Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,931
[boring music]
2
00:00:05,551 --> 00:00:08,034
[happy music]
3
00:00:20,137 --> 00:00:22,275
- ? We're the
pirates next door ?
4
00:00:22,275 --> 00:00:23,103
[snoring]
5
00:00:23,103 --> 00:00:24,724
[rooster crows]
6
00:00:24,724 --> 00:00:25,551
- Ha, ha
7
00:00:26,689 --> 00:00:29,137
let's take it by a storm.
8
00:00:29,137 --> 00:00:31,482
[dog barks]
9
00:00:34,689 --> 00:00:36,862
- Not like that, wid-rain.
10
00:00:36,862 --> 00:00:38,241
- What you doin', dad?
11
00:00:38,241 --> 00:00:40,034
You said you'd give
me a sword lesson.
12
00:00:40,034 --> 00:00:41,275
- I'm coming.
13
00:00:41,275 --> 00:00:45,517
- No, you don't. Not
before you wax the deck.
14
00:00:45,517 --> 00:00:47,758
[chuckles]
15
00:00:49,206 --> 00:00:50,344
- Have a good day.
16
00:00:50,344 --> 00:00:53,724
My darling little sweetie pie.
17
00:00:53,724 --> 00:00:55,241
[kisses]
18
00:00:55,241 --> 00:00:57,103
- Yeah, see you tonight mom.
19
00:00:58,724 --> 00:01:00,206
- Let's start, dad.
20
00:01:00,206 --> 00:01:03,137
- No, I have to
patch up the mast.
21
00:01:05,172 --> 00:01:09,517
Ah, in two weeks time,
from 8 am to 8.10 am,
22
00:01:09,517 --> 00:01:11,413
how about that?
23
00:01:11,413 --> 00:01:13,344
- Can we do it before that?
24
00:01:13,344 --> 00:01:16,137
- Well do you think this old
tub's gonna repair itself?
25
00:01:17,034 --> 00:01:20,310
Oh, you lazy lout!
26
00:01:20,310 --> 00:01:21,137
- Oh, oh.
27
00:01:24,206 --> 00:01:26,517
- Alexia, you go and
fetch the spades.
28
00:01:26,517 --> 00:01:28,724
Max, get something to
open the chest with.
29
00:01:28,724 --> 00:01:30,000
We all meet at the cave.
30
00:01:30,965 --> 00:01:32,655
You okay Jim?
31
00:01:32,655 --> 00:01:34,689
- Ever since we ran
aground in this village,
32
00:01:34,689 --> 00:01:36,586
I never see my dad anymore.
33
00:01:36,586 --> 00:01:38,413
Out at sea, we used
to hang enemies
34
00:01:38,413 --> 00:01:39,827
upside down in the pillage.
35
00:01:39,827 --> 00:01:41,137
We did everything together.
36
00:01:42,137 --> 00:01:43,379
- Hmm.
37
00:01:43,379 --> 00:01:44,620
- I don't like having
my parents around.
38
00:01:44,620 --> 00:01:46,931
It just makes me
want to like, blegh.
39
00:01:47,931 --> 00:01:48,896
[giggles]
40
00:01:48,896 --> 00:01:51,034
- Don't worry, you can have fun,
41
00:01:51,034 --> 00:01:52,827
even without your dad.
42
00:01:52,827 --> 00:01:54,689
- [Dad] Aaaaargh.
43
00:01:54,689 --> 00:01:55,965
- Hey, dad.
44
00:01:55,965 --> 00:01:58,103
Did grandpa let you
leave the black hole?
45
00:01:58,103 --> 00:01:59,517
- Oh, I don't give
a oak about him.
46
00:01:59,517 --> 00:02:01,551
I'm quite within my
right to spend some time
47
00:02:01,551 --> 00:02:02,689
with me sailor boy.
48
00:02:04,275 --> 00:02:05,620
A treasure!
49
00:02:05,620 --> 00:02:07,689
Ooh, bon-jov where's it at?
50
00:02:11,931 --> 00:02:15,655
Get your spades and your
compass and ready, sailors.
