Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,724
[dreary music]
2
00:00:05,137 --> 00:00:07,758
[upbeat music]
3
00:00:19,931 --> 00:00:22,517
? We're the pirates next door.
4
00:00:22,517 --> 00:00:25,000
[barking]
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,068
- Riding bikes is such
a landlubber thing.
6
00:00:29,448 --> 00:00:31,517
- Imagine you're
rowing with your feet.
7
00:00:31,517 --> 00:00:34,275
[exciting music]
8
00:00:35,896 --> 00:00:37,310
- You're right!
9
00:00:37,310 --> 00:00:39,000
It's the same!
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,724
Hoist the sail!
11
00:00:40,724 --> 00:00:45,689
We're off to [yells]
12
00:00:46,172 --> 00:00:48,241
[crash]
13
00:00:48,241 --> 00:00:50,034
- That's what happens
when you don't abide
14
00:00:50,034 --> 00:00:51,379
by the regulations!
15
00:00:51,379 --> 00:00:53,827
- Hey, you came and
stood in my way!
16
00:00:53,827 --> 00:00:55,758
- Sorry, Mrs. Bevan.
17
00:00:55,758 --> 00:00:57,517
- As of now, I am forbidding you
18
00:00:57,517 --> 00:01:00,206
to do any cycling
anywhere in town.
19
00:01:00,206 --> 00:01:01,206
Good day!
20
00:01:02,931 --> 00:01:06,034
- Rules, rules,
nothing but rules!
21
00:01:06,034 --> 00:01:07,551
That's all Bevan knows about!
22
00:01:09,793 --> 00:01:11,137
[growls]
23
00:01:11,137 --> 00:01:12,000
- Huh?
24
00:01:15,103 --> 00:01:16,862
Sh, let's follow her.
25
00:01:16,862 --> 00:01:20,413
[mysterious music]
26
00:01:20,413 --> 00:01:21,241
- Hm?
27
00:01:22,172 --> 00:01:23,000
Hm.
28
00:01:25,034 --> 00:01:26,241
- A treasure!
29
00:01:26,241 --> 00:01:28,689
She kept that one
quiet, the scoundrel!
30
00:01:32,241 --> 00:01:33,068
- Hm?
31
00:01:36,586 --> 00:01:38,482
[stick breaks]
32
00:01:38,482 --> 00:01:39,310
- Hm?
33
00:01:41,241 --> 00:01:44,137
[mysterious music]
34
00:01:49,827 --> 00:01:51,551
- Take it away, Bones.
35
00:01:51,551 --> 00:01:54,965
I can already smell the
gold and precious stones.
36
00:01:56,137 --> 00:01:58,103
Chicky-boo and the Pirates?
37
00:01:59,275 --> 00:02:01,000
- It's got a stamp on it.
38
00:02:01,000 --> 00:02:03,517
Property of Town Library.
39
00:02:03,517 --> 00:02:04,344
- Ah!
40
00:02:06,034 --> 00:02:06,896
- Hm?
41
00:02:08,620 --> 00:02:10,620
We have to lure her away.
42
00:02:10,620 --> 00:02:13,896
We can't let her discover
Bevan's secret before we do!
43
00:02:15,172 --> 00:02:17,206
[whispers]
44
00:02:17,206 --> 00:02:19,206
[pants]
45
00:02:21,793 --> 00:02:24,275
[growl]
46
00:02:24,275 --> 00:02:26,620
- Give that back, right now!
47
00:02:28,827 --> 00:02:30,586
- Hm, Chicky-boo.
48
00:02:30,586 --> 00:02:31,931
That's strange.
49
00:02:31,931 --> 00:02:33,793
That book's not in here.
50
00:02:33,793 --> 00:02:34,620
- Hm.
51
00:02:37,137 --> 00:02:38,344
- Index cards.
52
00:02:38,344 --> 00:02:40,241
More index cards.
53
00:02:40,241 --> 00:02:42,827
You landlubbers just
love your index cards.
54
00:02:44,000 --> 00:02:44,827
- Hm.
55
00:02:46,000 --> 00:02:47,137
Ah, I found it!
56
00:02:47,137 --> 00:02:49,793
Chicky-boo and the Pirates!
57
00:02:49,793 --> 00:02:54,172
Borrowed by Aldegond
Bevan in, wow.
58
00:02:54,172 --> 00:02:56,172
She's old.
59
00:02:56,172 --> 00:02:57,793
- Aldegond?
60
00:02:57,793 --> 00:02:59,862
[laughs]
61
00:03:01,275 --> 00:03:03,275
- Now I know why she doesn't
want to give it back!
62
00:03:03,275 --> 00:03:05,206
She'd get the fine
of the century!
63
00:03:05,206 --> 00:03:06,551
[barking]
64
00:03:06,551 --> 00:03:07,931
- It's the librarian!
65
00:03:07,931 --> 00:03:08,724
Let's scat!
