Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:35,500 --> 00:01:39,290
Satoshi's group is going through a forest as they often do.
19
00:01:39,290 --> 00:01:42,090
They're headed for the seventh Gym on Cinnabar Island.
20
00:01:44,010 --> 00:01:49,890
However, even in a quiet forest like this, things can still happen.
21
00:01:52,850 --> 00:01:54,680
Thief!
22
00:01:55,770 --> 00:01:58,900
Did she say thief? Could the Rocket Gang be around here?
23
00:01:58,900 --> 00:02:00,060
Maybe...
24
00:02:04,370 --> 00:02:06,020
That makes it more obvious.
25
00:02:06,020 --> 00:02:07,880
That's definitely the thief.
26
00:02:07,880 --> 00:02:09,240
Go, Pikachu!
27
00:02:13,620 --> 00:02:15,080
What's wrong, Pikachu?
28
00:02:15,080 --> 00:02:16,120
Go!
29
00:02:23,510 --> 00:02:24,750
You won't get away!
30
00:02:29,770 --> 00:02:31,510
Okay, Pikachu. Now!
31
00:02:36,980 --> 00:02:40,220
Very nice, Pikachu! Finish that thief off!
32
00:02:52,460 --> 00:02:53,910
What's going on?
33
00:02:53,910 --> 00:02:56,480
I've got a bad feeling about this.
34
00:02:57,130 --> 00:02:58,760
That was a nasty one. Are you okay?
35
00:02:58,760 --> 00:03:00,820
Y-yes, somehow.
36
00:03:00,820 --> 00:03:03,240
You lot. What's the meaning of this?
37
00:03:03,240 --> 00:03:04,450
Officer Junsā!
38
00:03:04,450 --> 00:03:08,520
We thought we were helping you capture the thief...
39
00:03:08,520 --> 00:03:12,980
Hey, now. We're training the police pups in capturing thieves.
40
00:03:12,980 --> 00:03:14,290
Police pups?
41
00:03:14,290 --> 00:03:15,960
These Growlithe here.
42
00:03:18,740 --> 00:03:25,120
Police Pup Growlithe
43
00:03:25,790 --> 00:03:28,180
Growlithe, the Puppy Pokémon.
44
00:03:28,180 --> 00:03:33,140
Though they have a friendly disposition, they will try to drive away adversaries with barks and bites.
45
00:03:33,140 --> 00:03:36,970
I see! These are the perfect Pokémon to be police pups.
46
00:03:36,970 --> 00:03:37,740
You said it.
47
00:03:38,780 --> 00:03:42,900
Of course, Officer Junsā has them trained very well.
48
00:03:42,900 --> 00:03:44,010
Aren't they cute?
49
00:03:46,070 --> 00:03:49,100
They're not going to leap on us, are they?
50
00:03:49,100 --> 00:03:53,420
Don't worry. They won't bite unless I order them to.
51
00:03:53,420 --> 00:03:54,760
All pups, fall in line!
52
00:03:59,340 --> 00:04:01,690
They're not bad kids.
53
00:04:01,690 --> 00:04:03,600
Now, everyone, greet them.
54
00:04:04,370 --> 00:04:05,590
Wow!
55
00:04:05,590 --> 00:04:06,980
That's cool!
56
00:04:10,450 --> 00:04:13,520
Growlithe being trained to be police pups, huh?
57
00:04:13,520 --> 00:04:15,360
We've stumbled across something great.
58
00:04:15,360 --> 00:04:18,660
Those police pups bite if you make the wrong move with them.
59
00:04:19,320 --> 00:04:22,570
I've got the perfect strategy to capture them.
60
00:04:22,570 --> 00:04:24,200
This does feel right.
61
00:04:24,200 --> 00:04:26,000
Are you sure about this?
62
00:04:30,980 --> 00:04:34,840
Getting lost is tough. Please eat up.
63
00:04:38,520 --> 00:04:41,220
Guess they were hungry.
64
00:04:44,150 --> 00:04:47,260
But those Growlithe sure were cool.
65
00:04:47,260 --> 00:04:49,320
My Pikachu on the other hand...
66
00:04:51,210 --> 00:04:54,080
That thief actor had a pistol.
