All language subtitles for Pocket Monsters S01E55 Shutter Chance for Pikachu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:34,450 --> 00:01:37,050 Okay, Togepi, open up your mouth! 19 00:01:40,250 --> 00:01:43,960 Make sure to chew properly, okay? 20 00:01:43,960 --> 00:01:46,530 These rice balls sure are tasty. 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,910 Naturally. 22 00:01:55,300 --> 00:01:59,310 These rice balls are made with the total skill of Master Takeshi. 23 00:01:59,310 --> 00:02:02,390 Come on, don't be modest. Eat them all up! 24 00:02:04,650 --> 00:02:06,750 It's meal time for Satoshi and his friends. 25 00:02:06,750 --> 00:02:09,730 A suspicious shadow has taken aim at them. 26 00:02:10,610 --> 00:02:13,820 What is their objective, and what is their true identity? 27 00:02:13,820 --> 00:02:16,690 Could it be an enemy, or perhaps an ally? 28 00:02:18,930 --> 00:02:21,620 Okay, I've got this Pikachu now. 29 00:02:21,620 --> 00:02:24,540 Good. That's it. Don't move. 30 00:02:33,010 --> 00:02:34,130 Watch out! 31 00:02:35,550 --> 00:02:36,810 Everybody run! 32 00:02:45,020 --> 00:02:46,430 What are you doing, Satoshi? 33 00:02:49,461 --> 00:02:55,070 Shutter Chance for Pikachu 34 00:02:55,780 --> 00:02:58,910 It's okay now. That was so scary. 35 00:02:58,910 --> 00:03:00,740 What was that about? 36 00:03:00,740 --> 00:03:02,780 You made Togepi cry! 37 00:03:03,610 --> 00:03:06,050 Someone was aiming at us. 38 00:03:06,050 --> 00:03:06,960 Where? 39 00:03:06,960 --> 00:03:08,010 Over there. 40 00:03:09,250 --> 00:03:11,340 There's no one there. 41 00:03:11,340 --> 00:03:13,720 You're all okay now! 42 00:03:14,444 --> 00:03:15,680 That's weird... 43 00:03:15,680 --> 00:03:18,030 Maybe you saw an illusion. 44 00:03:18,030 --> 00:03:20,420 I know what I saw! 45 00:03:20,420 --> 00:03:22,370 Squirtle, I choose you! 46 00:03:24,140 --> 00:03:26,640 Fire a Water Gun at one o'clock! 47 00:03:30,830 --> 00:03:33,830 What are you doing? Cut it out! 48 00:03:34,700 --> 00:03:36,190 R-return, Squirtle! 49 00:03:38,690 --> 00:03:40,920 Hey, are you all right? 50 00:03:40,920 --> 00:03:42,510 Let me check... 51 00:03:43,950 --> 00:03:46,330 It's all right! Nothing's broken. 52 00:03:46,330 --> 00:03:49,810 Not the camera! I'm asking about you! 53 00:03:49,810 --> 00:03:52,340 But this camera is my life. 54 00:03:52,340 --> 00:03:55,690 What do you mean life? You caused a false alarm. 55 00:03:55,690 --> 00:03:57,930 My name's Toru. Stop calling me "you". 56 00:03:57,930 --> 00:04:00,800 In the first place, you were the one who caused the false alarm. 57 00:04:00,800 --> 00:04:04,540 You suddenly attacked with Water Gun. It was real reckless. 58 00:04:04,540 --> 00:04:06,060 What? 59 00:04:06,060 --> 00:04:06,940 Furthermore... 60 00:04:06,940 --> 00:04:10,450 I was only trying to snap a photo of that Pikachu. 61 00:04:11,490 --> 00:04:12,860 Really now? 62 00:04:12,860 --> 00:04:16,690 If you wanted to take photos, you should have asked from the start. 63 00:04:16,690 --> 00:04:20,370 I was really trying to get Pikachu with a natural expression. 64 00:04:20,370 --> 00:04:23,010 That's why I was hiding. 65 00:04:23,010 --> 00:04:28,110 I'm determined to be a cameraman prodigy! 66 00:04:28,110 --> 00:04:29,540 Prodigy? 67 00:04:29,540 --> 00:04:30,580 Blastoise? ["Kamex" sounds like "camera"] 68 00:04:30,580 --> 00:04:32,860 Yes, yes, Blastoise! 