Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:34,450 --> 00:01:37,050
Okay, Togepi, open up your mouth!
19
00:01:40,250 --> 00:01:43,960
Make sure to chew properly, okay?
20
00:01:43,960 --> 00:01:46,530
These rice balls sure are tasty.
21
00:01:47,750 --> 00:01:49,910
Naturally.
22
00:01:55,300 --> 00:01:59,310
These rice balls are made with the total skill of Master Takeshi.
23
00:01:59,310 --> 00:02:02,390
Come on, don't be modest. Eat them all up!
24
00:02:04,650 --> 00:02:06,750
It's meal time for Satoshi and his friends.
25
00:02:06,750 --> 00:02:09,730
A suspicious shadow has taken aim at them.
26
00:02:10,610 --> 00:02:13,820
What is their objective, and what is their true identity?
27
00:02:13,820 --> 00:02:16,690
Could it be an enemy, or perhaps an ally?
28
00:02:18,930 --> 00:02:21,620
Okay, I've got this Pikachu now.
29
00:02:21,620 --> 00:02:24,540
Good. That's it. Don't move.
30
00:02:33,010 --> 00:02:34,130
Watch out!
31
00:02:35,550 --> 00:02:36,810
Everybody run!
32
00:02:45,020 --> 00:02:46,430
What are you doing, Satoshi?
33
00:02:49,461 --> 00:02:55,070
Shutter Chance for Pikachu
34
00:02:55,780 --> 00:02:58,910
It's okay now. That was so scary.
35
00:02:58,910 --> 00:03:00,740
What was that about?
36
00:03:00,740 --> 00:03:02,780
You made Togepi cry!
37
00:03:03,610 --> 00:03:06,050
Someone was aiming at us.
38
00:03:06,050 --> 00:03:06,960
Where?
39
00:03:06,960 --> 00:03:08,010
Over there.
40
00:03:09,250 --> 00:03:11,340
There's no one there.
41
00:03:11,340 --> 00:03:13,720
You're all okay now!
42
00:03:14,444 --> 00:03:15,680
That's weird...
43
00:03:15,680 --> 00:03:18,030
Maybe you saw an illusion.
44
00:03:18,030 --> 00:03:20,420
I know what I saw!
45
00:03:20,420 --> 00:03:22,370
Squirtle, I choose you!
46
00:03:24,140 --> 00:03:26,640
Fire a Water Gun at one o'clock!
47
00:03:30,830 --> 00:03:33,830
What are you doing? Cut it out!
48
00:03:34,700 --> 00:03:36,190
R-return, Squirtle!
49
00:03:38,690 --> 00:03:40,920
Hey, are you all right?
50
00:03:40,920 --> 00:03:42,510
Let me check...
51
00:03:43,950 --> 00:03:46,330
It's all right! Nothing's broken.
52
00:03:46,330 --> 00:03:49,810
Not the camera! I'm asking about you!
53
00:03:49,810 --> 00:03:52,340
But this camera is my life.
54
00:03:52,340 --> 00:03:55,690
What do you mean life? You caused a false alarm.
55
00:03:55,690 --> 00:03:57,930
My name's Toru. Stop calling me "you".
56
00:03:57,930 --> 00:04:00,800
In the first place, you were the one who caused the false alarm.
57
00:04:00,800 --> 00:04:04,540
You suddenly attacked with Water Gun. It was real reckless.
58
00:04:04,540 --> 00:04:06,060
What?
59
00:04:06,060 --> 00:04:06,940
Furthermore...
60
00:04:06,940 --> 00:04:10,450
I was only trying to snap a photo of that Pikachu.
61
00:04:11,490 --> 00:04:12,860
Really now?
62
00:04:12,860 --> 00:04:16,690
If you wanted to take photos, you should have asked from the start.
63
00:04:16,690 --> 00:04:20,370
I was really trying to get Pikachu with a natural expression.
64
00:04:20,370 --> 00:04:23,010
That's why I was hiding.
65
00:04:23,010 --> 00:04:28,110
I'm determined to be a cameraman prodigy!
66
00:04:28,110 --> 00:04:29,540
Prodigy?
67
00:04:29,540 --> 00:04:30,580
Blastoise? ["Kamex" sounds like "camera"]
68
00:04:30,580 --> 00:04:32,860
Yes, yes, Blastoise!
69
00:04:33,200 --> 00:04:36,190
No! I said cameraman!