67
00:04:54,080 --> 00:04:56,810
I think it's unreasonable to expect to catch him so suddenly.
68
00:04:56,810 --> 00:04:58,360
He's right.
69
00:04:58,360 --> 00:05:01,960
You really acted without thinking at all, Satoshi.
70
00:05:01,960 --> 00:05:04,050
What are you saying?
71
00:05:04,050 --> 00:05:09,600
It's dangerous to face criminals with weapons if you don't have the special training for it.
72
00:05:10,160 --> 00:05:11,380
I guess so.
73
00:05:14,330 --> 00:05:18,890
We've been collecting and battling Pokémon, but is that enough?
74
00:05:18,890 --> 00:05:21,160
What's all this all of a sudden, Satoshi?
75
00:05:21,160 --> 00:05:22,920
I'm guessing the Growlithe had an impact on you,
76
00:05:22,920 --> 00:05:26,700
and now you want Pikachu to receive the police pup training?
77
00:05:26,700 --> 00:05:28,600
How'd you get there before me?
78
00:05:31,950 --> 00:05:36,450
Officer Junsā, can't you make my Pikachu all cool like the Growlithe?
79
00:05:36,450 --> 00:05:40,250
The Growlithe here go to a police pup training school.
80
00:05:40,250 --> 00:05:42,520
Ordinary Pokémon can't enroll.
81
00:05:44,420 --> 00:05:48,060
Different Pokémon are suited to different things.
82
00:05:48,060 --> 00:05:52,380
Takeshi, you're aiming to be the world's greatest Pokémon Breeder, right?
83
00:05:53,030 --> 00:05:54,760
That's right, but...
84
00:05:54,760 --> 00:05:58,040
Well, I'm aiming to be the world's greatest Pokémon Master.
85
00:05:58,040 --> 00:06:01,680
That's why I want my Pikachu to be the world's greatest Pokémon.
86
00:06:02,230 --> 00:06:04,210
Well, when you put it that way...
87
00:06:04,210 --> 00:06:07,890
I'll put on a one day open campus especially for you.
88
00:06:08,820 --> 00:06:10,590
Really?!
89
00:06:10,590 --> 00:06:12,450
Isn't that great, Pikachu?
90
00:06:13,248 --> 00:06:14,440
Where's Pikachu?
91
00:06:40,340 --> 00:06:42,060
What's the matter, Officer Junsā?
92
00:06:43,330 --> 00:06:45,440
Come on, it's time to get up.
93
00:06:45,440 --> 00:06:47,600
What's the time right now?
94
00:06:48,150 --> 00:06:50,460
It's still 4 o'clock.
95
00:06:50,460 --> 00:06:51,500
Good night.
96
00:06:52,820 --> 00:06:55,580
You've resorted me to this.
97
00:07:02,040 --> 00:07:04,150
You two need to hurry and wake up.
98
00:07:04,150 --> 00:07:05,830
The training is starting.
99
00:07:05,830 --> 00:07:07,700
Okay...
100
00:07:14,340 --> 00:07:17,900
Now then, you need to run one lap around this course and measure the time.
101
00:07:17,900 --> 00:07:19,390
Do your best, Pikachu.
102
00:07:19,390 --> 00:07:21,580
I'll measure the time properly.
103
00:07:21,580 --> 00:07:23,820
No losing to the Growlithe!
104
00:07:26,190 --> 00:07:28,580
It's okay. You can do it!
105
00:07:28,580 --> 00:07:33,680
You know, Pikachu won't be the only one running. You'll be with them, Satoshi.
106
00:07:34,245 --> 00:07:35,090
Why?
107
00:07:35,090 --> 00:07:40,410
If the police pups don't respect their owners, they won't follow their commands.
108
00:07:40,410 --> 00:07:41,660
Really?
109
00:07:41,660 --> 00:07:44,850
I'll run with you, too. Give it your all.
110
00:07:44,850 --> 00:07:46,080
O-okay.
111
00:07:46,080 --> 00:07:49,120
That's Officer Junsā for you. Great talk.
112
00:07:49,120 --> 00:07:52,590
But I wonder if they're cut out for police pup training?
113
00:07:52,590 --> 00:07:55,090
Pikachu will manage somehow.