69 00:04:33,200 --> 00:04:36,190 No! I said cameraman! 70 00:04:42,140 --> 00:04:44,220 Did you guys hear about it? 71 00:04:44,220 --> 00:04:49,720 A rumour about the prodigy cameraman who took a photo of the legendary Pokémon, Aerodactyl? 72 00:04:50,810 --> 00:04:51,650 Did you hear that? 73 00:04:51,650 --> 00:04:52,290 Not at all. 74 00:04:54,820 --> 00:04:58,270 U-unbelievable. They haven't heard of me. 75 00:05:02,490 --> 00:05:04,740 Here, look in this "Pokémon Friends". 76 00:05:04,740 --> 00:05:06,890 They reported on the Aerodactyl I got. 77 00:05:06,890 --> 00:05:07,930 It's true! 78 00:05:07,930 --> 00:05:10,910 So you're a pretty famous guy, right, Toru? 79 00:05:12,080 --> 00:05:13,890 That's me! 80 00:05:13,890 --> 00:05:17,840 What are you talking about? This is the legendary Pokémon, Aerodactyl... 81 00:05:17,840 --> 00:05:20,120 No, this is me, here! 82 00:05:20,120 --> 00:05:21,920 This is me! 83 00:05:31,980 --> 00:05:36,150 See? This photo is from where I was captured by the Aerodactyl. 84 00:05:36,150 --> 00:05:40,400 You're right. This shameful person is you. 85 00:05:40,400 --> 00:05:41,730 Well, pardon me! 86 00:05:42,570 --> 00:05:46,950 Maybe our meeting was guided by the string of Fate. 87 00:05:46,950 --> 00:05:53,560 What are the chances that you were in the photo that made me renowned as a cameraman prodigy? 88 00:05:53,560 --> 00:05:55,700 I didn't particularly want to meet you. 89 00:05:56,840 --> 00:06:00,630 Let's get to know each other. Relax in my home for today. 90 00:06:00,630 --> 00:06:02,310 I'll put on a feast! 91 00:06:02,310 --> 00:06:03,720 A feast? 92 00:06:03,720 --> 00:06:04,850 No good? 93 00:06:04,850 --> 00:06:07,010 I love feasts! 94 00:06:07,010 --> 00:06:09,520 We didn't get to eat the rice balls, so we're real hungry. 95 00:06:09,520 --> 00:06:11,130 Thank you, Toru. 96 00:06:11,130 --> 00:06:12,810 It's my pleasure. 97 00:06:12,810 --> 00:06:15,890 In exchange, would Pikachu allow me to take its photograph? 98 00:06:18,150 --> 00:06:21,270 I'll take a perfect photo for you. 99 00:06:25,090 --> 00:06:26,820 Time to eat! 100 00:06:30,710 --> 00:06:32,410 These hotcakes are delicious! 101 00:06:32,410 --> 00:06:34,210 They really are tasty! 102 00:06:41,010 --> 00:06:42,340 Pikachu? 103 00:06:42,340 --> 00:06:45,300 Pretend I'm not here. Just act as you usually would. 104 00:06:45,300 --> 00:06:47,600 Come on, relax. Just relax. 105 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 Just act natural. 106 00:06:49,800 --> 00:06:52,590 That's it! Come on, give me a smile! 107 00:06:52,590 --> 00:06:54,490 Now, I'm going to snap it. 108 00:06:54,490 --> 00:06:55,890 Here we go! 109 00:07:04,530 --> 00:07:07,370 Pikachu's not used to having its photo taken. 110 00:07:07,370 --> 00:07:09,860 I reckon the sound of the shutter scared it. 111 00:07:11,290 --> 00:07:15,210 There's nothing to be afraid of at all. Let's try one more time. 112 00:07:15,210 --> 00:07:17,550 Come on, smile! 113 00:07:20,170 --> 00:07:23,210 This is no good. This is no good at all. 114 00:07:23,210 --> 00:07:24,820 What's no good? 115 00:07:24,820 --> 00:07:28,550 I want to capture the natural expressions of Pokémon. 116 00:07:28,550 --> 00:07:31,830 That's the type of cameraman I'm determined to be. 117 00:07:31,830 --> 00:07:35,270 Don't say that. Isn't it best to just take them quickly? 