All language subtitles for Pocket Monsters S01E57 The Day Care Secret! [Broadcast]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,967 --> 00:00:03,595 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,635 --> 00:00:11,173 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,809 --> 00:00:15,825 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,894 --> 00:00:19,170 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,733 --> 00:00:21,531 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,694 --> 00:00:27,564 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,823 --> 00:00:30,696 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:31,990 --> 00:00:35,742 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,789 --> 00:00:39,495 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,795 --> 00:00:43,759 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,837 --> 00:00:47,378 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,508 --> 00:00:51,615 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,685 --> 00:00:55,309 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,349 --> 00:01:01,852 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,943 --> 00:01:12,863 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,792 --> 00:01:17,491 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,706 --> 00:01:21,617 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:32,150 --> 00:01:34,820 Satoshi, who's aiming to be a Pokémon Master, and his friends... 19 00:01:34,820 --> 00:01:39,100 ...continue their journey with a young boy who loves cameras named Toru. 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,650 Look here! You're such a good Pokémon! 21 00:01:42,910 --> 00:01:45,690 Okay, now look behind you, Togepi! 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,830 Yes. I captured a great expression. 23 00:01:51,710 --> 00:01:53,660 Pokémon Weather Corner. 24 00:01:54,290 --> 00:01:57,150 Today, we've got smiley sun symbols nationwide. 25 00:01:57,150 --> 00:01:59,820 It's a good day for Grass-type Pokémon to bathe in the sunlight. 26 00:01:58,930 --> 00:02:00,700 Good weather, huh? 27 00:02:01,550 --> 00:02:03,500 Today has good conditions for taking photos. 28 00:02:04,010 --> 00:02:05,480 Now then... 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,470 It's Big Sister's Day Care Center! 30 00:02:07,470 --> 00:02:09,600 Just leave your Pokémon in our care, 31 00:02:09,600 --> 00:02:12,470 and we'll raise them wonderfully! 32 00:02:12,980 --> 00:02:15,230 For example, we'll evolve any Charmander to Charmeleon 33 00:02:15,230 --> 00:02:18,190 and any Charmeleon to Charizard! 34 00:02:18,190 --> 00:02:21,900 Please come to the newly renovated Big Sister's Day Care Center! 35 00:02:21,900 --> 00:02:25,710 We're currently holding a special promotion to celebrate our renovations. 36 00:02:25,710 --> 00:02:30,140 Our store's motto is "Love to all Pokémon"! 37 00:02:30,140 --> 00:02:30,960 What? 38 00:02:30,960 --> 00:02:33,900 So a new Day Day Care Center has opened up. 39 00:02:33,900 --> 00:02:34,820 Day Day Care Center? 40 00:02:34,820 --> 00:02:36,340 Never heard of it? 41 00:02:36,340 --> 00:02:40,550 It's where people who are busy and can't raise their Pokémon themselves drop off their Pokémon. 42 00:02:40,550 --> 00:02:44,240 A good Day Day Care Center can evolve your Pokémon properly. 43 00:02:44,240 --> 00:02:46,920 Wow, a Day Day Care Center, huh? 44 00:02:48,251 --> 00:02:54,020 The Day Care Secret! 45 00:02:54,230 --> 00:02:56,190 Roll up and welcome! 