66
00:03:10,758 --> 00:03:12,931
- Oh, the garden.
67
00:03:12,931 --> 00:03:13,758
Oh!
68
00:03:16,000 --> 00:03:18,413
[wind blows]
69
00:03:21,034 --> 00:03:22,551
- No grilling!
70
00:03:22,551 --> 00:03:26,310
It's strictly forbidden, as
per the city regulations!
71
00:03:26,310 --> 00:03:29,000
- Scarper from me
lawn, scallywag!
72
00:03:30,827 --> 00:03:32,931
- Mrs. Bevan is right, Grandpa.
73
00:03:32,931 --> 00:03:36,206
And besides, it's not
even your barbecue.
74
00:03:36,206 --> 00:03:38,551
It belongs to Jacob the Scallop,
75
00:03:38,551 --> 00:03:42,655
and you never gave
it back, did you?
76
00:03:42,655 --> 00:03:44,551
- Oh, dear, dear.
77
00:03:44,551 --> 00:03:49,000
It's very bad not to give
back things you've borrowed.
78
00:03:49,000 --> 00:03:51,310
- You'd never do
anything like that,
79
00:03:51,310 --> 00:03:53,620
would you, Mrs. Bevan?
80
00:03:53,620 --> 00:03:56,862
- You prefer reading
books about Chicky-boo.
81
00:03:56,862 --> 00:03:59,034
- What, how did you know I...?
82
00:03:59,034 --> 00:04:02,000
Have a lovely time, little ones.
83
00:04:02,000 --> 00:04:05,034
- Hey, Mrs. Bevan, you
start acting all strange
84
00:04:05,034 --> 00:04:07,172
when we say Chicky-boo!
85
00:04:07,172 --> 00:04:08,000
[gasps]
86
00:04:08,000 --> 00:04:09,034
- I do not!
87
00:04:09,034 --> 00:04:10,758
Excuse me, I must go now.
88
00:04:13,103 --> 00:04:15,862
[exciting music]
89
00:04:18,137 --> 00:04:19,172
- Chicky-boo!
90
00:04:19,172 --> 00:04:21,344
- Chicky-boo!
- Chicky-boo!
91
00:04:23,172 --> 00:04:24,241
- Chicky-boo!
92
00:04:25,931 --> 00:04:27,551
[barks]
93
00:04:27,551 --> 00:04:28,379
[smack]
94
00:04:28,379 --> 00:04:29,586
- Oh!
95
00:04:29,586 --> 00:04:30,758
Chicken of a mess.
96
00:04:30,758 --> 00:04:32,068
I'm going to report
you right n...
97
00:04:32,068 --> 00:04:33,172
- Chicky-boo!
98
00:04:34,482 --> 00:04:36,206
- Chicky- boo!
99
00:04:36,206 --> 00:04:37,758
Chicky-boo!
100
00:04:37,758 --> 00:04:39,448
Chicky-boo!
101
00:04:39,448 --> 00:04:41,448
- I was joking, of course.
102
00:04:41,448 --> 00:04:43,793
Have a lovely time, my dear.
103
00:04:45,689 --> 00:04:46,517
Ugh!
104
00:04:48,448 --> 00:04:49,275
- Huh?
105
00:04:49,275 --> 00:04:51,000
Look at that!
106
00:04:51,000 --> 00:04:51,827
Oy, you!
107
00:04:51,827 --> 00:04:53,275
- Hm?
108
00:04:53,275 --> 00:04:54,517
- Why is Bevan lettin'
you do whatever you want?
109
00:04:54,517 --> 00:04:55,448
What'd you tell her?
110
00:04:55,448 --> 00:04:57,275
- You can't make me tell you!
111
00:04:58,931 --> 00:05:00,413
OK, you win.
112
00:05:00,413 --> 00:05:02,034
Here's what you have to say.
113
00:05:02,034 --> 00:05:03,448
[whispers]
114
00:05:03,448 --> 00:05:04,758
- Smelly catfish.
115
00:05:04,758 --> 00:05:07,206
I want a huge chunk of
chocolate, thank you.
116
00:05:07,206 --> 00:05:08,965
Smelly catfish. [laughs]
117
00:05:08,965 --> 00:05:13,241
- I'll teach you to speak ill
to a lady, you little rascal.
118
00:05:13,241 --> 00:05:14,172
- Ow!
119
00:05:14,172 --> 00:05:15,620
But Nugget told me that...
120
00:05:15,620 --> 00:05:19,206
Dirty pirates, they're
going to pay for this!
121
00:05:21,379 --> 00:05:22,482
[splat]
122
00:05:22,482 --> 00:05:23,310
- Oh!
123
00:05:25,275 --> 00:05:27,206
[crash]
124
00:05:27,206 --> 00:05:28,896
- Chicky-boo!
125
00:05:28,896 --> 00:05:29,724
- Ooh!
126
00:05:30,896 --> 00:05:31,724
- Rawk!
