All language subtitles for Pirates Next Door s01e11 Hero Jim.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,758 [upbeat music] 2 00:00:19,827 --> 00:00:22,413 ? We're the pirates next door 3 00:00:22,413 --> 00:00:23,241 - Ha ha 4 00:00:24,172 --> 00:00:25,000 - Ha ha! 5 00:00:26,241 --> 00:00:27,172 - Ha! 6 00:00:27,172 --> 00:00:28,310 [camera shutter click] 7 00:00:28,310 --> 00:00:32,137 [wood swords clacking together] 8 00:00:32,137 --> 00:00:34,310 - They're playing pirates! 9 00:00:35,275 --> 00:00:37,275 And on the harbor as well. 10 00:00:37,275 --> 00:00:38,241 [wood swords clacking together] 11 00:00:38,241 --> 00:00:39,137 Give me that you ruffian! 12 00:00:40,724 --> 00:00:41,689 - Watch out! 13 00:00:47,482 --> 00:00:49,620 - That little hoodlum just saved my life. 14 00:00:55,965 --> 00:00:57,655 - Here, it is the latest issue. 15 00:00:57,655 --> 00:00:59,000 - Here he comes! 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,793 [adventure music] 17 00:01:09,103 --> 00:01:12,965 - I can carry your school bag if you like Jim. 18 00:01:15,344 --> 00:01:16,172 - Coward! 19 00:01:17,482 --> 00:01:19,448 - [Together] Boo! 20 00:01:19,448 --> 00:01:20,896 - Go home! 21 00:01:20,896 --> 00:01:22,793 - [Together] Boo, go home! 22 00:01:22,793 --> 00:01:23,793 Boo, coward. 23 00:01:24,862 --> 00:01:25,689 Go home. 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,827 - Jim, the local hero? 25 00:01:34,310 --> 00:01:35,965 - No, I'm a buccaneer, not a hero. 26 00:01:37,965 --> 00:01:39,172 - On no! 27 00:01:39,172 --> 00:01:41,896 I look like a proper coward in this photo. 28 00:01:45,551 --> 00:01:49,103 [sound of paper being ruffled] 29 00:01:49,103 --> 00:01:51,448 Jim, we mustn't let them read it. 30 00:01:51,448 --> 00:01:53,172 - [Together] Please you just need to sign. 31 00:01:53,172 --> 00:01:54,000 - Me first 32 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 - An autograph? 33 00:01:55,000 --> 00:01:55,827 - Can I have one too then? 34 00:01:55,827 --> 00:01:57,517 - Give that back! 35 00:01:57,517 --> 00:02:00,103 - Who else has seen this? 36 00:02:00,103 --> 00:02:02,586 - Uh, just the whole town. 37 00:02:03,586 --> 00:02:04,482 Sorry. 38 00:02:04,482 --> 00:02:05,896 - The whole town! 39 00:02:09,482 --> 00:02:10,862 - Bravo my lad. 40 00:02:10,862 --> 00:02:12,586 In the name of all citizens it is my 41 00:02:12,586 --> 00:02:15,241 duty and honor to bestow on you 42 00:02:15,241 --> 00:02:17,931 Dull-on-Sea's medal of honor. 43 00:02:17,931 --> 00:02:20,724 A reward that truly befits our 'ero. 44 00:02:21,620 --> 00:02:23,275 - [Together] Hooray! 45 00:02:24,551 --> 00:02:25,482 - Don't care. 46 00:02:25,482 --> 00:02:27,413 You can keep your stupid medal. 47 00:02:27,413 --> 00:02:29,310 - Such a modest young lad. 48 00:02:29,310 --> 00:02:31,482 - [Together] Boo, go home! 49 00:02:37,482 --> 00:02:40,103 - Coward! 50 00:02:41,758 --> 00:02:44,068 - Should we go to the hop for a bit? 51 00:02:44,068 --> 00:02:46,310 - I think I'd like to be alone. 52 00:02:51,655 --> 00:02:53,965 - No pirate worth his name will ever 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,827 save a land lubber's life. 54 00:02:56,827 --> 00:02:58,793 Every pirate knows that. 55 00:03:00,137 --> 00:03:03,448 Now, just go ahead and set the record straight 56 00:03:03,448 --> 00:03:06,206 and give Bevan what she deserves. 