Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,007 --> 00:00:03,635
{\fad(153,143)}(Pokémon, I'll get you!)
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,213
{\fad(153,143)}Whether in fires, in the water, in the grass, in the forests,
3
00:00:11,849 --> 00:00:15,865
{\fad(153,143)}In the ground, in the clouds, in that girl's skirt, (KYAA~~~!!)
4
00:00:15,934 --> 00:00:19,210
{\fad(153,143)}It's very, very, very, very tricky, but
5
00:00:19,773 --> 00:00:21,571
{\fad(153,143)}I'm sure I'll get you!
6
00:00:21,734 --> 00:00:27,604
{\fad(153,143)}Pokémon, I'll get you!
7
00:00:27,863 --> 00:00:30,736
{\fad(153,143)}Pallet Town, farewell, bye-bye,
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,782
{\fad(153,143)}I'm going on a journey with this guy (Pikachu~)
9
00:00:35,829 --> 00:00:39,535
{\fad(153,143)}We'll win every time with skills we've trained,
10
00:00:39,835 --> 00:00:43,799
{\fad(153,143)}Make new friends, and head off to the next town. (We're waiting)
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,418
{\fad(153,143)}That things will always go well
12
00:00:47,548 --> 00:00:51,655
{\fad(153,143)}Is never guaranteed (That's right),
13
00:00:51,725 --> 00:00:55,349
{\fad(153,143)}But, forever and always, I live life to the fullest,
14
00:00:55,389 --> 00:01:01,892
{\fad(153,143)}When these guys are with me.
15
00:01:05,983 --> 00:01:12,903
{\fad(153,143)}Ah! I aim to be a Pokémon Master,
16
00:01:13,832 --> 00:01:17,531
{\fad(153,143)}I want to be, I have to be,
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,657
{\fad(153,143)}I know I'll be one!
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,590
In order to get the seventh Badge,
19
00:01:42,590 --> 00:01:45,930
Satoshi's group is continuing their journey toward Cinnabar Island.
20
00:01:46,480 --> 00:01:49,430
What encounters will they have today?
21
00:01:50,980 --> 00:01:52,030
Look at that!
22
00:01:52,030 --> 00:01:54,400
Woah! Goldeen and Magikarp!
23
00:01:54,400 --> 00:01:56,800
Even a Gyarados! That means...
24
00:01:56,800 --> 00:02:00,270
I totally forgot, but today must be...
25
00:02:00,270 --> 00:02:01,490
Children's Day!
26
00:02:03,665 --> 00:02:09,630
It's Children's Day! Everyone Gather Around
27
00:02:04,930 --> 00:02:09,630
[Bonus Story]
28
00:02:11,620 --> 00:02:15,440
They're even more impressive up close!
29
00:02:15,440 --> 00:02:17,220
Very cool.
30
00:02:17,220 --> 00:02:20,970
I hope there's all-you-can-eat kashiwa mochi somewhere.
31
00:02:20,970 --> 00:02:23,260
Hello? It's called Children's Day.
32
00:02:23,260 --> 00:02:26,640
It was originally the "Boys' Day Festival". So it's to celebrate boys.
33
00:02:26,640 --> 00:02:27,520
He's right.
34
00:02:27,520 --> 00:02:31,830
If you got your Dolls' Festival for girls, then today should be a festival for boys.
35
00:02:31,830 --> 00:02:33,230
Men!
36
00:02:33,230 --> 00:02:34,940
Men!
37
00:02:34,940 --> 00:02:36,230
Men!
38
00:02:37,070 --> 00:02:40,660
Boys, girls. It doesn't matter. We should celebrate everyone!
39
00:02:40,660 --> 00:02:42,190
Got it...
40
00:02:43,480 --> 00:02:46,330
We've been expecting you, Pokémon Trainers!
41
00:02:47,230 --> 00:02:50,810
Now, come along. The children are waiting in the preschool.
42
00:02:50,810 --> 00:02:54,440
Yes! I have been waiting for you! My name is Takeshi.
43
00:02:55,440 --> 00:02:56,410
Nice to meet you...
44
00:02:56,410 --> 00:03:00,880
Meeting beautiful people like you inspires me.
45
00:03:03,560 --> 00:03:05,680
Hello? Sakura Preschool.