127
00:05:32,586 --> 00:05:34,896
[barking]
128
00:05:34,896 --> 00:05:36,689
[wooden clashing]
129
00:05:36,689 --> 00:05:39,000
- Strange, we're
doing whatever we want
130
00:05:39,000 --> 00:05:41,103
and Bevan's not saying a thing.
131
00:05:42,241 --> 00:05:44,931
- I'll soon change
that, don't you worry.
132
00:05:44,931 --> 00:05:45,758
[thud]
133
00:05:45,758 --> 00:05:47,000
Three.
134
00:05:47,000 --> 00:05:48,310
Two.
135
00:05:48,310 --> 00:05:49,137
One.
136
00:05:50,482 --> 00:05:52,551
That Bevan should be
out screaming by now.
137
00:05:52,551 --> 00:05:54,241
- Do you think she's gone away?
138
00:05:54,241 --> 00:05:57,517
- So, she's finally realized
she doesn't stand a chance
139
00:05:57,517 --> 00:05:59,689
up against real pirates!
140
00:06:01,724 --> 00:06:03,103
The town is ours!
141
00:06:05,793 --> 00:06:07,000
Ah!
142
00:06:07,000 --> 00:06:09,206
[shouting]
143
00:06:12,000 --> 00:06:12,862
Aw.
144
00:06:15,137 --> 00:06:16,379
This is boring!
145
00:06:17,758 --> 00:06:21,344
A pirate without an
opponent's just a sailor.
146
00:06:21,344 --> 00:06:23,310
- We've got to get
her to come back.
147
00:06:23,310 --> 00:06:24,137
- Mm-hm.
148
00:06:30,724 --> 00:06:31,862
- Mrs. Bevan!
149
00:06:31,862 --> 00:06:33,000
Are you okay?
150
00:06:34,793 --> 00:06:37,206
Good-bye Dull-on-Sea.
151
00:06:37,206 --> 00:06:41,482
Since I can no longer enforce
the regulations of this town,
152
00:06:41,482 --> 00:06:44,620
I've decided to take my leave.
153
00:06:44,620 --> 00:06:46,517
- That wasn't what I wanted!
154
00:06:46,517 --> 00:06:49,586
Oh, that croaky, froggy voice.
155
00:06:49,586 --> 00:06:51,068
I miss her already.
156
00:06:51,068 --> 00:06:54,068
- The bus that goes to the
big city hasn't come by yet.
157
00:06:54,068 --> 00:06:57,827
Which means that Bevan is
still here in Dull-on-Sea.
158
00:07:04,482 --> 00:07:06,793
Mrs. Bevan, we're sorry.
159
00:07:06,793 --> 00:07:09,034
We don't want you
to leave, actually.
160
00:07:10,517 --> 00:07:12,827
- We should never have used
your overdue Chicky-boo book
161
00:07:12,827 --> 00:07:13,655
to make you
162
00:07:13,655 --> 00:07:14,517
- Sh!
163
00:07:14,517 --> 00:07:16,689
Someone might hear us!
164
00:07:16,689 --> 00:07:20,724
My most frightful secret
has been discovered.
165
00:07:20,724 --> 00:07:22,931
I have no choice but to leave.
166
00:07:22,931 --> 00:07:25,137
This is what happens
when one does not abide
167
00:07:25,137 --> 00:07:27,379
by the regulations.
168
00:07:27,379 --> 00:07:32,000
- We promise we'll never
mention Chicky-boo to you again.
169
00:07:32,000 --> 00:07:33,034
- Chicky-boo!
170
00:07:36,758 --> 00:07:38,689
- But I'm so ashamed!
171
00:07:38,689 --> 00:07:41,172
Before long, everyone will know
172
00:07:41,172 --> 00:07:45,000
that I never returned
my book to the library!
173
00:07:45,000 --> 00:07:46,827
I simply cannot stay!
174
00:07:46,827 --> 00:07:48,793
Leave me alone now.
175
00:07:51,517 --> 00:07:54,068
- I can't be a real
pirate without her!
176
00:07:54,068 --> 00:07:58,034
That's what Grandpa tells me,
always respect your archenemy.
177
00:07:58,034 --> 00:08:01,310
- So this little pirate
does like rules, after all!
178
00:08:02,482 --> 00:08:04,862
- We've got to destroy
her library index card.
179
00:08:04,862 --> 00:08:06,620
Max and Alexia, I want
you to keep Bevan here
180
00:08:06,620 --> 00:08:07,793
any way you can.
181
00:08:07,793 --> 00:08:09,206
To your stations!
182
00:08:12,000 --> 00:08:14,586
[sinister chuckle]
183
00:08:14,586 --> 00:08:16,448
[door creaking]
184
00:08:16,448 --> 00:08:19,172
[exciting music]
185
00:08:23,482 --> 00:08:24,551
- Hey Miss!
186
00:08:24,551 --> 00:08:27,172
Jim's here thievin' your cards!