51
00:02:15,655 --> 00:02:18,931
Let's go fetch us
some treasure, ah-ha.
52
00:02:22,068 --> 00:02:25,931
[mumbles] The pirates are here.
53
00:02:25,931 --> 00:02:28,689
[birds chirping]
54
00:02:31,793 --> 00:02:33,482
- Hey, not so fast.
55
00:02:33,482 --> 00:02:34,482
Wait for me.
56
00:02:35,344 --> 00:02:36,758
- Put some ease, dad.
57
00:02:36,758 --> 00:02:37,689
Look out!
58
00:02:37,689 --> 00:02:38,517
- Ah, ah!
59
00:02:41,000 --> 00:02:42,241
- Whooaaah.
60
00:02:42,241 --> 00:02:44,551
[splash]
61
00:02:44,551 --> 00:02:48,379
- 38, 39, the
treasure should be ...
62
00:02:48,379 --> 00:02:50,862
- Right behind this rock here.
63
00:02:53,448 --> 00:02:55,482
[laughs]
64
00:02:57,034 --> 00:02:59,034
- We don't even have
a skull and crossbows
65
00:02:59,034 --> 00:03:01,172
for our first treasure
hunt together.
66
00:03:01,172 --> 00:03:03,896
- But sir, his was our treasure.
67
00:03:03,896 --> 00:03:04,724
- Oh.
68
00:03:05,931 --> 00:03:07,344
- There are other
things we can do.
69
00:03:07,344 --> 00:03:08,758
Why don't we all go fishing?
70
00:03:17,689 --> 00:03:19,103
Shh.
71
00:03:19,103 --> 00:03:22,206
They don't fish like we pirates,
with cannons and harpoons.
72
00:03:22,206 --> 00:03:24,482
They do it with a fishing line.
73
00:03:24,482 --> 00:03:26,103
You have to stay
silent and wait.
74
00:03:33,068 --> 00:03:34,137
- It's about to bite.
75
00:03:35,413 --> 00:03:37,137
[splash]
76
00:03:37,137 --> 00:03:38,379
- Now it's gone!
77
00:03:38,379 --> 00:03:40,000
It's run away.
78
00:03:40,000 --> 00:03:41,517
- Great idea, dad.
79
00:03:45,137 --> 00:03:49,448
- He's a nice man but
he's slightly annoying.
80
00:03:49,448 --> 00:03:53,620
- Yeah, we can't even play
our own games by ourselves.
81
00:03:53,620 --> 00:03:54,517
- Ready?
82
00:03:54,517 --> 00:03:56,413
[shrieks]
83
00:03:56,413 --> 00:03:58,448
[laughs]
84
00:04:01,000 --> 00:04:03,206
- We've had a whale of
a day today, eh, Jim?
85
00:04:03,206 --> 00:04:05,758
I hope I didn't upset
your maties too much.
86
00:04:05,758 --> 00:04:06,793
- Nah, you didn't.
87
00:04:07,896 --> 00:04:09,310
They're just not
used to spending time
88
00:04:09,310 --> 00:04:11,551
and having fun with their
parents, that's all.
89
00:04:13,068 --> 00:04:14,793
There's a shooting star.
90
00:04:14,793 --> 00:04:17,206
You know they can travel
at 70 miles a second.
91
00:04:17,206 --> 00:04:19,172
You can even listen
to them on the radio.
92
00:04:19,172 --> 00:04:21,793
- Now how do you know
all these things, sonnie?
93
00:04:21,793 --> 00:04:24,206
- I learned them at
lubber-school, dad.
94
00:04:25,344 --> 00:04:26,172
- Hmm.
95
00:04:27,896 --> 00:04:30,655
- At least we won't
get disturbed here.
96
00:04:30,655 --> 00:04:32,862
Jim's father isn't
exactly going to ...
97
00:04:32,862 --> 00:04:35,793
- [Woman] No, Mr. Jolly
Roger, not a cannon ball!
98
00:04:39,310 --> 00:04:41,000
- Oh, there you are.
99
00:04:48,655 --> 00:04:50,965
You see, I brought
the old man with me.
