All language subtitles for Pirates Next Door s01e10 Mrs Bevans Secret.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,724 [dreary music] 2 00:00:05,137 --> 00:00:07,758 [upbeat music] 3 00:00:19,931 --> 00:00:22,517 ? We're the pirates next door. 4 00:00:22,517 --> 00:00:25,000 [barking] 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,068 - Riding bikes is such a landlubber thing. 6 00:00:29,448 --> 00:00:31,517 - Imagine you're rowing with your feet. 7 00:00:31,517 --> 00:00:34,275 [exciting music] 8 00:00:35,896 --> 00:00:37,310 - You're right! 9 00:00:37,310 --> 00:00:39,000 It's the same! 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,724 Hoist the sail! 11 00:00:40,724 --> 00:00:45,689 We're off to [yells] 12 00:00:46,172 --> 00:00:48,241 [crash] 13 00:00:48,241 --> 00:00:50,034 - That's what happens when you don't abide 14 00:00:50,034 --> 00:00:51,379 by the regulations! 15 00:00:51,379 --> 00:00:53,827 - Hey, you came and stood in my way! 16 00:00:53,827 --> 00:00:55,758 - Sorry, Mrs. Bevan. 17 00:00:55,758 --> 00:00:57,517 - As of now, I am forbidding you 18 00:00:57,517 --> 00:01:00,206 to do any cycling anywhere in town. 19 00:01:00,206 --> 00:01:01,206 Good day! 20 00:01:02,931 --> 00:01:06,034 - Rules, rules, nothing but rules! 21 00:01:06,034 --> 00:01:07,551 That's all Bevan knows about! 22 00:01:09,793 --> 00:01:11,137 [growls] 23 00:01:11,137 --> 00:01:12,000 - Huh? 24 00:01:15,103 --> 00:01:16,862 Sh, let's follow her. 25 00:01:16,862 --> 00:01:20,413 [mysterious music] 26 00:01:20,413 --> 00:01:21,241 - Hm? 27 00:01:22,172 --> 00:01:23,000 Hm. 28 00:01:25,034 --> 00:01:26,241 - A treasure! 29 00:01:26,241 --> 00:01:28,689 She kept that one quiet, the scoundrel! 30 00:01:32,241 --> 00:01:33,068 - Hm? 31 00:01:36,586 --> 00:01:38,482 [stick breaks] 32 00:01:38,482 --> 00:01:39,310 - Hm? 33 00:01:41,241 --> 00:01:44,137 [mysterious music] 34 00:01:49,827 --> 00:01:51,551 - Take it away, Bones. 35 00:01:51,551 --> 00:01:54,965 I can already smell the gold and precious stones. 36 00:01:56,137 --> 00:01:58,103 Chicky-boo and the Pirates? 37 00:01:59,275 --> 00:02:01,000 - It's got a stamp on it. 38 00:02:01,000 --> 00:02:03,517 Property of Town Library. 39 00:02:03,517 --> 00:02:04,344 - Ah! 40 00:02:06,034 --> 00:02:06,896 - Hm? 41 00:02:08,620 --> 00:02:10,620 We have to lure her away. 42 00:02:10,620 --> 00:02:13,896 We can't let her discover Bevan's secret before we do! 43 00:02:15,172 --> 00:02:17,206 [whispers] 44 00:02:17,206 --> 00:02:19,206 [pants] 45 00:02:21,793 --> 00:02:24,275 [growl] 46 00:02:24,275 --> 00:02:26,620 - Give that back, right now! 47 00:02:28,827 --> 00:02:30,586 - Hm, Chicky-boo. 48 00:02:30,586 --> 00:02:31,931 That's strange. 49 00:02:31,931 --> 00:02:33,793 That book's not in here. 50 00:02:33,793 --> 00:02:34,620 - Hm. 51 00:02:37,137 --> 00:02:38,344 - Index cards. 52 00:02:38,344 --> 00:02:40,241 More index cards. 53 00:02:40,241 --> 00:02:42,827 You landlubbers just love your index cards. 54 00:02:44,000 --> 00:02:44,827 - Hm. 55 00:02:46,000 --> 00:02:47,137 Ah, I found it! 56 00:02:47,137 --> 00:02:49,793 Chicky-boo and the Pirates! 57 00:02:49,793 --> 00:02:54,172 Borrowed by Aldegond Bevan in, wow. 58 00:02:54,172 --> 00:02:56,172 She's old. 59 00:02:56,172 --> 00:02:57,793 - Aldegond? 60 00:02:57,793 --> 00:02:59,862 [laughs] 61 00:03:01,275 --> 00:03:03,275 - Now I know why she doesn't want to give it back! 62 00:03:03,275 --> 00:03:05,206 She'd get the fine of the century! 63 00:03:05,206 --> 00:03:06,551 [barking] 64 00:03:06,551 --> 00:03:07,931 - It's the librarian! 65 00:03:07,931 --> 00:03:08,724 Let's scat! 66 00:03:10,758 --> 00:03:12,931 - Oh, the garden. 