19:33,320 --> 00:19:35,150
Thank you, Pikachu.
365
00:19:36,610 --> 00:19:38,320
It's all thanks to your photos, Toru.
366
00:19:39,660 --> 00:19:44,310
We'll be responsible for getting the Pokémon here back to their rightful owners.
367
00:19:44,310 --> 00:19:45,560
Please do!
368
00:19:45,560 --> 00:19:46,470
One more thing...
369
00:19:49,170 --> 00:19:50,360
Another serving, please!
370
00:19:50,360 --> 00:19:52,050
You're still eating?
371
00:19:52,050 --> 00:19:54,170
Maybe a little restraint?
372
00:19:55,840 --> 00:19:58,760
Don't worry about it. It's an apology for our mistake.
373
00:19:58,760 --> 00:20:01,900
...and I got to see this wonderful Psyduck.
374
00:20:01,900 --> 00:20:03,420
This is a freebie.
375
00:20:03,420 --> 00:20:04,970
If you say so...
376
00:20:06,520 --> 00:20:10,230
This is a joke! How did we get into a place like this?
377
00:20:10,230 --> 00:20:12,820
We were innocent today!
378
00:20:12,820 --> 00:20:15,020
Still, nothing's better than a good escape.
379
00:20:15,530 --> 00:20:18,530
We just had to break into that ridiculous place.
380
00:20:18,530 --> 00:20:21,230
That Yamato, I won't forget this.
381
00:20:25,330 --> 00:20:27,950
So you're all off to Cinnabar Island?
382
00:20:28,480 --> 00:20:29,090
Yeah!
383
00:20:29,090 --> 00:20:30,760
I guess this is where we part.
384
00:20:30,760 --> 00:20:33,850
I want to photograph Pokémon up in the mountains next.
385
00:20:33,850 --> 00:20:34,730
I see...
386
00:20:34,730 --> 00:20:35,910
That's a shame.
387
00:20:35,910 --> 00:20:38,000
Let's meet again somewhere.
388
00:20:38,000 --> 00:20:38,560
Yeah!
389
00:20:40,220 --> 00:20:41,940
Thanks to the photos Toru took,
390
00:20:41,940 --> 00:20:44,120
Satoshi and his friends managed to get out of a predicament.
391
00:20:44,120 --> 00:20:49,750
Here, they part from Toru for the time being and continue their journey once again.
392
00:20:49,750 --> 00:20:52,040
If you ask us what it's all about...
393
00:20:52,040 --> 00:20:54,230
it is the world's pity to answer you...
394
00:20:54,230 --> 00:20:56,770
To prevent the world's destruction...
395
00:21:02,934 --> 00:21:03,944
(Yes~)
396
00:21:05,334 --> 00:21:07,064
(ha-dokkoi-dokkoi-dokkoi-natto)
397
00:21:21,124 --> 00:21:25,424
(a-sate-a-sate-sate-sate-sate-sate)
398
00:21:25,424 --> 00:21:29,334
(dod-dod-Dogas do-dod-ga-dod shaa~!)
399
00:21:29,334 --> 00:21:33,514
(do-dod-ga-Dogas dod-dod-dod shaa~!)
400
00:21:33,724 --> 00:21:40,474
The swirling whirlpool, the stomach of the Poliwhirl
401
00:21:40,474 --> 00:21:41,334
(Yes, yes!)
402
00:21:41,334 --> 00:21:44,964
It may be very, very, very, very tough, but...
403
00:21:45,314 --> 00:21:48,494
That's where you (dig, dig), that's where you dig
404
00:21:48,494 --> 00:21:49,314
Woof! Woof!
405
00:21:49,484 --> 00:21:53,404
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
406
00:21:53,574 --> 00:21:57,244
Get it with a one-two-a-three, very good
407
00:21:57,454 --> 00:22:00,834
Dance, and dance, and be surprised
408
00:22:00,834 --> 00:22:01,234
(Victreebel!)
409
00:22:01,434 --> 00:22:04,834
Be surprised, be surprised, and step back from there
410
00:22:04,834 --> 00:22:05,294
(Golbat!)
411
00:22:05,504 --> 00:22:10,594
That's all for now~
412
00:22:14,764 --> 00:22:15,764
(Yes~!)
413
00:22:23,300 --> 00:22:26,660
We're finally at Cinnabar Island to get the seventh badge...
414
00:22:26,660 --> 00:22:27,710
...or so we thought.
415
00:22:27,710 --> 00:22:31,290
This place is a tourist spot with no Gym in sight!
416
00:22:31,290 --> 00:22:34,430
But, we solved the riddle that an odd old man gave us
417
00:22:34,430 --> 00:22:36,890
and managed to find Cinnabar Gym after all.
418
00:22:36,890 --> 00:22:39,350
All right. Go, Charizard!
419
00:22:39,350 --> 00:22:41,270
It's your turn on stage!
420
00:22:41,270 --> 00:22:43,150
Next time on Pocket Monsters:
421
00:22:43,150 --> 00:22:45,090
"Burn! Cinnabar Gym!"
422
00:22:45,090 --> 00:22:46,991
Everyone, get Pokémon!
423
00:22:46,991 --> 00:22:49,501
Burn! Cinnabar Gym!
30764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.