100
00:04:50,965 --> 00:04:53,793
He wants to learn
everything about stars.
101
00:04:53,793 --> 00:04:56,758
- Jim brought daddykins to
school today [sniggers].
102
00:04:58,827 --> 00:04:59,724
- Daddykins?
103
00:04:59,724 --> 00:05:01,862
Is that a star, perhaps?
104
00:05:03,482 --> 00:05:05,103
- Jim, you really shouldn't
have come to school
105
00:05:05,103 --> 00:05:06,000
with your dad!
106
00:05:07,275 --> 00:05:09,413
- Dad, you can
put him back down.
107
00:05:10,896 --> 00:05:14,344
- If you really want to spend
the day here Mr. Jolly Rogers,
108
00:05:14,344 --> 00:05:17,758
please go and sit down,
if you don't mind.
109
00:05:28,103 --> 00:05:31,344
[children laugh]
110
00:05:31,344 --> 00:05:32,862
- I'm a big bad pirate.
111
00:05:36,137 --> 00:05:38,551
- Your dad can't keep
following us around like this.
112
00:05:38,551 --> 00:05:42,965
- Besides, he's
not exactly calm.
113
00:05:42,965 --> 00:05:45,103
- Everyone here hates my dad.
114
00:05:45,103 --> 00:05:47,448
Apart dad's a real
embarrassment.
115
00:05:51,000 --> 00:05:53,758
- Don't you want to play
with me anymore, matie boy?
116
00:05:53,758 --> 00:05:55,206
- No, sorry.
117
00:06:00,586 --> 00:06:03,103
- Oh, my little pirate
is ashamed of me.
118
00:06:03,103 --> 00:06:04,620
- No, he's not.
119
00:06:04,620 --> 00:06:06,793
It's cause where we're from,
our parents don't spend their
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,413
whole time with their children.
121
00:06:08,413 --> 00:06:10,241
They go to work.
122
00:06:10,241 --> 00:06:12,068
- What does work mean?
123
00:06:18,000 --> 00:06:19,896
- Oh, don't be worried.
124
00:06:19,896 --> 00:06:22,655
- I'm sure your
dad's perfectly okay.
125
00:06:22,655 --> 00:06:24,379
- Let's give it a little rub.
126
00:06:24,379 --> 00:06:25,689
Look at me children.
127
00:06:25,689 --> 00:06:27,724
I found me a work.
128
00:06:28,896 --> 00:06:29,724
- Dad?
129
00:06:34,827 --> 00:06:37,379
Look, he's working just
like all other dads.
130
00:06:37,379 --> 00:06:39,896
- Hey, what are you doing?
131
00:06:39,896 --> 00:06:42,000
Why are you touching my car?
132
00:06:44,586 --> 00:06:48,275
- Uh, sir, that's the one
you're meant to be cleaning.
133
00:06:53,758 --> 00:06:58,586
- Your dad will gradually get
the hang of it, don't worry.
134
00:07:03,724 --> 00:07:06,655
- What, we don't play
swopsies with our fish.
135
00:07:06,655 --> 00:07:09,896
That needs to be paid for
with real money. Now get out.
136
00:07:11,758 --> 00:07:14,103
- There's bound to be a
job that's perfect for him,
137
00:07:14,103 --> 00:07:14,965
don't worry.
138
00:07:20,206 --> 00:07:24,379
- Where is that volume 23
of Tapestries of the World?
139
00:07:24,379 --> 00:07:26,172
- Here, Mrs. Bevan, coming up.
140
00:07:31,620 --> 00:07:33,344
- Confounded pirates.
141
00:07:36,758 --> 00:07:38,620
- That man has got
to go, right now.
142
00:07:41,620 --> 00:07:46,172
- Oh, I'll never be
a good father like the land-lubber ones.
143
00:07:46,172 --> 00:07:49,241
My little pirate will
never love me again.
144
00:07:51,068 --> 00:07:53,586
[phone rings]
145
00:07:56,448 --> 00:07:58,000
Ah, that's me.
146
00:07:58,931 --> 00:07:59,862
A job?
147
00:07:59,862 --> 00:08:01,068
For me?