187
00:08:27,172 --> 00:08:30,344
- Jim, give that
card back, right now!
188
00:08:31,517 --> 00:08:32,344
Whoa!
189
00:08:34,655 --> 00:08:35,482
- Got it!
190
00:08:36,758 --> 00:08:37,586
[barks]
191
00:08:37,586 --> 00:08:39,758
[screams]
192
00:08:43,620 --> 00:08:45,620
- Throw it to me, quick!
193
00:08:53,206 --> 00:08:54,655
'Cause of that,
Bevan will have to
194
00:08:54,655 --> 00:08:55,965
sail away into the sunset!
195
00:08:57,137 --> 00:09:01,827
- Yes, except Brent
got my library card
196
00:09:02,551 --> 00:09:04,172
instead of Bevan's one.
197
00:09:04,172 --> 00:09:06,586
I threw it up on
purpose, knowing that Brent would catch it.
198
00:09:06,586 --> 00:09:07,965
- Ha, ha!
199
00:09:07,965 --> 00:09:09,931
[laughs]
200
00:09:09,931 --> 00:09:11,000
We did it!
201
00:09:11,000 --> 00:09:12,724
We got the...
202
00:09:12,724 --> 00:09:14,724
I see you've been
having fun without me.
203
00:09:14,724 --> 00:09:15,655
- Oh!
204
00:09:15,655 --> 00:09:17,448
- She was refusing to stay!
205
00:09:17,448 --> 00:09:19,275
- Now we can destroy the card.
206
00:09:19,275 --> 00:09:20,965
The librarian
won't ever find out
207
00:09:20,965 --> 00:09:22,724
that you never
returned Chicky-boo,
208
00:09:22,724 --> 00:09:24,965
and you'll be able to
carry on screaming at us,
209
00:09:24,965 --> 00:09:26,689
just like before.
210
00:09:26,689 --> 00:09:27,965
- Huh?
- Huh?
211
00:09:27,965 --> 00:09:29,206
- Brent, librarian!
212
00:09:29,206 --> 00:09:30,448
- This is the end!
213
00:09:30,448 --> 00:09:32,413
I have no choice but to confess.
214
00:09:32,413 --> 00:09:35,551
I shall live in ruin and
shame forever and ever.
215
00:09:36,724 --> 00:09:38,689
- Sorry, it's for your own good.
216
00:09:40,000 --> 00:09:41,344
- Look, he's here!
217
00:09:41,344 --> 00:09:42,758
Punish him!
218
00:09:42,758 --> 00:09:45,689
- Jim, how do you
explain this, please?
219
00:09:48,758 --> 00:09:49,965
- Mrs. Bevan?
220
00:09:49,965 --> 00:09:53,965
- You won't get away
this time, dirty pirate.
221
00:09:56,620 --> 00:09:58,103
- I have a confession to make.
222
00:09:59,827 --> 00:10:01,620
- Uh, yes, it's true!
223
00:10:01,620 --> 00:10:04,724
I love the adventures
of Chicky-boo,
224
00:10:04,724 --> 00:10:06,206
so I stole the book
225
00:10:06,206 --> 00:10:09,413
and tried to make its name
disappear from the records!
226
00:10:09,413 --> 00:10:13,000
Bevan wanted to turn me
in, so I kidnapped her!
227
00:10:13,000 --> 00:10:13,862
Waah!
228
00:10:15,103 --> 00:10:16,379
I'm so ashamed!
229
00:10:18,655 --> 00:10:20,724
[cries]
230
00:10:20,724 --> 00:10:22,206
- You cannot punish a child
231
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
simply because he
loves to read books.
232
00:10:25,000 --> 00:10:28,137
That would be contrary to
the rules of education.
233
00:10:28,137 --> 00:10:30,793
- If you don't want
to press charges,
234
00:10:30,793 --> 00:10:33,620
then I'm willing
to forget about it.
235
00:10:33,620 --> 00:10:36,413
- Don't think you'll get
away with it next time!
236
00:10:36,413 --> 00:10:40,413
- Arr, I could do with
a sword fight right now!
237
00:10:40,413 --> 00:10:43,310
- Or a huge sand
battle all over town!
238
00:10:43,310 --> 00:10:44,931
- I know!
239
00:10:44,931 --> 00:10:47,551
We can all bounce balls
against people's houses!
240
00:10:47,551 --> 00:10:50,793
- While they're all
trying to take a nap!
241
00:10:50,793 --> 00:10:52,172
- Are you out of your minds?
242
00:10:52,172 --> 00:10:54,551
Give me that ball immediately!
243
00:10:54,551 --> 00:10:55,827
Hooligans!
244
00:10:55,827 --> 00:10:58,448
I won't let you
get away with it!
245
00:10:59,724 --> 00:11:02,241
[upbeat music]
246
00:11:11,241 --> 00:11:13,827
[dreary music]
247
00:11:16,137 --> 00:11:18,724
[upbeat music]
248
00:11:30,689 --> 00:11:34,517
? We're the pirates next door
249
00:11:34,517 --> 00:11:37,172
[waiting music]
250
00:11:41,482 --> 00:11:44,551
- They should be here by now.