118 00:07:35,940 --> 00:07:38,350 Look at my photographs properly. 119 00:07:39,060 --> 00:07:44,560 All of these were taken of Pokémon living peacefully in nature. 120 00:07:44,560 --> 00:07:48,230 Don't you guys feel something when you look at them? 121 00:07:53,130 --> 00:07:56,420 You do sort of get a nice feeling from them. 122 00:07:56,420 --> 00:07:59,500 I feel happier when I look at them. 123 00:07:59,500 --> 00:08:01,360 It's a great feeling. 124 00:08:01,360 --> 00:08:07,180 I want to bring happiness all over the world through my Pokémon photos. 125 00:08:07,180 --> 00:08:08,230 Really? 126 00:08:08,230 --> 00:08:09,600 I get it now! 127 00:08:09,600 --> 00:08:13,790 Sounds just like what a cameraman prodigy would say. 128 00:08:13,790 --> 00:08:18,010 So I don't want to capture Pokémon who are tense or scared. 129 00:08:20,810 --> 00:08:24,330 I really understand how you feel, Toru. 130 00:08:24,330 --> 00:08:26,780 But Pikachu isn't good with cameras. 131 00:08:26,780 --> 00:08:28,530 Capture one of my other Pokémon. 132 00:08:28,530 --> 00:08:30,920 I've got others with me. 133 00:08:30,920 --> 00:08:32,290 How about Pidgeotto? 134 00:08:33,910 --> 00:08:35,370 Here's Bulbasaur. 135 00:08:37,120 --> 00:08:39,850 I've got all sorts too. 136 00:08:39,850 --> 00:08:42,350 I've got some as well. 137 00:08:43,420 --> 00:08:45,510 Go ahead and capture them, Toru! 138 00:08:45,510 --> 00:08:47,510 Here's our happy Pokémon. 139 00:08:47,510 --> 00:08:48,690 Take their photo! 140 00:08:48,690 --> 00:08:49,850 Don't hold back! 141 00:08:50,210 --> 00:08:52,780 It's not quite like that. 142 00:08:52,780 --> 00:08:56,350 What? I'm saying we should work together. 143 00:08:56,350 --> 00:08:59,520 Right now, the only one I want to capture is this Pikachu. 144 00:08:59,520 --> 00:09:02,190 What? Why aren't our other Pokémon good enough? 145 00:09:02,190 --> 00:09:03,040 W-well... 146 00:09:03,040 --> 00:09:04,850 Is there some reason for that? 147 00:09:05,430 --> 00:09:07,310 I can't tell you the reason. 148 00:09:07,310 --> 00:09:10,430 Even though we're trying our best to work together? 149 00:09:10,430 --> 00:09:12,420 I'm s-sorry. 150 00:09:12,420 --> 00:09:15,970 But I want to take a photo of Pikachu no matter what! 151 00:09:16,700 --> 00:09:18,140 I see how it is. 152 00:09:18,140 --> 00:09:20,150 I guess you should just take it your way then. 153 00:09:20,750 --> 00:09:22,410 Of course, if you're allowing it! 154 00:09:22,920 --> 00:09:27,710 I'm going to absolutely get this photo of you, Pikachu! 155 00:09:47,360 --> 00:09:48,700 The truth is... 156 00:09:48,700 --> 00:09:51,990 We want you to capture them for us no matter what... 157 00:09:51,990 --> 00:09:55,820 The Pikachu that young boy has, that is. 158 00:09:57,160 --> 00:09:58,410 Pikachu? 159 00:09:59,310 --> 00:10:00,650 These are some rough photos. 160 00:10:00,650 --> 00:10:02,500 Please! 161 00:10:02,500 --> 00:10:07,080 Please grant the wish of us senior citizens who do not have much time left. 162 00:10:10,720 --> 00:10:12,530 How sad... 163 00:10:13,220 --> 00:10:14,430 This Pikachu... 164 00:10:14,430 --> 00:10:17,220 It must look like one they kept long ago. 165 00:10:17,220 --> 00:10:21,750 All right, in that case I'll take an exceptional photograph for them. 166 00:10:21,750 --> 00:10:24,560 Very well! I'll accept! 