67 00:03:12,931 --> 00:03:13,758 Oh! 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,413 [wind blows] 69 00:03:21,034 --> 00:03:22,551 - No grilling! 70 00:03:22,551 --> 00:03:26,310 It's strictly forbidden, as per the city regulations! 71 00:03:26,310 --> 00:03:29,000 - Scarper from me lawn, scallywag! 72 00:03:30,827 --> 00:03:32,931 - Mrs. Bevan is right, Grandpa. 73 00:03:32,931 --> 00:03:36,206 And besides, it's not even your barbecue. 74 00:03:36,206 --> 00:03:38,551 It belongs to Jacob the Scallop, 75 00:03:38,551 --> 00:03:42,655 and you never gave it back, did you? 76 00:03:42,655 --> 00:03:44,551 - Oh, dear, dear. 77 00:03:44,551 --> 00:03:49,000 It's very bad not to give back things you've borrowed. 78 00:03:49,000 --> 00:03:51,310 - You'd never do anything like that, 79 00:03:51,310 --> 00:03:53,620 would you, Mrs. Bevan? 80 00:03:53,620 --> 00:03:56,862 - You prefer reading books about Chicky-boo. 81 00:03:56,862 --> 00:03:59,034 - What, how did you know I...? 82 00:03:59,034 --> 00:04:02,000 Have a lovely time, little ones. 83 00:04:02,000 --> 00:04:05,034 - Hey, Mrs. Bevan, you start acting all strange 84 00:04:05,034 --> 00:04:07,172 when we say Chicky-boo! 85 00:04:07,172 --> 00:04:08,000 [gasps] 86 00:04:08,000 --> 00:04:09,034 - I do not! 87 00:04:09,034 --> 00:04:10,758 Excuse me, I must go now. 88 00:04:13,103 --> 00:04:15,862 [exciting music] 89 00:04:18,137 --> 00:04:19,172 - Chicky-boo! 90 00:04:19,172 --> 00:04:21,344 - Chicky-boo! - Chicky-boo! 91 00:04:23,172 --> 00:04:24,241 - Chicky-boo! 92 00:04:25,931 --> 00:04:27,551 [barks] 93 00:04:27,551 --> 00:04:28,379 [smack] 94 00:04:28,379 --> 00:04:29,586 - Oh! 95 00:04:29,586 --> 00:04:30,758 Chicken of a mess. 96 00:04:30,758 --> 00:04:32,068 I'm going to report you right n... 97 00:04:32,068 --> 00:04:33,172 - Chicky-boo! 98 00:04:34,482 --> 00:04:36,206 - Chicky- boo! 99 00:04:36,206 --> 00:04:37,758 Chicky-boo! 100 00:04:37,758 --> 00:04:39,448 Chicky-boo! 101 00:04:39,448 --> 00:04:41,448 - I was joking, of course. 102 00:04:41,448 --> 00:04:43,793 Have a lovely time, my dear. 103 00:04:45,689 --> 00:04:46,517 Ugh! 104 00:04:48,448 --> 00:04:49,275 - Huh? 105 00:04:49,275 --> 00:04:51,000 Look at that! 106 00:04:51,000 --> 00:04:51,827 Oy, you! 107 00:04:51,827 --> 00:04:53,275 - Hm? 108 00:04:53,275 --> 00:04:54,517 - Why is Bevan lettin' you do whatever you want? 109 00:04:54,517 --> 00:04:55,448 What'd you tell her? 110 00:04:55,448 --> 00:04:57,275 - You can't make me tell you! 111 00:04:58,931 --> 00:05:00,413 OK, you win. 112 00:05:00,413 --> 00:05:02,034 Here's what you have to say. 113 00:05:02,034 --> 00:05:03,448 [whispers] 114 00:05:03,448 --> 00:05:04,758 - Smelly catfish. 115 00:05:04,758 --> 00:05:07,206 I want a huge chunk of chocolate, thank you. 116 00:05:07,206 --> 00:05:08,965 Smelly catfish. [laughs] 117 00:05:08,965 --> 00:05:13,241 - I'll teach you to speak ill to a lady, you little rascal. 118 00:05:13,241 --> 00:05:14,172 - Ow! 119 00:05:14,172 --> 00:05:15,620 But Nugget told me that... 120 00:05:15,620 --> 00:05:19,206 Dirty pirates, they're going to pay for this! 121 00:05:21,379 --> 00:05:22,482 [splat] 122 00:05:22,482 --> 00:05:23,310 - Oh! 123 00:05:25,275 --> 00:05:27,206 [crash] 124 00:05:27,206 --> 00:05:28,896 - Chicky-boo! 125 00:05:28,896 --> 00:05:29,724 - Ooh! 126 00:05:30,896 --> 00:05:31,724 - Rawk! 127 00:05:32,586 --> 00:05:34,896 [barking] 128 00:05:34,896 --> 00:05:36,689 [wooden clashing] 129 00:05:36,689 --> 00:05:39,000 - Strange, we're doing whatever we want 130 00:05:39,000 --> 00:05:41,103 and Bevan's not saying a thing. 131 00:05:42,241 --> 00:05:44,931 - I'll soon change that, don't you worry. 