148
00:08:01,068 --> 00:08:01,931
Coming!
149
00:08:06,034 --> 00:08:10,827
Come on, Jim, you'll see your
dad again tonight at home.
150
00:08:10,827 --> 00:08:13,655
- In order to lure the
thugs of the black seas
151
00:08:13,655 --> 00:08:15,655
close to sharp edged rocks,
152
00:08:15,655 --> 00:08:17,241
Bolby the grasshound
- [Man] Eliza
153
00:08:17,241 --> 00:08:18,068
- made a pact with a ..
154
00:08:18,068 --> 00:08:18,931
- [Man] Eliza
155
00:08:18,931 --> 00:08:20,448
- That's my father.
156
00:08:20,448 --> 00:08:21,758
Our dinner's ready.
157
00:08:21,758 --> 00:08:23,241
[calling]
158
00:08:23,241 --> 00:08:26,931
- Oh, got to finish building
the thermos that [mumbles]
159
00:08:26,931 --> 00:08:27,724
with my father.
160
00:08:28,620 --> 00:08:30,000
- Shall we go and see yours?
161
00:08:30,000 --> 00:08:32,103
He's probably laying the table.
162
00:08:32,103 --> 00:08:32,965
- Mm-hmm
163
00:08:35,000 --> 00:08:35,827
dad?
164
00:08:41,551 --> 00:08:45,413
- My little pirate, I've
left on a year-long mission.
165
00:08:45,413 --> 00:08:47,793
That's what it's like
to be a lubber dad.
166
00:08:47,793 --> 00:08:50,448
Sometimes we have
to work far away.
167
00:08:50,448 --> 00:08:53,068
Big kisses from Mexicoraguay.
168
00:08:53,068 --> 00:08:54,758
I'll see you next year.
169
00:08:56,000 --> 00:08:58,275
- But mexicoraguay!
170
00:08:58,275 --> 00:09:00,241
That's tons of miles away.
171
00:09:06,379 --> 00:09:07,896
- Dad, don't leave.
172
00:09:07,896 --> 00:09:09,862
I don't mind if you're
not a normal kind of dad.
173
00:09:09,862 --> 00:09:12,068
I just want you
to stay a pirate.
174
00:09:12,068 --> 00:09:14,413
- We're leaving for
Mexicoraguay right away.
175
00:09:14,413 --> 00:09:18,000
- Mr. Winner, you set
the whole thing up
176
00:09:18,000 --> 00:09:19,689
so that he'd leave.
177
00:09:19,689 --> 00:09:21,413
Are you Mr. Jolly
Roger's employer?
178
00:09:22,586 --> 00:09:25,137
I'm sure it's not
even a real mission.
179
00:09:25,137 --> 00:09:27,206
- It is Matilda, look here.
180
00:09:27,206 --> 00:09:28,827
It's the wanted ad.
181
00:09:28,827 --> 00:09:31,206
Mexicoraguay needs
a treasure hunter.
182
00:09:32,413 --> 00:09:36,000
- But how am I going
to live without you?
183
00:09:36,000 --> 00:09:39,827
- The only way I can be a
good dad is to leave, son.
184
00:09:39,827 --> 00:09:42,068
- At last we're
talking some sense.
185
00:09:42,068 --> 00:09:43,620
Alright, off we go.
186
00:09:49,413 --> 00:09:53,000
- Oh, say Jim, has your
daddykins run away.
187
00:09:56,724 --> 00:09:59,896
- Hmm. No, Brent,
you musn't harm Jim.
188
00:10:01,344 --> 00:10:03,517
[shrieks]
189
00:10:20,862 --> 00:10:24,620
- Pirate daddykins has
decided to come back.
190
00:10:24,620 --> 00:10:26,413
He feels a nudge
to take partners
191
00:10:26,413 --> 00:10:29,379
in full swimming competition.
192
00:10:29,379 --> 00:10:30,379
- Dad, argh,
193
00:10:32,862 --> 00:10:34,931
the pirates are back in force!
194
00:10:44,103 --> 00:10:45,655
Thanks, Matilda.