167 00:10:24,560 --> 00:10:25,900 Are you sure? 168 00:10:25,900 --> 00:10:27,870 You can count on me. 169 00:10:29,400 --> 00:10:33,160 I'm glad to be alive for this. 170 00:10:33,160 --> 00:10:34,870 You have our gratitude. 171 00:10:34,870 --> 00:10:39,140 We must remind you repeatedly this is our secret. 172 00:10:39,140 --> 00:10:43,410 Absolutely! I always guard the secrets of my clients. 173 00:10:45,580 --> 00:10:50,590 I must! I must take a photo that will bring happiness to that old woman. 174 00:10:50,590 --> 00:10:51,670 I'm about to take it! 175 00:10:54,590 --> 00:10:55,980 But, you know... 176 00:10:55,980 --> 00:11:00,100 I wonder if that Toru boy will really be okay? 177 00:11:00,100 --> 00:11:05,180 He's a prodigy at getting all sorts of Pokémon. He's been featured in this magazine. 178 00:11:05,180 --> 00:11:09,570 That boy's room was decorated with lots of Pokémon he had gotten. 179 00:11:09,570 --> 00:11:13,070 From nyow on, we'll make others do the work, and please ourselves. 180 00:11:13,070 --> 00:11:13,900 But... 181 00:11:13,900 --> 00:11:15,790 We should still check... 182 00:11:15,790 --> 00:11:17,570 ...to be as sure as sure can be. 183 00:11:19,530 --> 00:11:20,590 Meat! 184 00:11:21,890 --> 00:11:24,580 I hardly ever get to eat steak! 185 00:11:24,580 --> 00:11:27,610 Now, let's get going! 186 00:11:27,610 --> 00:11:31,190 Yes! We'll go pay close attention! 187 00:11:31,190 --> 00:11:33,090 The Rocket Gang is ready for work! 188 00:11:33,090 --> 00:11:34,670 Sure are! 189 00:11:37,650 --> 00:11:39,160 Who is it? 190 00:11:42,685 --> 00:11:45,070 Geodude 191 00:11:57,750 --> 00:11:59,119 Perfect! That's the smile! 192 00:12:04,550 --> 00:12:06,050 Sorry about that! 193 00:12:09,870 --> 00:12:10,990 Here's my chance! 194 00:12:12,130 --> 00:12:13,510 A-again? 195 00:12:15,650 --> 00:12:18,360 Just congratulating you on your hard work. 196 00:12:19,590 --> 00:12:22,490 I will capture them no matter what! 197 00:12:23,200 --> 00:12:26,300 It's been the longest time since we did a pitfall. 198 00:12:26,300 --> 00:12:29,330 Isn't it nostalgic? 199 00:12:29,330 --> 00:12:32,380 If you've got time for pointless chatter, how about moving your arms? 200 00:12:32,380 --> 00:12:34,370 The brat-boy and his friends will be here very soo— 201 00:12:35,964 --> 00:12:38,300 There's something under here. 202 00:12:38,300 --> 00:12:41,130 Stop dawdling and finish the job! 203 00:12:41,130 --> 00:12:42,130 Roger! 204 00:12:43,930 --> 00:12:46,260 Let's harden it down. 205 00:12:46,260 --> 00:12:49,550 Hey, Toru's coming! Get your disguises on! 206 00:12:53,560 --> 00:12:55,100 Reverse nyat! 207 00:12:59,400 --> 00:13:02,610 I'll capture Pikachu very soon, ma'am! 208 00:13:02,610 --> 00:13:05,530 I'm quite sure you will get them. 209 00:13:05,530 --> 00:13:09,180 ...with our handmade super special pitfall. 210 00:13:09,180 --> 00:13:12,950 A-anyway, we're putting our hopes on you! 211 00:13:14,960 --> 00:13:16,450 Get them here? 212 00:13:17,130 --> 00:13:20,170 I guess I point from here. 213 00:13:20,800 --> 00:13:22,000 Okay! 214 00:13:22,000 --> 00:13:24,970 The tripod camera is set! 215 00:13:24,970 --> 00:13:27,080 The telephoto lens is set! 216 00:13:27,080 --> 00:13:29,800 Okay, all preparations are ready! 217 00:13:32,310 --> 00:13:33,970 Here they come! 218 00:13:40,280 --> 00:13:44,110 Pikachu really does have a fear of cameras. 