46 00:02:56,190 --> 00:02:58,730 If you leave your Pokémon in the care of Big Sister's Day Care Center, 47 00:02:58,730 --> 00:03:02,190 we'll make their coats shiny and train them with perfection! 48 00:03:02,190 --> 00:03:04,520 That's it, line up! 49 00:03:05,610 --> 00:03:07,920 Looks like they're thriving. 50 00:03:09,620 --> 00:03:12,200 Our facilities are ultra-luxurious hotel-quality. 51 00:03:12,200 --> 00:03:14,330 They're better than the best. 52 00:03:14,330 --> 00:03:18,470 After all, our motto is "Love to all Pokémon"! 53 00:03:18,470 --> 00:03:20,830 Love to all! 54 00:03:20,830 --> 00:03:22,750 Very nice... 55 00:03:23,260 --> 00:03:26,170 Don't think it's my thing this time. 56 00:03:26,790 --> 00:03:27,570 Okay! 57 00:03:29,680 --> 00:03:31,020 Welcome! 58 00:03:31,020 --> 00:03:32,510 Okay, take care! 59 00:03:33,060 --> 00:03:34,850 Please! 60 00:03:34,850 --> 00:03:36,940 Hello, welcome... 61 00:03:36,940 --> 00:03:39,730 Can I leave my Pokémon with you? 62 00:03:39,730 --> 00:03:41,740 You're going to deposit a Pokémon, Kasumi? 63 00:03:41,740 --> 00:03:43,150 Yes, I am. 64 00:03:43,150 --> 00:03:44,520 Which Pokémon? 65 00:03:44,520 --> 00:03:45,770 Staryu? 66 00:03:45,770 --> 00:03:47,320 Could it be Togepi? 67 00:03:47,870 --> 00:03:50,990 It's Psyduck, of course. Please. 68 00:03:50,990 --> 00:03:54,210 My, what a cute little Psyduck. 69 00:03:54,210 --> 00:03:57,020 Those round eyes are so adorable it's unbearable. 70 00:03:57,020 --> 00:03:59,280 It's just always relaxed. 71 00:03:59,280 --> 00:04:02,380 What do you want with this Psyduck? 72 00:04:02,380 --> 00:04:06,380 I want it to think a little more. 73 00:04:06,380 --> 00:04:08,750 This one has nothing on its mind. 74 00:04:10,140 --> 00:04:12,510 This one looks rather wise... 75 00:04:13,680 --> 00:04:16,770 Its expression should be sharper and tenser. 76 00:04:16,770 --> 00:04:18,180 Might that be impossible? 77 00:04:18,690 --> 00:04:24,940 Leave it to us. After all, at this store we give, "Love to all Pokémon"! 78 00:04:26,650 --> 00:04:27,700 Good luck! 79 00:04:27,700 --> 00:04:29,690 Sharpen up, and you can come back. 80 00:04:32,080 --> 00:04:35,010 I feel like I've had a weight lifted from my mind. 81 00:04:35,010 --> 00:04:38,930 You're not going to leave it in their care and not pick it up, are you? 82 00:04:38,930 --> 00:04:42,370 No! I would never do that. 83 00:04:42,370 --> 00:04:45,210 I think it has many cute points about it. 84 00:04:45,210 --> 00:04:46,420 How about I adopt it? 85 00:04:46,420 --> 00:04:48,380 Who's giving anyone away? 86 00:04:48,380 --> 00:04:51,200 I was the one who got Psyduck. 87 00:04:51,200 --> 00:04:52,760 That looks tasty. 88 00:04:52,760 --> 00:04:54,890 Oh, a restaurant! 89 00:04:54,890 --> 00:04:57,180 Now that you mention it, I'm hungry! 90 00:04:57,180 --> 00:04:57,990 What is it? 91 00:04:58,600 --> 00:05:02,570 The first anniversary of this shop's opening... all-you-can-eat-omurice? 92 00:05:02,570 --> 00:05:05,570 Wahoo! I absolutely love omurice! 93 00:05:05,570 --> 00:05:07,570 It's not free though. 94 00:05:07,570 --> 00:05:11,150 I'm sure there's a catch like you have to eat 10 large servings. 95 00:05:11,820 --> 00:05:14,930 I think I could do up to eight plates? 96 00:05:16,250 --> 00:05:20,210 Oh no. You don't have to eat that much. 97 00:05:20,210 --> 00:05:22,630 Although, there is a certain condition you have to meet. 98 00:05:22,630 --> 00:05:24,770 A certain condition? 99 00:05:24,770 --> 00:05:25,570 That's right. 100 00:05:25,570 --> 00:05:28,800 Just show me my favorite Pokémon in the flesh, 101 00:05:28,800 --> 00:05:31,050 and you can eat omurice to your heart's content. 