All language subtitles for Pirates Next Door s01e13 Landlubber Labor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,931 [boring music] 2 00:00:05,551 --> 00:00:08,034 [happy music] 3 00:00:20,137 --> 00:00:22,275 - ? We're the pirates next door ? 4 00:00:22,275 --> 00:00:23,103 [snoring] 5 00:00:23,103 --> 00:00:24,724 [rooster crows] 6 00:00:24,724 --> 00:00:25,551 - Ha, ha 7 00:00:26,689 --> 00:00:29,137 let's take it by a storm. 8 00:00:29,137 --> 00:00:31,482 [dog barks] 9 00:00:34,689 --> 00:00:36,862 - Not like that, wid-rain. 10 00:00:36,862 --> 00:00:38,241 - What you doin', dad? 11 00:00:38,241 --> 00:00:40,034 You said you'd give me a sword lesson. 12 00:00:40,034 --> 00:00:41,275 - I'm coming. 13 00:00:41,275 --> 00:00:45,517 - No, you don't. Not before you wax the deck. 14 00:00:45,517 --> 00:00:47,758 [chuckles] 15 00:00:49,206 --> 00:00:50,344 - Have a good day. 16 00:00:50,344 --> 00:00:53,724 My darling little sweetie pie. 17 00:00:53,724 --> 00:00:55,241 [kisses] 18 00:00:55,241 --> 00:00:57,103 - Yeah, see you tonight mom. 19 00:00:58,724 --> 00:01:00,206 - Let's start, dad. 20 00:01:00,206 --> 00:01:03,137 - No, I have to patch up the mast. 21 00:01:05,172 --> 00:01:09,517 Ah, in two weeks time, from 8 am to 8.10 am, 22 00:01:09,517 --> 00:01:11,413 how about that? 23 00:01:11,413 --> 00:01:13,344 - Can we do it before that? 24 00:01:13,344 --> 00:01:16,137 - Well do you think this old tub's gonna repair itself? 25 00:01:17,034 --> 00:01:20,310 Oh, you lazy lout! 26 00:01:20,310 --> 00:01:21,137 - Oh, oh. 27 00:01:24,206 --> 00:01:26,517 - Alexia, you go and fetch the spades. 28 00:01:26,517 --> 00:01:28,724 Max, get something to open the chest with. 29 00:01:28,724 --> 00:01:30,000 We all meet at the cave. 30 00:01:30,965 --> 00:01:32,655 You okay Jim? 31 00:01:32,655 --> 00:01:34,689 - Ever since we ran aground in this village, 32 00:01:34,689 --> 00:01:36,586 I never see my dad anymore. 33 00:01:36,586 --> 00:01:38,413 Out at sea, we used to hang enemies 34 00:01:38,413 --> 00:01:39,827 upside down in the pillage. 35 00:01:39,827 --> 00:01:41,137 We did everything together. 36 00:01:42,137 --> 00:01:43,379 - Hmm. 37 00:01:43,379 --> 00:01:44,620 - I don't like having my parents around. 38 00:01:44,620 --> 00:01:46,931 It just makes me want to like, blegh. 39 00:01:47,931 --> 00:01:48,896 [giggles] 40 00:01:48,896 --> 00:01:51,034 - Don't worry, you can have fun, 41 00:01:51,034 --> 00:01:52,827 even without your dad. 42 00:01:52,827 --> 00:01:54,689 - [Dad] Aaaaargh. 43 00:01:54,689 --> 00:01:55,965 - Hey, dad. 44 00:01:55,965 --> 00:01:58,103 Did grandpa let you leave the black hole? 45 00:01:58,103 --> 00:01:59,517 - Oh, I don't give a oak about him. 46 00:01:59,517 --> 00:02:01,551 I'm quite within my right to spend some time 47 00:02:01,551 --> 00:02:02,689 with me sailor boy. 48 00:02:04,275 --> 00:02:05,620 A treasure! 49 00:02:05,620 --> 00:02:07,689 Ooh, bon-jov where's it at? 50 00:02:11,931 --> 00:02:15,655 Get your spades and your compass and ready, sailors. 