46
00:03:06,890 --> 00:03:09,750
What? You can't come?
47
00:03:09,750 --> 00:03:11,700
But aren't you right here?
48
00:03:11,700 --> 00:03:15,770
What? Oh, I see...
49
00:03:19,070 --> 00:03:20,570
What's the matter?
50
00:03:20,570 --> 00:03:25,170
The thing is... Some Pokémon trainers were supposed to come today.
51
00:03:25,170 --> 00:03:29,860
Because it's Children's Day, we were going to let them play with Pokémon as a special treat.
52
00:03:29,860 --> 00:03:31,900
So that's why you came up to us.
53
00:03:31,900 --> 00:03:36,200
The children really were looking forward to playing with Pokémon.
54
00:03:36,200 --> 00:03:39,410
If that's what you want, please leave it to us.
55
00:03:39,410 --> 00:03:44,050
How can they call themselves Pokémon Trainers if they break the dreams of children?!
56
00:03:44,050 --> 00:03:45,710
Please, leave it to us.
57
00:03:45,710 --> 00:03:46,880
Right, Satoshi?
58
00:03:46,880 --> 00:03:48,520
Of course.
59
00:03:48,520 --> 00:03:51,970
Thank you very much. The children will be so happy.
60
00:03:53,230 --> 00:03:54,760
You can count on us.
61
00:03:54,760 --> 00:03:56,440
Now, come inside.
62
00:03:56,440 --> 00:03:57,270
Okay!
63
00:04:02,110 --> 00:04:05,650
Today's the day we get that Pikachu.
64
00:04:07,870 --> 00:04:12,120
That's right. Today is Children's Day.
65
00:04:14,460 --> 00:04:18,170
On Children's Day, after I swam in a pool with floating flag irises,
66
00:04:18,170 --> 00:04:20,790
I'd eat so much of my beloved kashiwa mochi.
67
00:04:20,790 --> 00:04:21,790
What?
68
00:04:22,380 --> 00:04:23,760
Kashiwa mochi?!
69
00:04:23,760 --> 00:04:26,470
You didn't just eat kashiwa oak leaves?
70
00:04:26,470 --> 00:04:28,300
Absolutely not.
71
00:04:28,300 --> 00:04:29,660
What?!
72
00:04:31,360 --> 00:04:32,810
I was deceived.
73
00:04:32,810 --> 00:04:39,350
I remember we'd even chop up sweet flag irises and put them into chaofan to make us strong and healthy.
74
00:04:40,250 --> 00:04:42,380
How sad! This is beyond sad!
75
00:04:43,320 --> 00:04:46,610
But thanks to it, you've now grown into a healthy man.
76
00:04:48,240 --> 00:04:50,110
You mean woman!
77
00:04:50,110 --> 00:04:54,740
Everybody, the Pokémon Trainers are here!
78
00:05:08,350 --> 00:05:09,840
Stop that! Pikachu!
79
00:05:13,960 --> 00:05:15,190
Everybody...
80
00:05:15,190 --> 00:05:18,020
Pokémon aren't cuddly toys, you know.
81
00:05:18,020 --> 00:05:19,570
You mustn't be so rough.
82
00:05:21,360 --> 00:05:23,440
Hey, listen!
83
00:05:24,740 --> 00:05:26,160
Okay!
84
00:05:26,160 --> 00:05:28,150
What good children!
85
00:05:30,110 --> 00:05:32,310
Come on, bring more Pokémon out!
86
00:05:32,310 --> 00:05:33,780
Bring them out!
87
00:05:33,780 --> 00:05:36,780
All right. Here's a special bonus, just for today.
88
00:05:36,780 --> 00:05:39,000
Come out to play with all the kids!
89
00:05:45,930 --> 00:05:48,210
Okay! Mine are coming out, too!
90
00:05:55,230 --> 00:05:56,930
We're not done yet!
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,210
Looks like they're all having fun.
92
00:06:18,210 --> 00:06:21,400
The Pokémon are surprisingly enjoying it, too.
93
00:06:21,400 --> 00:06:25,110
Playing with the children is reducing the stress levels of the Pokémon.
94
00:06:25,110 --> 00:06:27,790
This might be a new discovery.
95
00:06:29,220 --> 00:06:31,260
What's with that kid?
96
00:06:32,060 --> 00:06:33,430
That's Manabu.