219 00:13:44,110 --> 00:13:48,350 He can't get a happy picture of Pikachu this way. 220 00:13:48,350 --> 00:13:50,700 Some cameraman prodigy! 221 00:13:50,700 --> 00:13:54,170 He's got more to learn before he can understand the feelings of his photo subjects. 222 00:13:55,540 --> 00:13:58,290 The feelings of my photo subjects? 223 00:13:58,290 --> 00:14:00,090 We should just leave that guy behi— 224 00:14:03,800 --> 00:14:04,670 They disappeared! 225 00:14:05,390 --> 00:14:06,640 Ow... 226 00:14:06,640 --> 00:14:09,370 Who dug a hole here? 227 00:14:09,370 --> 00:14:12,060 I'm sure it was them... 228 00:14:12,060 --> 00:14:13,800 Them, for sure... 229 00:14:13,800 --> 00:14:15,650 We caught them! We caught them! 230 00:14:15,650 --> 00:14:17,230 It's a perfect pitfall. 231 00:14:17,230 --> 00:14:19,690 I haven't felt this good in ages! 232 00:14:19,690 --> 00:14:22,610 Your chance is now! Go, prodigy boy! 233 00:14:24,400 --> 00:14:26,930 Let's see what the prodigy's got. 234 00:14:26,930 --> 00:14:28,510 We'll get 'chu, Pikachu! 235 00:14:28,510 --> 00:14:30,330 What are you doing? 236 00:14:30,330 --> 00:14:31,750 Can't you tell? 237 00:14:31,750 --> 00:14:34,470 Does it look like we're having a rest? 238 00:14:34,470 --> 00:14:36,570 Hang on, I'll save you right now. 239 00:14:39,270 --> 00:14:40,970 Are you all right, Pikachu? 240 00:14:43,430 --> 00:14:46,330 What a great expression! Shutter chance! 241 00:14:46,840 --> 00:14:49,010 Hurry up and lower the rope. 242 00:14:49,010 --> 00:14:51,010 What's he doing? 243 00:14:51,010 --> 00:14:53,510 Why's he taking photos? 244 00:14:54,970 --> 00:14:56,070 Meowth! 245 00:14:56,900 --> 00:14:59,670 Well, this book did say he was a prodigy at getting Pokémon... 246 00:14:59,670 --> 00:15:00,390 What? 247 00:15:01,860 --> 00:15:04,810 A prodigy at getting Pokémon... photos... 248 00:15:05,860 --> 00:15:07,310 I get it nyow! 249 00:15:07,310 --> 00:15:13,330 He's a Pokémon-getting prodigy. It's just what he gets is Pokémon photographs. 250 00:15:13,330 --> 00:15:14,410 Nyat's it! 251 00:15:14,410 --> 00:15:17,430 What do you mean, "nyat's it"?! 252 00:15:18,710 --> 00:15:21,410 Yes! Just like that! 253 00:15:22,800 --> 00:15:25,580 I did it! I got Pikachu! 254 00:15:25,580 --> 00:15:27,490 All right! One more! 255 00:15:31,300 --> 00:15:33,490 Oh no! Hurry, climb up! 256 00:15:34,390 --> 00:15:36,310 The bottom of the hole is crumbling! 257 00:15:36,310 --> 00:15:38,970 There's a big underground waterway beneath there! 258 00:15:42,270 --> 00:15:43,110 Satoshi! 259 00:15:43,110 --> 00:15:43,930 Pikachu! 260 00:15:46,450 --> 00:15:48,470 Pikachu, hold on to this tightly! 261 00:15:49,350 --> 00:15:51,400 Satoshi! Pikachu! 262 00:15:51,400 --> 00:15:52,700 Are you okay? 263 00:15:52,700 --> 00:15:54,430 We're okay! 264 00:15:54,430 --> 00:15:57,350 Quickly! Quickly grab onto something! 265 00:16:03,110 --> 00:16:05,750 Easy to say! There's nothing to grab on to! 266 00:16:07,010 --> 00:16:09,070 There's got to be something I can use! 267 00:16:09,070 --> 00:16:10,690 Don't let go, Pikachu! 268 00:16:12,350 --> 00:16:14,070 We're going to go over! 269 00:16:14,070 --> 00:16:15,540 That's it! 270 00:16:15,540 --> 00:16:18,640 Satoshi! Grab onto this! 271 00:16:31,740 --> 00:16:34,490 Satoshi, Pikachu! Are you okay? 272 00:16:34,490 --> 00:16:36,610 We're saved... 