51 00:02:15,655 --> 00:02:18,931 Let's go fetch us some treasure, ah-ha. 52 00:02:22,068 --> 00:02:25,931 [mumbles] The pirates are here. 53 00:02:25,931 --> 00:02:28,689 [birds chirping] 54 00:02:31,793 --> 00:02:33,482 - Hey, not so fast. 55 00:02:33,482 --> 00:02:34,482 Wait for me. 56 00:02:35,344 --> 00:02:36,758 - Put some ease, dad. 57 00:02:36,758 --> 00:02:37,689 Look out! 58 00:02:37,689 --> 00:02:38,517 - Ah, ah! 59 00:02:41,000 --> 00:02:42,241 - Whooaaah. 60 00:02:42,241 --> 00:02:44,551 [splash] 61 00:02:44,551 --> 00:02:48,379 - 38, 39, the treasure should be ... 62 00:02:48,379 --> 00:02:50,862 - Right behind this rock here. 63 00:02:53,448 --> 00:02:55,482 [laughs] 64 00:02:57,034 --> 00:02:59,034 - We don't even have a skull and crossbows 65 00:02:59,034 --> 00:03:01,172 for our first treasure hunt together. 66 00:03:01,172 --> 00:03:03,896 - But sir, his was our treasure. 67 00:03:03,896 --> 00:03:04,724 - Oh. 68 00:03:05,931 --> 00:03:07,344 - There are other things we can do. 69 00:03:07,344 --> 00:03:08,758 Why don't we all go fishing? 70 00:03:17,689 --> 00:03:19,103 Shh. 71 00:03:19,103 --> 00:03:22,206 They don't fish like we pirates, with cannons and harpoons. 72 00:03:22,206 --> 00:03:24,482 They do it with a fishing line. 73 00:03:24,482 --> 00:03:26,103 You have to stay silent and wait. 74 00:03:33,068 --> 00:03:34,137 - It's about to bite. 75 00:03:35,413 --> 00:03:37,137 [splash] 76 00:03:37,137 --> 00:03:38,379 - Now it's gone! 77 00:03:38,379 --> 00:03:40,000 It's run away. 78 00:03:40,000 --> 00:03:41,517 - Great idea, dad. 79 00:03:45,137 --> 00:03:49,448 - He's a nice man but he's slightly annoying. 80 00:03:49,448 --> 00:03:53,620 - Yeah, we can't even play our own games by ourselves. 81 00:03:53,620 --> 00:03:54,517 - Ready? 82 00:03:54,517 --> 00:03:56,413 [shrieks] 83 00:03:56,413 --> 00:03:58,448 [laughs] 84 00:04:01,000 --> 00:04:03,206 - We've had a whale of a day today, eh, Jim? 85 00:04:03,206 --> 00:04:05,758 I hope I didn't upset your maties too much. 86 00:04:05,758 --> 00:04:06,793 - Nah, you didn't. 87 00:04:07,896 --> 00:04:09,310 They're just not used to spending time 88 00:04:09,310 --> 00:04:11,551 and having fun with their parents, that's all. 89 00:04:13,068 --> 00:04:14,793 There's a shooting star. 90 00:04:14,793 --> 00:04:17,206 You know they can travel at 70 miles a second. 91 00:04:17,206 --> 00:04:19,172 You can even listen to them on the radio. 92 00:04:19,172 --> 00:04:21,793 - Now how do you know all these things, sonnie? 93 00:04:21,793 --> 00:04:24,206 - I learned them at lubber-school, dad. 94 00:04:25,344 --> 00:04:26,172 - Hmm. 95 00:04:27,896 --> 00:04:30,655 - At least we won't get disturbed here. 96 00:04:30,655 --> 00:04:32,862 Jim's father isn't exactly going to ... 97 00:04:32,862 --> 00:04:35,793 - [Woman] No, Mr. Jolly Roger, not a cannon ball! 98 00:04:39,310 --> 00:04:41,000 - Oh, there you are. 99 00:04:48,655 --> 00:04:50,965 You see, I brought the old man with me. 100 00:04:50,965 --> 00:04:53,793 He wants to learn everything about stars. 101 00:04:53,793 --> 00:04:56,758 - Jim brought daddykins to school today [sniggers]. 