97
00:06:35,550 --> 00:06:37,880
Hey, Manabu. What's the matter?
98
00:06:37,880 --> 00:06:39,810
You don't want to play with the Pokémon?
99
00:06:39,810 --> 00:06:41,570
I want to play, but...
100
00:06:41,570 --> 00:06:45,100
Could it be that you're afraid of Pokémon, Manabu?
101
00:06:45,100 --> 00:06:48,440
No! I want to see a Meowth!
102
00:06:48,440 --> 00:06:49,530
A Meowth?
103
00:06:49,530 --> 00:06:51,080
What's with that?
104
00:06:51,080 --> 00:06:54,860
Why do you want to see a Meowth, Manabu?
105
00:06:54,860 --> 00:06:58,910
You see, when I went to the forest to go play...
106
00:07:01,630 --> 00:07:03,960
A Beedrill suddenly attacked me!
107
00:07:14,010 --> 00:07:15,110
A Meowth!
108
00:07:20,810 --> 00:07:21,950
Wow!
109
00:07:24,810 --> 00:07:25,970
Meowth!
110
00:07:29,530 --> 00:07:31,820
Thank you, Meowth...
111
00:07:32,990 --> 00:07:35,860
So that's what happened.
112
00:07:36,450 --> 00:07:39,280
Hey, Manabu, did that Meowth say...
113
00:07:39,280 --> 00:07:42,830
"Give me money for helping you", or anything?
114
00:07:42,830 --> 00:07:44,290
It didn't say anything...
115
00:07:44,290 --> 00:07:46,650
Pokémon can't talk, right?
116
00:07:46,650 --> 00:07:48,830
It'd be trouble if they were here...
117
00:07:49,800 --> 00:07:53,870
Manabu was probably saved by a wild Meowth.
118
00:07:53,870 --> 00:07:57,020
Still, that spinning kick sounds impressive.
119
00:07:57,020 --> 00:07:59,160
There must be lots of Meowth out there.
120
00:07:59,160 --> 00:08:02,220
I want to see that Meowth again!
121
00:08:02,220 --> 00:08:04,510
Meowth is my hero!
122
00:08:04,510 --> 00:08:06,750
Are you still talking about that?
123
00:08:06,750 --> 00:08:09,120
There's no Meowth like that.
124
00:08:09,120 --> 00:08:10,030
There is so!
125
00:08:10,030 --> 00:08:12,270
Then show us!
126
00:08:12,270 --> 00:08:13,670
Well...
127
00:08:13,670 --> 00:08:15,780
See, you can't!
128
00:08:15,780 --> 00:08:18,010
You're a liar, Manabu!
129
00:08:18,010 --> 00:08:19,330
I'm not a liar!
130
00:08:19,330 --> 00:08:21,330
If you aren't, then show us!
131
00:08:21,330 --> 00:08:23,240
Come on. Don't fight.
132
00:08:26,790 --> 00:08:27,720
What's that?
133
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
Roll up, roll up! Gather around and see!
134
00:08:31,880 --> 00:08:34,050
Today marks our arrival!
135
00:08:34,050 --> 00:08:37,490
It's this century's greatest Pokémon Magician duo, Dorothy...
136
00:08:37,490 --> 00:08:39,980
...and Drone!
137
00:08:39,980 --> 00:08:43,610
Today, we've got a special treat for Children's Day!
138
00:08:43,610 --> 00:08:48,230
We'll show you some Pokémon Magic!
139
00:08:49,360 --> 00:08:51,110
Pokémon Magic?
140
00:08:51,110 --> 00:08:52,800
I want to see that, too!
141
00:08:52,800 --> 00:08:56,240
Are there any children who'd like to see Pokémon Magic?
142
00:08:56,240 --> 00:08:58,290
We want to see!
143
00:08:58,290 --> 00:09:02,850
Very good. So many earnest, pretty grand-brats.
144
00:09:02,850 --> 00:09:04,370
This does feel right.
145
00:09:04,880 --> 00:09:06,840
Is this really going to work?
146
00:09:06,840 --> 00:09:08,660
It'll be fine. Just stay hidden!
147
00:09:12,420 --> 00:09:14,640
Ladies and gentlemen...
148
00:09:14,640 --> 00:09:17,010
...and little grand-brats.