57 00:03:06,206 --> 00:03:07,034 Got it? 58 00:03:09,896 --> 00:03:12,896 - My sweet book friends. 59 00:03:12,896 --> 00:03:15,137 - [Librarian] Closing time. 60 00:03:17,206 --> 00:03:22,206 And you should know, we never lend books to cowards. 61 00:03:22,827 --> 00:03:24,896 [door slams] 62 00:03:35,379 --> 00:03:37,724 [whistling] 63 00:03:38,793 --> 00:03:42,344 [metal squeaking] 64 00:03:42,344 --> 00:03:45,068 [class breaking] 65 00:03:57,724 --> 00:03:58,517 - Ugh! 66 00:04:01,862 --> 00:04:03,000 - Hi there. 67 00:04:03,000 --> 00:04:04,482 What are you doing? 68 00:04:04,482 --> 00:04:06,206 - We're getting rid of Bevan 69 00:04:06,206 --> 00:04:09,275 so that Jim isn't a hero anymore. 70 00:04:09,275 --> 00:04:10,482 Ha ha ha! 71 00:04:10,482 --> 00:04:11,827 - Are you off your rockers? 72 00:04:11,827 --> 00:04:13,068 - That's nice of you Matilda, 73 00:04:13,068 --> 00:04:15,206 but I have to get people to hate me. 74 00:04:15,206 --> 00:04:16,517 - Nice you say? 75 00:04:16,517 --> 00:04:18,586 You're the only one who thinks that. 76 00:04:18,586 --> 00:04:20,068 - [Children] Coward! 77 00:04:20,068 --> 00:04:23,724 - Yet another disgruntled newspaper reader. 78 00:04:23,724 --> 00:04:26,172 I have to prove to the Dull-on Sea-ers that 79 00:04:26,172 --> 00:04:27,793 I'm a good person! 80 00:04:27,793 --> 00:04:28,827 - And I have to show them that 81 00:04:28,827 --> 00:04:31,172 I'm just a nasty pirate. 82 00:04:31,172 --> 00:04:32,413 Life was better before 83 00:04:37,137 --> 00:04:38,310 - Hold on now! 84 00:04:39,413 --> 00:04:41,620 I Matilda am going to save you 85 00:04:41,620 --> 00:04:43,172 from this pirate Jim! 86 00:04:46,896 --> 00:04:47,724 - Okay okay. 87 00:04:47,724 --> 00:04:48,551 Nastier Jim. 88 00:04:51,000 --> 00:04:52,344 - Come on madam! 89 00:04:53,206 --> 00:04:55,206 I'm helping you across the road. 90 00:04:56,137 --> 00:04:58,448 You want to cross it. 91 00:04:58,448 --> 00:04:59,275 - That's it! 92 00:04:59,275 --> 00:05:00,655 Stamp your feet. 93 00:05:02,241 --> 00:05:03,827 - Lighten up Matlida. 94 00:05:03,827 --> 00:05:05,448 There, that's great! 95 00:05:05,448 --> 00:05:08,034 [cat growling] 96 00:05:12,586 --> 00:05:15,758 [ice cream splatting] 97 00:05:17,965 --> 00:05:20,344 [child crying] 98 00:05:20,344 --> 00:05:21,724 - Jim the ruffian. 99 00:05:21,724 --> 00:05:23,620 Matilda saves a cat. 100 00:05:23,620 --> 00:05:26,862 Ah, it looks like it's worked! 101 00:05:26,862 --> 00:05:30,793 - Oh, that kid's not a ruffian, he's a hero! 102 00:05:30,793 --> 00:05:32,724 My ice cream tubs were out of date. 103 00:05:34,965 --> 00:05:37,000 - Don't worry, all the other people 104 00:05:37,000 --> 00:05:38,344 in town hate you. 105 00:05:39,379 --> 00:05:40,931 - Hello young man. 106 00:05:40,931 --> 00:05:42,206 What a great idea. 107 00:05:42,206 --> 00:05:44,310 There is nothing like a good old stomp 108 00:05:44,310 --> 00:05:46,344 to kill those nasty weeds. 