102 00:04:58,827 --> 00:04:59,724 - Daddykins? 103 00:04:59,724 --> 00:05:01,862 Is that a star, perhaps? 104 00:05:03,482 --> 00:05:05,103 - Jim, you really shouldn't have come to school 105 00:05:05,103 --> 00:05:06,000 with your dad! 106 00:05:07,275 --> 00:05:09,413 - Dad, you can put him back down. 107 00:05:10,896 --> 00:05:14,344 - If you really want to spend the day here Mr. Jolly Rogers, 108 00:05:14,344 --> 00:05:17,758 please go and sit down, if you don't mind. 109 00:05:28,103 --> 00:05:31,344 [children laugh] 110 00:05:31,344 --> 00:05:32,862 - I'm a big bad pirate. 111 00:05:36,137 --> 00:05:38,551 - Your dad can't keep following us around like this. 112 00:05:38,551 --> 00:05:42,965 - Besides, he's not exactly calm. 113 00:05:42,965 --> 00:05:45,103 - Everyone here hates my dad. 114 00:05:45,103 --> 00:05:47,448 Apart dad's a real embarrassment. 115 00:05:51,000 --> 00:05:53,758 - Don't you want to play with me anymore, matie boy? 116 00:05:53,758 --> 00:05:55,206 - No, sorry. 117 00:06:00,586 --> 00:06:03,103 - Oh, my little pirate is ashamed of me. 118 00:06:03,103 --> 00:06:04,620 - No, he's not. 119 00:06:04,620 --> 00:06:06,793 It's cause where we're from, our parents don't spend their 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,413 whole time with their children. 121 00:06:08,413 --> 00:06:10,241 They go to work. 122 00:06:10,241 --> 00:06:12,068 - What does work mean? 123 00:06:18,000 --> 00:06:19,896 - Oh, don't be worried. 124 00:06:19,896 --> 00:06:22,655 - I'm sure your dad's perfectly okay. 125 00:06:22,655 --> 00:06:24,379 - Let's give it a little rub. 126 00:06:24,379 --> 00:06:25,689 Look at me children. 127 00:06:25,689 --> 00:06:27,724 I found me a work. 128 00:06:28,896 --> 00:06:29,724 - Dad? 129 00:06:34,827 --> 00:06:37,379 Look, he's working just like all other dads. 130 00:06:37,379 --> 00:06:39,896 - Hey, what are you doing? 131 00:06:39,896 --> 00:06:42,000 Why are you touching my car? 132 00:06:44,586 --> 00:06:48,275 - Uh, sir, that's the one you're meant to be cleaning. 133 00:06:53,758 --> 00:06:58,586 - Your dad will gradually get the hang of it, don't worry. 134 00:07:03,724 --> 00:07:06,655 - What, we don't play swopsies with our fish. 135 00:07:06,655 --> 00:07:09,896 That needs to be paid for with real money. Now get out. 136 00:07:11,758 --> 00:07:14,103 - There's bound to be a job that's perfect for him, 137 00:07:14,103 --> 00:07:14,965 don't worry. 138 00:07:20,206 --> 00:07:24,379 - Where is that volume 23 of Tapestries of the World? 139 00:07:24,379 --> 00:07:26,172 - Here, Mrs. Bevan, coming up. 140 00:07:31,620 --> 00:07:33,344 - Confounded pirates. 141 00:07:36,758 --> 00:07:38,620 - That man has got to go, right now. 142 00:07:41,620 --> 00:07:46,172 - Oh, I'll never be a good father like the land-lubber ones. 143 00:07:46,172 --> 00:07:49,241 My little pirate will never love me again. 144 00:07:51,068 --> 00:07:53,586 [phone rings] 145 00:07:56,448 --> 00:07:58,000 Ah, that's me. 146 00:07:58,931 --> 00:07:59,862 A job? 147 00:07:59,862 --> 00:08:01,068 For me? 148 00:08:01,068 --> 00:08:01,931 Coming! 