70
00:04:42,140 --> 00:04:44,220
Did you guys hear about it?
71
00:04:44,220 --> 00:04:49,720
A rumour about the prodigy cameraman who took a photo of the legendary Pokémon, Aerodactyl?
72
00:04:50,810 --> 00:04:51,650
Did you hear that?
73
00:04:51,650 --> 00:04:52,290
Not at all.
74
00:04:54,820 --> 00:04:58,270
U-unbelievable. They haven't heard of me.
75
00:05:02,490 --> 00:05:04,740
Here, look in this "Pokémon Friends".
76
00:05:04,740 --> 00:05:06,890
They reported on the Aerodactyl I got.
77
00:05:06,890 --> 00:05:07,930
It's true!
78
00:05:07,930 --> 00:05:10,910
So you're a pretty famous guy, right, Toru?
79
00:05:12,080 --> 00:05:13,890
That's me!
80
00:05:13,890 --> 00:05:17,840
What are you talking about? This is the legendary Pokémon, Aerodactyl...
81
00:05:17,840 --> 00:05:20,120
No, this is me, here!
82
00:05:20,120 --> 00:05:21,920
This is me!
83
00:05:31,980 --> 00:05:36,150
See? This photo is from where I was captured by the Aerodactyl.
84
00:05:36,150 --> 00:05:40,400
You're right. This shameful person is you.
85
00:05:40,400 --> 00:05:41,730
Well, pardon me!
86
00:05:42,570 --> 00:05:46,950
Maybe our meeting was guided by the string of Fate.
87
00:05:46,950 --> 00:05:53,560
What are the chances that you were in the photo that made me renowned as a cameraman prodigy?
88
00:05:53,560 --> 00:05:55,700
I didn't particularly want to meet you.
89
00:05:56,840 --> 00:06:00,630
Let's get to know each other. Relax in my home for today.
90
00:06:00,630 --> 00:06:02,310
I'll put on a feast!
91
00:06:02,310 --> 00:06:03,720
A feast?
92
00:06:03,720 --> 00:06:04,850
No good?
93
00:06:04,850 --> 00:06:07,010
I love feasts!
94
00:06:07,010 --> 00:06:09,520
We didn't get to eat the rice balls, so we're real hungry.
95
00:06:09,520 --> 00:06:11,130
Thank you, Toru.
96
00:06:11,130 --> 00:06:12,810
It's my pleasure.
97
00:06:12,810 --> 00:06:15,890
In exchange, would Pikachu allow me to take its photograph?
98
00:06:18,150 --> 00:06:21,270
I'll take a perfect photo for you.
99
00:06:25,090 --> 00:06:26,820
Time to eat!
100
00:06:30,710 --> 00:06:32,410
These hotcakes are delicious!
101
00:06:32,410 --> 00:06:34,210
They really are tasty!
102
00:06:41,010 --> 00:06:42,340
Pikachu?
103
00:06:42,340 --> 00:06:45,300
Pretend I'm not here. Just act as you usually would.
104
00:06:45,300 --> 00:06:47,600
Come on, relax. Just relax.
105
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
Just act natural.
106
00:06:49,800 --> 00:06:52,590
That's it! Come on, give me a smile!
107
00:06:52,590 --> 00:06:54,490
Now, I'm going to snap it.
108
00:06:54,490 --> 00:06:55,890
Here we go!
109
00:07:04,530 --> 00:07:07,370
Pikachu's not used to having its photo taken.
110
00:07:07,370 --> 00:07:09,860
I reckon the sound of the shutter scared it.
111
00:07:11,290 --> 00:07:15,210
There's nothing to be afraid of at all. Let's try one more time.
112
00:07:15,210 --> 00:07:17,550
Come on, smile!
113
00:07:20,170 --> 00:07:23,210
This is no good. This is no good at all.
114
00:07:23,210 --> 00:07:24,820
What's no good?
115
00:07:24,820 --> 00:07:28,550
I want to capture the natural expressions of Pokémon.
116
00:07:28,550 --> 00:07:31,830
That's the type of cameraman I'm determined to be.
117
00:07:31,830 --> 00:07:35,270
Don't say that. Isn't it best to just take them quickly?
118
00:07:35,940 --> 00:07:38,350
Look at my photographs properly.
119
00:07:39,060 --> 00:07:44,560
All of these were taken of Pokémon living peacefully in nature.