109 00:05:47,448 --> 00:05:49,413 - My photos have made such a sensation 110 00:05:49,413 --> 00:05:51,862 that the whole town wants to be like Jim. 111 00:05:51,862 --> 00:05:56,413 - Come and try our brand new ice cream flavor named Jim. 112 00:05:56,413 --> 00:05:58,448 In honor of our hero. 113 00:05:58,448 --> 00:05:59,655 - Ugh! 114 00:05:59,655 --> 00:06:03,241 Have they drunk too much salt water or what. 115 00:06:03,241 --> 00:06:04,655 - At least I got something out of it. 116 00:06:04,655 --> 00:06:06,172 - There she is. 117 00:06:06,172 --> 00:06:10,206 She brutalized me and tried to kidnap my poor kitty cat. 118 00:06:10,206 --> 00:06:11,034 Hooligan! 119 00:06:14,206 --> 00:06:16,344 - Thank you for bringing her home officer. 120 00:06:16,344 --> 00:06:19,551 And our apologies again for all the trouble she's caused. 121 00:06:21,379 --> 00:06:22,206 Oh dear. 122 00:06:22,206 --> 00:06:24,172 [door closes] 123 00:06:24,172 --> 00:06:25,448 - Lucky her. 124 00:06:25,448 --> 00:06:27,724 She is hated by everyone in town. 125 00:06:28,620 --> 00:06:30,862 [mischievous laughter] 126 00:06:30,862 --> 00:06:33,034 - Oh no don't hit me! 127 00:06:38,896 --> 00:06:41,206 [hand clap] 128 00:06:44,551 --> 00:06:45,413 - Hey! 129 00:06:45,413 --> 00:06:47,379 That's Matilda's seat. 130 00:06:47,379 --> 00:06:49,379 - Matilda won't be coming today. 131 00:06:49,379 --> 00:06:51,517 Your classmate has been sentenced 132 00:06:51,517 --> 00:06:54,000 to several hours of community service. 133 00:06:55,068 --> 00:06:57,517 [door slams] 134 00:07:00,206 --> 00:07:01,137 - Hey! 135 00:07:01,137 --> 00:07:03,000 Wait Matilda, let me help you! 136 00:07:03,000 --> 00:07:05,413 - Dear boy, not only are you brave 137 00:07:05,413 --> 00:07:06,413 you're also kind. 138 00:07:06,413 --> 00:07:08,586 But Matilda must be punished. 139 00:07:09,413 --> 00:07:10,241 - Ugh. 140 00:07:10,241 --> 00:07:11,413 Let it go Jim. 141 00:07:11,413 --> 00:07:12,655 If you help me they'll say that I'm 142 00:07:12,655 --> 00:07:14,827 a coward again and that you're a hero. 143 00:07:15,689 --> 00:07:18,827 [scrubbing sounds] 144 00:07:18,827 --> 00:07:21,517 - Look, our hero at rest. 145 00:07:21,517 --> 00:07:23,275 - I'm not a hero! 146 00:07:23,275 --> 00:07:28,275 I'm a pirate! 147 00:07:31,586 --> 00:07:33,000 - You should have seen those frightened 148 00:07:33,000 --> 00:07:35,551 bilge rat's faces when I 149 00:07:35,551 --> 00:07:36,379 Jim? 150 00:07:38,068 --> 00:07:38,931 Jim! 151 00:07:40,172 --> 00:07:41,517 Jim! 152 00:07:41,517 --> 00:07:42,344 Jim! 153 00:07:44,241 --> 00:07:47,310 - Has anyone seen our hero? 154 00:07:47,310 --> 00:07:48,241 - Where is Jim? 155 00:07:48,241 --> 00:07:50,965 - Has our hero disappeared? 156 00:07:50,965 --> 00:07:52,724 - [Towns People] Jim! 157 00:07:54,931 --> 00:07:57,000 [crying] 158 00:07:59,344 --> 00:08:01,931 - Oh my poor Mrs. Bevan. 159 00:08:01,931 --> 00:08:04,310 It must be so hard for you. 160 00:08:06,517 --> 00:08:08,931 - Filthy lovers! 161 00:08:08,931 --> 00:08:12,172 The reason Jim's scarbirds cause 162 00:08:12,172 --> 00:08:15,172 he's had enough of seeing your rotten gills. 163 00:08:22,275 --> 00:08:24,655 - Our hero has disappeared? 164 00:08:24,655 --> 00:08:25,896 What's going on? 165 00:08:25,896 --> 00:08:28,172 - The whole thing makes me want to vomit. 166 00:08:28,172 --> 00:08:30,103 I'm getting out of here. 167 00:08:30,103 --> 00:08:31,310 Hey! 168 00:08:31,310 --> 00:08:33,379 Someone's taken the boat! 169 00:08:34,896 --> 00:08:37,034 - Do you have your telescope on you Nugget? 