149 00:08:06,034 --> 00:08:10,827 Come on, Jim, you'll see your dad again tonight at home. 150 00:08:10,827 --> 00:08:13,655 - In order to lure the thugs of the black seas 151 00:08:13,655 --> 00:08:15,655 close to sharp edged rocks, 152 00:08:15,655 --> 00:08:17,241 Bolby the grasshound - [Man] Eliza 153 00:08:17,241 --> 00:08:18,068 - made a pact with a .. 154 00:08:18,068 --> 00:08:18,931 - [Man] Eliza 155 00:08:18,931 --> 00:08:20,448 - That's my father. 156 00:08:20,448 --> 00:08:21,758 Our dinner's ready. 157 00:08:21,758 --> 00:08:23,241 [calling] 158 00:08:23,241 --> 00:08:26,931 - Oh, got to finish building the thermos that [mumbles] 159 00:08:26,931 --> 00:08:27,724 with my father. 160 00:08:28,620 --> 00:08:30,000 - Shall we go and see yours? 161 00:08:30,000 --> 00:08:32,103 He's probably laying the table. 162 00:08:32,103 --> 00:08:32,965 - Mm-hmm 163 00:08:35,000 --> 00:08:35,827 dad? 164 00:08:41,551 --> 00:08:45,413 - My little pirate, I've left on a year-long mission. 165 00:08:45,413 --> 00:08:47,793 That's what it's like to be a lubber dad. 166 00:08:47,793 --> 00:08:50,448 Sometimes we have to work far away. 167 00:08:50,448 --> 00:08:53,068 Big kisses from Mexicoraguay. 168 00:08:53,068 --> 00:08:54,758 I'll see you next year. 169 00:08:56,000 --> 00:08:58,275 - But mexicoraguay! 170 00:08:58,275 --> 00:09:00,241 That's tons of miles away. 171 00:09:06,379 --> 00:09:07,896 - Dad, don't leave. 172 00:09:07,896 --> 00:09:09,862 I don't mind if you're not a normal kind of dad. 173 00:09:09,862 --> 00:09:12,068 I just want you to stay a pirate. 174 00:09:12,068 --> 00:09:14,413 - We're leaving for Mexicoraguay right away. 175 00:09:14,413 --> 00:09:18,000 - Mr. Winner, you set the whole thing up 176 00:09:18,000 --> 00:09:19,689 so that he'd leave. 177 00:09:19,689 --> 00:09:21,413 Are you Mr. Jolly Roger's employer? 178 00:09:22,586 --> 00:09:25,137 I'm sure it's not even a real mission. 179 00:09:25,137 --> 00:09:27,206 - It is Matilda, look here. 180 00:09:27,206 --> 00:09:28,827 It's the wanted ad. 181 00:09:28,827 --> 00:09:31,206 Mexicoraguay needs a treasure hunter. 182 00:09:32,413 --> 00:09:36,000 - But how am I going to live without you? 183 00:09:36,000 --> 00:09:39,827 - The only way I can be a good dad is to leave, son. 184 00:09:39,827 --> 00:09:42,068 - At last we're talking some sense. 185 00:09:42,068 --> 00:09:43,620 Alright, off we go. 186 00:09:49,413 --> 00:09:53,000 - Oh, say Jim, has your daddykins run away. 187 00:09:56,724 --> 00:09:59,896 - Hmm. No, Brent, you musn't harm Jim. 188 00:10:01,344 --> 00:10:03,517 [shrieks] 189 00:10:20,862 --> 00:10:24,620 - Pirate daddykins has decided to come back. 190 00:10:24,620 --> 00:10:26,413 He feels a nudge to take partners 191 00:10:26,413 --> 00:10:29,379 in full swimming competition. 192 00:10:29,379 --> 00:10:30,379 - Dad, argh, 193 00:10:32,862 --> 00:10:34,931 the pirates are back in force! 194 00:10:44,103 --> 00:10:45,655 Thanks, Matilda. 195 00:10:45,655 --> 00:10:48,793 You've made it possible for me to spend time with my dad. 196 00:10:48,793 --> 00:10:50,551 - No slacking now. 197 00:10:50,551 --> 00:10:52,482 This ain't no pleasure cruise. 