120
00:07:44,560 --> 00:07:48,230
Don't you guys feel something when you look at them?
121
00:07:53,130 --> 00:07:56,420
You do sort of get a nice feeling from them.
122
00:07:56,420 --> 00:07:59,500
I feel happier when I look at them.
123
00:07:59,500 --> 00:08:01,360
It's a great feeling.
124
00:08:01,360 --> 00:08:07,180
I want to bring happiness all over the world through my Pokémon photos.
125
00:08:07,180 --> 00:08:08,230
Really?
126
00:08:08,230 --> 00:08:09,600
I get it now!
127
00:08:09,600 --> 00:08:13,790
Sounds just like what a cameraman prodigy would say.
128
00:08:13,790 --> 00:08:18,010
So I don't want to capture Pokémon who are tense or scared.
129
00:08:20,810 --> 00:08:24,330
I really understand how you feel, Toru.
130
00:08:24,330 --> 00:08:26,780
But Pikachu isn't good with cameras.
131
00:08:26,780 --> 00:08:28,530
Capture one of my other Pokémon.
132
00:08:28,530 --> 00:08:30,920
I've got others with me.
133
00:08:30,920 --> 00:08:32,290
How about Pidgeotto?
134
00:08:33,910 --> 00:08:35,370
Here's Bulbasaur.
135
00:08:37,120 --> 00:08:39,850
I've got all sorts too.
136
00:08:39,850 --> 00:08:42,350
I've got some as well.
137
00:08:43,420 --> 00:08:45,510
Go ahead and capture them, Toru!
138
00:08:45,510 --> 00:08:47,510
Here's our happy Pokémon.
139
00:08:47,510 --> 00:08:48,690
Take their photo!
140
00:08:48,690 --> 00:08:49,850
Don't hold back!
141
00:08:50,210 --> 00:08:52,780
It's not quite like that.
142
00:08:52,780 --> 00:08:56,350
What? I'm saying we should work together.
143
00:08:56,350 --> 00:08:59,520
Right now, the only one I want to capture is this Pikachu.
144
00:08:59,520 --> 00:09:02,190
What? Why aren't our other Pokémon good enough?
145
00:09:02,190 --> 00:09:03,040
W-well...
146
00:09:03,040 --> 00:09:04,850
Is there some reason for that?
147
00:09:05,430 --> 00:09:07,310
I can't tell you the reason.
148
00:09:07,310 --> 00:09:10,430
Even though we're trying our best to work together?
149
00:09:10,430 --> 00:09:12,420
I'm s-sorry.
150
00:09:12,420 --> 00:09:15,970
But I want to take a photo of Pikachu no matter what!
151
00:09:16,700 --> 00:09:18,140
I see how it is.
152
00:09:18,140 --> 00:09:20,150
I guess you should just take it your way then.
153
00:09:20,750 --> 00:09:22,410
Of course, if you're allowing it!
154
00:09:22,920 --> 00:09:27,710
I'm going to absolutely get this photo of you, Pikachu!
155
00:09:47,360 --> 00:09:48,700
The truth is...
156
00:09:48,700 --> 00:09:51,990
We want you to capture them for us no matter what...
157
00:09:51,990 --> 00:09:55,820
The Pikachu that young boy has, that is.
158
00:09:57,160 --> 00:09:58,410
Pikachu?
159
00:09:59,310 --> 00:10:00,650
These are some rough photos.
160
00:10:00,650 --> 00:10:02,500
Please!
161
00:10:02,500 --> 00:10:07,080
Please grant the wish of us senior citizens who do not have much time left.
162
00:10:10,720 --> 00:10:12,530
How sad...
163
00:10:13,220 --> 00:10:14,430
This Pikachu...
164
00:10:14,430 --> 00:10:17,220
It must look like one they kept long ago.
165
00:10:17,220 --> 00:10:21,750
All right, in that case I'll take an exceptional photograph for them.
166
00:10:21,750 --> 00:10:24,560
Very well! I'll accept!
167
00:10:24,560 --> 00:10:25,900
Are you sure?
168
00:10:25,900 --> 00:10:27,870
You can count on me.
169
00:10:29,400 --> 00:10:33,160
I'm glad to be alive for this.
170
00:10:33,160 --> 00:10:34,870
You have our gratitude.