114
00:07:55,090 --> 00:07:57,580
No, I meant Satoshi!
115
00:08:01,430 --> 00:08:02,910
Ready?
116
00:08:02,910 --> 00:08:03,850
Go!
117
00:08:03,850 --> 00:08:06,850
Pikachu, we can't lose in running!
118
00:08:16,950 --> 00:08:18,610
What is this?
119
00:08:24,040 --> 00:08:26,280
Do we go through this?
120
00:08:27,540 --> 00:08:29,880
Go low, Growlithe!
121
00:08:29,880 --> 00:08:32,140
All right! Let's go too, Pikachu.
122
00:08:36,380 --> 00:08:38,360
These guys are pretty tough.
123
00:08:40,600 --> 00:08:41,900
What's wrong, Pikachu?
124
00:08:45,440 --> 00:08:48,360
Stop it, Pikachu!
125
00:08:53,900 --> 00:08:55,230
Climb, Growlithe!
126
00:09:01,660 --> 00:09:03,490
Now we have to climb this?
127
00:09:04,990 --> 00:09:05,990
Okay!
128
00:09:06,800 --> 00:09:09,080
Keep going, Pikachu!
129
00:09:28,380 --> 00:09:31,660
This again?
130
00:09:35,690 --> 00:09:38,690
Police pup training is tough.
131
00:09:38,690 --> 00:09:40,200
Are you going to keep going?
132
00:09:40,200 --> 00:09:43,920
I just want Pikachu to be worthy.
133
00:09:43,920 --> 00:09:47,720
I think Pikachu has always been worthy.
134
00:09:47,720 --> 00:09:51,540
But I want them to be cool like the Growlithe.
135
00:09:51,540 --> 00:09:54,060
Don't you feel the same, Pikachu?
136
00:10:04,890 --> 00:10:07,130
What in the world is that?
137
00:10:07,130 --> 00:10:09,870
Whatever it is you ask us about...
138
00:10:09,870 --> 00:10:12,430
it is the world's pity to answer you!
139
00:10:14,440 --> 00:10:16,520
To prevent the world's destruction.
140
00:10:16,520 --> 00:10:18,650
To protect the world's peace.
141
00:10:18,650 --> 00:10:21,200
Fulfilling the evils of love and truth.
142
00:10:21,200 --> 00:10:23,440
The lovely, charmy villains.
143
00:10:23,440 --> 00:10:24,120
Musashi...
144
00:10:24,120 --> 00:10:24,870
Kojirō...
145
00:10:24,870 --> 00:10:27,660
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
146
00:10:27,660 --> 00:10:30,820
A white hole, a white tomorrow awaits us!
147
00:10:31,380 --> 00:10:33,080
Nya-t's right!
148
00:10:44,460 --> 00:10:45,590
The Rocket Gang!
149
00:10:45,590 --> 00:10:47,760
I wonder what they're up to.
150
00:10:47,760 --> 00:10:50,470
Barging into a police pup school...
151
00:10:50,470 --> 00:10:53,530
It's like they're just asking to get arrested.
152
00:10:53,530 --> 00:10:56,650
I'm not so confident with Growlithe for some reason.
153
00:10:56,650 --> 00:10:59,720
I think I'll quit for today and go on home.
154
00:10:59,720 --> 00:11:00,930
Dummy.
155
00:11:00,930 --> 00:11:04,200
If we got a team of high-grade Growlithe who obey everything we say,
156
00:11:04,200 --> 00:11:05,920
what couldn't we do?
157
00:11:05,920 --> 00:11:09,070
For example, this...
158
00:11:09,820 --> 00:11:12,860
...or what about something like this?
159
00:11:14,700 --> 00:11:17,420
Anything we can think of!
160
00:11:17,420 --> 00:11:20,280
Our wallets are going to be stuffed!
161
00:11:20,280 --> 00:11:22,630
What are you talking about? Be quiet and listen.
162
00:11:22,630 --> 00:11:25,920
These Growlithe police pups would never participate in villainy.
163
00:11:26,580 --> 00:11:28,280
You think so, huh?
164
00:11:29,250 --> 00:11:30,760
It's the Rocket Gang deluxe...
165
00:11:30,760 --> 00:11:31,640
...smelly gas.
166
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
Have a taste!