102 00:05:31,050 --> 00:05:32,160 Hooray! 103 00:05:32,160 --> 00:05:34,690 If that's all, you can leave it to us! 104 00:05:34,690 --> 00:05:36,260 All right, everyone, come on out! 105 00:05:44,940 --> 00:05:46,270 These are wrong. 106 00:05:48,030 --> 00:05:49,860 Then how about Pikachu? 107 00:05:52,700 --> 00:05:54,320 Incorrect. 108 00:05:55,280 --> 00:05:58,790 What about Onix? Geodude? Zubat? 109 00:05:58,790 --> 00:06:00,910 ...or my trump card, Vulpix? 110 00:06:02,980 --> 00:06:07,300 Then what about Goldeen? Staryu? Starmie? Horsea? 111 00:06:07,300 --> 00:06:09,520 Not even this Togepi? 112 00:06:09,520 --> 00:06:11,440 None of those are right. 113 00:06:11,440 --> 00:06:12,880 What? 114 00:06:12,880 --> 00:06:14,600 None of them? 115 00:06:14,600 --> 00:06:17,440 I guess we've got no other Pokémon, huh? 116 00:06:17,440 --> 00:06:19,780 The one I want to see... 117 00:06:19,780 --> 00:06:21,090 ...is this one. 118 00:06:21,090 --> 00:06:23,580 What? Psyduck? 119 00:06:23,580 --> 00:06:24,770 He's a maniac for them? 120 00:06:24,770 --> 00:06:28,100 This is a publicity photo I took. 121 00:06:28,100 --> 00:06:32,690 Just thinking about Psyduck makes my heart thump. 122 00:06:32,690 --> 00:06:37,450 If I can just pet a Psyduck, you can have all the omurice you can eat. 123 00:06:37,450 --> 00:06:40,660 Would you mind waiting a little bit? 124 00:06:40,660 --> 00:06:45,080 Of course. I'll be doing the anniversary promotion all day long. 125 00:06:45,080 --> 00:06:48,350 Hooray! We'll be right back! 126 00:06:48,350 --> 00:06:52,070 Of course, Psyduck isn't here when it's something important. 127 00:06:52,070 --> 00:06:54,080 You were the one who left it, Kasumi. 128 00:06:55,640 --> 00:06:57,440 It's already closed?! 129 00:06:57,440 --> 00:06:59,670 I guess we'll have to drop it. 130 00:06:59,670 --> 00:07:02,180 We've missed out on eating the omurice. 131 00:07:02,180 --> 00:07:05,060 You're kidding me! The promotion is today only! 132 00:07:05,060 --> 00:07:07,510 There's no way I'm giving up! 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,310 Let's go around the back. 134 00:07:10,560 --> 00:07:12,840 Excuse me! 135 00:07:12,840 --> 00:07:14,550 Is anybody in? 136 00:07:14,550 --> 00:07:18,360 I would like to take back the Pokémon I left here earlier. 137 00:07:20,140 --> 00:07:21,160 It's open... 138 00:07:21,700 --> 00:07:24,580 Excuse me? Is anybody in? 139 00:07:24,580 --> 00:07:27,020 I left a Pokémon here earlier... 140 00:07:30,960 --> 00:07:32,620 Looks like no one's here... 141 00:07:33,800 --> 00:07:36,170 Psyduck, are you in here? 142 00:07:36,170 --> 00:07:37,860 It's so dark, I can't see anything. 143 00:07:37,860 --> 00:07:39,550 No problem. Allow me. 144 00:07:47,900 --> 00:07:49,730 What is all this? 145 00:07:49,730 --> 00:07:51,610 They're Pokémon! 146 00:07:51,610 --> 00:07:54,050 Wasn't it supposed to be ultra-luxurious hotel-quality? 147 00:07:54,050 --> 00:07:56,720 This is cruel. They're all crammed up. 148 00:07:58,080 --> 00:08:02,460 Their usual expressions are all ruined. 149 00:08:03,330 --> 00:08:05,370 Here's Psyduck. 150 00:08:06,710 --> 00:08:10,500 Huh? They did make Psyduck's expression sharper and tenser somehow. 151 00:08:10,500 --> 00:08:12,300 Look closer. 152 00:08:12,300 --> 00:08:15,070 The corners of its eyes are just being pulled up by tape. 153 00:08:15,070 --> 00:08:17,000 What in the world? 154 00:08:25,810 --> 00:08:27,050 What's that? 155 00:08:30,060 --> 00:08:32,210 The next Pokémon is a Sandshrew. 