132 00:05:44,931 --> 00:05:45,758 [thud] 133 00:05:45,758 --> 00:05:47,000 Three. 134 00:05:47,000 --> 00:05:48,310 Two. 135 00:05:48,310 --> 00:05:49,137 One. 136 00:05:50,482 --> 00:05:52,551 That Bevan should be out screaming by now. 137 00:05:52,551 --> 00:05:54,241 - Do you think she's gone away? 138 00:05:54,241 --> 00:05:57,517 - So, she's finally realized she doesn't stand a chance 139 00:05:57,517 --> 00:05:59,689 up against real pirates! 140 00:06:01,724 --> 00:06:03,103 The town is ours! 141 00:06:05,793 --> 00:06:07,000 Ah! 142 00:06:07,000 --> 00:06:09,206 [shouting] 143 00:06:12,000 --> 00:06:12,862 Aw. 144 00:06:15,137 --> 00:06:16,379 This is boring! 145 00:06:17,758 --> 00:06:21,344 A pirate without an opponent's just a sailor. 146 00:06:21,344 --> 00:06:23,310 - We've got to get her to come back. 147 00:06:23,310 --> 00:06:24,137 - Mm-hm. 148 00:06:30,724 --> 00:06:31,862 - Mrs. Bevan! 149 00:06:31,862 --> 00:06:33,000 Are you okay? 150 00:06:34,793 --> 00:06:37,206 Good-bye Dull-on-Sea. 151 00:06:37,206 --> 00:06:41,482 Since I can no longer enforce the regulations of this town, 152 00:06:41,482 --> 00:06:44,620 I've decided to take my leave. 153 00:06:44,620 --> 00:06:46,517 - That wasn't what I wanted! 154 00:06:46,517 --> 00:06:49,586 Oh, that croaky, froggy voice. 155 00:06:49,586 --> 00:06:51,068 I miss her already. 156 00:06:51,068 --> 00:06:54,068 - The bus that goes to the big city hasn't come by yet. 157 00:06:54,068 --> 00:06:57,827 Which means that Bevan is still here in Dull-on-Sea. 158 00:07:04,482 --> 00:07:06,793 Mrs. Bevan, we're sorry. 159 00:07:06,793 --> 00:07:09,034 We don't want you to leave, actually. 160 00:07:10,517 --> 00:07:12,827 - We should never have used your overdue Chicky-boo book 161 00:07:12,827 --> 00:07:13,655 to make you 162 00:07:13,655 --> 00:07:14,517 - Sh! 163 00:07:14,517 --> 00:07:16,689 Someone might hear us! 164 00:07:16,689 --> 00:07:20,724 My most frightful secret has been discovered. 165 00:07:20,724 --> 00:07:22,931 I have no choice but to leave. 166 00:07:22,931 --> 00:07:25,137 This is what happens when one does not abide 167 00:07:25,137 --> 00:07:27,379 by the regulations. 168 00:07:27,379 --> 00:07:32,000 - We promise we'll never mention Chicky-boo to you again. 169 00:07:32,000 --> 00:07:33,034 - Chicky-boo! 170 00:07:36,758 --> 00:07:38,689 - But I'm so ashamed! 171 00:07:38,689 --> 00:07:41,172 Before long, everyone will know 172 00:07:41,172 --> 00:07:45,000 that I never returned my book to the library! 173 00:07:45,000 --> 00:07:46,827 I simply cannot stay! 174 00:07:46,827 --> 00:07:48,793 Leave me alone now. 175 00:07:51,517 --> 00:07:54,068 - I can't be a real pirate without her! 176 00:07:54,068 --> 00:07:58,034 That's what Grandpa tells me, always respect your archenemy. 177 00:07:58,034 --> 00:08:01,310 - So this little pirate does like rules, after all! 178 00:08:02,482 --> 00:08:04,862 - We've got to destroy her library index card. 179 00:08:04,862 --> 00:08:06,620 Max and Alexia, I want you to keep Bevan here 180 00:08:06,620 --> 00:08:07,793 any way you can. 181 00:08:07,793 --> 00:08:09,206 To your stations! 182 00:08:12,000 --> 00:08:14,586 [sinister chuckle] 183 00:08:14,586 --> 00:08:16,448 [door creaking] 184 00:08:16,448 --> 00:08:19,172 [exciting music] 185 00:08:23,482 --> 00:08:24,551 - Hey Miss! 186 00:08:24,551 --> 00:08:27,172 Jim's here thievin' your cards! 187 00:08:27,172 --> 00:08:30,344 - Jim, give that card back, right now! 188 00:08:31,517 --> 00:08:32,344 Whoa! 189 00:08:34,655 --> 00:08:35,482 - Got it! 190 00:08:36,758 --> 00:08:37,586 [barks] 191 00:08:37,586 --> 00:08:39,758 [screams] 192 00:08:43,620 --> 00:08:45,620 - Throw it to me, quick! 