167
00:11:40,460 --> 00:11:42,040
Who is it?
168
00:11:45,496 --> 00:11:48,200
Growlithe
169
00:11:57,710 --> 00:12:00,920
Now the Growlithe noses are useless.
170
00:12:03,170 --> 00:12:05,020
Now for the next part.
171
00:12:05,020 --> 00:12:06,910
All the preparations are okay to go!
172
00:12:06,910 --> 00:12:08,810
Whether your voice is beautiful...
173
00:12:08,810 --> 00:12:10,480
...or it's a little more hoarse...
174
00:12:10,480 --> 00:12:14,020
It's our all-together-high-tone strategy!
175
00:12:15,810 --> 00:12:17,140
Fire!
176
00:12:24,030 --> 00:12:27,610
What's this gas?!
177
00:12:28,360 --> 00:12:31,760
My voice has gone all weird!
178
00:12:31,760 --> 00:12:33,870
What's the meaning of this?
179
00:12:33,870 --> 00:12:37,710
If you breathe the gas in, it makes your voice high-pitched.
180
00:12:42,310 --> 00:12:44,150
How are you doing, my dunce brats?
181
00:12:44,150 --> 00:12:46,680
Have you realized the power of our voice changing gas?
182
00:12:46,680 --> 00:12:50,850
I don't know what you're planning, but I will arrest you for illegal trespassing!
183
00:12:50,850 --> 00:12:53,050
Now go, Growlithe!
184
00:12:54,130 --> 00:12:54,710
What?
185
00:12:58,320 --> 00:13:01,070
What's wrong, Growlithe? Arrest them!
186
00:13:01,070 --> 00:13:04,950
The Growlithe don't understand Officer Junsā's orders.
187
00:13:04,950 --> 00:13:08,400
Their noses aren't working, and her voice has changed.
188
00:13:08,400 --> 00:13:11,150
No matter how much the Growlithe have trained, it makes a difference.
189
00:13:13,790 --> 00:13:16,610
We've done it!
190
00:13:18,170 --> 00:13:19,910
It's about time we moved on to the next stage.
191
00:13:19,910 --> 00:13:21,580
Let's get going!
192
00:13:21,580 --> 00:13:24,460
Start the music!
193
00:13:31,520 --> 00:13:32,470
Here we are!
194
00:13:34,150 --> 00:13:36,140
All the preparations are okay!
195
00:13:36,140 --> 00:13:39,530
Now, we'll use this voice changer doodad...
196
00:13:39,530 --> 00:13:40,640
Sit!
197
00:13:43,400 --> 00:13:44,480
Beg!
198
00:13:46,010 --> 00:13:46,850
Crouch!
199
00:13:48,070 --> 00:13:49,520
What are you all doing?
200
00:13:49,520 --> 00:13:52,750
Don't obey the Rocket Gang!
201
00:13:52,750 --> 00:13:55,310
We've got some special training for you all!
202
00:13:55,310 --> 00:13:58,120
Arrest those people!
203
00:13:58,880 --> 00:13:59,930
No way!
204
00:14:03,330 --> 00:14:04,950
Stop it, Growlithe!
205
00:14:08,390 --> 00:14:10,920
Now, to finish it off.
206
00:14:13,480 --> 00:14:14,950
Everyone, fall in line!
207
00:14:16,730 --> 00:14:18,180
Don't go!
208
00:14:21,190 --> 00:14:22,400
Wait just like that.
209
00:14:22,400 --> 00:14:24,140
Meowth, open the entrance!
210
00:14:24,140 --> 00:14:25,470
Switch on!
211
00:14:27,990 --> 00:14:29,820
Now, board the vehicle!
212
00:14:29,820 --> 00:14:30,570
Hold it!
213
00:14:31,580 --> 00:14:33,250
You're not getting your hands on the Growlithe!
214
00:14:33,250 --> 00:14:36,070
Don't get in the way, brat-boy.
215
00:14:36,070 --> 00:14:38,660
Do you want them to finish you off?
216
00:14:38,660 --> 00:14:39,950
That's right.
217
00:14:39,950 --> 00:14:42,750
All present, turn right and surround them!
218
00:14:49,890 --> 00:14:51,260
We've got no choice.