198 00:10:52,482 --> 00:10:53,344 - What are you ... 199 00:10:54,551 --> 00:10:57,586 - When are you going to Mexicoraguay again? 200 00:11:01,068 --> 00:11:03,275 - Didn't you like veil shrimp? 201 00:11:03,275 --> 00:11:07,413 - Yeah, all the land lubber mommies make yummy cakes. 202 00:11:07,413 --> 00:11:10,068 That's the kind of mommy I want. 203 00:11:12,827 --> 00:11:15,310 [happy music] 204 00:11:24,103 --> 00:11:26,724 [boring music] 205 00:11:28,827 --> 00:11:31,310 [happy music] 206 00:11:43,689 --> 00:11:46,827 - [Group] We're the pirates next door. 207 00:11:48,689 --> 00:11:51,482 - I love tea time, it's the best moment of the day. 208 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 - That is enough of that stench. 209 00:11:57,000 --> 00:11:59,241 Ever since those pirates turned up here. 210 00:11:59,241 --> 00:12:02,586 The whole town's been reeking of rotten fish. 211 00:12:02,586 --> 00:12:05,965 - That's rubbish, sardines and garlic are delicious. 212 00:12:05,965 --> 00:12:08,724 - Gross misconduct has calywags. 213 00:12:08,724 --> 00:12:10,896 According to this new regulation, 214 00:12:10,896 --> 00:12:14,275 consumption of sardines and garlic is forbidden. 215 00:12:19,655 --> 00:12:21,517 - Ah, that's disgusting. 216 00:12:24,517 --> 00:12:27,689 - They wanna stop pirates on feasting on sardines. 217 00:12:33,103 --> 00:12:34,655 - Don't fret, my sweet. 218 00:12:34,655 --> 00:12:37,448 No one can stop us from doing what we want in our own home. 219 00:12:37,448 --> 00:12:39,034 - See, told ya, didn't I? 220 00:12:40,482 --> 00:12:41,655 [whistle] 221 00:12:41,655 --> 00:12:43,310 - That is forbidden. 222 00:12:47,517 --> 00:12:50,103 [dog growling] 223 00:12:52,655 --> 00:12:56,310 - At least inside our house, we can do whatever we ... 224 00:12:56,310 --> 00:12:57,448 [shriek] 225 00:12:57,448 --> 00:12:59,482 - Forbidden, forbidden, forbidden. 226 00:13:03,413 --> 00:13:07,517 - Bevan would never dare to venture to our tub. 227 00:13:07,517 --> 00:13:08,517 - Forbidden. 228 00:13:11,275 --> 00:13:13,310 [shriek] 229 00:13:13,310 --> 00:13:17,103 - Not all cods gonna end up as flocks'em by Joe. 230 00:13:17,103 --> 00:13:19,758 - I'll tell you if she comes back here. 231 00:13:19,758 --> 00:13:20,931 - Thanks, Matilda. 232 00:13:22,517 --> 00:13:24,000 Here, for your trouble. 233 00:13:32,793 --> 00:13:33,620 - Mm. 234 00:13:35,000 --> 00:13:37,034 That's so good, any left? 235 00:13:38,000 --> 00:13:40,586 [panting] 236 00:13:40,586 --> 00:13:44,172 - Spit those sardines out, immediately, 237 00:13:44,172 --> 00:13:47,275 and thank you so much for the lovely trip. 238 00:13:47,275 --> 00:13:49,310 I landed right on the Town hall. 239 00:13:49,310 --> 00:13:52,655 So, I went straight inside and got them to stiffen the law. 240 00:13:52,655 --> 00:13:55,034 [laughs] 241 00:13:55,034 --> 00:13:58,344 - Anyone caught red-handed consuming smelly food 242 00:13:58,344 --> 00:14:01,931 of any nature shall be expelled from the city! 243 00:14:03,206 --> 00:14:04,068 - Bon apetit. 