170 00:08:42,000 --> 00:08:42,862 Hm. 171 00:08:47,103 --> 00:08:49,034 - Ah, no more applauding. 172 00:08:49,034 --> 00:08:50,793 No more autographs. 173 00:08:53,517 --> 00:08:55,137 Nights are a bit chilly, but that's 174 00:08:55,137 --> 00:08:56,586 the price you pay for a bit of 175 00:08:56,586 --> 00:08:58,275 peace and quiet isn't it? 176 00:08:58,275 --> 00:08:59,103 - There he is. 177 00:09:01,655 --> 00:09:04,310 We thought you might be getting a bit bored here. 178 00:09:04,310 --> 00:09:06,689 - You should see this. 179 00:09:06,689 --> 00:09:08,758 This is live Jim. 180 00:09:08,758 --> 00:09:10,310 When you disappeared, they went 181 00:09:10,310 --> 00:09:11,931 even more loopy than before! 182 00:09:11,931 --> 00:09:15,103 - [TV]} An 18 foot statue is being made in his Honor. 183 00:09:15,103 --> 00:09:17,655 Sculptors are already busy working on it. 184 00:09:20,000 --> 00:09:23,034 - You have a sculpture of a pirate in the center of town? 185 00:09:23,034 --> 00:09:24,896 - It wouldn't of come to this if you'd just 186 00:09:24,896 --> 00:09:27,896 accepted the medal in the first place. 187 00:09:27,896 --> 00:09:29,379 - Nothing to do with me. 188 00:09:29,379 --> 00:09:30,689 I live here from now on. 189 00:09:36,241 --> 00:09:37,620 - You'll never get to see Bevan giving 190 00:09:37,620 --> 00:09:40,655 to her Jim garden gnome every morning. 191 00:09:42,000 --> 00:09:45,137 - Oh I missed you so much my beloved Jimikins. 192 00:09:45,137 --> 00:09:47,517 [kissing sounds] 193 00:09:47,517 --> 00:09:48,344 - Ugh! 194 00:09:51,000 --> 00:09:53,724 I think I'd prefer the Dull-of-Sea medal after all. 195 00:09:59,517 --> 00:10:01,275 - Jim you are a hero. 196 00:10:02,689 --> 00:10:04,689 - You can't fool me you know. 197 00:10:04,689 --> 00:10:07,000 I know what a ruffian you are. 198 00:10:07,000 --> 00:10:08,620 - Ah, thank you Mrs. Bevan. 199 00:10:08,620 --> 00:10:11,103 At least you understand me. 200 00:10:11,103 --> 00:10:13,793 - Jim, in the name of this town, 201 00:10:13,793 --> 00:10:16,586 I bestow upon you this medal. 202 00:10:16,586 --> 00:10:18,344 - Wow, gold! 203 00:10:18,344 --> 00:10:19,862 Medals are really good actually. 204 00:10:19,862 --> 00:10:20,931 Yeah, I'll take that. 205 00:10:26,068 --> 00:10:26,931 Ah choo! 206 00:10:28,620 --> 00:10:30,862 [clapping] 207 00:10:30,862 --> 00:10:33,448 - [Librarian] That's disgusting. 208 00:10:33,448 --> 00:10:35,689 Jim's a disgrace to our town. 209 00:10:35,689 --> 00:10:36,482 - [Towns People] Boo! 210 00:10:42,620 --> 00:10:44,379 - Thank you Matilda. 211 00:10:45,586 --> 00:10:47,896 If only Jim could take a leaf out of your book. 212 00:10:53,344 --> 00:10:54,758 - What courage! 213 00:10:54,758 --> 00:10:55,965 - Did you see that? 214 00:10:57,137 --> 00:10:58,655 - She is a true hero. 215 00:10:59,586 --> 00:11:01,000 - [Together] Ugh! 216 00:11:02,241 --> 00:11:03,068 - Oops! 217 00:11:04,310 --> 00:11:06,827 [light music] 218 00:11:17,000 --> 00:11:19,586 [upbeat music] 219 00:11:36,206 --> 00:11:41,206 ? We're the pirates next door 220 00:11:44,689 --> 00:11:45,793 - Ha ha! 221 00:11:45,793 --> 00:11:47,689 I found the treasure before you! 222 00:11:47,689 --> 00:11:51,827 - Yeah, well I thought I'd let you win for once Matilda. 223 00:11:51,827 --> 00:11:55,275 - My first very own treasure. 