149
00:09:17,010 --> 00:09:19,940
We're about to begin the Pokémon Magic.
150
00:09:19,940 --> 00:09:22,110
We've taken out our magical box.
151
00:09:22,110 --> 00:09:24,550
Nothing inside. Completely empty.
152
00:09:24,550 --> 00:09:29,100
But mysterious things happen when a Pokémon goes inside.
153
00:09:29,780 --> 00:09:34,110
Now then, would that Pikachu like to participate?
154
00:09:34,770 --> 00:09:36,430
Pikachu?
155
00:09:36,430 --> 00:09:40,450
Yes, yes. We need a little Pikachu for the magic.
156
00:09:40,450 --> 00:09:41,990
What do you think, Pikachu?
157
00:09:43,440 --> 00:09:45,150
Come this way, please.
158
00:09:45,150 --> 00:09:47,960
First, we'll place sweet Pikachu in the box.
159
00:09:47,960 --> 00:09:49,410
There you go.
160
00:09:49,410 --> 00:09:51,460
...and we'll close the lid like so.
161
00:09:51,970 --> 00:09:54,310
Oh my!
162
00:09:59,730 --> 00:10:00,390
Meowth?
163
00:10:00,390 --> 00:10:01,590
Meowth!
164
00:10:07,980 --> 00:10:10,420
Oh, you're too kind.
165
00:10:10,420 --> 00:10:11,770
Wait a moment!
166
00:10:11,770 --> 00:10:13,150
Where are you going?
167
00:10:13,150 --> 00:10:14,900
Give back my Pikachu!
168
00:10:14,900 --> 00:10:16,610
Who are you people?
169
00:10:18,280 --> 00:10:20,440
Whatever it is you ask us about...
170
00:10:20,440 --> 00:10:22,400
it is the world's pity to answer you!
171
00:10:25,410 --> 00:10:28,080
Okay, step back a little bit.
172
00:10:28,080 --> 00:10:30,080
This is the good part, you know.
173
00:10:30,530 --> 00:10:32,790
To prevent the world's destruction.
174
00:10:32,790 --> 00:10:35,090
To protect the world's peace.
175
00:10:35,090 --> 00:10:37,510
Fulfilling the evils of love and truth.
176
00:10:37,510 --> 00:10:39,940
The lovely, charmy villains.
177
00:10:39,940 --> 00:10:40,770
Musa—
178
00:10:42,090 --> 00:10:42,930
Listen to us.
179
00:10:43,930 --> 00:10:45,350
Just forget it.
180
00:10:45,350 --> 00:10:47,570
We're tired of your speech anyway.
181
00:10:47,570 --> 00:10:49,350
Weezing, go!
182
00:10:51,440 --> 00:10:53,360
They're already playing with them.
183
00:10:53,360 --> 00:10:55,000
Hey, hey!
184
00:10:55,000 --> 00:10:57,900
Everybody, it's not time to play. We need to run away quickly!
185
00:11:00,700 --> 00:11:02,870
I said you need to run!
186
00:11:02,870 --> 00:11:06,160
Okay!
187
00:11:06,750 --> 00:11:08,660
Weezing, Smokescreen!
188
00:11:15,825 --> 00:11:17,400
Who is it?
189
00:11:21,030 --> 00:11:23,266
Meowth
190
00:11:29,070 --> 00:11:30,500
Meowth!
191
00:11:30,500 --> 00:11:31,690
Meowth!
192
00:11:35,330 --> 00:11:37,220
What are you dawdling for?
193
00:11:38,210 --> 00:11:39,590
Now, for our getaway.
194
00:11:39,590 --> 00:11:41,080
That's all for today.
195
00:11:41,080 --> 00:11:42,510
Don't leave me behind!
196
00:11:44,420 --> 00:11:46,720
It's a success, and it does feel right!
197
00:11:46,720 --> 00:11:48,150
Wait!
198
00:11:48,150 --> 00:11:50,670
Darn. They took my Pikachu.
199
00:11:54,450 --> 00:11:55,380
Pikachu!
200
00:11:57,510 --> 00:11:59,670
Thank goodness, but how did you do it?
201
00:12:00,900 --> 00:12:02,400
We've got big trouble!
202
00:12:02,400 --> 00:12:05,350
I can't find any sign of Manabu anywhere!
