All language subtitles for Pocket Monsters S01E53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,007 --> 00:00:03,635 {\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!) 2 00:00:07,675 --> 00:00:11,213 {\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests, 3 00:00:11,849 --> 00:00:15,865 {\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!) 4 00:00:15,934 --> 00:00:19,210 {\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but 5 00:00:19,773 --> 00:00:21,571 {\fad(153,143)}I'm sure I'll get you! 6 00:00:21,734 --> 00:00:27,604 {\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you! 7 00:00:27,863 --> 00:00:30,736 {\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye, 8 00:00:32,030 --> 00:00:35,782 {\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~) 9 00:00:35,829 --> 00:00:39,535 {\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained, 10 00:00:39,835 --> 00:00:43,799 {\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting) 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,418 {\fad(153,143)}That things will always go well 12 00:00:47,548 --> 00:00:51,655 {\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right), 13 00:00:51,725 --> 00:00:55,349 {\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest, 14 00:00:55,389 --> 00:01:01,892 {\fad(153,143)}When these guys are with me. 15 00:01:05,983 --> 00:01:12,903 {\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master, 16 00:01:13,832 --> 00:01:17,531 {\fad(153,143)}I want to be, I have to be, 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,657 {\fad(153,143)}I know I'll be one! 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,590 In order to get the seventh Badge, 19 00:01:42,590 --> 00:01:45,930 Satoshi's group is continuing their journey toward Cinnabar Island. 20 00:01:46,480 --> 00:01:49,430 What encounters will they have today? 21 00:01:50,980 --> 00:01:52,030 Look at that! 22 00:01:52,030 --> 00:01:54,400 Woah! Goldeen and Magikarp! 23 00:01:54,400 --> 00:01:56,800 Even a Gyarados! That means... 24 00:01:56,800 --> 00:02:00,270 I totally forgot, but today must be... 25 00:02:00,270 --> 00:02:01,490 Children's Day! 26 00:02:03,665 --> 00:02:09,630 It's Children's Day! Everyone Gather Around 27 00:02:04,930 --> 00:02:09,630 [Bonus Story] 28 00:02:11,620 --> 00:02:15,440 They're even more impressive up close! 29 00:02:15,440 --> 00:02:17,220 Very cool. 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,970 I hope there's all-you-can-eat kashiwa mochi somewhere. 31 00:02:20,970 --> 00:02:23,260 Hello? It's called Children's Day. 32 00:02:23,260 --> 00:02:26,640 It was originally the "Boys' Day Festival". So it's to celebrate boys. 33 00:02:26,640 --> 00:02:27,520 He's right. 34 00:02:27,520 --> 00:02:31,830 If you got your Dolls' Festival for girls, then today should be a festival for boys. 35 00:02:31,830 --> 00:02:33,230 Men! 36 00:02:33,230 --> 00:02:34,940 Men! 37 00:02:34,940 --> 00:02:36,230 Men! 38 00:02:37,070 --> 00:02:40,660 Boys, girls. It doesn't matter. We should celebrate everyone! 39 00:02:40,660 --> 00:02:42,190 Got it... 40 00:02:43,480 --> 00:02:46,330 We've been expecting you, Pokémon Trainers! 41 00:02:47,230 --> 00:02:50,810 Now, come along. The children are waiting in the preschool. 42 00:02:50,810 --> 00:02:54,440 Yes! I have been waiting for you! My name is Takeshi. 43 00:02:55,440 --> 00:02:56,410 Nice to meet you... 44 00:02:56,410 --> 00:03:00,880 Meeting beautiful people like you inspires me. 45 00:03:03,560 --> 00:03:05,680 Hello? Sakura Preschool. 