244 00:14:09,206 --> 00:14:11,724 [dog barking] 245 00:14:21,379 --> 00:14:24,206 - Matilda, spit that up right now. 246 00:14:25,827 --> 00:14:28,827 If Mrs. Devan finds out we've been eating sardines, 247 00:14:28,827 --> 00:14:30,413 we'll be in serious trouble. 248 00:14:30,413 --> 00:14:32,310 [burp] 249 00:14:37,965 --> 00:14:39,344 - I can't bear it. 250 00:14:39,344 --> 00:14:41,689 I need my sardines. 251 00:14:41,689 --> 00:14:42,931 - Ah, sardines. 252 00:14:44,862 --> 00:14:46,758 - This was all we could find. 253 00:14:46,758 --> 00:14:48,827 Lobber's call it chicken? 254 00:14:48,827 --> 00:14:50,827 [spits] 255 00:14:54,000 --> 00:14:55,448 - I can't stand this food. 256 00:14:55,448 --> 00:14:58,103 It's got no smell or flavor. 257 00:14:58,103 --> 00:15:01,103 I feel like fainting. 258 00:15:01,103 --> 00:15:02,275 - My sardines! 259 00:15:04,000 --> 00:15:05,758 [whistling] 260 00:15:05,758 --> 00:15:07,827 [sniffs] 261 00:15:13,000 --> 00:15:14,551 - What've you got in your back? 262 00:15:14,551 --> 00:15:15,379 - Nothing. 263 00:15:22,724 --> 00:15:23,793 - Like kabab. 264 00:15:30,241 --> 00:15:31,517 - Hey, stop it. 265 00:15:35,068 --> 00:15:36,068 - How can we go on like this? 266 00:15:36,068 --> 00:15:38,379 We're not even allowed to eat. 267 00:15:38,379 --> 00:15:40,827 - Maybe we should find a place to hide, 268 00:15:40,827 --> 00:15:43,172 where no one will be able to find us. 269 00:15:48,827 --> 00:15:50,586 - I ain't budging from here. 270 00:15:50,586 --> 00:15:53,827 I've got enough to eat for six months, with my here ropes. 271 00:15:55,068 --> 00:15:55,931 - Shh. 272 00:16:01,310 --> 00:16:02,137 [burps] 273 00:16:02,137 --> 00:16:04,310 [giggles] 274 00:16:15,931 --> 00:16:17,793 - It's very spicy but ... 275 00:16:19,000 --> 00:16:20,379 divine. 276 00:16:20,379 --> 00:16:22,448 Everybody should taste your garlic sardines. 277 00:16:32,413 --> 00:16:34,689 Haven't seen anything. 278 00:16:34,689 --> 00:16:37,241 - I'm getting a definite fishy smell though. 279 00:16:37,241 --> 00:16:39,896 I'm relying on you to catch those bandits. 280 00:16:42,689 --> 00:16:44,413 - I'll let your parents know as well. 281 00:16:44,413 --> 00:16:48,000 Our famous garlic sardines are back in town again. 282 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 To get it the password is [whispers] 283 00:16:55,275 --> 00:16:58,137 - Mrs. Bevans [whispers] 284 00:16:58,137 --> 00:17:01,000 - Please enter, the secret sardine, 285 00:17:01,000 --> 00:17:04,517 the first clandestine club in town. 286 00:17:04,517 --> 00:17:08,862 - The maggots have long since forgotten aboard food. 287 00:17:13,620 --> 00:17:15,068 - How do you eat them? 288 00:17:15,068 --> 00:17:16,068 - Like this? 289 00:17:22,000 --> 00:17:22,862 - Oh, quite nice. 290 00:17:26,965 --> 00:17:29,931 - I can't find a book called 'Splendors of Bingo'. 