224 00:11:55,275 --> 00:11:57,310 What could it possibly be. 225 00:11:58,965 --> 00:12:02,000 Is it gold coins, or rubyies 226 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 or gold coins encrusted with rubies. 227 00:12:06,103 --> 00:12:08,137 - I've got a bad feeling about this. 228 00:12:08,137 --> 00:12:10,482 We've got to bury it again. 229 00:12:10,482 --> 00:12:12,827 - I want to know what's inside it. 230 00:12:12,827 --> 00:12:16,241 You're only saying that because I found it. 231 00:12:16,241 --> 00:12:19,000 [chest creaking] 232 00:12:22,517 --> 00:12:24,586 Jim stop being so silly. 233 00:12:26,241 --> 00:12:28,000 Yet another treasure map. 234 00:12:28,965 --> 00:12:31,034 You're a nosy pirate. 235 00:12:31,034 --> 00:12:32,793 You should know that some treasures 236 00:12:32,793 --> 00:12:34,793 are better off left underground. 237 00:12:34,793 --> 00:12:36,413 May the curse of the poisoned 238 00:12:36,413 --> 00:12:38,551 treasure be upon ye as of today. 239 00:12:41,206 --> 00:12:43,620 Don't tell me you actually believe it. 240 00:12:43,620 --> 00:12:45,103 - Curses really do exist. 241 00:12:45,103 --> 00:12:46,448 I know know tons of them. 242 00:12:46,448 --> 00:12:47,310 - Oh yeah? 243 00:12:47,310 --> 00:12:48,620 Which ones? 244 00:12:48,620 --> 00:12:50,586 - Well there's the curse of the Flying Dutch Man. 245 00:12:50,586 --> 00:12:52,413 Then there's the curse of the bird dropping 246 00:12:52,413 --> 00:12:54,241 that turns into a huge statue. 247 00:12:54,241 --> 00:12:57,034 Oh, and we mustn't forget the curse of the breaded fish 248 00:12:57,034 --> 00:12:58,793 that is burned on the outside, 249 00:12:58,793 --> 00:13:01,137 and still frozen in the middle that 250 00:13:01,137 --> 00:13:04,000 strikes the school canteen every Friday. 251 00:13:04,000 --> 00:13:07,448 - Only pirates could believe such outrageous stories. 252 00:13:07,448 --> 00:13:08,896 Except for the breaded fish one. 253 00:13:08,896 --> 00:13:10,931 That is a real genuine curse. 254 00:13:14,931 --> 00:13:17,758 [seagulls cawing] 255 00:13:18,862 --> 00:13:20,068 Don't worry about him. 256 00:13:20,068 --> 00:13:22,034 Two vanilla scoops and two coconut 257 00:13:22,034 --> 00:13:23,931 and sardine scoops please. 258 00:13:23,931 --> 00:13:25,758 - Oh sorry love. 259 00:13:25,758 --> 00:13:28,137 The motors on me freezer's given up on me. 260 00:13:28,137 --> 00:13:30,000 All me ice is melted. 261 00:13:30,000 --> 00:13:31,310 - There it is! 262 00:13:31,310 --> 00:13:33,310 The curse is already working! 263 00:13:33,310 --> 00:13:36,068 Which means I don't get my ice cream either. 264 00:13:36,068 --> 00:13:39,137 I'll never find another treasure with you around. 265 00:13:39,137 --> 00:13:41,103 You bring nothing but bad luck! 266 00:13:41,103 --> 00:13:42,241 - Stop it! 267 00:13:42,241 --> 00:13:43,172 It's a coincidence. 268 00:13:46,655 --> 00:13:51,655 Ahhhhhh! 269 00:13:55,448 --> 00:13:57,965 [glass breaking] 270 00:13:57,965 --> 00:13:59,482 - Seven years of bad luck. 271 00:13:59,482 --> 00:14:01,206 Plus an eternity of jinxes. 272 00:14:01,206 --> 00:14:03,310 Plus six months of chores. 273 00:14:03,310 --> 00:14:05,000 How much is that all together? 274 00:14:05,000 --> 00:14:06,241 - It's nothing. 