193 00:08:53,206 --> 00:08:54,655 'Cause of that, Bevan will have to 194 00:08:54,655 --> 00:08:55,965 sail away into the sunset! 195 00:08:57,137 --> 00:09:01,827 - Yes, except Brent got my library card 196 00:09:02,551 --> 00:09:04,172 instead of Bevan's one. 197 00:09:04,172 --> 00:09:06,586 I threw it up on purpose, knowing that Brent would catch it. 198 00:09:06,586 --> 00:09:07,965 - Ha, ha! 199 00:09:07,965 --> 00:09:09,931 [laughs] 200 00:09:09,931 --> 00:09:11,000 We did it! 201 00:09:11,000 --> 00:09:12,724 We got the... 202 00:09:12,724 --> 00:09:14,724 I see you've been having fun without me. 203 00:09:14,724 --> 00:09:15,655 - Oh! 204 00:09:15,655 --> 00:09:17,448 - She was refusing to stay! 205 00:09:17,448 --> 00:09:19,275 - Now we can destroy the card. 206 00:09:19,275 --> 00:09:20,965 The librarian won't ever find out 207 00:09:20,965 --> 00:09:22,724 that you never returned Chicky-boo, 208 00:09:22,724 --> 00:09:24,965 and you'll be able to carry on screaming at us, 209 00:09:24,965 --> 00:09:26,689 just like before. 210 00:09:26,689 --> 00:09:27,965 - Huh? - Huh? 211 00:09:27,965 --> 00:09:29,206 - Brent, librarian! 212 00:09:29,206 --> 00:09:30,448 - This is the end! 213 00:09:30,448 --> 00:09:32,413 I have no choice but to confess. 214 00:09:32,413 --> 00:09:35,551 I shall live in ruin and shame forever and ever. 215 00:09:36,724 --> 00:09:38,689 - Sorry, it's for your own good. 216 00:09:40,000 --> 00:09:41,344 - Look, he's here! 217 00:09:41,344 --> 00:09:42,758 Punish him! 218 00:09:42,758 --> 00:09:45,689 - Jim, how do you explain this, please? 219 00:09:48,758 --> 00:09:49,965 - Mrs. Bevan? 220 00:09:49,965 --> 00:09:53,965 - You won't get away this time, dirty pirate. 221 00:09:56,620 --> 00:09:58,103 - I have a confession to make. 222 00:09:59,827 --> 00:10:01,620 - Uh, yes, it's true! 223 00:10:01,620 --> 00:10:04,724 I love the adventures of Chicky-boo, 224 00:10:04,724 --> 00:10:06,206 so I stole the book 225 00:10:06,206 --> 00:10:09,413 and tried to make its name disappear from the records! 226 00:10:09,413 --> 00:10:13,000 Bevan wanted to turn me in, so I kidnapped her! 227 00:10:13,000 --> 00:10:13,862 Waah! 228 00:10:15,103 --> 00:10:16,379 I'm so ashamed! 229 00:10:18,655 --> 00:10:20,724 [cries] 230 00:10:20,724 --> 00:10:22,206 - You cannot punish a child 231 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 simply because he loves to read books. 232 00:10:25,000 --> 00:10:28,137 That would be contrary to the rules of education. 233 00:10:28,137 --> 00:10:30,793 - If you don't want to press charges, 234 00:10:30,793 --> 00:10:33,620 then I'm willing to forget about it. 235 00:10:33,620 --> 00:10:36,413 - Don't think you'll get away with it next time! 236 00:10:36,413 --> 00:10:40,413 - Arr, I could do with a sword fight right now! 237 00:10:40,413 --> 00:10:43,310 - Or a huge sand battle all over town! 238 00:10:43,310 --> 00:10:44,931 - I know! 239 00:10:44,931 --> 00:10:47,551 We can all bounce balls against people's houses! 240 00:10:47,551 --> 00:10:50,793 - While they're all trying to take a nap! 241 00:10:50,793 --> 00:10:52,172 - Are you out of your minds? 242 00:10:52,172 --> 00:10:54,551 Give me that ball immediately! 243 00:10:54,551 --> 00:10:55,827 Hooligans! 244 00:10:55,827 --> 00:10:58,448 I won't let you get away with it! 245 00:10:59,724 --> 00:11:02,241 [upbeat music] 246 00:11:11,241 --> 00:11:13,827 [dreary music] 247 00:11:16,137 --> 00:11:18,724 [upbeat music] 248 00:11:30,689 --> 00:11:34,517 ? We're the pirates next door 249 00:11:34,517 --> 00:11:37,172 [waiting music] 250 00:11:41,482 --> 00:11:44,551 - They should be here by now. 251 00:11:44,551 --> 00:11:45,379 - Who should? 