156 00:08:32,210 --> 00:08:35,880 Its growth is reasonable, and its physical condition is satisfactory. 157 00:08:35,880 --> 00:08:38,940 They can use the Fury Swipes move okay. 158 00:08:39,450 --> 00:08:42,910 We sure gathered a lot. We've got loads. 159 00:08:42,910 --> 00:08:47,030 Yes. People really are simple, no matter where they are. 160 00:08:47,030 --> 00:08:49,710 We'll be able to select the superior Pokémon from among them. 161 00:08:49,710 --> 00:08:51,540 We'll send them to the Boss. 162 00:08:51,540 --> 00:08:53,820 It'll definitely make him happy. 163 00:08:53,820 --> 00:08:55,980 He'll shower us in rewards. 164 00:08:55,980 --> 00:08:58,540 We'll be swimming in money. 165 00:08:58,540 --> 00:09:02,650 If Love is everything in this world, why is money so darling? 166 00:09:07,140 --> 00:09:09,040 Who are they? 167 00:09:09,040 --> 00:09:11,440 Their Day Day Care Center is a fraud. 168 00:09:11,440 --> 00:09:13,650 There's no way we can allow these guys to go on. 169 00:09:13,650 --> 00:09:16,140 All right. Leave this to me. 170 00:09:17,150 --> 00:09:20,490 If I take photos, we'll be able to inform everybody! 171 00:09:20,490 --> 00:09:22,150 That's a good idea. 172 00:09:23,030 --> 00:09:26,040 How is the Day Day Care Center plan coming along? 173 00:09:26,040 --> 00:09:27,740 Oh, Boss. 174 00:09:27,740 --> 00:09:30,930 Everything is proceeding well, naturally. 175 00:09:30,930 --> 00:09:35,950 At any rate, send the Pokémon collected here methodically to me. 176 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Yes, sir! 177 00:09:36,950 --> 00:09:40,800 You certainly are different from that hopeless trio of blundering fools. 178 00:09:40,800 --> 00:09:43,820 Your performance is skilled. 179 00:09:43,820 --> 00:09:50,660 I will not humiliate myself like that presumptuous, self-obsessed girl, Musashi. 180 00:09:50,660 --> 00:09:52,810 I cannot rely on them any longer. 181 00:09:52,810 --> 00:09:55,720 Excluding them from this strategy was the correct decision. 182 00:09:55,720 --> 00:09:58,190 I have great expectations of you both. 183 00:09:58,190 --> 00:10:00,200 Yamato and Kosaburō. 184 00:10:00,200 --> 00:10:01,110 Yes, sir! 185 00:10:01,110 --> 00:10:03,020 We will be sure to meet them. 186 00:10:11,870 --> 00:10:14,500 Hey, capture that over there! 187 00:10:15,710 --> 00:10:16,480 Okay! 188 00:10:20,220 --> 00:10:21,280 What's the matter? 189 00:10:21,280 --> 00:10:24,300 Nothing really. I just saw something shining in there. 190 00:10:26,600 --> 00:10:28,050 I'll go have a quick look. 191 00:10:40,130 --> 00:10:41,760 Who is it? 192 00:10:45,311 --> 00:10:47,840 Victreebel 193 00:10:58,400 --> 00:11:00,810 I see. It's just a Pikachu's electric shock. 194 00:11:05,680 --> 00:11:07,140 You did well, Pikachu! 195 00:11:08,260 --> 00:11:10,210 I'm finished up here. 196 00:11:10,210 --> 00:11:12,400 Good. We should get out of here. 197 00:11:12,400 --> 00:11:14,790 Wait, Psyduck is still... 198 00:11:14,790 --> 00:11:15,560 What's wrong? 199 00:11:15,560 --> 00:11:17,630 It's locked. 200 00:11:17,630 --> 00:11:20,400 I can't leave Psyduck in a place like this. 201 00:11:23,990 --> 00:11:24,860 What? 202 00:11:31,090 --> 00:11:33,760 Soft steps, stealthy steps, sneaky steps... 203 00:11:33,760 --> 00:11:36,580 Soft steps, stealthy steps, sneaky steps... 204 00:11:36,580 --> 00:11:38,140 Three steps forward... 205 00:11:38,140 --> 00:11:39,430 Look out for any signs... 206 00:11:39,430 --> 00:11:41,880 Three steps forward, two steps back... 207 00:11:42,800 --> 00:11:44,510 Why are you gyoing backwards?! 