46 00:03:06,890 --> 00:03:09,750 What? You can't come? 47 00:03:09,750 --> 00:03:11,700 But aren't you right here? 48 00:03:11,700 --> 00:03:15,770 What? Oh, I see... 49 00:03:19,070 --> 00:03:20,570 What's the matter? 50 00:03:20,570 --> 00:03:25,170 The thing is... Some Pokémon trainers were supposed to come today. 51 00:03:25,170 --> 00:03:29,860 Because it's Children's Day, we were going to let them play with Pokémon as a special treat. 52 00:03:29,860 --> 00:03:31,900 So that's why you came up to us. 53 00:03:31,900 --> 00:03:36,200 The children really were looking forward to playing with Pokémon. 54 00:03:36,200 --> 00:03:39,410 If that's what you want, please leave it to us. 55 00:03:39,410 --> 00:03:44,050 How can they call themselves Pokémon Trainers if they break the dreams of children?! 56 00:03:44,050 --> 00:03:45,710 Please, leave it to us. 57 00:03:45,710 --> 00:03:46,880 Right, Satoshi? 58 00:03:46,880 --> 00:03:48,520 Of course. 59 00:03:48,520 --> 00:03:51,970 Thank you very much. The children will be so happy. 60 00:03:53,230 --> 00:03:54,760 You can count on us. 61 00:03:54,760 --> 00:03:56,440 Now, come inside. 62 00:03:56,440 --> 00:03:57,270 Okay! 63 00:04:02,110 --> 00:04:05,650 Today's the day we get that Pikachu. 64 00:04:07,870 --> 00:04:12,120 That's right. Today is Children's Day. 65 00:04:14,460 --> 00:04:18,170 On Children's Day, after I swam in a pool with floating flag irises, 66 00:04:18,170 --> 00:04:20,790 I'd eat so much of my beloved kashiwa mochi. 67 00:04:20,790 --> 00:04:21,790 What? 68 00:04:22,380 --> 00:04:23,760 Kashiwa mochi?! 69 00:04:23,760 --> 00:04:26,470 You didn't just eat kashiwa oak leaves? 70 00:04:26,470 --> 00:04:28,300 Absolutely not. 71 00:04:28,300 --> 00:04:29,660 What?! 72 00:04:31,360 --> 00:04:32,810 I was deceived. 73 00:04:32,810 --> 00:04:39,350 I remember we'd even chop up sweet flag irises and put them into chaofan to make us strong and healthy. 74 00:04:40,250 --> 00:04:42,380 How sad! This is beyond sad! 75 00:04:43,320 --> 00:04:46,610 But thanks to it, you've now grown into a healthy man. 76 00:04:48,240 --> 00:04:50,110 You mean woman! 77 00:04:50,110 --> 00:04:54,740 Everybody, the Pokémon Trainers are here! 78 00:05:08,350 --> 00:05:09,840 Stop that! Pikachu! 79 00:05:13,960 --> 00:05:15,190 Everybody... 80 00:05:15,190 --> 00:05:18,020 Pokémon aren't cuddly toys, you know. 81 00:05:18,020 --> 00:05:19,570 You mustn't be so rough. 82 00:05:21,360 --> 00:05:23,440 Hey, listen! 83 00:05:24,740 --> 00:05:26,160 Okay! 84 00:05:26,160 --> 00:05:28,150 What good children! 85 00:05:30,110 --> 00:05:32,310 Come on, bring more Pokémon out! 86 00:05:32,310 --> 00:05:33,780 Bring them out! 87 00:05:33,780 --> 00:05:36,780 All right. Here's a special bonus, just for today. 88 00:05:36,780 --> 00:05:39,000 Come out to play with all the kids! 89 00:05:45,930 --> 00:05:48,210 Okay! Mine are coming out, too! 90 00:05:55,230 --> 00:05:56,930 We're not done yet! 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,210 Looks like they're all having fun. 92 00:06:18,210 --> 00:06:21,400 The Pokémon are surprisingly enjoying it, too. 93 00:06:21,400 --> 00:06:25,110 Playing with the children is reducing the stress levels of the Pokémon. 94 00:06:25,110 --> 00:06:27,790 This might be a new discovery. 95 00:06:29,220 --> 00:06:31,260 What's with that kid? 96 00:06:32,060 --> 00:06:33,430 That's Manabu. 97 00:06:35,550 --> 00:06:37,880 Hey, Manabu. What's the matter? 98 00:06:37,880 --> 00:06:39,810 You don't want to play with the Pokémon? 