195
00:10:45,655 --> 00:10:48,793
You've made it possible for
me to spend time with my dad.
196
00:10:48,793 --> 00:10:50,551
- No slacking now.
197
00:10:50,551 --> 00:10:52,482
This ain't no pleasure cruise.
198
00:10:52,482 --> 00:10:53,344
- What are you ...
199
00:10:54,551 --> 00:10:57,586
- When are you going
to Mexicoraguay again?
200
00:11:01,068 --> 00:11:03,275
- Didn't you like veil shrimp?
201
00:11:03,275 --> 00:11:07,413
- Yeah, all the land lubber
mommies make yummy cakes.
202
00:11:07,413 --> 00:11:10,068
That's the kind of mommy I want.
203
00:11:12,827 --> 00:11:15,310
[happy music]
204
00:11:24,103 --> 00:11:26,724
[boring music]
205
00:11:28,827 --> 00:11:31,310
[happy music]
206
00:11:43,689 --> 00:11:46,827
- [Group] We're the
pirates next door.
207
00:11:48,689 --> 00:11:51,482
- I love tea time, it's
the best moment of the day.
208
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
- That is enough of that stench.
209
00:11:57,000 --> 00:11:59,241
Ever since those
pirates turned up here.
210
00:11:59,241 --> 00:12:02,586
The whole town's been
reeking of rotten fish.
211
00:12:02,586 --> 00:12:05,965
- That's rubbish, sardines
and garlic are delicious.
212
00:12:05,965 --> 00:12:08,724
- Gross misconduct has calywags.
213
00:12:08,724 --> 00:12:10,896
According to this
new regulation,
214
00:12:10,896 --> 00:12:14,275
consumption of sardines
and garlic is forbidden.
215
00:12:19,655 --> 00:12:21,517
- Ah, that's disgusting.
216
00:12:24,517 --> 00:12:27,689
- They wanna stop pirates
on feasting on sardines.
217
00:12:33,103 --> 00:12:34,655
- Don't fret, my sweet.
218
00:12:34,655 --> 00:12:37,448
No one can stop us from doing
what we want in our own home.
219
00:12:37,448 --> 00:12:39,034
- See, told ya, didn't I?
220
00:12:40,482 --> 00:12:41,655
[whistle]
221
00:12:41,655 --> 00:12:43,310
- That is forbidden.
222
00:12:47,517 --> 00:12:50,103
[dog growling]
223
00:12:52,655 --> 00:12:56,310
- At least inside our house,
we can do whatever we ...
224
00:12:56,310 --> 00:12:57,448
[shriek]
225
00:12:57,448 --> 00:12:59,482
- Forbidden,
forbidden, forbidden.
226
00:13:03,413 --> 00:13:07,517
- Bevan would never dare
to venture to our tub.
227
00:13:07,517 --> 00:13:08,517
- Forbidden.
228
00:13:11,275 --> 00:13:13,310
[shriek]
229
00:13:13,310 --> 00:13:17,103
- Not all cods gonna end
up as flocks'em by Joe.
230
00:13:17,103 --> 00:13:19,758
- I'll tell you if
she comes back here.
231
00:13:19,758 --> 00:13:20,931
- Thanks, Matilda.
232
00:13:22,517 --> 00:13:24,000
Here, for your trouble.
233
00:13:32,793 --> 00:13:33,620
- Mm.
234
00:13:35,000 --> 00:13:37,034
That's so good, any left?
235
00:13:38,000 --> 00:13:40,586
[panting]
236
00:13:40,586 --> 00:13:44,172
- Spit those sardines
out, immediately,
237
00:13:44,172 --> 00:13:47,275
and thank you so much
for the lovely trip.
238
00:13:47,275 --> 00:13:49,310
I landed right on the Town hall.
239
00:13:49,310 --> 00:13:52,655
So, I went straight inside and
got them to stiffen the law.
240
00:13:52,655 --> 00:13:55,034
[laughs]
241
00:13:55,034 --> 00:13:58,344
- Anyone caught red-handed
consuming smelly food
242
00:13:58,344 --> 00:14:01,931
of any nature shall be
expelled from the city!