252 00:11:45,379 --> 00:11:46,206 Who should be? 253 00:11:46,206 --> 00:11:47,620 - Holiday makers. 254 00:11:47,620 --> 00:11:50,206 Today's the first day of the holidays. 255 00:11:50,206 --> 00:11:52,793 - Bumble-on-Sea has an attraction this year. 256 00:11:52,793 --> 00:11:55,586 All the sightseers are over there. 257 00:11:59,172 --> 00:12:02,206 - Oh, the summer season's doomed. 258 00:12:02,206 --> 00:12:07,103 - Dull-on-Sea upstaged by Bumble-on-Sea! 259 00:12:07,103 --> 00:12:09,448 In all my years working in tourism, 260 00:12:09,448 --> 00:12:12,103 this completely takes the biscuit! 261 00:12:12,103 --> 00:12:14,827 It's all because of the pirates! 262 00:12:14,827 --> 00:12:17,068 They're scaring off all our tourists. 263 00:12:18,482 --> 00:12:22,034 - We should just make a pirate attraction. 264 00:12:22,034 --> 00:12:24,724 There are tons of tourists who'd give their right arm 265 00:12:24,724 --> 00:12:27,344 to see real pirates. 266 00:12:27,344 --> 00:12:28,586 - It could be popular. 267 00:12:28,586 --> 00:12:29,413 - Mm-hm. 268 00:12:29,413 --> 00:12:30,344 - What? 269 00:12:30,344 --> 00:12:31,586 Do you want all our tourists 270 00:12:31,586 --> 00:12:33,344 to get robbed left, right, and center? 271 00:12:33,344 --> 00:12:35,275 Pirates are professional pillagers! 272 00:12:35,275 --> 00:12:37,517 - If they promise not to steal anything, 273 00:12:37,517 --> 00:12:38,517 would you agree? 274 00:12:38,517 --> 00:12:40,068 - You can count on us! 275 00:12:40,068 --> 00:12:43,310 Don't worry, we'll be glad to pill... 276 00:12:43,310 --> 00:12:46,034 to welcome them. 277 00:12:46,034 --> 00:12:49,275 - Jim, do you promise not to plunder? 278 00:12:49,275 --> 00:12:52,413 - Pirates' honor, we won't steal from anyone. 279 00:12:52,413 --> 00:12:55,793 Dull-on-Sea is gonna have the best attraction in the region. 280 00:12:55,793 --> 00:12:57,344 - Hm? 281 00:12:57,344 --> 00:13:00,103 - I'll get the news back to as many people as possible! 282 00:13:00,931 --> 00:13:03,034 [sighs] 283 00:13:03,034 --> 00:13:05,620 - I wonder if we wouldn't be better off asking Bevan 284 00:13:05,620 --> 00:13:07,000 if she has any ideas? 285 00:13:07,000 --> 00:13:09,103 After all, she is an expert. 286 00:13:09,103 --> 00:13:10,000 - Uh, yeah. 287 00:13:11,172 --> 00:13:13,344 I'm surprised that you'd suggest that, 288 00:13:13,344 --> 00:13:15,310 but it is a good idea. 289 00:13:16,827 --> 00:13:18,965 - Have you been hit on the head by a coconut? 290 00:13:18,965 --> 00:13:22,000 - Ha, Bevan'll be in heaps of tourists, 291 00:13:22,000 --> 00:13:24,482 then we can loot in peace. 292 00:13:28,517 --> 00:13:31,896 - I am not going to help you ridicule this town of ours. 293 00:13:31,896 --> 00:13:35,551 - Ah, you were the last one that could possibly save us. 294 00:13:35,551 --> 00:13:39,000 Without you, this town is doomed. 295 00:13:39,000 --> 00:13:40,758 - I'm going to send out balloons 296 00:13:40,758 --> 00:13:42,931 to get the word out about our pirate show! 297 00:13:42,931 --> 00:13:44,172 - No, wait! 298 00:13:44,172 --> 00:13:47,931 If I'm the only one who can save the situation, 299 00:13:47,931 --> 00:13:49,241 I'll see what I can do. 300 00:13:52,413 --> 00:13:55,000 [barking] 301 00:13:55,000 --> 00:13:56,551 To start with, 302 00:13:56,551 --> 00:13:59,000 we're going to clean this wreck from top to bottom. 303 00:14:00,896 --> 00:14:04,275 - Uh, that's simply not possible. 