171
00:10:34,870 --> 00:10:39,140
We must remind you repeatedly this is our secret.
172
00:10:39,140 --> 00:10:43,410
Absolutely! I always guard the secrets of my clients.
173
00:10:45,580 --> 00:10:50,590
I must! I must take a photo that will bring happiness to that old woman.
174
00:10:50,590 --> 00:10:51,670
I'm about to take it!
175
00:10:54,590 --> 00:10:55,980
But, you know...
176
00:10:55,980 --> 00:11:00,100
I wonder if that Toru boy will really be okay?
177
00:11:00,100 --> 00:11:05,180
He's a prodigy at getting all sorts of Pokémon. He's been featured in this magazine.
178
00:11:05,180 --> 00:11:09,570
That boy's room was decorated with lots of Pokémon he had gotten.
179
00:11:09,570 --> 00:11:13,070
From nyow on, we'll make others do the work, and please ourselves.
180
00:11:13,070 --> 00:11:13,900
But...
181
00:11:13,900 --> 00:11:15,790
We should still check...
182
00:11:15,790 --> 00:11:17,570
...to be as sure as sure can be.
183
00:11:19,530 --> 00:11:20,590
Meat!
184
00:11:21,890 --> 00:11:24,580
I hardly ever get to eat steak!
185
00:11:24,580 --> 00:11:27,610
Now, let's get going!
186
00:11:27,610 --> 00:11:31,190
Yes! We'll go pay close attention!
187
00:11:31,190 --> 00:11:33,090
The Rocket Gang is ready for work!
188
00:11:33,090 --> 00:11:34,670
Sure are!
189
00:11:37,650 --> 00:11:39,160
Who is it?
190
00:11:42,685 --> 00:11:45,070
Geodude
191
00:11:57,750 --> 00:11:59,119
Perfect! That's the smile!
192
00:12:04,550 --> 00:12:06,050
Sorry about that!
193
00:12:09,870 --> 00:12:10,990
Here's my chance!
194
00:12:12,130 --> 00:12:13,510
A-again?
195
00:12:15,650 --> 00:12:18,360
Just congratulating you on your hard work.
196
00:12:19,590 --> 00:12:22,490
I will capture them no matter what!
197
00:12:23,200 --> 00:12:26,300
It's been the longest time since we did a pitfall.
198
00:12:26,300 --> 00:12:29,330
Isn't it nostalgic?
199
00:12:29,330 --> 00:12:32,380
If you've got time for pointless chatter, how about moving your arms?
200
00:12:32,380 --> 00:12:34,370
The brat-boy and his friends will be here very soo—
201
00:12:35,964 --> 00:12:38,300
There's something under here.
202
00:12:38,300 --> 00:12:41,130
Stop dawdling and finish the job!
203
00:12:41,130 --> 00:12:42,130
Roger!
204
00:12:43,930 --> 00:12:46,260
Let's harden it down.
205
00:12:46,260 --> 00:12:49,550
Hey, Toru's coming! Get your disguises on!
206
00:12:53,560 --> 00:12:55,100
Reverse nyat!
207
00:12:59,400 --> 00:13:02,610
I'll capture Pikachu very soon, ma'am!
208
00:13:02,610 --> 00:13:05,530
I'm quite sure you will get them.
209
00:13:05,530 --> 00:13:09,180
...with our handmade super special pitfall.
210
00:13:09,180 --> 00:13:12,950
A-anyway, we're putting our hopes on you!
211
00:13:14,960 --> 00:13:16,450
Get them here?
212
00:13:17,130 --> 00:13:20,170
I guess I point from here.
213
00:13:20,800 --> 00:13:22,000
Okay!
214
00:13:22,000 --> 00:13:24,970
The tripod camera is set!
215
00:13:24,970 --> 00:13:27,080
The telephoto lens is set!
216
00:13:27,080 --> 00:13:29,800
Okay, all preparations are ready!
217
00:13:32,310 --> 00:13:33,970
Here they come!
218
00:13:40,280 --> 00:13:44,110
Pikachu really does have a fear of cameras.
219
00:13:44,110 --> 00:13:48,350
He can't get a happy picture of Pikachu this way.
220
00:13:48,350 --> 00:13:50,700
Some cameraman prodigy!
221
00:13:50,700 --> 00:13:54,170
He's got more to learn before he can understand the feelings of his photo subjects.
222
00:13:55,540 --> 00:13:58,290
The feelings of my photo subjects?