243
00:14:03,206 --> 00:14:04,068
- Bon apetit.
244
00:14:09,206 --> 00:14:11,724
[dog barking]
245
00:14:21,379 --> 00:14:24,206
- Matilda, spit
that up right now.
246
00:14:25,827 --> 00:14:28,827
If Mrs. Devan finds out
we've been eating sardines,
247
00:14:28,827 --> 00:14:30,413
we'll be in serious trouble.
248
00:14:30,413 --> 00:14:32,310
[burp]
249
00:14:37,965 --> 00:14:39,344
- I can't bear it.
250
00:14:39,344 --> 00:14:41,689
I need my sardines.
251
00:14:41,689 --> 00:14:42,931
- Ah, sardines.
252
00:14:44,862 --> 00:14:46,758
- This was all we could find.
253
00:14:46,758 --> 00:14:48,827
Lobber's call it chicken?
254
00:14:48,827 --> 00:14:50,827
[spits]
255
00:14:54,000 --> 00:14:55,448
- I can't stand this food.
256
00:14:55,448 --> 00:14:58,103
It's got no smell or flavor.
257
00:14:58,103 --> 00:15:01,103
I feel like fainting.
258
00:15:01,103 --> 00:15:02,275
- My sardines!
259
00:15:04,000 --> 00:15:05,758
[whistling]
260
00:15:05,758 --> 00:15:07,827
[sniffs]
261
00:15:13,000 --> 00:15:14,551
- What've you got in your back?
262
00:15:14,551 --> 00:15:15,379
- Nothing.
263
00:15:22,724 --> 00:15:23,793
- Like kabab.
264
00:15:30,241 --> 00:15:31,517
- Hey, stop it.
265
00:15:35,068 --> 00:15:36,068
- How can we go on like this?
266
00:15:36,068 --> 00:15:38,379
We're not even allowed to eat.
267
00:15:38,379 --> 00:15:40,827
- Maybe we should
find a place to hide,
268
00:15:40,827 --> 00:15:43,172
where no one will
be able to find us.
269
00:15:48,827 --> 00:15:50,586
- I ain't budging from here.
270
00:15:50,586 --> 00:15:53,827
I've got enough to eat for six
months, with my here ropes.
271
00:15:55,068 --> 00:15:55,931
- Shh.
272
00:16:01,310 --> 00:16:02,137
[burps]
273
00:16:02,137 --> 00:16:04,310
[giggles]
274
00:16:15,931 --> 00:16:17,793
- It's very spicy but ...
275
00:16:19,000 --> 00:16:20,379
divine.
276
00:16:20,379 --> 00:16:22,448
Everybody should taste
your garlic sardines.
277
00:16:32,413 --> 00:16:34,689
Haven't seen anything.
278
00:16:34,689 --> 00:16:37,241
- I'm getting a definite
fishy smell though.
279
00:16:37,241 --> 00:16:39,896
I'm relying on you to
catch those bandits.
280
00:16:42,689 --> 00:16:44,413
- I'll let your
parents know as well.
281
00:16:44,413 --> 00:16:48,000
Our famous garlic sardines
are back in town again.
282
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
To get it the
password is [whispers]
283
00:16:55,275 --> 00:16:58,137
- Mrs. Bevans [whispers]
284
00:16:58,137 --> 00:17:01,000
- Please enter,
the secret sardine,
285
00:17:01,000 --> 00:17:04,517
the first clandestine
club in town.
286
00:17:04,517 --> 00:17:08,862
- The maggots have long
since forgotten aboard food.
287
00:17:13,620 --> 00:17:15,068
- How do you eat them?
288
00:17:15,068 --> 00:17:16,068
- Like this?
289
00:17:22,000 --> 00:17:22,862
- Oh, quite nice.
290
00:17:26,965 --> 00:17:29,931
- I can't find a book
called 'Splendors of Bingo'.
291
00:17:29,931 --> 00:17:31,206
- Shelf at the far end.
292
00:17:34,241 --> 00:17:37,206
- Sorry, is this what
you're looking for?