291 00:17:29,931 --> 00:17:31,206 - Shelf at the far end. 292 00:17:34,241 --> 00:17:37,206 - Sorry, is this what you're looking for? 293 00:17:37,206 --> 00:17:40,689 - Police, these criminals are eating sardines, 294 00:17:40,689 --> 00:17:42,068 on the hush hush. 295 00:17:42,068 --> 00:17:43,586 Do your duty. 296 00:17:43,586 --> 00:17:46,448 - I do really need proof, or to catch them in the act. 297 00:17:46,448 --> 00:17:48,517 [hiccup] 298 00:17:49,724 --> 00:17:52,551 - Incompetent, traitor, charlatan! 299 00:17:54,413 --> 00:17:57,724 - Vandal, what do you think I pay my taxes for? 300 00:18:01,344 --> 00:18:02,172 - Beauty! 301 00:18:04,172 --> 00:18:06,965 - Mr. Winner, I'm going to need you. 302 00:18:06,965 --> 00:18:10,344 You are the only uncorrupt people in this town. 303 00:18:10,344 --> 00:18:14,758 I need you to help me get those pirates expelled. 304 00:18:14,758 --> 00:18:16,000 - The pirates? 305 00:18:16,000 --> 00:18:17,758 You can count on us. 306 00:18:17,758 --> 00:18:20,000 [snickers] 307 00:18:26,103 --> 00:18:28,206 - We need those see in those school bags. 308 00:18:28,206 --> 00:18:30,620 Do you have any illegal items on you? 309 00:18:33,172 --> 00:18:35,965 - Hey, what gives you the right to search our things? 310 00:18:35,965 --> 00:18:39,482 - You are suspected of illicitly consuming sardines. 311 00:18:39,482 --> 00:18:41,724 - If it's illegal, I wonder how you can still buy them 312 00:18:41,724 --> 00:18:43,000 down there at the docks? 313 00:18:44,068 --> 00:18:45,551 [laughs] 314 00:18:45,551 --> 00:18:46,379 - Oops. 315 00:18:48,068 --> 00:18:50,551 - Your stock has been confiscated, 316 00:18:50,551 --> 00:18:52,379 as you've been sardinating. 317 00:18:52,379 --> 00:18:53,620 - With the enemy. 318 00:18:53,620 --> 00:18:56,172 - But all I'm trying to do is sell some fish. 319 00:18:56,172 --> 00:18:57,413 [laughs] 320 00:18:57,413 --> 00:18:59,896 - Ah, we won't be able to buy fish anymore. 321 00:18:59,896 --> 00:19:03,172 - In that case, there's only one thing for it. 322 00:19:07,103 --> 00:19:08,103 - Ah ha, oh. 323 00:19:09,586 --> 00:19:12,275 It looks like we're gonna have to close down the restaurant. 324 00:19:13,206 --> 00:19:15,862 - But it's only just opened. 325 00:19:15,862 --> 00:19:19,724 I know, that's why we're going to have one massive party 326 00:19:19,724 --> 00:19:22,689 and eat up all the sardines we've got left. 327 00:19:22,689 --> 00:19:24,068 [merry music] 328 00:19:24,068 --> 00:19:25,551 - 10 of hearts 329 00:19:25,551 --> 00:19:27,896 fine skewers on the lighthouse [mumbles], I say. 330 00:19:27,896 --> 00:19:29,655 - [Boy] I'll take it. 331 00:19:31,793 --> 00:19:34,827 - It's sardine juice sold out. 332 00:19:34,827 --> 00:19:37,310 [merry music] 333 00:19:41,517 --> 00:19:43,517 - Hello, anywhere there? 334 00:19:44,413 --> 00:19:46,862 Yoohoo, I will find you, ugh. 335 00:19:48,448 --> 00:19:50,310 [crying] 336 00:19:50,310 --> 00:19:53,793 Whatever is going on you little sweetie pie. 337 00:19:53,793 --> 00:19:57,413 - Matilda gave me a password so I could have some 338 00:19:57,413 --> 00:20:00,862 with all the others, except I can't read. 339 00:20:09,137 --> 00:20:12,000 - We eat and drink to our hearts content 340 00:20:12,000 --> 00:20:15,862 to somethin monthin do on our tent, la-la-la-la. 341 00:20:15,862 --> 00:20:17,965 - [Mrs. Bevans] Open up 342 00:20:17,965 --> 00:20:18,896 - Password. 