251
00:11:44,551 --> 00:11:45,379
- Who should?
252
00:11:45,379 --> 00:11:46,206
Who should be?
253
00:11:46,206 --> 00:11:47,620
- Holiday makers.
254
00:11:47,620 --> 00:11:50,206
Today's the first
day of the holidays.
255
00:11:50,206 --> 00:11:52,793
- Bumble-on-Sea has an
attraction this year.
256
00:11:52,793 --> 00:11:55,586
All the sightseers
are over there.
257
00:11:59,172 --> 00:12:02,206
- Oh, the summer
season's doomed.
258
00:12:02,206 --> 00:12:07,103
- Dull-on-Sea upstaged
by Bumble-on-Sea!
259
00:12:07,103 --> 00:12:09,448
In all my years
working in tourism,
260
00:12:09,448 --> 00:12:12,103
this completely
takes the biscuit!
261
00:12:12,103 --> 00:12:14,827
It's all because of the pirates!
262
00:12:14,827 --> 00:12:17,068
They're scaring off
all our tourists.
263
00:12:18,482 --> 00:12:22,034
- We should just make
a pirate attraction.
264
00:12:22,034 --> 00:12:24,724
There are tons of tourists
who'd give their right arm
265
00:12:24,724 --> 00:12:27,344
to see real pirates.
266
00:12:27,344 --> 00:12:28,586
- It could be popular.
267
00:12:28,586 --> 00:12:29,413
- Mm-hm.
268
00:12:29,413 --> 00:12:30,344
- What?
269
00:12:30,344 --> 00:12:31,586
Do you want all our tourists
270
00:12:31,586 --> 00:12:33,344
to get robbed left,
right, and center?
271
00:12:33,344 --> 00:12:35,275
Pirates are
professional pillagers!
272
00:12:35,275 --> 00:12:37,517
- If they promise not
to steal anything,
273
00:12:37,517 --> 00:12:38,517
would you agree?
274
00:12:38,517 --> 00:12:40,068
- You can count on us!
275
00:12:40,068 --> 00:12:43,310
Don't worry, we'll
be glad to pill...
276
00:12:43,310 --> 00:12:46,034
to welcome them.
277
00:12:46,034 --> 00:12:49,275
- Jim, do you promise
not to plunder?
278
00:12:49,275 --> 00:12:52,413
- Pirates' honor, we
won't steal from anyone.
279
00:12:52,413 --> 00:12:55,793
Dull-on-Sea is gonna have the
best attraction in the region.
280
00:12:55,793 --> 00:12:57,344
- Hm?
281
00:12:57,344 --> 00:13:00,103
- I'll get the news back to
as many people as possible!
282
00:13:00,931 --> 00:13:03,034
[sighs]
283
00:13:03,034 --> 00:13:05,620
- I wonder if we wouldn't
be better off asking Bevan
284
00:13:05,620 --> 00:13:07,000
if she has any ideas?
285
00:13:07,000 --> 00:13:09,103
After all, she is an expert.
286
00:13:09,103 --> 00:13:10,000
- Uh, yeah.
287
00:13:11,172 --> 00:13:13,344
I'm surprised that
you'd suggest that,
288
00:13:13,344 --> 00:13:15,310
but it is a good idea.
289
00:13:16,827 --> 00:13:18,965
- Have you been hit on
the head by a coconut?
290
00:13:18,965 --> 00:13:22,000
- Ha, Bevan'll be in
heaps of tourists,
291
00:13:22,000 --> 00:13:24,482
then we can loot in peace.
292
00:13:28,517 --> 00:13:31,896
- I am not going to help you
ridicule this town of ours.
293
00:13:31,896 --> 00:13:35,551
- Ah, you were the last one
that could possibly save us.
294
00:13:35,551 --> 00:13:39,000
Without you, this
town is doomed.
295
00:13:39,000 --> 00:13:40,758
- I'm going to send out balloons
296
00:13:40,758 --> 00:13:42,931
to get the word out
about our pirate show!
297
00:13:42,931 --> 00:13:44,172
- No, wait!
298
00:13:44,172 --> 00:13:47,931
If I'm the only one who
can save the situation,
299
00:13:47,931 --> 00:13:49,241
I'll see what I can do.
300
00:13:52,413 --> 00:13:55,000
[barking]
301
00:13:55,000 --> 00:13:56,551
To start with,
302
00:13:56,551 --> 00:13:59,000
we're going to clean this
wreck from top to bottom.
303
00:14:00,896 --> 00:14:04,275
- Uh, that's simply
not possible.
304
00:14:04,275 --> 00:14:06,000
- I'm famished, crew!
305
00:14:06,000 --> 00:14:09,034
Were you gonna feed
this old codger or what?