203
00:12:05,350 --> 00:12:06,730
What?!
204
00:12:12,660 --> 00:12:13,700
Very good.
205
00:12:13,700 --> 00:12:15,130
All the preparations are okay to go.
206
00:12:15,870 --> 00:12:17,780
The time has come at long last!
207
00:12:18,370 --> 00:12:20,490
Hold your breath for this moment of tension.
208
00:12:21,000 --> 00:12:21,950
Here we go!
209
00:12:23,130 --> 00:12:24,700
What? One of the grand-brats?
210
00:12:25,920 --> 00:12:29,170
Come on. No need to cry. Isn't that right?
211
00:12:29,980 --> 00:12:32,080
Pikachu isn't here!
212
00:12:32,080 --> 00:12:33,590
What's the meaning of this?
213
00:12:33,590 --> 00:12:34,970
Search me...
214
00:12:35,850 --> 00:12:39,230
Meowth! You came to save me!
215
00:12:39,230 --> 00:12:41,100
Ouch! That hurts!
216
00:12:41,770 --> 00:12:43,190
Look! It's me!
217
00:12:43,190 --> 00:12:47,040
From before, when you saved me from that Beedrill that attacked me!
218
00:12:47,850 --> 00:12:51,570
I've been longing to see you since then, Meowth!
219
00:12:51,570 --> 00:12:53,830
You're my hero, Meowth!
220
00:12:54,710 --> 00:12:56,490
What are you talking abou—
221
00:12:57,660 --> 00:12:58,570
Sorry to be rude.
222
00:12:58,570 --> 00:12:59,430
One moment.
223
00:13:01,460 --> 00:13:05,000
Apparently, that kid was saved by a wild Meowth.
224
00:13:05,000 --> 00:13:07,340
He's mistaken you for it.
225
00:13:07,340 --> 00:13:08,380
What?
226
00:13:08,380 --> 00:13:12,100
Meowth, you need to act like a wild Meowth.
227
00:13:12,100 --> 00:13:13,500
What's happenying?
228
00:13:14,510 --> 00:13:17,220
We are the lovely, charmy villains.
229
00:13:17,220 --> 00:13:20,480
We would never break the pure dreams of a child!
230
00:13:20,480 --> 00:13:22,770
As today is Children's Day,
231
00:13:22,770 --> 00:13:27,290
I won't allow you to have bitter memories of eating only kashiwa oak leaves!
232
00:13:27,290 --> 00:13:29,480
I'm a hero?
233
00:13:30,940 --> 00:13:33,860
Dun-dun-dya-dun!
234
00:13:38,290 --> 00:13:41,950
No need to push!
235
00:13:46,500 --> 00:13:48,070
I'll do it!
236
00:13:48,070 --> 00:13:50,760
You sure? You can't say any words...
237
00:13:50,760 --> 00:13:52,450
...or we'll be exposed as fakes.
238
00:13:52,450 --> 00:13:53,870
Count on me!
239
00:13:53,870 --> 00:13:55,760
That's off to a bad start.
240
00:13:55,760 --> 00:13:56,800
She's right.
241
00:14:01,883 --> 00:14:03,670
Meowth?
242
00:14:03,670 --> 00:14:05,680
Meowth, where did you go?
243
00:14:05,680 --> 00:14:07,640
Sorry to keep you waiting, grand-brat.
244
00:14:08,860 --> 00:14:11,530
We are the Rocket Gang that makes kids cry.
245
00:14:11,530 --> 00:14:13,610
Prepare yourself.
246
00:14:19,450 --> 00:14:22,500
You think a Meowth can stand against us?
247
00:14:22,500 --> 00:14:24,030
Don't you know your place?
248
00:14:24,660 --> 00:14:26,160
Meowth!
249
00:14:26,160 --> 00:14:29,580
You really are the Meowth that came to save me!
250
00:14:30,710 --> 00:14:32,290
Here we go!
251
00:14:34,260 --> 00:14:38,290
Meowth, do that spinning kick from before!
252
00:14:48,560 --> 00:14:50,110
That Meowth...
253
00:14:50,110 --> 00:14:52,210
He scratched us for real.
254
00:14:52,210 --> 00:14:53,940
Hooray!
255
00:15:00,330 --> 00:15:02,560
Anyway, we need to split into groups and search.