273 00:16:38,580 --> 00:16:40,120 I'll pull you up. 274 00:16:40,790 --> 00:16:43,240 Isn't that your valuable camera? 275 00:16:43,750 --> 00:16:45,670 You used it to save us? 276 00:16:45,670 --> 00:16:48,420 I can always get a camera repaired! 277 00:16:48,420 --> 00:16:51,080 More importantly, hold on tight! 278 00:16:51,080 --> 00:16:52,000 Toru! 279 00:16:56,930 --> 00:16:59,060 Well done, little Toru! 280 00:16:59,060 --> 00:16:59,880 What? 281 00:16:59,880 --> 00:17:02,190 Whatever it is you ask us about... 282 00:17:02,190 --> 00:17:04,670 it is the world's pity to answer you! 283 00:17:04,670 --> 00:17:07,030 To prevent the world's destruction. 284 00:17:07,030 --> 00:17:09,150 To protect the world's peace. 285 00:17:09,150 --> 00:17:11,700 Fulfilling the evils of love and truth. 286 00:17:11,700 --> 00:17:14,030 The lovely, charmy villains. 287 00:17:15,370 --> 00:17:16,380 Musashi! 288 00:17:16,380 --> 00:17:17,310 Kojirō! 289 00:17:17,950 --> 00:17:19,480 The Rocket Gang! 290 00:17:19,480 --> 00:17:22,290 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 291 00:17:22,290 --> 00:17:25,380 A white hole, a white tomorrow awaits us! 292 00:17:25,380 --> 00:17:26,960 Nya-t's about right! 293 00:17:26,960 --> 00:17:29,370 We'll be helping ourselves to your Pikachu! 294 00:17:31,220 --> 00:17:32,090 Pikachu! 295 00:17:32,090 --> 00:17:34,210 Why did you trick me? 296 00:17:34,210 --> 00:17:36,760 You were the one who tricked us! 297 00:17:36,760 --> 00:17:39,760 What kind of prodigy is a little boy with a camera? 298 00:17:40,430 --> 00:17:44,600 We wanted this Pikachu, nyot any photos! 299 00:17:44,600 --> 00:17:47,730 You should take a bath, and get familiar with the plunge basin. 300 00:17:54,740 --> 00:17:57,550 I wonder how long you can endure this? 301 00:17:57,550 --> 00:17:59,030 There! 302 00:18:05,580 --> 00:18:06,590 Toru! 303 00:18:09,190 --> 00:18:10,950 Too bad! 304 00:18:10,950 --> 00:18:13,130 This is a rubber bag. 305 00:18:13,130 --> 00:18:15,030 We've nearly reached the end now. 306 00:18:15,030 --> 00:18:15,920 That's right! 307 00:18:19,850 --> 00:18:20,830 That's it! 308 00:18:20,830 --> 00:18:22,790 Okay! Here it goes! 309 00:18:22,790 --> 00:18:24,100 Wait a moment! 310 00:18:24,850 --> 00:18:27,970 Okay, everyone, we're going to take your photo! 311 00:18:27,970 --> 00:18:30,020 Come on! Smile, smile! 312 00:18:31,780 --> 00:18:33,320 One plus one is... 313 00:18:33,320 --> 00:18:34,820 Two! 314 00:18:34,820 --> 00:18:35,990 One second please! 315 00:18:35,990 --> 00:18:37,270 Face to the right, the right! 316 00:18:45,910 --> 00:18:48,440 My make-up's all ruined. 317 00:18:48,440 --> 00:18:50,210 Look at what you did! 318 00:18:52,410 --> 00:18:54,060 Thank you, Toru! 319 00:18:54,060 --> 00:18:56,590 It's your turn now, Rocket Gang! 320 00:18:57,340 --> 00:18:58,670 Go, Bulbasaur! 321 00:19:00,640 --> 00:19:02,760 Bulbasaur, Razor Leaf! 322 00:19:06,250 --> 00:19:07,370 Stop! 323 00:19:09,150 --> 00:19:10,890 Now, escape! Pikachu! 324 00:19:13,150 --> 00:19:15,480 Now, Bulbasaur, Vine Whip! 325 00:19:17,660 --> 00:19:19,360 Ow, ow, ow! 326 00:19:22,660 --> 00:19:23,820 Cut it out! 327 00:19:23,820 --> 00:19:25,990 Let's take refuge there! 