306
00:14:09,034 --> 00:14:10,586
- Thanks for helping us.
307
00:14:10,586 --> 00:14:12,103
I'm sure you've got good ideas
308
00:14:12,103 --> 00:14:14,413
about what type of
show we should do.
309
00:14:14,413 --> 00:14:15,965
- We must have a clean ship
310
00:14:15,965 --> 00:14:19,103
if we're to have any hope
of receiving tourists.
311
00:14:19,103 --> 00:14:21,586
- Over my carcass!
312
00:14:21,586 --> 00:14:25,068
If I see anyone
scrubbin' this boat,
313
00:14:25,068 --> 00:14:27,206
I'll destroy the town!
314
00:14:27,206 --> 00:14:28,758
Understood?
315
00:14:28,758 --> 00:14:31,103
- Hey, Grandpa, do you have
a spare sword by any chance?
316
00:14:31,103 --> 00:14:32,000
- Huh?
317
00:14:32,000 --> 00:14:33,793
I should have, yes.
318
00:14:33,793 --> 00:14:36,068
I'll go take a look.
319
00:14:36,068 --> 00:14:37,172
- Over to you, Nugget.
320
00:14:38,310 --> 00:14:41,413
Remember, no pirate
show means no tourists,
321
00:14:41,413 --> 00:14:42,586
and no booty.
322
00:14:42,586 --> 00:14:44,655
[laughs]
323
00:14:45,655 --> 00:14:47,137
[crash]
324
00:14:47,137 --> 00:14:48,517
- Traitor!
325
00:14:48,517 --> 00:14:49,344
- Ha ha!
326
00:14:49,344 --> 00:14:50,448
- Well!
327
00:14:50,448 --> 00:14:52,275
Right, where were we now?
328
00:14:52,275 --> 00:14:53,103
- Hm.
329
00:14:58,000 --> 00:15:00,344
[scrubbing]
330
00:15:00,344 --> 00:15:04,206
With lavender breeze,
it's bound to please.
331
00:15:04,206 --> 00:15:06,379
- Think of all the
tourists we're thievin',
332
00:15:06,379 --> 00:15:08,379
and all of the loot
we'll be making.
333
00:15:09,793 --> 00:15:10,896
- Whoa!
334
00:15:10,896 --> 00:15:13,689
Open up, you scoundrels!
335
00:15:13,689 --> 00:15:15,172
It stinks!
336
00:15:15,172 --> 00:15:17,517
We're not be breathin' here!
337
00:15:17,517 --> 00:15:19,517
[splat]
338
00:15:20,724 --> 00:15:24,068
[gull screech]
339
00:15:24,068 --> 00:15:26,482
- Get these filthy
animals under control,
340
00:15:26,482 --> 00:15:28,068
or I am leaving!
341
00:15:32,034 --> 00:15:34,482
[wind blows]
342
00:15:40,344 --> 00:15:42,310
- Ready to welcome the tourists.
343
00:15:42,310 --> 00:15:45,068
- Oh, no, they won't
be seeing this.
344
00:15:45,068 --> 00:15:46,551
- Hm?
345
00:15:46,551 --> 00:15:47,827
- The show will be taking
place on the seafront.
346
00:15:47,827 --> 00:15:49,275
- Oh!
347
00:15:49,275 --> 00:15:50,793
- But now, at least I won't have
348
00:15:50,793 --> 00:15:53,689
this horrible, crusty
mess outside my house.
349
00:15:53,689 --> 00:15:54,896
- Grr!
350
00:15:54,896 --> 00:15:56,413
- Right!
351
00:15:56,413 --> 00:15:58,482
So now we should probably talk
about what show we should do.
352
00:15:58,482 --> 00:16:00,344
What do you think
about a battle?
353
00:16:00,344 --> 00:16:03,758
- Oh, come on then, show
me what you're capable of.
354
00:16:03,758 --> 00:16:05,724
[growls and cheers]
355
00:16:05,724 --> 00:16:07,172
Stop, stop, stop, stop.
356
00:16:07,172 --> 00:16:10,793
Just as I suspected, you
know nothing about theater.
357
00:16:10,793 --> 00:16:12,689
Well, I'll see to that.
358
00:16:14,068 --> 00:16:14,931
- Arr!
359
00:16:14,931 --> 00:16:15,758
[wood clashing]
360
00:16:15,758 --> 00:16:16,689
- Stop!
361
00:16:16,689 --> 00:16:18,413
Don't stray from the script!
362
00:16:18,413 --> 00:16:20,241
- Yarr!
- Ah, ha, harr!
363
00:16:21,172 --> 00:16:22,310
- Stop!
364
00:16:22,310 --> 00:16:23,241
Articulate!
365
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
- Arr!
366
00:16:26,000 --> 00:16:27,655
- Stop, it needs to be elegant!
367
00:16:29,000 --> 00:16:30,896
Do you know about, hmm.
368
00:16:34,689 --> 00:16:35,862
Oh, dear.