293
00:17:37,206 --> 00:17:40,689
- Police, these criminals
are eating sardines,
294
00:17:40,689 --> 00:17:42,068
on the hush hush.
295
00:17:42,068 --> 00:17:43,586
Do your duty.
296
00:17:43,586 --> 00:17:46,448
- I do really need proof,
or to catch them in the act.
297
00:17:46,448 --> 00:17:48,517
[hiccup]
298
00:17:49,724 --> 00:17:52,551
- Incompetent,
traitor, charlatan!
299
00:17:54,413 --> 00:17:57,724
- Vandal, what do you
think I pay my taxes for?
300
00:18:01,344 --> 00:18:02,172
- Beauty!
301
00:18:04,172 --> 00:18:06,965
- Mr. Winner, I'm
going to need you.
302
00:18:06,965 --> 00:18:10,344
You are the only uncorrupt
people in this town.
303
00:18:10,344 --> 00:18:14,758
I need you to help me get
those pirates expelled.
304
00:18:14,758 --> 00:18:16,000
- The pirates?
305
00:18:16,000 --> 00:18:17,758
You can count on us.
306
00:18:17,758 --> 00:18:20,000
[snickers]
307
00:18:26,103 --> 00:18:28,206
- We need those see
in those school bags.
308
00:18:28,206 --> 00:18:30,620
Do you have any
illegal items on you?
309
00:18:33,172 --> 00:18:35,965
- Hey, what gives you the
right to search our things?
310
00:18:35,965 --> 00:18:39,482
- You are suspected of
illicitly consuming sardines.
311
00:18:39,482 --> 00:18:41,724
- If it's illegal, I wonder
how you can still buy them
312
00:18:41,724 --> 00:18:43,000
down there at the docks?
313
00:18:44,068 --> 00:18:45,551
[laughs]
314
00:18:45,551 --> 00:18:46,379
- Oops.
315
00:18:48,068 --> 00:18:50,551
- Your stock has
been confiscated,
316
00:18:50,551 --> 00:18:52,379
as you've been sardinating.
317
00:18:52,379 --> 00:18:53,620
- With the enemy.
318
00:18:53,620 --> 00:18:56,172
- But all I'm trying to
do is sell some fish.
319
00:18:56,172 --> 00:18:57,413
[laughs]
320
00:18:57,413 --> 00:18:59,896
- Ah, we won't be able
to buy fish anymore.
321
00:18:59,896 --> 00:19:03,172
- In that case, there's
only one thing for it.
322
00:19:07,103 --> 00:19:08,103
- Ah ha, oh.
323
00:19:09,586 --> 00:19:12,275
It looks like we're gonna have
to close down the restaurant.
324
00:19:13,206 --> 00:19:15,862
- But it's only just opened.
325
00:19:15,862 --> 00:19:19,724
I know, that's why we're going
to have one massive party
326
00:19:19,724 --> 00:19:22,689
and eat up all the
sardines we've got left.
327
00:19:22,689 --> 00:19:24,068
[merry music]
328
00:19:24,068 --> 00:19:25,551
- 10 of hearts
329
00:19:25,551 --> 00:19:27,896
fine skewers on the
lighthouse [mumbles], I say.
330
00:19:27,896 --> 00:19:29,655
- [Boy] I'll take it.
331
00:19:31,793 --> 00:19:34,827
- It's sardine juice sold out.
332
00:19:34,827 --> 00:19:37,310
[merry music]
333
00:19:41,517 --> 00:19:43,517
- Hello, anywhere there?
334
00:19:44,413 --> 00:19:46,862
Yoohoo, I will find you, ugh.
335
00:19:48,448 --> 00:19:50,310
[crying]
336
00:19:50,310 --> 00:19:53,793
Whatever is going on
you little sweetie pie.
337
00:19:53,793 --> 00:19:57,413
- Matilda gave me a password
so I could have some
338
00:19:57,413 --> 00:20:00,862
with all the others,
except I can't read.
339
00:20:09,137 --> 00:20:12,000
- We eat and drink
to our hearts content
340
00:20:12,000 --> 00:20:15,862
to somethin monthin do
on our tent, la-la-la-la.