275 00:14:06,241 --> 00:14:07,965 I just had some bad luck, that's all. 276 00:14:11,137 --> 00:14:12,344 - See that? 277 00:14:12,344 --> 00:14:14,586 You even scared the ice cream lady. 278 00:14:16,655 --> 00:14:19,241 Maybe grandpa knows a way to get rid of this curse. 279 00:14:19,241 --> 00:14:21,965 - There is no point in even asking him. 280 00:14:21,965 --> 00:14:24,620 Grandpa wouldn't even let me on the deck of his boat. 281 00:14:26,482 --> 00:14:29,000 - Pirate curses can only fall upon pirates. 282 00:14:29,000 --> 00:14:30,793 They don't bother with lubbers. 283 00:14:31,862 --> 00:14:33,000 - Told ya. 284 00:14:33,000 --> 00:14:35,586 - But if they could be cursed, how 285 00:14:35,586 --> 00:14:36,965 would we get rid of it. 286 00:14:36,965 --> 00:14:39,344 - You'll have to endure a few dares. 287 00:14:40,310 --> 00:14:41,206 I think I have the list. 288 00:14:44,551 --> 00:14:45,379 - Jim! 289 00:14:46,586 --> 00:14:47,413 - Ah! 290 00:14:47,413 --> 00:14:48,344 A ha! 291 00:14:48,344 --> 00:14:49,482 I knew I still had it somewhere. 292 00:14:49,482 --> 00:14:50,482 - What does it say? 293 00:14:52,827 --> 00:14:54,724 - You must be joking. 294 00:14:54,724 --> 00:14:57,344 I'd rather just keep my bad luck. 295 00:14:57,344 --> 00:15:00,413 - If that's the way you feel Matilda my cherished 296 00:15:00,413 --> 00:15:04,172 companion, we'll have to go our separate ways. 297 00:15:04,172 --> 00:15:07,034 A whole new treasure hunt awaits me 298 00:15:07,034 --> 00:15:09,379 and there is no way I'm doing it with a jinxer. 299 00:15:09,379 --> 00:15:10,206 - What? 300 00:15:10,206 --> 00:15:11,551 That's not fair! 301 00:15:14,310 --> 00:15:16,931 [upbeat music] 302 00:15:21,448 --> 00:15:22,275 - Uh! 303 00:15:22,275 --> 00:15:23,103 Ouch! 304 00:15:28,482 --> 00:15:29,310 - Ha! 305 00:15:30,448 --> 00:15:32,172 - You followed me! 306 00:15:32,172 --> 00:15:34,000 That's why I've had so much bad luck! 307 00:15:36,965 --> 00:15:39,517 [digging sounds] 308 00:15:39,517 --> 00:15:42,241 [crack of wood] 309 00:15:42,241 --> 00:15:44,655 I can't believe this! 310 00:15:44,655 --> 00:15:45,482 Matilda! 311 00:15:48,827 --> 00:15:50,655 [dog panting] 312 00:15:50,655 --> 00:15:54,000 [lawn mower running] 313 00:15:54,000 --> 00:15:56,413 I've been contaminated by your jinx! 314 00:15:56,413 --> 00:15:58,793 If you don't perform the dares on the list, 315 00:15:58,793 --> 00:16:01,448 I'll never be able to find treasures again! 316 00:16:01,448 --> 00:16:04,103 [man screaming] 317 00:16:06,379 --> 00:16:09,103 [breaking glass] 318 00:16:10,655 --> 00:16:12,068 - Oh alright. 319 00:16:12,068 --> 00:16:13,344 You win. 320 00:16:13,344 --> 00:16:16,482 What do I have to do to cancel the curse. 321 00:16:22,655 --> 00:16:26,034 [chewing and swallowing] 322 00:16:28,517 --> 00:16:29,931 [slurping] 323 00:16:29,931 --> 00:16:31,482 [choking] 324 00:16:31,482 --> 00:16:34,379 - Swallowing a beetle and drinking spinach juice. 325 00:16:34,379 --> 00:16:35,206 Done. 326 00:16:37,620 --> 00:16:38,448 Ready? 327 00:16:40,586 --> 00:16:41,517 - A hahaha. 328 00:16:43,034 --> 00:16:45,137 Reminds me of my youth it does. 329 00:16:46,758 --> 00:16:48,068 - Look out! 330 00:16:48,068 --> 00:16:50,413 [screaming] 331 00:16:55,000 --> 00:16:55,896 - Hello Max. 332 00:16:55,896 --> 00:16:56,931 Hello Alexia. 333 00:16:56,931 --> 00:16:59,862 - What is that stench! 