328 00:19:31,490 --> 00:19:33,570 No way! 329 00:19:34,090 --> 00:19:35,380 Here is my poem: 330 00:19:35,380 --> 00:19:38,890 "Into the plunge basin, I do not want to fall, but still I will fall." 331 00:19:38,890 --> 00:19:40,350 Still I will fall?! 332 00:19:40,350 --> 00:19:41,700 This feels bad! 333 00:19:46,680 --> 00:19:47,630 We did it! 334 00:19:48,520 --> 00:19:50,060 Return, Bulbasaur. 335 00:19:52,520 --> 00:19:54,710 Hey! Satoshi, Toru! 336 00:19:54,710 --> 00:19:56,500 Are you all right? 337 00:19:56,500 --> 00:19:58,700 You two are a little late! 338 00:19:58,700 --> 00:20:00,700 The incident has already been resolved. 339 00:20:14,050 --> 00:20:17,870 Are those two suddenly getting along now? 340 00:20:17,870 --> 00:20:21,260 We're a camera prodigy and a Pokémon Trainer prodigy. 341 00:20:21,260 --> 00:20:23,170 Prodigies have got to get along, right? 342 00:20:23,760 --> 00:20:25,890 Who's a prodigy? 343 00:20:25,890 --> 00:20:27,840 You said it. 344 00:20:28,400 --> 00:20:29,410 Good grief! 345 00:20:33,440 --> 00:20:36,230 I don't usually take people, but... 346 00:20:36,230 --> 00:20:37,910 This is a special occasion! 347 00:20:37,910 --> 00:20:41,340 This photo will be to commemorate us all becoming friends! 348 00:20:41,340 --> 00:20:42,970 I hope you make me pretty! 349 00:20:42,970 --> 00:20:44,400 Let's get this going! 350 00:20:52,380 --> 00:20:55,250 A good photograph commemorated their friendship as you can see. 351 00:20:55,250 --> 00:20:58,580 And so once again, the journey continued. 352 00:21:04,018 --> 00:21:05,028 (Yes~) 353 00:21:06,418 --> 00:21:08,148 (ha-dokkoi-dokkoi-dokkoi-natto) 354 00:21:22,208 --> 00:21:26,508 (a-sate-a-sate-sate-sate-sate-sate) 355 00:21:26,508 --> 00:21:30,418 (dod-dod-Dogas do-dod-ga-dod shaa~!) 356 00:21:30,418 --> 00:21:34,598 (do-dod-ga-Dogas dod-dod-dod shaa~!) 357 00:21:34,808 --> 00:21:41,558 The swirling whirlpool, the stomach of the Poliwhirl 358 00:21:41,558 --> 00:21:42,418 (Yes, yes!) 359 00:21:42,418 --> 00:21:46,048 It may be very, very, very, very tough, but... 360 00:21:46,398 --> 00:21:49,578 That's where you (dig, dig), that's where you dig 361 00:21:49,578 --> 00:21:50,398 Woof! Woof! 362 00:21:50,568 --> 00:21:54,488 Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo 363 00:21:54,658 --> 00:21:58,328 Get it with a one-two-a-three, very good 364 00:21:58,538 --> 00:22:01,918 Dance, and dance, and be surprised 365 00:22:01,918 --> 00:22:02,318 (Victreebel!) 366 00:22:02,518 --> 00:22:05,918 Be surprised, be surprised, and step back from there 367 00:22:05,918 --> 00:22:06,378 (Golbat!) 368 00:22:06,588 --> 00:22:11,678 That's all for now~ 369 00:22:15,848 --> 00:22:16,848 (Yes~!) 370 00:22:24,350 --> 00:22:27,730 There's an exam where you can receive badges without even visiting the Gyms? 371 00:22:27,730 --> 00:22:32,330 I may not like school exams, but you can leave a Pokémon exam to me! 372 00:22:32,330 --> 00:22:33,350 What? 373 00:22:33,350 --> 00:22:36,200 The Rocket Gang is also taking the exam? 374 00:22:36,200 --> 00:22:38,290 I won't lose to the likes of them! 375 00:22:38,290 --> 00:22:42,200 We'll have a match to see which of us will pass the exam! 376 00:22:42,200 --> 00:22:44,530 Next time on Pocket Monsters: 377 00:22:44,530 --> 00:22:46,650 "Pokémon Certification Exam!?" 378 00:22:46,650 --> 00:22:48,742 Everyone, get Pokémon! 379 00:22:48,742 --> 00:22:50,612 Pokémon Certification Exam!? 26806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.