99 00:06:39,810 --> 00:06:41,570 I want to play, but... 100 00:06:41,570 --> 00:06:45,100 Could it be that you're afraid of Pokémon, Manabu? 101 00:06:45,100 --> 00:06:48,440 No! I want to see a Meowth! 102 00:06:48,440 --> 00:06:49,530 A Meowth? 103 00:06:49,530 --> 00:06:51,080 What's with that? 104 00:06:51,080 --> 00:06:54,860 Why do you want to see a Meowth, Manabu? 105 00:06:54,860 --> 00:06:58,910 You see, when I went to the forest to go play... 106 00:07:01,630 --> 00:07:03,960 A Beedrill suddenly attacked me! 107 00:07:14,010 --> 00:07:15,110 A Meowth! 108 00:07:20,810 --> 00:07:21,950 Wow! 109 00:07:24,810 --> 00:07:25,970 Meowth! 110 00:07:29,530 --> 00:07:31,820 Thank you, Meowth... 111 00:07:32,990 --> 00:07:35,860 So that's what happened. 112 00:07:36,450 --> 00:07:39,280 Hey, Manabu, did that Meowth say... 113 00:07:39,280 --> 00:07:42,830 "Give me money for helping you", or anything? 114 00:07:42,830 --> 00:07:44,290 It didn't say anything... 115 00:07:44,290 --> 00:07:46,650 Pokémon can't talk, right? 116 00:07:46,650 --> 00:07:48,830 It'd be trouble if they were here... 117 00:07:49,800 --> 00:07:53,870 Manabu was probably saved by a wild Meowth. 118 00:07:53,870 --> 00:07:57,020 Still, that spinning kick sounds impressive. 119 00:07:57,020 --> 00:07:59,160 There must be lots of Meowth out there. 120 00:07:59,160 --> 00:08:02,220 I want to see that Meowth again! 121 00:08:02,220 --> 00:08:04,510 Meowth is my hero! 122 00:08:04,510 --> 00:08:06,750 Are you still talking about that? 123 00:08:06,750 --> 00:08:09,120 There's no Meowth like that. 124 00:08:09,120 --> 00:08:10,030 There is so! 125 00:08:10,030 --> 00:08:12,270 Then show us! 126 00:08:12,270 --> 00:08:13,670 Well... 127 00:08:13,670 --> 00:08:15,780 See, you can't! 128 00:08:15,780 --> 00:08:18,010 You're a liar, Manabu! 129 00:08:18,010 --> 00:08:19,330 I'm not a liar! 130 00:08:19,330 --> 00:08:21,330 If you aren't, then show us! 131 00:08:21,330 --> 00:08:23,240 Come on. Don't fight. 132 00:08:26,790 --> 00:08:27,720 What's that? 133 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 Roll up, roll up! Gather around and see! 134 00:08:31,880 --> 00:08:34,050 Today marks our arrival! 135 00:08:34,050 --> 00:08:37,490 It's this century's greatest Pokémon Magician duo, Dorothy... 136 00:08:37,490 --> 00:08:39,980 ...and Drone! 137 00:08:39,980 --> 00:08:43,610 Today, we've got a special treat for Children's Day! 138 00:08:43,610 --> 00:08:48,230 We'll show you some Pokémon Magic! 139 00:08:49,360 --> 00:08:51,110 Pokémon Magic? 140 00:08:51,110 --> 00:08:52,800 I want to see that, too! 141 00:08:52,800 --> 00:08:56,240 Are there any children who'd like to see Pokémon Magic? 142 00:08:56,240 --> 00:08:58,290 We want to see! 143 00:08:58,290 --> 00:09:02,850 Very good. So many earnest, pretty grand-brats. 144 00:09:02,850 --> 00:09:04,370 This does feel right. 145 00:09:04,880 --> 00:09:06,840 Is this really going to work? 146 00:09:06,840 --> 00:09:08,660 It'll be fine. Just stay hidden! 147 00:09:12,420 --> 00:09:14,640 Ladies and gentlemen... 148 00:09:14,640 --> 00:09:17,010 ...and little grand-brats. 149 00:09:17,010 --> 00:09:19,940 We're about to begin the Pokémon Magic. 150 00:09:19,940 --> 00:09:22,110 We've taken out our magical box. 151 00:09:22,110 --> 00:09:24,550 Nothing inside. Completely empty. 152 00:09:24,550 --> 00:09:29,100 But mysterious things happen when a Pokémon goes inside. 153 00:09:29,780 --> 00:09:34,110 Now then, would that Pikachu like to participate? 154 00:09:34,770 --> 00:09:36,430 Pikachu? 