334 00:16:59,862 --> 00:17:01,000 - Spinach juice. 335 00:17:01,896 --> 00:17:04,103 It is extremely healthy. 336 00:17:04,103 --> 00:17:06,206 - What dares do you have left? 337 00:17:06,206 --> 00:17:09,379 - Doing a pirate dance while someone says my name. 338 00:17:09,379 --> 00:17:11,689 Repeating everything like a parrot. 339 00:17:11,689 --> 00:17:12,620 What? 340 00:17:12,620 --> 00:17:14,000 There is no way I'm doing that! 341 00:17:14,965 --> 00:17:15,793 - He he he 342 00:17:18,275 --> 00:17:19,896 - Lend us a pen will ya? 343 00:17:19,896 --> 00:17:24,724 Matilda. 344 00:17:24,724 --> 00:17:26,206 On please Matilda. 345 00:17:36,103 --> 00:17:37,862 - Oh goodness me! 346 00:17:37,862 --> 00:17:40,482 What are you doing Matilda? 347 00:17:40,482 --> 00:17:42,482 - Goodness me, what are you doing? 348 00:17:47,068 --> 00:17:49,137 - Are you out of your mind? 349 00:17:51,275 --> 00:17:53,620 - Are you out of your mind? 350 00:17:53,620 --> 00:17:55,275 - [Teacher] Matilda! 351 00:17:56,241 --> 00:17:57,068 - Matilda! 352 00:17:58,517 --> 00:18:00,827 - Hanging someone upside down. 353 00:18:00,827 --> 00:18:02,068 Check. 354 00:18:02,068 --> 00:18:04,000 [bell ringing] 355 00:18:04,000 --> 00:18:05,965 Be brave, you're nearly there. 356 00:18:05,965 --> 00:18:08,068 - I hope so, that's the first detention 357 00:18:08,068 --> 00:18:10,206 I've ever had in my whole life. 358 00:18:10,206 --> 00:18:12,758 And I've sprained one of my toes as well. 359 00:18:12,758 --> 00:18:14,896 Okay, what is the next dare. 360 00:18:14,896 --> 00:18:17,586 - Kidnapping someone and demanding a ransom. 361 00:18:17,586 --> 00:18:19,000 - Ugh. 362 00:18:19,000 --> 00:18:22,206 I'm find with tying someone up, but kidnapping 363 00:18:22,206 --> 00:18:26,413 someone and demanding a ransom that's horrible. 364 00:18:26,413 --> 00:18:27,827 - That's what it says. 365 00:18:38,310 --> 00:18:39,758 [cat screeching] 366 00:18:39,758 --> 00:18:40,793 - Hm, kitty? 367 00:18:40,793 --> 00:18:42,379 You've fallen down. 368 00:18:43,551 --> 00:18:46,965 - [Matilda] He didn't fall, he was kidnapped. 369 00:18:46,965 --> 00:18:47,793 - Ah! 370 00:18:47,793 --> 00:18:48,965 Somebody help! 371 00:18:50,103 --> 00:18:51,068 - Officer? 372 00:18:51,068 --> 00:18:52,586 - No problem? 373 00:18:52,586 --> 00:18:55,827 - Matilda's been giving that poor old lady a hard time. 374 00:18:55,827 --> 00:18:59,724 - I'll give him back in exchange for whatever you like. 375 00:18:59,724 --> 00:19:01,655 - Kidnapping, check! 376 00:19:01,655 --> 00:19:02,655 - The random. 377 00:19:02,655 --> 00:19:04,103 That was on the list too. 378 00:19:04,103 --> 00:19:06,344 - Nah, I just added that one for a laugh. 379 00:19:12,517 --> 00:19:15,517 - At least I know nothing can happen to me here. 380 00:19:21,413 --> 00:19:22,724 [books clatter] 381 00:19:22,724 --> 00:19:23,965 Sorry! 382 00:19:23,965 --> 00:19:25,586 Uh! 383 00:19:28,275 --> 00:19:30,241 Don't come near me, you'll get trampled under foot 384 00:19:30,241 --> 00:19:33,206 or caught in a fray, or you'll get gull droppings 385 00:19:33,206 --> 00:19:35,758 on your head, or you'll be given detentions 386 00:19:35,758 --> 00:19:37,827 and you'll have to do silly dares. 