343 00:20:20,000 --> 00:20:22,862 - Old Bevans stinks to high heaven. 344 00:20:22,862 --> 00:20:24,620 - Go on in you. 345 00:20:24,620 --> 00:20:26,413 - Bevan stinks to high heaven! 346 00:20:30,000 --> 00:20:30,862 Aha! 347 00:20:31,827 --> 00:20:33,103 Got you. 348 00:20:33,103 --> 00:20:36,586 You and your family had better start packing. 349 00:20:36,586 --> 00:20:38,896 You are being thrown out of this town. 350 00:20:38,896 --> 00:20:40,310 [laughs] 351 00:20:40,310 --> 00:20:41,448 - Let's get her. 352 00:20:44,827 --> 00:20:45,620 - Stop it. 353 00:20:47,000 --> 00:20:49,758 Thanks to the garlic sardines, the Jolly Rogers 354 00:20:49,758 --> 00:20:54,586 have given our appetite for freedom and joy and courage. 355 00:20:54,586 --> 00:20:56,482 So, if you get rid of them, 356 00:20:56,482 --> 00:20:59,551 you're going to have to deal with me. 357 00:21:00,448 --> 00:21:01,724 [burp] 358 00:21:01,724 --> 00:21:04,620 - Perfect, as long as those disgusting pirates 359 00:21:04,620 --> 00:21:05,896 leave immediately. 360 00:21:07,482 --> 00:21:08,724 - Bister me timbers. 361 00:21:08,724 --> 00:21:10,482 She should be thrown to the sharks. 362 00:21:18,655 --> 00:21:20,344 - Bevan must be off her rocker. 363 00:21:20,344 --> 00:21:21,758 Why's she jumping like that? 364 00:21:25,551 --> 00:21:26,551 - Watch out. 365 00:21:30,103 --> 00:21:32,000 - Sardines do come in handy. 366 00:21:32,000 --> 00:21:34,965 You can even make glue out of them, bully for us. 367 00:21:34,965 --> 00:21:37,172 [sniggers] 368 00:21:39,068 --> 00:21:40,931 - Stop where you are! 369 00:21:40,931 --> 00:21:41,896 It's a trap. 370 00:21:44,793 --> 00:21:46,068 - Ah. 371 00:21:46,068 --> 00:21:48,758 - They've made glue out of the sardines? 372 00:21:53,206 --> 00:21:56,620 - Here's what we do with your mouth odorous brothers. 373 00:21:59,448 --> 00:22:00,655 - Does he really think this is a good time 374 00:22:00,655 --> 00:22:01,931 for flipping pancakes? 375 00:22:01,931 --> 00:22:04,896 No, look it's so we can unstick. 376 00:22:07,517 --> 00:22:10,517 - That's it now, put those things down. 377 00:22:15,586 --> 00:22:18,103 - Hey, look, you've eaten one of our sardines. 378 00:22:18,103 --> 00:22:19,482 You are wrong. 379 00:22:19,482 --> 00:22:20,310 - Uh-uh. 380 00:22:20,310 --> 00:22:22,103 The law is the law. 381 00:22:22,103 --> 00:22:24,482 You must leave town along with everyone else, 382 00:22:24,482 --> 00:22:26,931 or you can just give me that piece of paper 383 00:22:26,931 --> 00:22:28,620 and I will shred it. 384 00:22:28,620 --> 00:22:29,448 - Ah-ha. 385 00:22:32,689 --> 00:22:34,862 - I'm sure we can do better than this. 386 00:22:35,724 --> 00:22:37,862 - Garlic sardines. 387 00:22:37,862 --> 00:22:40,517 Come and get my garlic sardines. 388 00:22:42,413 --> 00:22:44,310 - There, that's better. 389 00:22:45,413 --> 00:22:47,931 [theme music] 390 00:22:47,981 --> 00:22:52,531 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.