223
00:13:58,290 --> 00:14:00,090
We should just leave that guy behi—
224
00:14:03,800 --> 00:14:04,670
They disappeared!
225
00:14:05,390 --> 00:14:06,640
Ow...
226
00:14:06,640 --> 00:14:09,370
Who dug a hole here?
227
00:14:09,370 --> 00:14:12,060
I'm sure it was them...
228
00:14:12,060 --> 00:14:13,800
Them, for sure...
229
00:14:13,800 --> 00:14:15,650
We caught them! We caught them!
230
00:14:15,650 --> 00:14:17,230
It's a perfect pitfall.
231
00:14:17,230 --> 00:14:19,690
I haven't felt this good in ages!
232
00:14:19,690 --> 00:14:22,610
Your chance is now! Go, prodigy boy!
233
00:14:24,400 --> 00:14:26,930
Let's see what the prodigy's got.
234
00:14:26,930 --> 00:14:28,510
We'll get 'chu, Pikachu!
235
00:14:28,510 --> 00:14:30,330
What are you doing?
236
00:14:30,330 --> 00:14:31,750
Can't you tell?
237
00:14:31,750 --> 00:14:34,470
Does it look like we're having a rest?
238
00:14:34,470 --> 00:14:36,570
Hang on, I'll save you right now.
239
00:14:39,270 --> 00:14:40,970
Are you all right, Pikachu?
240
00:14:43,430 --> 00:14:46,330
What a great expression! Shutter chance!
241
00:14:46,840 --> 00:14:49,010
Hurry up and lower the rope.
242
00:14:49,010 --> 00:14:51,010
What's he doing?
243
00:14:51,010 --> 00:14:53,510
Why's he taking photos?
244
00:14:54,970 --> 00:14:56,070
Meowth!
245
00:14:56,900 --> 00:14:59,670
Well, this book did say he was a prodigy at getting Pokémon...
246
00:14:59,670 --> 00:15:00,390
What?
247
00:15:01,860 --> 00:15:04,810
A prodigy at getting Pokémon... photos...
248
00:15:05,860 --> 00:15:07,310
I get it nyow!
249
00:15:07,310 --> 00:15:13,330
He's a Pokémon-getting prodigy. It's just what he gets is Pokémon photographs.
250
00:15:13,330 --> 00:15:14,410
Nyat's it!
251
00:15:14,410 --> 00:15:17,430
What do you mean, "nyat's it"?!
252
00:15:18,710 --> 00:15:21,410
Yes! Just like that!
253
00:15:22,800 --> 00:15:25,580
I did it! I got Pikachu!
254
00:15:25,580 --> 00:15:27,490
All right! One more!
255
00:15:31,300 --> 00:15:33,490
Oh no! Hurry, climb up!
256
00:15:34,390 --> 00:15:36,310
The bottom of the hole is crumbling!
257
00:15:36,310 --> 00:15:38,970
There's a big underground waterway beneath there!
258
00:15:42,270 --> 00:15:43,110
Satoshi!
259
00:15:43,110 --> 00:15:43,930
Pikachu!
260
00:15:46,450 --> 00:15:48,470
Pikachu, hold on to this tightly!
261
00:15:49,350 --> 00:15:51,400
Satoshi! Pikachu!
262
00:15:51,400 --> 00:15:52,700
Are you okay?
263
00:15:52,700 --> 00:15:54,430
We're okay!
264
00:15:54,430 --> 00:15:57,350
Quickly! Quickly grab onto something!
265
00:16:03,110 --> 00:16:05,750
Easy to say! There's nothing to grab on to!
266
00:16:07,010 --> 00:16:09,070
There's got to be something I can use!
267
00:16:09,070 --> 00:16:10,690
Don't let go, Pikachu!
268
00:16:12,350 --> 00:16:14,070
We're going to go over!
269
00:16:14,070 --> 00:16:15,540
That's it!
270
00:16:15,540 --> 00:16:18,640
Satoshi! Grab onto this!
271
00:16:31,740 --> 00:16:34,490
Satoshi, Pikachu! Are you okay?
272
00:16:34,490 --> 00:16:36,610
We're saved...
273
00:16:38,580 --> 00:16:40,120
I'll pull you up.
274
00:16:40,790 --> 00:16:43,240
Isn't that your valuable camera?