304 00:14:04,275 --> 00:14:06,000 - I'm famished, crew! 305 00:14:06,000 --> 00:14:09,034 Were you gonna feed this old codger or what? 306 00:14:09,034 --> 00:14:10,586 - Thanks for helping us. 307 00:14:10,586 --> 00:14:12,103 I'm sure you've got good ideas 308 00:14:12,103 --> 00:14:14,413 about what type of show we should do. 309 00:14:14,413 --> 00:14:15,965 - We must have a clean ship 310 00:14:15,965 --> 00:14:19,103 if we're to have any hope of receiving tourists. 311 00:14:19,103 --> 00:14:21,586 - Over my carcass! 312 00:14:21,586 --> 00:14:25,068 If I see anyone scrubbin' this boat, 313 00:14:25,068 --> 00:14:27,206 I'll destroy the town! 314 00:14:27,206 --> 00:14:28,758 Understood? 315 00:14:28,758 --> 00:14:31,103 - Hey, Grandpa, do you have a spare sword by any chance? 316 00:14:31,103 --> 00:14:32,000 - Huh? 317 00:14:32,000 --> 00:14:33,793 I should have, yes. 318 00:14:33,793 --> 00:14:36,068 I'll go take a look. 319 00:14:36,068 --> 00:14:37,172 - Over to you, Nugget. 320 00:14:38,310 --> 00:14:41,413 Remember, no pirate show means no tourists, 321 00:14:41,413 --> 00:14:42,586 and no booty. 322 00:14:42,586 --> 00:14:44,655 [laughs] 323 00:14:45,655 --> 00:14:47,137 [crash] 324 00:14:47,137 --> 00:14:48,517 - Traitor! 325 00:14:48,517 --> 00:14:49,344 - Ha ha! 326 00:14:49,344 --> 00:14:50,448 - Well! 327 00:14:50,448 --> 00:14:52,275 Right, where were we now? 328 00:14:52,275 --> 00:14:53,103 - Hm. 329 00:14:58,000 --> 00:15:00,344 [scrubbing] 330 00:15:00,344 --> 00:15:04,206 With lavender breeze, it's bound to please. 331 00:15:04,206 --> 00:15:06,379 - Think of all the tourists we're thievin', 332 00:15:06,379 --> 00:15:08,379 and all of the loot we'll be making. 333 00:15:09,793 --> 00:15:10,896 - Whoa! 334 00:15:10,896 --> 00:15:13,689 Open up, you scoundrels! 335 00:15:13,689 --> 00:15:15,172 It stinks! 336 00:15:15,172 --> 00:15:17,517 We're not be breathin' here! 337 00:15:17,517 --> 00:15:19,517 [splat] 338 00:15:20,724 --> 00:15:24,068 [gull screech] 339 00:15:24,068 --> 00:15:26,482 - Get these filthy animals under control, 340 00:15:26,482 --> 00:15:28,068 or I am leaving! 341 00:15:32,034 --> 00:15:34,482 [wind blows] 342 00:15:40,344 --> 00:15:42,310 - Ready to welcome the tourists. 343 00:15:42,310 --> 00:15:45,068 - Oh, no, they won't be seeing this. 344 00:15:45,068 --> 00:15:46,551 - Hm? 345 00:15:46,551 --> 00:15:47,827 - The show will be taking place on the seafront. 346 00:15:47,827 --> 00:15:49,275 - Oh! 347 00:15:49,275 --> 00:15:50,793 - But now, at least I won't have 348 00:15:50,793 --> 00:15:53,689 this horrible, crusty mess outside my house. 349 00:15:53,689 --> 00:15:54,896 - Grr! 350 00:15:54,896 --> 00:15:56,413 - Right! 351 00:15:56,413 --> 00:15:58,482 So now we should probably talk about what show we should do. 352 00:15:58,482 --> 00:16:00,344 What do you think about a battle? 353 00:16:00,344 --> 00:16:03,758 - Oh, come on then, show me what you're capable of. 354 00:16:03,758 --> 00:16:05,724 [growls and cheers] 355 00:16:05,724 --> 00:16:07,172 Stop, stop, stop, stop. 356 00:16:07,172 --> 00:16:10,793 Just as I suspected, you know nothing about theater. 357 00:16:10,793 --> 00:16:12,689 Well, I'll see to that. 358 00:16:14,068 --> 00:16:14,931 - Arr! 359 00:16:14,931 --> 00:16:15,758 [wood clashing] 360 00:16:15,758 --> 00:16:16,689 - Stop! 361 00:16:16,689 --> 00:16:18,413 Don't stray from the script! 362 00:16:18,413 --> 00:16:20,241 - Yarr! - Ah, ha, harr! 363 00:16:21,172 --> 00:16:22,310 - Stop! 364 00:16:22,310 --> 00:16:23,241 Articulate! 365 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 - Arr! 366 00:16:26,000 --> 00:16:27,655 - Stop, it needs to be elegant! 367 00:16:29,000 --> 00:16:30,896 Do you know about, hmm. 368 00:16:34,689 --> 00:16:35,862 Oh, dear. 369 00:16:35,862 --> 00:16:37,275 - We did it! 370 00:16:37,275 --> 00:16:38,724 The tourist coaches are coming! 