208 00:11:46,560 --> 00:11:51,070 But, it was a good idea to break into the Day Care Center. 209 00:11:51,070 --> 00:11:54,650 This Day Care Center is packed with Pokémon. 210 00:11:54,650 --> 00:11:57,240 We will take them all. 211 00:11:57,240 --> 00:12:00,110 The Boss will be so pleased with us. 212 00:12:00,110 --> 00:12:02,860 We might even get an extra bonus... 213 00:12:06,340 --> 00:12:07,860 We'll take as many Pokémon as we can carry. 214 00:12:07,860 --> 00:12:09,010 Hey, you guys! 215 00:12:10,580 --> 00:12:12,250 You three again? 216 00:12:12,250 --> 00:12:14,710 What are you thinking, brat-kid? 217 00:12:14,710 --> 00:12:17,010 Why are you here? 218 00:12:17,010 --> 00:12:18,820 We could say the same to you! 219 00:12:18,820 --> 00:12:22,760 Could it be you've turned into thieves? 220 00:12:22,760 --> 00:12:25,430 Trying to be our rivals? 221 00:12:25,430 --> 00:12:27,620 You really are nasty ones! 222 00:12:27,620 --> 00:12:29,600 No way! 223 00:12:29,600 --> 00:12:32,020 First of all, we could never steal from people. 224 00:12:32,020 --> 00:12:34,780 Anyway, this is terrible. 225 00:12:34,780 --> 00:12:36,590 You three should leave at once. 226 00:12:36,590 --> 00:12:38,240 Terrible, he says? 227 00:12:38,240 --> 00:12:42,240 There're no bad guys worse than those from the evil secret society, the Rocket Gang. 228 00:12:42,240 --> 00:12:43,720 That's what we're saying. 229 00:12:45,870 --> 00:12:48,600 I thought I could hear noisy chattering. 230 00:12:48,600 --> 00:12:51,420 Seems some terrible rats have snuck in. 231 00:12:51,420 --> 00:12:52,490 Good grief. 232 00:12:52,490 --> 00:12:54,380 We can't let you escape now. 233 00:12:54,380 --> 00:12:56,420 Who are you people? 234 00:12:56,420 --> 00:12:57,650 What's this? 235 00:12:57,650 --> 00:12:59,470 Whatever it is you ask us about... 236 00:12:59,470 --> 00:13:01,470 We usually don't answer... 237 00:13:01,470 --> 00:13:03,920 But we'll make an exception now and answer! 238 00:13:05,180 --> 00:13:07,100 To prevent the Earth's destruction! 239 00:13:07,100 --> 00:13:09,260 To protect the Earth's peace! 240 00:13:09,850 --> 00:13:12,310 Fulfulling the evils of love and sincerity. 241 00:13:12,310 --> 00:13:14,580 The cute, mischievous villains! 242 00:13:14,580 --> 00:13:15,820 Yamato... 243 00:13:15,820 --> 00:13:17,050 Kosaburō... 244 00:13:17,050 --> 00:13:19,980 The Rocket Gang duo soars through the universe! 245 00:13:19,980 --> 00:13:23,570 Shocking pink, a pink tomorrow awaits us! 246 00:13:23,570 --> 00:13:24,990 That's exactly it! 247 00:13:26,450 --> 00:13:28,080 W-what? 248 00:13:28,080 --> 00:13:30,460 You guys are Rocket Gang, too? 249 00:13:30,460 --> 00:13:32,700 Long time no see, Musashi. 250 00:13:33,630 --> 00:13:35,020 Do you know her? 251 00:13:35,020 --> 00:13:36,960 Just from training. 252 00:13:36,960 --> 00:13:39,440 They were annoying. We always ended up competing. 253 00:13:39,440 --> 00:13:42,660 So here you are loafing about. 254 00:13:42,660 --> 00:13:46,320 Why don't you quit ripping off our speech? 255 00:13:46,320 --> 00:13:49,760 Yeah! That's a Meowth and the Gang original! 256 00:13:49,760 --> 00:13:51,270 Don't copy us! 257 00:13:51,270 --> 00:13:56,310 The Rocket Gang is supposed to steal wherever they want. You should know that. 258 00:13:56,310 --> 00:13:58,800 She's got us... 259 00:13:58,800 --> 00:14:02,970 The Boss is angry that he hasn't been hearing from you lot. 260 00:14:02,970 --> 00:14:05,780 But if we contacted him to say we messed up again... 261 00:14:05,780 --> 00:14:07,872 He'll cut our wages... 