256
00:15:02,560 --> 00:15:03,700
Right!
257
00:15:03,700 --> 00:15:06,740
It's very dangerous everyone, so go on inside, please.
258
00:15:10,130 --> 00:15:12,610
Go inside right now!
259
00:15:13,260 --> 00:15:15,560
Hey!
260
00:15:15,560 --> 00:15:17,590
Hey!
261
00:15:17,590 --> 00:15:18,550
Manabu!
262
00:15:20,610 --> 00:15:22,850
Look. It's the Meowth I told you about!
263
00:15:22,850 --> 00:15:24,420
The wild Meowth?
264
00:15:24,420 --> 00:15:27,510
The Meowth came to save me again!
265
00:15:28,440 --> 00:15:29,600
Really?
266
00:15:29,600 --> 00:15:33,590
Now that you mention it, they're much more dignified than Team Rocket's Meowth.
267
00:15:33,590 --> 00:15:34,680
You think so?
268
00:15:37,570 --> 00:15:41,250
Manabu, you were telling the truth!
269
00:15:41,250 --> 00:15:44,370
I'm sorry for calling you a liar, Manabu.
270
00:15:44,370 --> 00:15:45,700
It's fine.
271
00:15:45,700 --> 00:15:48,930
I'm just happy I got to see that Meowth.
272
00:15:48,930 --> 00:15:52,660
Manabu, is it okay if we play with the Meowth, too?
273
00:15:54,550 --> 00:15:56,040
Is it okay? Meowth?
274
00:15:56,920 --> 00:15:58,010
They say it's okay!
275
00:15:58,010 --> 00:15:58,730
Really?!
276
00:16:05,430 --> 00:16:07,870
Meowth is our hero!
277
00:16:07,870 --> 00:16:09,280
Right!
278
00:16:09,280 --> 00:16:11,180
Didn't it just talk?
279
00:16:12,170 --> 00:16:15,650
I heard this Meowth speak just now.
280
00:16:15,650 --> 00:16:16,520
Really?
281
00:16:25,230 --> 00:16:26,470
Meowth!
282
00:16:28,830 --> 00:16:29,960
Don't go!
283
00:16:29,960 --> 00:16:34,670
Meowth! Don't go away, Meowth!
284
00:16:40,790 --> 00:16:42,640
Meowth!
285
00:16:42,640 --> 00:16:45,310
Wait!
286
00:16:45,310 --> 00:16:46,250
Manabu!
287
00:16:46,250 --> 00:16:47,140
Manabu!
288
00:16:47,140 --> 00:16:48,930
Wait!
289
00:16:56,900 --> 00:16:58,230
Well done.
290
00:16:58,940 --> 00:17:00,810
It's not easy being a hero.
291
00:17:01,490 --> 00:17:03,010
From here on...
292
00:17:03,010 --> 00:17:04,340
We're taking stage!
293
00:17:08,670 --> 00:17:10,300
It's a dead-end.
294
00:17:10,300 --> 00:17:14,000
That's strange. I'm sure they came this way.
295
00:17:14,000 --> 00:17:15,210
Wait one moment.
296
00:17:16,090 --> 00:17:18,880
To prevent the world's destruction a second time.
297
00:17:18,880 --> 00:17:20,920
To protect the world's peace.
298
00:17:20,920 --> 00:17:23,430
Fulfilling the evils of love and truth.
299
00:17:23,430 --> 00:17:26,020
The lovely, charmy villains.
300
00:17:26,020 --> 00:17:26,890
Musashi!
301
00:17:26,890 --> 00:17:28,160
Kojirō!
302
00:17:28,160 --> 00:17:31,510
The Rocket Gang duo soars through the galaxy!
303
00:17:31,510 --> 00:17:34,540
A white hole, a white tomorrow awaits us!
304
00:17:34,540 --> 00:17:36,430
Nya-t's about ri—!
305
00:17:37,150 --> 00:17:39,870
You're not supposed to appear!
306
00:17:39,870 --> 00:17:41,230
You guys again!
307
00:17:42,240 --> 00:17:44,390
The real show is about to start.
308
00:17:44,390 --> 00:17:46,690
We'll be getting Pikachu this time.
309
00:17:50,830 --> 00:17:53,460
Hello again, all you grand-brats.