275
00:16:43,750 --> 00:16:45,670
You used it to save us?
276
00:16:45,670 --> 00:16:48,420
I can always get a camera repaired!
277
00:16:48,420 --> 00:16:51,080
More importantly, hold on tight!
278
00:16:51,080 --> 00:16:52,000
Toru!
279
00:16:56,930 --> 00:16:59,060
Well done, little Toru!
280
00:16:59,060 --> 00:16:59,880
What?
281
00:16:59,880 --> 00:17:02,190
Whatever it is you ask us about...
282
00:17:02,190 --> 00:17:04,670
it is the world's pity to answer you!
283
00:17:04,670 --> 00:17:07,030
To prevent the world's destruction.
284
00:17:07,030 --> 00:17:09,150
To protect the world's peace.
285
00:17:09,150 --> 00:17:11,700
Fulfilling the evils of love and truth.
286
00:17:11,700 --> 00:17:14,030
The lovely, charmy villains.
287
00:17:15,370 --> 00:17:16,380
Musashi!
288
00:17:16,380 --> 00:17:17,310
Kojirō!
289
00:17:17,950 --> 00:17:19,480
The Rocket Gang!
290
00:17:19,480 --> 00:17:22,290
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
291
00:17:22,290 --> 00:17:25,380
A white hole, a white tomorrow awaits us!
292
00:17:25,380 --> 00:17:26,960
Nya-t's about right!
293
00:17:26,960 --> 00:17:29,370
We'll be helping ourselves to your Pikachu!
294
00:17:31,220 --> 00:17:32,090
Pikachu!
295
00:17:32,090 --> 00:17:34,210
Why did you trick me?
296
00:17:34,210 --> 00:17:36,760
You were the one who tricked us!
297
00:17:36,760 --> 00:17:39,760
What kind of prodigy is a little boy with a camera?
298
00:17:40,430 --> 00:17:44,600
We wanted this Pikachu, nyot any photos!
299
00:17:44,600 --> 00:17:47,730
You should take a bath, and get familiar with the plunge basin.
300
00:17:54,740 --> 00:17:57,550
I wonder how long you can endure this?
301
00:17:57,550 --> 00:17:59,030
There!
302
00:18:05,580 --> 00:18:06,590
Toru!
303
00:18:09,190 --> 00:18:10,950
Too bad!
304
00:18:10,950 --> 00:18:13,130
This is a rubber bag.
305
00:18:13,130 --> 00:18:15,030
We've nearly reached the end now.
306
00:18:15,030 --> 00:18:15,920
That's right!
307
00:18:19,850 --> 00:18:20,830
That's it!
308
00:18:20,830 --> 00:18:22,790
Okay! Here it goes!
309
00:18:22,790 --> 00:18:24,100
Wait a moment!
310
00:18:24,850 --> 00:18:27,970
Okay, everyone, we're going to take your photo!
311
00:18:27,970 --> 00:18:30,020
Come on! Smile, smile!
312
00:18:31,780 --> 00:18:33,320
One plus one is...
313
00:18:33,320 --> 00:18:34,820
Two!
314
00:18:34,820 --> 00:18:35,990
One second please!
315
00:18:35,990 --> 00:18:37,270
Face to the right, the right!
316
00:18:45,910 --> 00:18:48,440
My make-up's all ruined.
317
00:18:48,440 --> 00:18:50,210
Look at what you did!
318
00:18:52,410 --> 00:18:54,060
Thank you, Toru!
319
00:18:54,060 --> 00:18:56,590
It's your turn now, Rocket Gang!
320
00:18:57,340 --> 00:18:58,670
Go, Bulbasaur!
321
00:19:00,640 --> 00:19:02,760
Bulbasaur, Razor Leaf!
322
00:19:06,250 --> 00:19:07,370
Stop!
323
00:19:09,150 --> 00:19:10,890
Now, escape! Pikachu!
324
00:19:13,150 --> 00:19:15,480
Now, Bulbasaur, Vine Whip!
325
00:19:17,660 --> 00:19:19,360
Ow, ow, ow!
326
00:19:22,660 --> 00:19:23,820
Cut it out!
327
00:19:23,820 --> 00:19:25,990
Let's take refuge there!
328
00:19:31,490 --> 00:19:33,570
No way!
329
00:19:34,090 --> 00:19:35,380
Here is my poem:
330
00:19:35,380 --> 00:19:38,890
"Into the plunge basin, I do not want to fall, but still I will fall."