262 00:14:08,500 --> 00:14:11,120 The Boss cannot have any confidence in you. 263 00:14:11,120 --> 00:14:14,140 He appointed us to this plan. 264 00:14:14,140 --> 00:14:16,790 Yet, isn't it still your failure? 265 00:14:16,790 --> 00:14:21,670 What will happen when the Boss finds out you got in our way...? 266 00:14:23,340 --> 00:14:26,830 Please don't do anything like nyat! 267 00:14:27,840 --> 00:14:29,260 What should we do with them? 268 00:14:30,180 --> 00:14:31,810 Little boy and friends... 269 00:14:31,810 --> 00:14:33,520 Since you know our secret, 270 00:14:33,520 --> 00:14:35,420 you won't be escaping. 271 00:14:35,420 --> 00:14:37,730 We don't know anything about any secret! 272 00:14:37,730 --> 00:14:41,110 We were just passing by! 273 00:14:41,110 --> 00:14:45,530 At least I'm telling you that you can't escape. I'm not like Musashi. 274 00:14:45,530 --> 00:14:47,460 We're getting out of here, too. 275 00:14:47,460 --> 00:14:48,990 Oh no! I forgot! 276 00:14:48,990 --> 00:14:50,200 What? 277 00:14:50,200 --> 00:14:54,030 The thing is, I kind of accidentally dropped off my Weepinbell here. 278 00:14:56,370 --> 00:14:58,750 It evolved into an Victreebel. 279 00:14:59,340 --> 00:15:01,250 Still, you've grown well— 280 00:15:01,250 --> 00:15:02,880 This isn't time for praise. 281 00:15:02,880 --> 00:15:04,210 We're getting out of here. 282 00:15:08,560 --> 00:15:09,390 There's the exit! 283 00:15:13,490 --> 00:15:14,800 Da... darn it! 284 00:15:14,800 --> 00:15:15,960 Satoshi! 285 00:15:16,520 --> 00:15:17,870 Go and hide, Kasumi! 286 00:15:17,870 --> 00:15:18,420 Right! 287 00:15:18,420 --> 00:15:19,770 This way, Pikachu! 288 00:15:21,230 --> 00:15:23,530 It's futile to resist. 289 00:15:23,530 --> 00:15:25,620 Let us out! 290 00:15:25,620 --> 00:15:27,240 What's this? 291 00:15:27,240 --> 00:15:28,150 Give that back! 292 00:15:28,880 --> 00:15:30,300 I don't think so. 293 00:15:33,080 --> 00:15:36,010 There were real thieves! They were so scary! 294 00:15:36,010 --> 00:15:39,710 But our security equipment caught them! 295 00:15:39,710 --> 00:15:41,380 That's a great achievement. 296 00:15:41,380 --> 00:15:44,660 You'll be given a certificate of commendation​ for capturing the thieves. 297 00:15:44,660 --> 00:15:48,010 That's not right! You have to listen to us! 298 00:15:48,010 --> 00:15:49,970 They're the bad guys! 299 00:15:49,970 --> 00:15:51,910 Aren't we companions? 300 00:15:51,910 --> 00:15:54,370 You'll understand if you just check their storerooms! 301 00:15:54,370 --> 00:15:56,140 I'll listen to your story at the station. 302 00:15:54,370 --> 00:15:56,140 Goodbye! 303 00:15:57,640 --> 00:16:02,320 Handed over to the police as thieves by your fellow Rocket Gang members. How sad. 304 00:16:02,320 --> 00:16:04,740 What are we going to do? 305 00:16:07,200 --> 00:16:08,360 What do I do? 306 00:16:08,360 --> 00:16:11,570 Satoshi and the others are being taken away by Officer Junsā... 307 00:16:12,370 --> 00:16:15,620 What to do? What? 308 00:16:15,620 --> 00:16:16,780 I've got it! 309 00:16:17,460 --> 00:16:20,790 I need to show Officer Junsā those photos that Toru took... 310 00:16:27,510 --> 00:16:31,180 Excuse me, I left my Psyduck here yesterday. 311 00:16:31,180 --> 00:16:33,790 Weren't you supposed to leave it in our care for two days? 312 00:16:33,790 --> 00:16:36,600 Well, I suddenly need to travel, 313 00:16:36,600 --> 00:16:39,100 and I want to take Psyduck with me. 314 00:16:39,100 --> 00:16:40,050 Understood. 315 00:16:43,770 --> 00:16:45,310 Now, Pikachu! 316 00:16:49,650 --> 00:16:51,650 Not you, Togepi! 