155 00:09:36,430 --> 00:09:40,450 Yes, yes. We need a little Pikachu for the magic. 156 00:09:40,450 --> 00:09:41,990 What do you think, Pikachu? 157 00:09:43,440 --> 00:09:45,150 Come this way, please. 158 00:09:45,150 --> 00:09:47,960 First, we'll place sweet Pikachu in the box. 159 00:09:47,960 --> 00:09:49,410 There you go. 160 00:09:49,410 --> 00:09:51,460 ...and we'll close the lid like so. 161 00:09:51,970 --> 00:09:54,310 Oh my! 162 00:09:59,730 --> 00:10:00,390 Meowth? 163 00:10:00,390 --> 00:10:01,590 Meowth! 164 00:10:07,980 --> 00:10:10,420 Oh, you're too kind. 165 00:10:10,420 --> 00:10:11,770 Wait a moment! 166 00:10:11,770 --> 00:10:13,150 Where are you going? 167 00:10:13,150 --> 00:10:14,900 Give back my Pikachu! 168 00:10:14,900 --> 00:10:16,610 Who are you people? 169 00:10:18,280 --> 00:10:20,440 Whatever it is you ask us about... 170 00:10:20,440 --> 00:10:22,400 it is the world's pity to answer you! 171 00:10:25,410 --> 00:10:28,080 Okay, step back a little bit. 172 00:10:28,080 --> 00:10:30,080 This is the good part, you know. 173 00:10:30,530 --> 00:10:32,790 To prevent the world's destruction. 174 00:10:32,790 --> 00:10:35,090 To protect the world's peace. 175 00:10:35,090 --> 00:10:37,510 Fulfilling the evils of love and truth. 176 00:10:37,510 --> 00:10:39,940 The lovely, charmy villains. 177 00:10:39,940 --> 00:10:40,770 Musa— 178 00:10:42,090 --> 00:10:42,930 Listen to us. 179 00:10:43,930 --> 00:10:45,350 Just forget it. 180 00:10:45,350 --> 00:10:47,570 We're tired of your speech anyway. 181 00:10:47,570 --> 00:10:49,350 Weezing, go! 182 00:10:51,440 --> 00:10:53,360 They're already playing with them. 183 00:10:53,360 --> 00:10:55,000 Hey, hey! 184 00:10:55,000 --> 00:10:57,900 Everybody, it's not time to play. We need to run away quickly! 185 00:11:00,700 --> 00:11:02,870 I said you need to run! 186 00:11:02,870 --> 00:11:06,160 Okay! 187 00:11:06,750 --> 00:11:08,660 Weezing, Smokescreen! 188 00:11:15,825 --> 00:11:17,400 Who is it? 189 00:11:21,030 --> 00:11:23,266 Meowth 190 00:11:29,070 --> 00:11:30,500 Meowth! 191 00:11:30,500 --> 00:11:31,690 Meowth! 192 00:11:35,330 --> 00:11:37,220 What are you dawdling for? 193 00:11:38,210 --> 00:11:39,590 Now, for our getaway. 194 00:11:39,590 --> 00:11:41,080 That's all for today. 195 00:11:41,080 --> 00:11:42,510 Don't leave me behind! 196 00:11:44,420 --> 00:11:46,720 It's a success, and it does feel right! 197 00:11:46,720 --> 00:11:48,150 Wait! 198 00:11:48,150 --> 00:11:50,670 Darn. They took my Pikachu. 199 00:11:54,450 --> 00:11:55,380 Pikachu! 200 00:11:57,510 --> 00:11:59,670 Thank goodness, but how did you do it? 201 00:12:00,900 --> 00:12:02,400 We've got big trouble! 202 00:12:02,400 --> 00:12:05,350 I can't find any sign of Manabu anywhere! 203 00:12:05,350 --> 00:12:06,730 What?! 204 00:12:12,660 --> 00:12:13,700 Very good. 205 00:12:13,700 --> 00:12:15,130 All the preparations are okay to go. 206 00:12:15,870 --> 00:12:17,780 The time has come at long last! 207 00:12:18,370 --> 00:12:20,490 Hold your breath for this moment of tension. 208 00:12:21,000 --> 00:12:21,950 Here we go! 209 00:12:23,130 --> 00:12:24,700 What? One of the grand-brats? 210 00:12:25,920 --> 00:12:29,170 Come on. No need to cry. Isn't that right? 211 00:12:29,980 --> 00:12:32,080 Pikachu isn't here! 212 00:12:32,080 --> 00:12:33,590 What's the meaning of this? 213 00:12:33,590 --> 00:12:34,970 Search me... 214 00:12:35,850 --> 00:12:39,230 Meowth! You came to save me! 215 00:12:39,230 --> 00:12:41,100 Ouch! That hurts! 