310
00:17:53,460 --> 00:17:55,580
Thank you very much.
311
00:17:55,580 --> 00:17:57,890
We're having a Pokémon match this time!
312
00:17:57,890 --> 00:18:00,620
All right! We'll turn the tables on you.
313
00:18:01,130 --> 00:18:03,130
Go, Arbok!
314
00:18:03,130 --> 00:18:04,670
Come on, Weezing!
315
00:18:11,180 --> 00:18:13,260
Pidgeotto, I choose you!
316
00:18:16,560 --> 00:18:17,860
I'll help you out!
317
00:18:17,860 --> 00:18:19,100
Go, Onix!
318
00:18:21,900 --> 00:18:23,940
Weezing, Smog!
319
00:18:26,640 --> 00:18:28,280
Think we'll accept that old trick?
320
00:18:28,280 --> 00:18:29,710
Pidgeotto, Gust!
321
00:18:36,540 --> 00:18:38,000
Arbok's gone!
322
00:18:38,000 --> 00:18:38,910
In that hole?
323
00:18:39,810 --> 00:18:40,810
Now!
324
00:18:43,770 --> 00:18:44,710
Crap!
325
00:18:51,600 --> 00:18:52,920
It's collapsing!
326
00:18:52,920 --> 00:18:54,760
Everyone, run away quickly!
327
00:18:56,510 --> 00:18:57,430
Manabu!
328
00:19:01,230 --> 00:19:03,270
They're in danger!
329
00:19:05,990 --> 00:19:07,400
I'm going in now!
330
00:19:13,950 --> 00:19:14,950
Meowth!
331
00:19:15,410 --> 00:19:16,460
That's...
332
00:19:16,460 --> 00:19:18,160
What's happening?
333
00:19:18,790 --> 00:19:20,500
Someone stop it!
334
00:19:22,890 --> 00:19:24,730
It's coming this way!
335
00:19:27,510 --> 00:19:30,960
This feels bad!
336
00:19:43,070 --> 00:19:46,460
Thank you so very much, everybody.
337
00:19:46,460 --> 00:19:48,530
Please call us again, any time.
338
00:19:48,530 --> 00:19:49,770
Mister...
339
00:19:50,370 --> 00:19:55,250
I'm going to be a Pokémon Trainer like you when I get big!
340
00:19:55,250 --> 00:19:59,680
..and I'm aiming for the Pokémon League together with Meowth.
341
00:19:59,680 --> 00:20:01,420
The Pokémon League, huh?
342
00:20:01,420 --> 00:20:04,710
So that'll make you Satoshi's rival, huh?
343
00:20:04,710 --> 00:20:08,030
I'm looking forward to the day I battle you, Manabu.
344
00:20:08,030 --> 00:20:09,000
Yeah!
345
00:20:12,470 --> 00:20:13,930
Goodbye!
346
00:20:13,930 --> 00:20:15,010
See you!
347
00:20:16,770 --> 00:20:18,890
Bye-bye!
348
00:20:20,310 --> 00:20:24,060
Satoshi and his friends gave a present of pleasant memories for Children's Day.
349
00:20:24,570 --> 00:20:28,350
I wonder if this present reached everybody's hearts?
350
00:20:38,080 --> 00:20:43,130
Didn't you want to stay behind and be a hero, Meowth?
351
00:20:43,130 --> 00:20:44,710
What are you talking about?
352
00:20:44,710 --> 00:20:47,870
Without me around, I'd be worried for you guys.
353
00:20:47,870 --> 00:20:50,260
Let's stay in high spirits.
354
00:20:50,260 --> 00:20:51,420
Right, right.
355
00:20:59,891 --> 00:21:02,538
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I want to grow into an adult fast
356
00:20:59,891 --> 00:21:02,538
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I want to grow into an adult fast
357
00:21:02,638 --> 00:21:03,760
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Oh? Why's that?
358
00:21:02,638 --> 00:21:03,760
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Oh? Why's that?
359
00:21:03,887 --> 00:21:06,318
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I'd like to grow into an adult fast
360
00:21:03,887 --> 00:21:06,318
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I'd like to grow into an adult fast
361
00:21:06,584 --> 00:21:08,097
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Isn't being a kid fun though?
362
00:21:06,584 --> 00:21:08,097
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Isn't being a kid fun though?