317 00:16:55,810 --> 00:17:00,020 Pikachu is taking so long. I wish he'd hurry up. 318 00:17:00,020 --> 00:17:00,590 Pardon me... 319 00:17:07,840 --> 00:17:13,420 We haven't had this Psyduck for long enough. Their expression isn't sharp or tense at all. 320 00:17:14,800 --> 00:17:16,280 Is something the matter? 321 00:17:17,520 --> 00:17:20,510 No, nothing at all! 322 00:17:25,500 --> 00:17:26,660 Are you dissatisfied? 323 00:17:26,660 --> 00:17:28,530 Oh no. I'm fine! 324 00:17:28,530 --> 00:17:30,090 Goodbye then! 325 00:17:33,410 --> 00:17:35,260 There's a mistake, we're telling you! 326 00:17:35,260 --> 00:17:37,390 The wicked ones are the Day Care Center! 327 00:17:37,390 --> 00:17:39,010 It's true! We swear! 328 00:17:39,010 --> 00:17:41,490 You'll see if you investigate properly. 329 00:17:42,170 --> 00:17:44,830 You're a wonderfully grown Victreebel. 330 00:17:44,830 --> 00:17:47,250 That sharp gaze is so refined! 331 00:17:49,710 --> 00:17:52,120 Don't tell me what to conclude! 332 00:17:52,120 --> 00:17:54,550 The police headquarters will investigate this one properly. 333 00:17:54,550 --> 00:17:55,710 What? 334 00:17:56,300 --> 00:17:57,720 Just a moment! 335 00:18:00,560 --> 00:18:02,230 Kasumi! Pikachu! 336 00:18:02,230 --> 00:18:05,200 What Satoshi and the others are saying is true. 337 00:18:05,200 --> 00:18:06,860 Here's photographic proof. 338 00:18:06,860 --> 00:18:08,960 My, what cute Pokémon! 339 00:18:10,900 --> 00:18:13,610 Oh, not those. These ones here! 340 00:18:14,320 --> 00:18:16,080 This is cruelty! 341 00:18:16,080 --> 00:18:21,220 They're pretending to be a Day Care Center. They gather Pokémon and steal the high-quality ones. 342 00:18:21,220 --> 00:18:24,540 But their facilities are supposed to be ultra-luxurious hotel-quality. 343 00:18:24,540 --> 00:18:25,750 It's absolutely not. 344 00:18:25,750 --> 00:18:27,370 They're all crammed together tight! 345 00:18:28,920 --> 00:18:32,690 We were investigating, but they caught us! 346 00:18:32,690 --> 00:18:34,070 I see... 347 00:18:34,070 --> 00:18:37,640 We were there to expose them. 348 00:18:37,640 --> 00:18:39,060 Yes! Yes we were! 349 00:18:39,060 --> 00:18:40,750 We're not bad guys. 350 00:18:40,750 --> 00:18:44,510 Nope. Those guys are obviously thieves. 351 00:18:50,020 --> 00:18:54,110 The ones pretending to be a Day Care Center and collecting Pokémon are you! 352 00:18:54,110 --> 00:18:55,160 You're under arrest! 353 00:18:55,160 --> 00:18:56,070 Th-this is bad. 354 00:18:56,070 --> 00:18:59,360 Our investigation is in progress. Resistance will be futile. 355 00:18:59,360 --> 00:19:01,200 Go, Raticate! 356 00:19:03,460 --> 00:19:04,760 Pikachu, go! 357 00:19:10,840 --> 00:19:12,250 That was short. 358 00:19:12,250 --> 00:19:13,180 Shall we run for it? 359 00:19:13,180 --> 00:19:14,120 I think so. 360 00:19:16,050 --> 00:19:17,880 Bulbasaur, I choose you! 361 00:19:19,430 --> 00:19:21,300 Bulbasaur, Vine Whip! 362 00:19:26,810 --> 00:19:28,970 This doesn't seem right. 363 00:19:29,900 --> 00:19:33,320 Pikachu was the one to get the photographs back. 364 00:19:33,320 --> 00:19:35,150 Thank you, Pikachu. 365 00:19:36,610 --> 00:19:38,320 It's all thanks to your photos, Toru. 366 00:19:39,660 --> 00:19:44,310 We'll be responsible for getting the Pokémon here back to their rightful owners. 367 00:19:44,310 --> 00:19:45,560 Please do! 368 00:19:45,560 --> 00:19:46,470 One more thing... 369 00:19:49,170 --> 00:19:50,360 Another serving, please! 370 00:19:50,360 --> 00:19:52,050 You're still eating? 371 00:19:52,050 --> 00:19:54,170 Maybe a little restraint? 