216 00:12:41,770 --> 00:12:43,190 Look! It's me! 217 00:12:43,190 --> 00:12:47,040 From before, when you saved me from that Beedrill that attacked me! 218 00:12:47,850 --> 00:12:51,570 I've been longing to see you since then, Meowth! 219 00:12:51,570 --> 00:12:53,830 You're my hero, Meowth! 220 00:12:54,710 --> 00:12:56,490 What are you talking abou— 221 00:12:57,660 --> 00:12:58,570 Sorry to be rude. 222 00:12:58,570 --> 00:12:59,430 One moment. 223 00:13:01,460 --> 00:13:05,000 Apparently, that kid was saved by a wild Meowth. 224 00:13:05,000 --> 00:13:07,340 He's mistaken you for it. 225 00:13:07,340 --> 00:13:08,380 What? 226 00:13:08,380 --> 00:13:12,100 Meowth, you need to act like a wild Meowth. 227 00:13:12,100 --> 00:13:13,500 What's happenying? 228 00:13:14,510 --> 00:13:17,220 We are the lovely, charmy villains. 229 00:13:17,220 --> 00:13:20,480 We would never break the pure dreams of a child! 230 00:13:20,480 --> 00:13:22,770 As today is Children's Day, 231 00:13:22,770 --> 00:13:27,290 I won't allow you to have bitter memories of eating only kashiwa oak leaves! 232 00:13:27,290 --> 00:13:29,480 I'm a hero? 233 00:13:30,940 --> 00:13:33,860 Dun-dun-dya-dun! 234 00:13:38,290 --> 00:13:41,950 No need to push! 235 00:13:46,500 --> 00:13:48,070 I'll do it! 236 00:13:48,070 --> 00:13:50,760 You sure? You can't say any words... 237 00:13:50,760 --> 00:13:52,450 ...or we'll be exposed as fakes. 238 00:13:52,450 --> 00:13:53,870 Count on me! 239 00:13:53,870 --> 00:13:55,760 That's off to a bad start. 240 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 She's right. 241 00:14:01,883 --> 00:14:03,670 Meowth? 242 00:14:03,670 --> 00:14:05,680 Meowth, where did you go? 243 00:14:05,680 --> 00:14:07,640 Sorry to keep you waiting, grand-brat. 244 00:14:08,860 --> 00:14:11,530 We are the Rocket Gang that makes kids cry. 245 00:14:11,530 --> 00:14:13,610 Prepare yourself. 246 00:14:19,450 --> 00:14:22,500 You think a Meowth can stand against us? 247 00:14:22,500 --> 00:14:24,030 Don't you know your place? 248 00:14:24,660 --> 00:14:26,160 Meowth! 249 00:14:26,160 --> 00:14:29,580 You really are the Meowth that came to save me! 250 00:14:30,710 --> 00:14:32,290 Here we go! 251 00:14:34,260 --> 00:14:38,290 Meowth, do that spinning kick from before! 252 00:14:48,560 --> 00:14:50,110 That Meowth... 253 00:14:50,110 --> 00:14:52,210 He scratched us for real. 254 00:14:52,210 --> 00:14:53,940 Hooray! 255 00:15:00,330 --> 00:15:02,560 Anyway, we need to split into groups and search. 256 00:15:02,560 --> 00:15:03,700 Right! 257 00:15:03,700 --> 00:15:06,740 It's very dangerous everyone, so go on inside, please. 258 00:15:10,130 --> 00:15:12,610 Go inside right now! 259 00:15:13,260 --> 00:15:15,560 Hey! 260 00:15:15,560 --> 00:15:17,590 Hey! 261 00:15:17,590 --> 00:15:18,550 Manabu! 262 00:15:20,610 --> 00:15:22,850 Look. It's the Meowth I told you about! 263 00:15:22,850 --> 00:15:24,420 The wild Meowth? 264 00:15:24,420 --> 00:15:27,510 The Meowth came to save me again! 265 00:15:28,440 --> 00:15:29,600 Really? 266 00:15:29,600 --> 00:15:33,590 Now that you mention it, they're much more dignified than Team Rocket's Meowth. 267 00:15:33,590 --> 00:15:34,680 You think so? 268 00:15:37,570 --> 00:15:41,250 Manabu, you were telling the truth! 269 00:15:41,250 --> 00:15:44,370 I'm sorry for calling you a liar, Manabu. 270 00:15:44,370 --> 00:15:45,700 It's fine. 271 00:15:45,700 --> 00:15:48,930 I'm just happy I got to see that Meowth. 272 00:15:48,930 --> 00:15:52,660 Manabu, is it okay if we play with the Meowth, too? 273 00:15:54,550 --> 00:15:56,040 Is it okay? Meowth? 