331
00:19:38,890 --> 00:19:40,350
Still I will fall?!
332
00:19:40,350 --> 00:19:41,700
This feels bad!
333
00:19:46,680 --> 00:19:47,630
We did it!
334
00:19:48,520 --> 00:19:50,060
Return, Bulbasaur.
335
00:19:52,520 --> 00:19:54,710
Hey! Satoshi, Toru!
336
00:19:54,710 --> 00:19:56,500
Are you all right?
337
00:19:56,500 --> 00:19:58,700
You two are a little late!
338
00:19:58,700 --> 00:20:00,700
The incident has already been resolved.
339
00:20:14,050 --> 00:20:17,870
Are those two suddenly getting along now?
340
00:20:17,870 --> 00:20:21,260
We're a camera prodigy and a Pokémon Trainer prodigy.
341
00:20:21,260 --> 00:20:23,170
Prodigies have got to get along, right?
342
00:20:23,760 --> 00:20:25,890
Who's a prodigy?
343
00:20:25,890 --> 00:20:27,840
You said it.
344
00:20:28,400 --> 00:20:29,410
Good grief!
345
00:20:33,440 --> 00:20:36,230
I don't usually take people, but...
346
00:20:36,230 --> 00:20:37,910
This is a special occasion!
347
00:20:37,910 --> 00:20:41,340
This photo will be to commemorate us all becoming friends!
348
00:20:41,340 --> 00:20:42,970
I hope you make me pretty!
349
00:20:42,970 --> 00:20:44,400
Let's get this going!
350
00:20:52,380 --> 00:20:55,250
A good photograph commemorated their friendship as you can see.
351
00:20:55,250 --> 00:20:58,580
And so once again, the journey continued.
352
00:21:04,018 --> 00:21:05,028
(Yes~)
353
00:21:06,418 --> 00:21:08,148
(ha-dokkoi-dokkoi-dokkoi-natto)
354
00:21:22,208 --> 00:21:26,508
(a-sate-a-sate-sate-sate-sate-sate)
355
00:21:26,508 --> 00:21:30,418
(dod-dod-Dogas do-dod-ga-dod shaa~!)
356
00:21:30,418 --> 00:21:34,598
(do-dod-ga-Dogas dod-dod-dod shaa~!)
357
00:21:34,808 --> 00:21:41,558
The swirling whirlpool, the stomach of the Poliwhirl
358
00:21:41,558 --> 00:21:42,418
(Yes, yes!)
359
00:21:42,418 --> 00:21:46,048
It may be very, very, very, very tough, but...
360
00:21:46,398 --> 00:21:49,578
That's where you (dig, dig), that's where you dig
361
00:21:49,578 --> 00:21:50,398
Woof! Woof!
362
00:21:50,568 --> 00:21:54,488
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
363
00:21:54,658 --> 00:21:58,328
Get it with a one-two-a-three, very good
364
00:21:58,538 --> 00:22:01,918
Dance, and dance, and be surprised
365
00:22:01,918 --> 00:22:02,318
(Victreebel!)
366
00:22:02,518 --> 00:22:05,918
Be surprised, be surprised, and step back from there
367
00:22:05,918 --> 00:22:06,378
(Golbat!)
368
00:22:06,588 --> 00:22:11,678
That's all for now~
369
00:22:15,848 --> 00:22:16,848
(Yes~!)
370
00:22:24,350 --> 00:22:27,730
There's an exam where you can receive badges without even visiting the Gyms?
371
00:22:27,730 --> 00:22:32,330
I may not like school exams, but you can leave a Pokémon exam to me!
372
00:22:32,330 --> 00:22:33,350
What?
373
00:22:33,350 --> 00:22:36,200
The Rocket Gang is also taking the exam?
374
00:22:36,200 --> 00:22:38,290
I won't lose to the likes of them!
375
00:22:38,290 --> 00:22:42,200
We'll have a match to see which of us will pass the exam!
376
00:22:42,200 --> 00:22:44,530
Next time on Pocket Monsters:
377
00:22:44,530 --> 00:22:46,650
"Pokémon Certification Exam!?"
378
00:22:46,650 --> 00:22:48,742
Everyone, get Pokémon!
379
00:22:48,742 --> 00:22:50,612
Pokémon Certification Exam!?
26806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.