372 00:19:55,840 --> 00:19:58,760 Don't worry about it. It's an apology for our mistake. 373 00:19:58,760 --> 00:20:01,900 ...and I got to see this wonderful Psyduck. 374 00:20:01,900 --> 00:20:03,420 This is a freebie. 375 00:20:03,420 --> 00:20:04,970 If you say so... 376 00:20:06,520 --> 00:20:10,230 This is a joke! How did we get into a place like this? 377 00:20:10,230 --> 00:20:12,820 We were innocent today! 378 00:20:12,820 --> 00:20:15,020 Still, nothing's better than a good escape. 379 00:20:15,530 --> 00:20:18,530 We just had to break into that ridiculous place. 380 00:20:18,530 --> 00:20:21,230 That Yamato, I won't forget this. 381 00:20:25,330 --> 00:20:27,950 So you're all off to Cinnabar Island? 382 00:20:28,480 --> 00:20:29,090 Yeah! 383 00:20:29,090 --> 00:20:30,760 I guess this is where we part. 384 00:20:30,760 --> 00:20:33,850 I want to photograph Pokémon up in the mountains next. 385 00:20:33,850 --> 00:20:34,730 I see... 386 00:20:34,730 --> 00:20:35,910 That's a shame. 387 00:20:35,910 --> 00:20:38,000 Let's meet again somewhere. 388 00:20:38,000 --> 00:20:38,560 Yeah! 389 00:20:40,220 --> 00:20:41,940 Thanks to the photos Toru took, 390 00:20:41,940 --> 00:20:44,120 Satoshi and his friends managed to get out of a predicament. 391 00:20:44,120 --> 00:20:49,750 Here, they part from Toru for the time being and continue their journey once again. 392 00:20:49,750 --> 00:20:52,040 If you ask us what it's all about... 393 00:20:52,040 --> 00:20:54,230 it is the world's pity to answer you... 394 00:20:54,230 --> 00:20:56,770 To prevent the world's destruction... 395 00:21:02,934 --> 00:21:03,944 (Yes~) 396 00:21:05,334 --> 00:21:07,064 (ha-dokkoi-dokkoi-dokkoi-natto) 397 00:21:21,124 --> 00:21:25,424 (a-sate-a-sate-sate-sate-sate-sate) 398 00:21:25,424 --> 00:21:29,334 (dod-dod-Dogas do-dod-ga-dod shaa~!) 399 00:21:29,334 --> 00:21:33,514 (do-dod-ga-Dogas dod-dod-dod shaa~!) 400 00:21:33,724 --> 00:21:40,474 The swirling whirlpool, the stomach of the Poliwhirl 401 00:21:40,474 --> 00:21:41,334 (Yes, yes!) 402 00:21:41,334 --> 00:21:44,964 It may be very, very, very, very tough, but... 403 00:21:45,314 --> 00:21:48,494 That's where you (dig, dig), that's where you dig 404 00:21:48,494 --> 00:21:49,314 Woof! Woof! 405 00:21:49,484 --> 00:21:53,404 Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo 406 00:21:53,574 --> 00:21:57,244 Get it with a one-two-a-three, very good 407 00:21:57,454 --> 00:22:00,834 Dance, and dance, and be surprised 408 00:22:00,834 --> 00:22:01,234 (Victreebel!) 409 00:22:01,434 --> 00:22:04,834 Be surprised, be surprised, and step back from there 410 00:22:04,834 --> 00:22:05,294 (Golbat!) 411 00:22:05,504 --> 00:22:10,594 That's all for now~ 412 00:22:14,764 --> 00:22:15,764 (Yes~!) 413 00:22:23,300 --> 00:22:26,660 We're finally at Cinnabar Island to get the seventh badge... 414 00:22:26,660 --> 00:22:27,710 ...or so we thought. 415 00:22:27,710 --> 00:22:31,290 This place is a tourist spot with no Gym in sight! 416 00:22:31,290 --> 00:22:34,430 But, we solved the riddle that an odd old man gave us 417 00:22:34,430 --> 00:22:36,890 and managed to find Cinnabar Gym after all. 418 00:22:36,890 --> 00:22:39,350 All right. Go, Charizard! 419 00:22:39,350 --> 00:22:41,270 It's your turn on stage! 420 00:22:41,270 --> 00:22:43,150 Next time on Pocket Monsters: 421 00:22:43,150 --> 00:22:45,090 "Burn! Cinnabar Gym!" 422 00:22:45,090 --> 00:22:46,991 Everyone, get Pokémon! 423 00:22:46,991 --> 00:22:49,501 Burn! Cinnabar Gym! 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.