274 00:15:56,920 --> 00:15:58,010 They say it's okay! 275 00:15:58,010 --> 00:15:58,730 Really?! 276 00:16:05,430 --> 00:16:07,870 Meowth is our hero! 277 00:16:07,870 --> 00:16:09,280 Right! 278 00:16:09,280 --> 00:16:11,180 Didn't it just talk? 279 00:16:12,170 --> 00:16:15,650 I heard this Meowth speak just now. 280 00:16:15,650 --> 00:16:16,520 Really? 281 00:16:25,230 --> 00:16:26,470 Meowth! 282 00:16:28,830 --> 00:16:29,960 Don't go! 283 00:16:29,960 --> 00:16:34,670 Meowth! Don't go away, Meowth! 284 00:16:40,790 --> 00:16:42,640 Meowth! 285 00:16:42,640 --> 00:16:45,310 Wait! 286 00:16:45,310 --> 00:16:46,250 Manabu! 287 00:16:46,250 --> 00:16:47,140 Manabu! 288 00:16:47,140 --> 00:16:48,930 Wait! 289 00:16:56,900 --> 00:16:58,230 Well done. 290 00:16:58,940 --> 00:17:00,810 It's not easy being a hero. 291 00:17:01,490 --> 00:17:03,010 From here on... 292 00:17:03,010 --> 00:17:04,340 We're taking stage! 293 00:17:08,670 --> 00:17:10,300 It's a dead-end. 294 00:17:10,300 --> 00:17:14,000 That's strange. I'm sure they came this way. 295 00:17:14,000 --> 00:17:15,210 Wait one moment. 296 00:17:16,090 --> 00:17:18,880 To prevent the world's destruction a second time. 297 00:17:18,880 --> 00:17:20,920 To protect the world's peace. 298 00:17:20,920 --> 00:17:23,430 Fulfilling the evils of love and truth. 299 00:17:23,430 --> 00:17:26,020 The lovely, charmy villains. 300 00:17:26,020 --> 00:17:26,890 Musashi! 301 00:17:26,890 --> 00:17:28,160 Kojirō! 302 00:17:28,160 --> 00:17:31,510 The Rocket Gang duo soars through the galaxy! 303 00:17:31,510 --> 00:17:34,540 A white hole, a white tomorrow awaits us! 304 00:17:34,540 --> 00:17:36,430 Nya-t's about ri—! 305 00:17:37,150 --> 00:17:39,870 You're not supposed to appear! 306 00:17:39,870 --> 00:17:41,230 You guys again! 307 00:17:42,240 --> 00:17:44,390 The real show is about to start. 308 00:17:44,390 --> 00:17:46,690 We'll be getting Pikachu this time. 309 00:17:50,830 --> 00:17:53,460 Hello again, all you grand-brats. 310 00:17:53,460 --> 00:17:55,580 Thank you very much. 311 00:17:55,580 --> 00:17:57,890 We're having a Pokémon match this time! 312 00:17:57,890 --> 00:18:00,620 All right! We'll turn the tables on you. 313 00:18:01,130 --> 00:18:03,130 Go, Arbok! 314 00:18:03,130 --> 00:18:04,670 Come on, Weezing! 315 00:18:11,180 --> 00:18:13,260 Pidgeotto, I choose you! 316 00:18:16,560 --> 00:18:17,860 I'll help you out! 317 00:18:17,860 --> 00:18:19,100 Go, Onix! 318 00:18:21,900 --> 00:18:23,940 Weezing, Smog! 319 00:18:26,640 --> 00:18:28,280 Think we'll accept that old trick? 320 00:18:28,280 --> 00:18:29,710 Pidgeotto, Gust! 321 00:18:36,540 --> 00:18:38,000 Arbok's gone! 322 00:18:38,000 --> 00:18:38,910 In that hole? 323 00:18:39,810 --> 00:18:40,810 Now! 324 00:18:43,770 --> 00:18:44,710 Crap! 325 00:18:51,600 --> 00:18:52,920 It's collapsing! 326 00:18:52,920 --> 00:18:54,760 Everyone, run away quickly! 327 00:18:56,510 --> 00:18:57,430 Manabu! 328 00:19:01,230 --> 00:19:03,270 They're in danger! 329 00:19:05,990 --> 00:19:07,400 I'm going in now! 330 00:19:13,950 --> 00:19:14,950 Meowth! 331 00:19:15,410 --> 00:19:16,460 That's... 332 00:19:16,460 --> 00:19:18,160 What's happening? 333 00:19:18,790 --> 00:19:20,500 Someone stop it! 334 00:19:22,890 --> 00:19:24,730 It's coming this way! 335 00:19:27,510 --> 00:19:30,960 This feels bad! 336 00:19:43,070 --> 00:19:46,460 Thank you so very much, everybody. 337 00:19:46,460 --> 00:19:48,530 Please call us again, any time. 338 00:19:48,530 --> 00:19:49,770 Mister... 