369
00:16:35,862 --> 00:16:37,275
- We did it!
370
00:16:37,275 --> 00:16:38,724
The tourist coaches are coming!
371
00:16:38,724 --> 00:16:41,103
I just saw them
from the lighthouse!
372
00:16:41,103 --> 00:16:43,000
- Ah, we'll give them
the best pirate show
373
00:16:43,000 --> 00:16:45,137
they've ever seen in
their whole lives!
374
00:16:45,137 --> 00:16:46,379
- Come along.
375
00:16:46,379 --> 00:16:49,620
The time has come to
display your talents.
376
00:16:50,827 --> 00:16:54,758
- Or, rather, the time
has come to plunder 'em!
377
00:16:57,827 --> 00:16:59,413
[car engine]
378
00:16:59,413 --> 00:17:00,758
- Come on out!
379
00:17:00,758 --> 00:17:03,586
Come closer and
see for yourselves!
380
00:17:03,586 --> 00:17:05,517
You'll hear them better!
381
00:17:05,517 --> 00:17:09,793
- Come and see the terrifying
pirates of Dull-on-Sea!
382
00:17:09,793 --> 00:17:10,620
[screams]
383
00:17:10,620 --> 00:17:11,448
- Oh, no!
384
00:17:11,448 --> 00:17:13,689
Pirates on the horizon!
385
00:17:13,689 --> 00:17:16,000
[yelling drowns out Tilda]
386
00:17:16,000 --> 00:17:16,827
- Party!
387
00:17:18,689 --> 00:17:19,896
- What are they doing?
388
00:17:19,896 --> 00:17:21,551
That wasn't in the script.
389
00:17:21,551 --> 00:17:23,724
[screams]
390
00:17:30,241 --> 00:17:32,068
- Stop improvising!
391
00:17:32,068 --> 00:17:33,344
That's not in the script!
392
00:17:33,344 --> 00:17:35,931
They're all starting to leave!
393
00:17:35,931 --> 00:17:38,068
[screams]
394
00:17:41,413 --> 00:17:44,172
[crashing boxes]
395
00:17:45,517 --> 00:17:47,724
- It's all your fault!
396
00:17:47,724 --> 00:17:50,172
You should have let
us do it on the boat,
397
00:17:50,172 --> 00:17:52,275
that's what tourists
want to see!
398
00:17:52,275 --> 00:17:54,724
- You just don't get it, do you?
399
00:17:54,724 --> 00:17:56,931
Pirates are incorrigible!
400
00:17:56,931 --> 00:17:59,241
It would have been just
the same on the boat.
401
00:18:00,379 --> 00:18:02,448
- Let us give it
a try, at least.
402
00:18:09,827 --> 00:18:11,931
- She's right, we were stupid.
403
00:18:12,931 --> 00:18:14,103
- That's for sure.
404
00:18:14,103 --> 00:18:16,827
We couldn't even pillage
one single tourist.
405
00:18:16,827 --> 00:18:19,379
- First, we've got to get
rid of these feather dusters.
406
00:18:19,379 --> 00:18:20,620
They're ridiculous.
407
00:18:20,620 --> 00:18:21,655
- Oh!
408
00:18:21,655 --> 00:18:22,586
- Down with ye!
409
00:18:22,586 --> 00:18:25,241
I'll have no lubbers on my tub!
410
00:18:25,241 --> 00:18:27,000
- Well, I'm sorry madam.
411
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Of course it's my fault that
you're such terrible actors.
412
00:18:33,413 --> 00:18:35,068
- Maybe the time has come
to let old Grandpa out.
413
00:18:35,068 --> 00:18:36,241
- Mm-hm.
414
00:18:36,241 --> 00:18:37,379
- Oh!
415
00:18:37,379 --> 00:18:38,896
Anybody in there?
416
00:18:38,896 --> 00:18:39,827
What's happening?
417
00:18:39,827 --> 00:18:42,034
Why have all the coaches left?
418
00:18:42,034 --> 00:18:43,310
- Oh, it's nothing.
419
00:18:43,310 --> 00:18:46,206
It's just that we're not
quite up to scratch yet.
420
00:18:46,206 --> 00:18:48,034
But it won't be long before...
421
00:18:48,034 --> 00:18:49,620
- Oh!
422
00:18:49,620 --> 00:18:50,448
Help me!
423
00:18:53,137 --> 00:18:54,620
- Traitors!
424
00:18:56,413 --> 00:19:00,379
How dare you douse my ship
with putrid cleaning fluid?
425
00:19:01,586 --> 00:19:04,586
- It was just to attract
a few tourists, and, uh.
426
00:19:04,586 --> 00:19:06,758
- The devil with tourism!
427
00:19:06,758 --> 00:19:08,137
Here's me terms!
428
00:19:08,137 --> 00:19:12,620
I want a huge tuna
in five minutes,
429
00:19:12,620 --> 00:19:15,793
or I toss me prisoner overboard
430
00:19:15,793 --> 00:19:17,896
and blast everything in
sight with me cannons!