371 00:16:38,724 --> 00:16:41,103 I just saw them from the lighthouse! 372 00:16:41,103 --> 00:16:43,000 - Ah, we'll give them the best pirate show 373 00:16:43,000 --> 00:16:45,137 they've ever seen in their whole lives! 374 00:16:45,137 --> 00:16:46,379 - Come along. 375 00:16:46,379 --> 00:16:49,620 The time has come to display your talents. 376 00:16:50,827 --> 00:16:54,758 - Or, rather, the time has come to plunder 'em! 377 00:16:57,827 --> 00:16:59,413 [car engine] 378 00:16:59,413 --> 00:17:00,758 - Come on out! 379 00:17:00,758 --> 00:17:03,586 Come closer and see for yourselves! 380 00:17:03,586 --> 00:17:05,517 You'll hear them better! 381 00:17:05,517 --> 00:17:09,793 - Come and see the terrifying pirates of Dull-on-Sea! 382 00:17:09,793 --> 00:17:10,620 [screams] 383 00:17:10,620 --> 00:17:11,448 - Oh, no! 384 00:17:11,448 --> 00:17:13,689 Pirates on the horizon! 385 00:17:13,689 --> 00:17:16,000 [yelling drowns out Tilda] 386 00:17:16,000 --> 00:17:16,827 - Party! 387 00:17:18,689 --> 00:17:19,896 - What are they doing? 388 00:17:19,896 --> 00:17:21,551 That wasn't in the script. 389 00:17:21,551 --> 00:17:23,724 [screams] 390 00:17:30,241 --> 00:17:32,068 - Stop improvising! 391 00:17:32,068 --> 00:17:33,344 That's not in the script! 392 00:17:33,344 --> 00:17:35,931 They're all starting to leave! 393 00:17:35,931 --> 00:17:38,068 [screams] 394 00:17:41,413 --> 00:17:44,172 [crashing boxes] 395 00:17:45,517 --> 00:17:47,724 - It's all your fault! 396 00:17:47,724 --> 00:17:50,172 You should have let us do it on the boat, 397 00:17:50,172 --> 00:17:52,275 that's what tourists want to see! 398 00:17:52,275 --> 00:17:54,724 - You just don't get it, do you? 399 00:17:54,724 --> 00:17:56,931 Pirates are incorrigible! 400 00:17:56,931 --> 00:17:59,241 It would have been just the same on the boat. 401 00:18:00,379 --> 00:18:02,448 - Let us give it a try, at least. 402 00:18:09,827 --> 00:18:11,931 - She's right, we were stupid. 403 00:18:12,931 --> 00:18:14,103 - That's for sure. 404 00:18:14,103 --> 00:18:16,827 We couldn't even pillage one single tourist. 405 00:18:16,827 --> 00:18:19,379 - First, we've got to get rid of these feather dusters. 406 00:18:19,379 --> 00:18:20,620 They're ridiculous. 407 00:18:20,620 --> 00:18:21,655 - Oh! 408 00:18:21,655 --> 00:18:22,586 - Down with ye! 409 00:18:22,586 --> 00:18:25,241 I'll have no lubbers on my tub! 410 00:18:25,241 --> 00:18:27,000 - Well, I'm sorry madam. 411 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Of course it's my fault that you're such terrible actors. 412 00:18:33,413 --> 00:18:35,068 - Maybe the time has come to let old Grandpa out. 413 00:18:35,068 --> 00:18:36,241 - Mm-hm. 414 00:18:36,241 --> 00:18:37,379 - Oh! 415 00:18:37,379 --> 00:18:38,896 Anybody in there? 416 00:18:38,896 --> 00:18:39,827 What's happening? 417 00:18:39,827 --> 00:18:42,034 Why have all the coaches left? 418 00:18:42,034 --> 00:18:43,310 - Oh, it's nothing. 419 00:18:43,310 --> 00:18:46,206 It's just that we're not quite up to scratch yet. 420 00:18:46,206 --> 00:18:48,034 But it won't be long before... 421 00:18:48,034 --> 00:18:49,620 - Oh! 422 00:18:49,620 --> 00:18:50,448 Help me! 423 00:18:53,137 --> 00:18:54,620 - Traitors! 424 00:18:56,413 --> 00:19:00,379 How dare you douse my ship with putrid cleaning fluid? 425 00:19:01,586 --> 00:19:04,586 - It was just to attract a few tourists, and, uh. 426 00:19:04,586 --> 00:19:06,758 - The devil with tourism! 427 00:19:06,758 --> 00:19:08,137 Here's me terms! 