219
00:14:51,260 --> 00:14:53,140
We'll bring out the Pokémon and battle.
220
00:14:55,190 --> 00:14:56,890
What? Oh no!
221
00:14:56,890 --> 00:14:58,050
What's wrong, Satoshi?
222
00:14:59,270 --> 00:15:01,230
I left my Monster Balls behind.
223
00:15:01,230 --> 00:15:02,980
I didn't bring mine either.
224
00:15:02,980 --> 00:15:04,910
Mine are in my backpack!
225
00:15:06,320 --> 00:15:08,040
What will we do?
226
00:15:08,040 --> 00:15:09,760
This does feel right.
227
00:15:09,760 --> 00:15:12,690
Get them recklessly!
228
00:15:24,050 --> 00:15:25,440
Pikachu!
229
00:15:25,440 --> 00:15:28,510
Perfect! We'll get Pikachu, too!
230
00:15:28,510 --> 00:15:29,880
Understood.
231
00:15:31,170 --> 00:15:33,430
This will be killing two birds with one stone.
232
00:15:33,430 --> 00:15:35,110
Ta-dah!
233
00:15:37,570 --> 00:15:38,830
Pikachu!
234
00:15:39,850 --> 00:15:43,370
Come on and get in the vehicle with the Growlithe!
235
00:15:43,370 --> 00:15:46,640
Don't! That's not me! They're imposters!
236
00:15:48,400 --> 00:15:51,810
Don't be fooled. My voice isn't strange like that!
237
00:15:51,810 --> 00:15:53,490
Come on! Get in the vehicle!
238
00:15:53,490 --> 00:15:55,070
Don't get in!
239
00:16:01,070 --> 00:16:02,670
What's the meaning of this?
240
00:16:06,450 --> 00:16:08,120
Pikachu...
241
00:16:08,120 --> 00:16:09,670
What's the matter?
242
00:16:09,670 --> 00:16:13,090
Satoshi and Pikachu's hearts are linked.
243
00:16:13,090 --> 00:16:15,740
He won't be fooled just by someone with the same voice.
244
00:16:15,740 --> 00:16:17,340
Damn you!
245
00:16:18,350 --> 00:16:19,510
Growlithe!
246
00:16:19,510 --> 00:16:22,100
Arrest the Pikachu!
247
00:16:30,570 --> 00:16:32,970
Don't flinch! Keep at it!
248
00:16:55,090 --> 00:16:56,240
Pikachu!
249
00:16:56,240 --> 00:16:58,380
Are you okay, Pikachu?
250
00:17:00,100 --> 00:17:02,720
You're dizzy from using too much electricity, aren't you?
251
00:17:07,570 --> 00:17:08,950
Damn...
252
00:17:26,470 --> 00:17:28,370
What's with them?
253
00:17:31,510 --> 00:17:34,890
Stop it, everyone. Those two are the villains!
254
00:17:37,850 --> 00:17:39,700
This doesn't feel right...
255
00:17:39,700 --> 00:17:41,680
Get her right now!
256
00:18:01,610 --> 00:18:03,170
Who's a good little puppy?
257
00:18:04,040 --> 00:18:06,450
Hey! Wait for me!
258
00:18:08,460 --> 00:18:10,960
Growlithe? Growlithe?
259
00:18:25,020 --> 00:18:27,060
You remembered about me!
260
00:18:30,320 --> 00:18:34,430
What are you doing, Growlithe? I told you to get her right now!
261
00:18:37,510 --> 00:18:39,070
The enemy is over there!
262
00:18:39,070 --> 00:18:41,730
Obey what I'm saying!
263
00:18:44,830 --> 00:18:47,010
Not this way!
264
00:18:47,010 --> 00:18:49,230
That's my voice!
265
00:18:51,170 --> 00:18:53,910
The enemy's over nyat way!
266
00:18:53,910 --> 00:18:54,830
Huh?
267
00:18:56,470 --> 00:18:58,090
This is bad!
268
00:19:00,770 --> 00:19:02,170
Hey, Meowth!
269
00:19:02,170 --> 00:19:03,650
Don't run away by yourself!
270
00:19:03,650 --> 00:19:06,180
I'm getting away from the Growlithe!