431
00:19:17,896 --> 00:19:19,827
Arr, har, har, har!
- Right!
432
00:19:19,827 --> 00:19:21,034
We're on it!
433
00:19:21,034 --> 00:19:21,896
- Help!
434
00:19:21,896 --> 00:19:22,758
Help me!
435
00:19:22,758 --> 00:19:23,931
Help me.
436
00:19:23,931 --> 00:19:25,793
The show is over.
437
00:19:25,793 --> 00:19:29,172
- Grandpa's going to
spoil everything for us.
438
00:19:29,172 --> 00:19:30,793
- No, he won't!
439
00:19:30,793 --> 00:19:32,724
He's going to
attract the tourists!
440
00:19:33,689 --> 00:19:34,793
- Oh?
441
00:19:34,793 --> 00:19:35,862
Huh.
442
00:19:35,862 --> 00:19:39,172
[dramatic music]
443
00:19:39,172 --> 00:19:43,517
- And now, ladies and
gentlemen, let the show begin!
444
00:19:44,517 --> 00:19:46,379
- Eh, heh heh, har!
445
00:19:46,379 --> 00:19:48,827
[cannon fires]
446
00:19:48,827 --> 00:19:51,137
- Wake up, Bob, this
isn't what you think!
447
00:19:51,137 --> 00:19:53,310
[clashes]
448
00:19:54,482 --> 00:19:55,551
Ha ha!
449
00:19:55,551 --> 00:19:58,206
[cannon firing]
450
00:20:02,655 --> 00:20:05,413
[coach stopping]
451
00:20:08,551 --> 00:20:10,206
- Well done, Jim, it's working!
452
00:20:10,206 --> 00:20:11,655
The tourists are coming!
453
00:20:11,655 --> 00:20:14,000
- Glory party!
- Glory party!
454
00:20:17,206 --> 00:20:18,689
- Traitor!
455
00:20:18,689 --> 00:20:21,620
[appreciative laughter]
456
00:20:21,620 --> 00:20:24,344
[dramatic music]
457
00:20:24,344 --> 00:20:26,620
[applause]
458
00:20:34,310 --> 00:20:38,137
- Oh [laughs] isn't that sweet?
459
00:20:38,137 --> 00:20:40,551
You were just tryin'
to thieve the tourists
460
00:20:40,551 --> 00:20:42,586
like good little pirates.
461
00:20:43,827 --> 00:20:47,241
- You were lying to
me from the word go.
462
00:20:47,241 --> 00:20:51,827
You had no intention of
putting on a show at all!
463
00:20:51,827 --> 00:20:54,310
In that case, I'm gonna
have some fun too!
464
00:20:55,655 --> 00:20:56,931
- My treasure!
465
00:20:56,931 --> 00:20:57,724
- Oh!
466
00:20:59,517 --> 00:21:00,689
- My prisoner!
467
00:21:01,758 --> 00:21:02,586
Traitor!
468
00:21:02,586 --> 00:21:05,000
[epic music]
469
00:21:07,689 --> 00:21:10,034
- Here we are,
ladies and gentlemen!
470
00:21:10,034 --> 00:21:12,275
[applause]
471
00:21:23,241 --> 00:21:24,689
- Whoa!
472
00:21:24,689 --> 00:21:26,206
Ha ha ha!
473
00:21:26,206 --> 00:21:28,827
- They're talking
about you in the news!
474
00:21:28,827 --> 00:21:30,689
- [Announcer] The Pirate
Show is on its way
475
00:21:30,689 --> 00:21:33,758
to becoming the hottest
attraction of the whole summer.
476
00:21:33,758 --> 00:21:35,517
- You traitor!
477
00:21:35,517 --> 00:21:37,931
You gave all our booty
back to the tourists,
478
00:21:37,931 --> 00:21:41,000
and you went and
stole our prisoner!
479
00:21:41,000 --> 00:21:42,413
- That's not true.
480
00:21:42,413 --> 00:21:46,034
I pillaged them just
like you did, pirates.
481
00:21:46,034 --> 00:21:48,827
- Ye've hardly any lubber
blood left in ye, ha ha!
482
00:21:48,827 --> 00:21:50,068
- Perfect!
483
00:21:50,068 --> 00:21:51,689
That means you'll
be with us tomorrow!
484
00:21:51,689 --> 00:21:55,931
We've got two months
to plunder 'em all dry!
485
00:21:55,931 --> 00:21:58,724
- Ah ha, ha ha ha harr!
486
00:21:58,724 --> 00:21:59,931
Time to dig in!
487
00:22:01,379 --> 00:22:02,793
Yah, ha ha ha ha!
488
00:22:04,586 --> 00:22:05,896
- Bleah!
489
00:22:05,896 --> 00:22:08,448
[upbeat music]
490
00:22:08,498 --> 00:22:13,048
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.