341
00:20:15,862 --> 00:20:17,965
- [Mrs. Bevans] Open up
342
00:20:17,965 --> 00:20:18,896
- Password.
343
00:20:20,000 --> 00:20:22,862
- Old Bevans stinks
to high heaven.
344
00:20:22,862 --> 00:20:24,620
- Go on in you.
345
00:20:24,620 --> 00:20:26,413
- Bevan stinks to high heaven!
346
00:20:30,000 --> 00:20:30,862
Aha!
347
00:20:31,827 --> 00:20:33,103
Got you.
348
00:20:33,103 --> 00:20:36,586
You and your family had
better start packing.
349
00:20:36,586 --> 00:20:38,896
You are being thrown
out of this town.
350
00:20:38,896 --> 00:20:40,310
[laughs]
351
00:20:40,310 --> 00:20:41,448
- Let's get her.
352
00:20:44,827 --> 00:20:45,620
- Stop it.
353
00:20:47,000 --> 00:20:49,758
Thanks to the garlic
sardines, the Jolly Rogers
354
00:20:49,758 --> 00:20:54,586
have given our appetite for
freedom and joy and courage.
355
00:20:54,586 --> 00:20:56,482
So, if you get rid of them,
356
00:20:56,482 --> 00:20:59,551
you're going to have
to deal with me.
357
00:21:00,448 --> 00:21:01,724
[burp]
358
00:21:01,724 --> 00:21:04,620
- Perfect, as long as
those disgusting pirates
359
00:21:04,620 --> 00:21:05,896
leave immediately.
360
00:21:07,482 --> 00:21:08,724
- Bister me timbers.
361
00:21:08,724 --> 00:21:10,482
She should be thrown
to the sharks.
362
00:21:18,655 --> 00:21:20,344
- Bevan must be off her rocker.
363
00:21:20,344 --> 00:21:21,758
Why's she jumping like that?
364
00:21:25,551 --> 00:21:26,551
- Watch out.
365
00:21:30,103 --> 00:21:32,000
- Sardines do come in handy.
366
00:21:32,000 --> 00:21:34,965
You can even make glue
out of them, bully for us.
367
00:21:34,965 --> 00:21:37,172
[sniggers]
368
00:21:39,068 --> 00:21:40,931
- Stop where you are!
369
00:21:40,931 --> 00:21:41,896
It's a trap.
370
00:21:44,793 --> 00:21:46,068
- Ah.
371
00:21:46,068 --> 00:21:48,758
- They've made glue
out of the sardines?
372
00:21:53,206 --> 00:21:56,620
- Here's what we do with
your mouth odorous brothers.
373
00:21:59,448 --> 00:22:00,655
- Does he really think
this is a good time
374
00:22:00,655 --> 00:22:01,931
for flipping pancakes?
375
00:22:01,931 --> 00:22:04,896
No, look it's so we can unstick.
376
00:22:07,517 --> 00:22:10,517
- That's it now, put
those things down.
377
00:22:15,586 --> 00:22:18,103
- Hey, look, you've eaten
one of our sardines.
378
00:22:18,103 --> 00:22:19,482
You are wrong.
379
00:22:19,482 --> 00:22:20,310
- Uh-uh.
380
00:22:20,310 --> 00:22:22,103
The law is the law.
381
00:22:22,103 --> 00:22:24,482
You must leave town
along with everyone else,
382
00:22:24,482 --> 00:22:26,931
or you can just give
me that piece of paper
383
00:22:26,931 --> 00:22:28,620
and I will shred it.
384
00:22:28,620 --> 00:22:29,448
- Ah-ha.
385
00:22:32,689 --> 00:22:34,862
- I'm sure we can
do better than this.
386
00:22:35,724 --> 00:22:37,862
- Garlic sardines.
387
00:22:37,862 --> 00:22:40,517
Come and get my garlic sardines.
388
00:22:42,413 --> 00:22:44,310
- There, that's better.
389
00:22:45,413 --> 00:22:47,931
[theme music]
390
00:22:47,981 --> 00:22:52,531
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.