271
00:19:14,360 --> 00:19:16,350
My butt!
272
00:19:18,610 --> 00:19:21,950
This feels bad!
273
00:19:43,890 --> 00:19:46,610
I was wrong in the end.
274
00:19:46,610 --> 00:19:50,220
Pikachu's not a police pup, but it still saved me.
275
00:19:51,530 --> 00:19:53,900
Pikachu's been perfect all this time.
276
00:19:53,900 --> 00:19:58,050
Satoshi, you and your Pikachu's hearts are firmly linked.
277
00:19:58,050 --> 00:20:00,480
We have to learn from your example, too.
278
00:20:01,810 --> 00:20:03,350
You think so?
279
00:20:03,350 --> 00:20:06,030
From here on out, we'll all work our hardest, Satoshi.
280
00:20:06,030 --> 00:20:09,950
I sure am glad my heart's also linked to Takeshi's!
281
00:20:10,990 --> 00:20:14,790
Takeshi's so wonderful! I love Takeshi!
282
00:20:15,550 --> 00:20:19,510
Takeshi's so cool! Takeshi's the greatest!
283
00:20:19,510 --> 00:20:21,960
Takeshi, do you think this will work?
284
00:20:32,600 --> 00:20:38,250
Satoshi and Pikachu's hearts are linked by a thick bond.
285
00:20:38,250 --> 00:20:41,110
As long as this is so, they'll be all right no matter what.
286
00:20:41,950 --> 00:20:45,830
And now the group heads once more straight for Cinnabar Island.
287
00:20:45,830 --> 00:20:49,360
This time, they start their journey with a new feeling.
288
00:21:03,018 --> 00:21:04,028
(Yes~)
289
00:21:05,418 --> 00:21:07,148
(ha-dokkoi-dokkoi-dokkoi-natto)
290
00:21:21,208 --> 00:21:25,508
(a-sate-a-sate-sate-sate-sate-sate)
291
00:21:25,508 --> 00:21:29,418
(dod-dod-Dogas do-dod-ga-dod shaa~!)
292
00:21:29,418 --> 00:21:33,598
(do-dod-ga-Dogas dod-dod-dod shaa~!)
293
00:21:33,808 --> 00:21:40,558
The swirling whirlpool, the stomach of the Poliwhirl
294
00:21:40,558 --> 00:21:41,418
(Yes, yes!)
295
00:21:41,418 --> 00:21:45,048
It may be very, very, very, very tough, but...
296
00:21:45,398 --> 00:21:48,578
That's where you (dig, dig), that's where you dig
297
00:21:48,578 --> 00:21:49,398
Woof! Woof!
298
00:21:49,568 --> 00:21:53,488
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
299
00:21:53,658 --> 00:21:57,328
Get it with a one-two-a-three, very good
300
00:21:57,538 --> 00:22:00,918
Dance, and dance, and be surprised
301
00:22:00,918 --> 00:22:01,318
(Victreebel!)
302
00:22:01,518 --> 00:22:04,918
Be surprised, be surprised, and step back from there
303
00:22:04,918 --> 00:22:05,378
(Golbat!)
304
00:22:05,588 --> 00:22:10,678
That's all for now~
305
00:22:14,848 --> 00:22:15,848
(Yes~!)
306
00:22:23,409 --> 00:22:25,929
Toru's a prodigy at getting Pokémon.
307
00:22:25,929 --> 00:22:27,789
Could this be the debut of a new rival?
308
00:22:27,789 --> 00:22:32,189
Or so I thought, but Toru's a real prodigy at taking Pokémon photographs.
309
00:22:32,189 --> 00:22:34,669
Then suddenly, the Rocket Gang appeared...
310
00:22:34,669 --> 00:22:37,229
...and poor Pikachu gets kidnapped!
311
00:22:37,229 --> 00:22:41,169
Hold tight, Pikachu. I'm coming to save you.
312
00:22:41,169 --> 00:22:43,249
Next time on Pocket Monsters:
313
00:22:43,249 --> 00:22:45,529
"Shutter Chance for Pikachu"
314
00:22:45,529 --> 00:22:47,491
Everyone, get Pokémon!
315
00:22:47,491 --> 00:22:49,471
Shutter Chance for Pikachu
22513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.