428 00:19:08,137 --> 00:19:12,620 I want a huge tuna in five minutes, 429 00:19:12,620 --> 00:19:15,793 or I toss me prisoner overboard 430 00:19:15,793 --> 00:19:17,896 and blast everything in sight with me cannons! 431 00:19:17,896 --> 00:19:19,827 Arr, har, har, har! - Right! 432 00:19:19,827 --> 00:19:21,034 We're on it! 433 00:19:21,034 --> 00:19:21,896 - Help! 434 00:19:21,896 --> 00:19:22,758 Help me! 435 00:19:22,758 --> 00:19:23,931 Help me. 436 00:19:23,931 --> 00:19:25,793 The show is over. 437 00:19:25,793 --> 00:19:29,172 - Grandpa's going to spoil everything for us. 438 00:19:29,172 --> 00:19:30,793 - No, he won't! 439 00:19:30,793 --> 00:19:32,724 He's going to attract the tourists! 440 00:19:33,689 --> 00:19:34,793 - Oh? 441 00:19:34,793 --> 00:19:35,862 Huh. 442 00:19:35,862 --> 00:19:39,172 [dramatic music] 443 00:19:39,172 --> 00:19:43,517 - And now, ladies and gentlemen, let the show begin! 444 00:19:44,517 --> 00:19:46,379 - Eh, heh heh, har! 445 00:19:46,379 --> 00:19:48,827 [cannon fires] 446 00:19:48,827 --> 00:19:51,137 - Wake up, Bob, this isn't what you think! 447 00:19:51,137 --> 00:19:53,310 [clashes] 448 00:19:54,482 --> 00:19:55,551 Ha ha! 449 00:19:55,551 --> 00:19:58,206 [cannon firing] 450 00:20:02,655 --> 00:20:05,413 [coach stopping] 451 00:20:08,551 --> 00:20:10,206 - Well done, Jim, it's working! 452 00:20:10,206 --> 00:20:11,655 The tourists are coming! 453 00:20:11,655 --> 00:20:14,000 - Glory party! - Glory party! 454 00:20:17,206 --> 00:20:18,689 - Traitor! 455 00:20:18,689 --> 00:20:21,620 [appreciative laughter] 456 00:20:21,620 --> 00:20:24,344 [dramatic music] 457 00:20:24,344 --> 00:20:26,620 [applause] 458 00:20:34,310 --> 00:20:38,137 - Oh [laughs] isn't that sweet? 459 00:20:38,137 --> 00:20:40,551 You were just tryin' to thieve the tourists 460 00:20:40,551 --> 00:20:42,586 like good little pirates. 461 00:20:43,827 --> 00:20:47,241 - You were lying to me from the word go. 462 00:20:47,241 --> 00:20:51,827 You had no intention of putting on a show at all! 463 00:20:51,827 --> 00:20:54,310 In that case, I'm gonna have some fun too! 464 00:20:55,655 --> 00:20:56,931 - My treasure! 465 00:20:56,931 --> 00:20:57,724 - Oh! 466 00:20:59,517 --> 00:21:00,689 - My prisoner! 467 00:21:01,758 --> 00:21:02,586 Traitor! 468 00:21:02,586 --> 00:21:05,000 [epic music] 469 00:21:07,689 --> 00:21:10,034 - Here we are, ladies and gentlemen! 470 00:21:10,034 --> 00:21:12,275 [applause] 471 00:21:23,241 --> 00:21:24,689 - Whoa! 472 00:21:24,689 --> 00:21:26,206 Ha ha ha! 473 00:21:26,206 --> 00:21:28,827 - They're talking about you in the news! 474 00:21:28,827 --> 00:21:30,689 - [Announcer] The Pirate Show is on its way 475 00:21:30,689 --> 00:21:33,758 to becoming the hottest attraction of the whole summer. 476 00:21:33,758 --> 00:21:35,517 - You traitor! 477 00:21:35,517 --> 00:21:37,931 You gave all our booty back to the tourists, 478 00:21:37,931 --> 00:21:41,000 and you went and stole our prisoner! 479 00:21:41,000 --> 00:21:42,413 - That's not true. 480 00:21:42,413 --> 00:21:46,034 I pillaged them just like you did, pirates. 481 00:21:46,034 --> 00:21:48,827 - Ye've hardly any lubber blood left in ye, ha ha! 482 00:21:48,827 --> 00:21:50,068 - Perfect! 483 00:21:50,068 --> 00:21:51,689 That means you'll be with us tomorrow! 484 00:21:51,689 --> 00:21:55,931 We've got two months to plunder 'em all dry! 485 00:21:55,931 --> 00:21:58,724 - Ah ha, ha ha ha harr! 486 00:21:58,724 --> 00:21:59,931 Time to dig in! 487 00:22:01,379 --> 00:22:02,793 Yah, ha ha ha ha! 488 00:22:04,586 --> 00:22:05,896 - Bleah! 489 00:22:05,896 --> 00:22:08,448 [upbeat music] 490 00:22:08,498 --> 00:22:13,048 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.