387 00:19:37,827 --> 00:19:40,448 - But you've performed nearly every dare on the list. 388 00:19:41,586 --> 00:19:42,689 - Now all you have to do is give 389 00:19:42,689 --> 00:19:44,310 the parchment to someone else. 390 00:19:44,310 --> 00:19:46,068 - Then I'm done for. 391 00:19:46,068 --> 00:19:48,413 No one will ever want the parchment. 392 00:19:49,620 --> 00:19:52,310 - Don't worry, he's so lame that bad luck 393 00:19:52,310 --> 00:19:54,517 won't even want to give him the time of day. 394 00:19:56,034 --> 00:19:57,103 - Brent! 395 00:19:57,103 --> 00:20:00,068 I am so happy to see you! 396 00:20:00,068 --> 00:20:03,724 Here, I've got something for you! 397 00:20:04,586 --> 00:20:05,689 - A surprise? 398 00:20:05,689 --> 00:20:07,310 Ah, that is so kind! 399 00:20:09,034 --> 00:20:10,344 Do you think I'm a total idiot? 400 00:20:10,344 --> 00:20:12,103 It is one of your dares again. 401 00:20:13,206 --> 00:20:14,724 See ya, jokers. 402 00:20:16,551 --> 00:20:19,482 - We'll find a way of getting it to him, don't you worry. 403 00:20:19,482 --> 00:20:22,482 [harpsichord music] 404 00:20:33,724 --> 00:20:36,482 [blowing sounds] 405 00:20:39,551 --> 00:20:41,241 - You can't live your whole life 406 00:20:41,241 --> 00:20:43,448 shut up inside your bedroom. 407 00:20:43,448 --> 00:20:44,724 - Yes I can! 408 00:20:44,724 --> 00:20:48,172 It is just a question of habit that's all. 409 00:20:48,172 --> 00:20:50,344 - Oh I've had enough of this curse nonsense. 410 00:20:50,344 --> 00:20:52,000 Now she doesn't want to leave her house and 411 00:20:52,000 --> 00:20:53,103 it's all because of me. 412 00:20:54,310 --> 00:20:56,862 - Curses only ever work on us pirates, 413 00:20:56,862 --> 00:21:00,310 'cause we're the only ones that believe em. 414 00:21:00,310 --> 00:21:03,137 - Oh, so you're saying you just have 415 00:21:03,137 --> 00:21:06,931 to not believe in it, and it will go away. 416 00:21:11,275 --> 00:21:12,103 - Stop it! 417 00:21:13,310 --> 00:21:16,000 There is going to be a catastrophe! 418 00:21:16,000 --> 00:21:19,758 - I'm telling you, you don't have bad luck anymore. 419 00:21:19,758 --> 00:21:22,310 - It's been three minutes since you left your house 420 00:21:22,310 --> 00:21:25,172 and nothing bad has happened to you yet. 421 00:21:25,172 --> 00:21:28,344 [sea gulls squawking] 422 00:21:34,413 --> 00:21:36,931 [flute music] 423 00:21:48,620 --> 00:21:51,413 - One whole day, without bad luck. 424 00:21:52,655 --> 00:21:54,793 - Which means the curse is no longer 425 00:21:54,793 --> 00:21:57,206 having an effect on you! 426 00:21:57,206 --> 00:21:59,827 - The ice cream vans been repaired, 427 00:21:59,827 --> 00:22:03,620 which proves again, that everything is back to normal! 428 00:22:07,965 --> 00:22:10,862 - The treasure belongs to whoever finds it first! 429 00:22:10,862 --> 00:22:14,241 - I just hope this one isn't poisoned like the last one was. 430 00:22:15,620 --> 00:22:18,551 Wait a minute, I still haven't done that last dare! 431 00:22:18,551 --> 00:22:21,137 - We took care of it for you. 432 00:22:21,137 --> 00:22:22,689 - How's that? 433 00:22:22,689 --> 00:22:25,310 - We sent the parchment to Brent by post in the end. 434 00:22:25,310 --> 00:22:28,241 - Come back here you kidnapper! 435 00:22:29,241 --> 00:22:30,137 - Ha ha ha! 436 00:22:31,965 --> 00:22:34,517 [upbeat music] 437 00:22:34,567 --> 00:22:39,117 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.