363
00:21:08,283 --> 00:21:11,112
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}But it seems I've grown a little...
364
00:21:08,283 --> 00:21:11,112
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}But it seems I've grown a little...
365
00:21:11,696 --> 00:21:14,226
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Then, how about I tell you about my dream this time?
366
00:21:11,696 --> 00:21:14,226
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Then, how about I tell you about my dream this time?
367
00:21:14,762 --> 00:21:18,079
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I think I'd want to be a kid again
368
00:21:14,762 --> 00:21:18,079
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I think I'd want to be a kid again
369
00:21:18,572 --> 00:21:19,973
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Huh? Why?
370
00:21:18,572 --> 00:21:19,973
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Huh? Why?
371
00:21:20,901 --> 00:21:24,231
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I think I'd like to be a kid again
372
00:21:20,901 --> 00:21:24,231
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I think I'd like to be a kid again
373
00:21:25,098 --> 00:21:26,448
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Being an adult is better
374
00:21:25,098 --> 00:21:26,448
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Being an adult is better
375
00:21:26,868 --> 00:21:29,768
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I wonder if you can get used to it in just one day?
376
00:21:26,868 --> 00:21:29,768
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I wonder if you can get used to it in just one day?
377
00:21:30,079 --> 00:21:31,279
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}You couldn't!
378
00:21:30,079 --> 00:21:31,279
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}You couldn't!
379
00:21:31,381 --> 00:21:33,081
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Hey, don't be mean!
380
00:21:31,381 --> 00:21:33,081
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Hey, don't be mean!
381
00:21:34,442 --> 00:21:38,542
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Back when I was still a child....
382
00:21:34,442 --> 00:21:38,542
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Back when I was still a child....
383
00:21:39,948 --> 00:21:44,448
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}I kept a lot of treasures in my pocket
384
00:21:39,948 --> 00:21:44,448
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}I kept a lot of treasures in my pocket
385
00:21:46,204 --> 00:21:51,104
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Even now, I sometimes still take a peek...
386
00:21:46,204 --> 00:21:51,104
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Even now, I sometimes still take a peek...
387
00:21:52,835 --> 00:21:54,935
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Could that be Pikachu in there?
388
00:21:52,835 --> 00:21:54,935
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Could that be Pikachu in there?
389
00:21:55,004 --> 00:21:56,404
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Well, it might just be!
390
00:21:55,004 --> 00:21:56,404
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Well, it might just be!
391
00:21:56,647 --> 00:21:59,247
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Children of the past, children of the present...
392
00:21:56,647 --> 00:21:59,247
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Children of the past, children of the present...
393
00:21:59,692 --> 00:22:02,292
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Always have it inside their pockets
394
00:21:59,692 --> 00:22:02,292
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Always have it inside their pockets
395
00:22:02,804 --> 00:22:05,304
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}Boys and girls...
396
00:22:02,804 --> 00:22:05,304
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}Boys and girls...
397
00:22:05,848 --> 00:22:09,348
{\fad(153,143)\blur0.6\c&H000000&\1a&HFF&\t(148,193,\1a&H00&)\t(1444,1489,\1a&HFF&)}No matter who, have a fantasy inside their pockets
398
00:22:05,848 --> 00:22:09,348
{\fad(153,143)\bord0\blur0.8\4a&HFF&}No matter who, have a fantasy inside their pockets
399
00:22:22,500 --> 00:22:26,500
Police pup Growlithe catching thieves. So cool!
400
00:22:26,500 --> 00:22:29,170
Pikachu, you're going to do special training with it.
401
00:22:29,170 --> 00:22:31,560
Then the Rocket Gang appears.
402
00:22:31,560 --> 00:22:34,870
They get the Growlithe to follow their orders.
403
00:22:34,870 --> 00:22:37,500
All right. Leave this one to me.
404
00:22:37,500 --> 00:22:40,860
I'll find a way to get the Growlithe back to normal.
405
00:22:40,860 --> 00:22:43,180
Next time on Pocket Monsters:
406
00:22:43,180 --> 00:22:44,660
"Police Pup Growlithe"
407
00:22:45,389 --> 00:22:47,359
Everyone, get Pokémon!
408
00:22:47,670 --> 00:22:50,520
Police Pup Growlithe
30639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.