339 00:19:50,370 --> 00:19:55,250 I'm going to be a Pokémon Trainer like you when I get big! 340 00:19:55,250 --> 00:19:59,680 ..and I'm aiming for the Pokémon League together with Meowth. 341 00:19:59,680 --> 00:20:01,420 The Pokémon League, huh? 342 00:20:01,420 --> 00:20:04,710 So that'll make you Satoshi's rival, huh? 343 00:20:04,710 --> 00:20:08,030 I'm looking forward to the day I battle you, Manabu. 344 00:20:08,030 --> 00:20:09,000 Yeah! 345 00:20:12,470 --> 00:20:13,930 Goodbye! 346 00:20:13,930 --> 00:20:15,010 See you! 347 00:20:16,770 --> 00:20:18,890 Bye-bye! 348 00:20:20,310 --> 00:20:24,060 Satoshi and his friends gave a present of pleasant memories for Children's Day. 349 00:20:24,570 --> 00:20:28,350 I wonder if this present reached everybody's hearts? 350 00:20:38,080 --> 00:20:43,130 Didn't you want to stay behind and be a hero, Meowth? 351 00:20:43,130 --> 00:20:44,710 What are you talking about? 352 00:20:44,710 --> 00:20:47,870 Without me around, I'd be worried for you guys. 353 00:20:47,870 --> 00:20:50,260 Let's stay in high spirits. 354 00:20:50,260 --> 00:20:51,420 Right, right. 355 00:20:59,891 --> 00:21:02,538 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I want to grow into an adult fast 356 00:20:59,891 --> 00:21:02,538 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I want to grow into an adult fast 357 00:21:02,638 --> 00:21:03,760 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Oh? Why's that? 358 00:21:02,638 --> 00:21:03,760 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Oh? Why's that? 359 00:21:03,887 --> 00:21:06,318 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I'd like to grow into an adult fast 360 00:21:03,887 --> 00:21:06,318 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I'd like to grow into an adult fast 361 00:21:06,584 --> 00:21:08,097 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Isn't being a kid fun though? 362 00:21:06,584 --> 00:21:08,097 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Isn't being a kid fun though? 363 00:21:08,283 --> 00:21:11,112 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}But it seems I've grown a little... 364 00:21:08,283 --> 00:21:11,112 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}But it seems I've grown a little... 365 00:21:11,696 --> 00:21:14,226 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Then, how about I tell you about my dream this time? 366 00:21:11,696 --> 00:21:14,226 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Then, how about I tell you about my dream this time? 367 00:21:14,762 --> 00:21:18,079 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I think I'd want to be a kid again 368 00:21:14,762 --> 00:21:18,079 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I think I'd want to be a kid again 369 00:21:18,572 --> 00:21:19,973 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Huh? Why? 370 00:21:18,572 --> 00:21:19,973 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Huh? Why? 371 00:21:20,901 --> 00:21:24,231 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I think I'd like to be a kid again 372 00:21:20,901 --> 00:21:24,231 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I think I'd like to be a kid again 373 00:21:25,098 --> 00:21:26,448 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Being an adult is better 374 00:21:25,098 --> 00:21:26,448 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Being an adult is better 375 00:21:26,868 --> 00:21:29,768 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I wonder if you can get used to it in just one day? 376 00:21:26,868 --> 00:21:29,768 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I wonder if you can get used to it in just one day? 377 00:21:30,079 --> 00:21:31,279 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}You couldn't! 378 00:21:30,079 --> 00:21:31,279 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}You couldn't! 379 00:21:31,381 --> 00:21:33,081 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Hey, don't be mean! 380 00:21:31,381 --> 00:21:33,081 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Hey, don't be mean! 381 00:21:34,442 --> 00:21:38,542 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Back when I was still a child.... 382 00:21:34,442 --> 00:21:38,542 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Back when I was still a child.... 383 00:21:39,948 --> 00:21:44,448 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I kept a lot of treasures in my pocket 384 00:21:39,948 --> 00:21:44,448 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I kept a lot of treasures in my pocket 385 00:21:46,204 --> 00:21:51,104 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Even now, I sometimes still take a peek... 386 00:21:46,204 --> 00:21:51,104 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Even now, I sometimes still take a peek... 387 00:21:52,835 --> 00:21:54,935 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Could that be Pikachu in there? 388 00:21:52,835 --> 00:21:54,935 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Could that be Pikachu in there? 389 00:21:55,004 --> 00:21:56,404 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Well, it might just be! 390 00:21:55,004 --> 00:21:56,404 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Well, it might just be! 391 00:21:56,647 --> 00:21:59,247 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Children of the past, children of the present... 392 00:21:56,647 --> 00:21:59,247 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Children of the past, children of the present... 393 00:21:59,692 --> 00:22:02,292 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Always have it inside their pockets 394 00:21:59,692 --> 00:22:02,292 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Always have it inside their pockets 395 00:22:02,804 --> 00:22:05,304 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Boys and girls... 396 00:22:02,804 --> 00:22:05,304 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Boys and girls... 397 00:22:05,848 --> 00:22:09,348 {\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}No matter who, have a fantasy inside their pockets 398 00:22:05,848 --> 00:22:09,348 {\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}No matter who, have a fantasy inside their pockets 399 00:22:22,500 --> 00:22:26,500 Police pup Growlithe catching thieves. So cool! 400 00:22:26,500 --> 00:22:29,170 Pikachu, you're going to do special training with it. 401 00:22:29,170 --> 00:22:31,560 Then the Rocket Gang appears. 402 00:22:31,560 --> 00:22:34,870 They get the Growlithe to follow their orders. 403 00:22:34,870 --> 00:22:37,500 All right. Leave this one to me. 404 00:22:37,500 --> 00:22:40,860 I'll find a way to get the Growlithe back to normal. 405 00:22:40,860 --> 00:22:43,180 Next time on Pocket Monsters: 406 00:22:43,180 --> 00:22:44,660 "Police Pup Growlithe" 407 00:22:45,389 --> 00:22:47,359 Everyone, get Pokémon! 408 00:22:47,670 --> 00:22:50,520 Police Pup Growlithe 30639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.