Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,758 --> 00:00:03,275
[uplifting music]
2
00:00:06,275 --> 00:00:08,620
[cat meows]
3
00:00:20,034 --> 00:00:23,827
? The Pirates next door
4
00:00:23,827 --> 00:00:27,689
- That is how my
ancestor Rackum Redblood,
5
00:00:27,689 --> 00:00:30,689
won a battle against 1,000 men.
6
00:00:30,689 --> 00:00:31,724
- That's odd, Jim.
7
00:00:33,379 --> 00:00:34,931
According to the town records,
8
00:00:34,931 --> 00:00:36,758
you do not descend
from Rackum Redblood,
9
00:00:36,758 --> 00:00:38,413
but from Francis Flunkey.
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,862
[children gasp]
11
00:00:39,862 --> 00:00:42,000
- I've never even
heard of that pirate.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,034
What did he do?
13
00:00:43,034 --> 00:00:45,896
Did he sink the king's fleet?
14
00:00:45,896 --> 00:00:48,137
- Well, he wasn't a pirate.
15
00:00:48,137 --> 00:00:50,172
He was an expert in edict.
16
00:00:51,103 --> 00:00:52,517
- What's edict?
17
00:00:52,517 --> 00:00:53,758
What's that mean?
18
00:00:53,758 --> 00:00:55,620
- Not speaking with
your mouth full,
19
00:00:55,620 --> 00:00:57,379
not going around slamming doors,
20
00:00:57,379 --> 00:00:59,172
taking your shoes off before --
21
00:00:59,172 --> 00:01:00,344
- Aye, Jim.
22
00:01:00,344 --> 00:01:01,724
So much for all that showing off
23
00:01:01,724 --> 00:01:03,655
about your ancestor pirates.
24
00:01:03,655 --> 00:01:05,068
[children giggle]
25
00:01:05,068 --> 00:01:06,275
[Jim growls]
26
00:01:06,275 --> 00:01:08,517
- Brent, it's wonderful
to have an ancestor
27
00:01:08,517 --> 00:01:10,517
who knew all about good manners,
28
00:01:10,517 --> 00:01:11,965
it's very useful --
29
00:01:11,965 --> 00:01:14,310
- When you're a pretend pirate.
30
00:01:14,310 --> 00:01:18,448
- Jim's a pretend pirate,
Jim's a pretend pirate.
31
00:01:18,448 --> 00:01:20,068
- Children, please.
32
00:01:20,068 --> 00:01:21,931
- [Little Girl] Jim's
a pretend pirate,
33
00:01:21,931 --> 00:01:22,862
Jim's a pretend pirate!
34
00:01:22,862 --> 00:01:24,344
- I dare you to say that again.
35
00:01:25,793 --> 00:01:26,620
Whoa!
36
00:01:27,517 --> 00:01:28,655
- You alright, Jim?
37
00:01:31,241 --> 00:01:32,068
- Aw.
38
00:01:34,344 --> 00:01:37,103
- And after tea we'll
go to the lighthouse.
39
00:01:37,103 --> 00:01:38,000
Won't that be fun?
40
00:01:39,413 --> 00:01:42,034
Did you know that Captain Kid
came through Deloncy once?
41
00:01:43,517 --> 00:01:46,241
He must have left some gold
dinguts around here somewhere.
42
00:01:46,241 --> 00:01:48,586
We could have a treasure hunt.
43
00:01:48,586 --> 00:01:49,413
- [Jim] Whatever.
44
00:01:49,413 --> 00:01:50,655
- Aw.
45
00:01:50,655 --> 00:01:52,241
- No, my fish.
[parrot squawking]
46
00:01:52,241 --> 00:01:53,620
Whoa!
47
00:01:53,620 --> 00:01:55,137
- Look's like the
boy's caught a bought
48
00:01:55,137 --> 00:01:57,000
of pirate's petulance.
49
00:01:57,000 --> 00:01:58,275
- Pirate?
50
00:01:58,275 --> 00:02:00,551
We'd have to be real
ones to catch that.
51
00:02:00,551 --> 00:02:03,758
You're just an
old liar, Grandpa!
52
00:02:03,758 --> 00:02:05,448
- A liar.
53
00:02:05,448 --> 00:02:07,931
Blow me down, small fry.
54
00:02:07,931 --> 00:02:10,758
How dare you insult
your own blood line?
55
00:02:14,068 --> 00:02:16,931
- Hey, I didn't do anything.
56
00:02:16,931 --> 00:02:19,551
Jim, do you still wanna
go to the lighthouse?
57
00:02:19,551 --> 00:02:20,827
- No thank you.
58
00:02:22,206 --> 00:02:24,931
I'm going to Mrs. Bevin's
for a lesson in edict.
59
00:02:26,172 --> 00:02:27,379
- Blimey.
60
00:02:27,379 --> 00:02:31,034
That does need a good
lesson in manners.
61
00:02:31,034 --> 00:02:31,931
- Hm.
62
00:02:31,931 --> 00:02:33,034
- Oh?
63
00:02:33,034 --> 00:02:35,931
[knocking]
64
00:02:35,931 --> 00:02:36,758
- Oh.
65
00:02:36,758 --> 00:02:38,000
- Grandpa!
66
00:02:38,000 --> 00:02:41,103
We need to show Jim
he is a real pirate.
67
00:02:41,103 --> 00:02:43,034
I have an idea,
but you're going to
68
00:02:43,034 --> 00:02:45,172
have to let me come on board.
69
00:02:45,172 --> 00:02:46,206
- What?
70
00:02:46,206 --> 00:02:48,586
A land lover on me boat?
71
00:02:48,586 --> 00:02:51,482
- Only till Jim gets
back to normal again.
72
00:02:51,482 --> 00:02:53,000
- Hm.
73
00:02:53,000 --> 00:02:54,586
Well alright.
74
00:02:54,586 --> 00:02:56,000
But only this once, mind.
75
00:02:57,137 --> 00:02:58,586
[spits]
76
00:02:58,586 --> 00:02:59,724
Put it there.
77
00:02:59,724 --> 00:03:01,034
- Ugh.
78
00:03:01,034 --> 00:03:03,896
[teapot clanking]
79
00:03:05,034 --> 00:03:07,275
- One raises the
cup to one's lips
80
00:03:07,275 --> 00:03:08,620
while holding one's saucer.
81
00:03:08,620 --> 00:03:10,000
Watch that little finger!
82
00:03:10,000 --> 00:03:10,965
Hold it up right.
83
00:03:12,000 --> 00:03:14,206
There, that's better.
84
00:03:14,206 --> 00:03:17,482
Then one places ones
cup back on the saucer.
85
00:03:18,413 --> 00:03:19,689
Well done.
86
00:03:19,689 --> 00:03:21,896
I knew you had it
in you somewhere.
87
00:03:21,896 --> 00:03:23,551
- [Squawk] Jim, Jim!
88
00:03:25,586 --> 00:03:30,586
- Squawk would you, could do,
please, I beg that you refrain
89
00:03:31,551 --> 00:03:32,620
from calling me Jim.
90
00:03:32,620 --> 00:03:35,724
From now on my name is Francis.
91
00:03:37,206 --> 00:03:38,517
[Bones barking]
92
00:03:38,517 --> 00:03:41,137
Sit Bones, and stop barking.
93
00:03:41,137 --> 00:03:43,724
It's very impolite.
94
00:03:43,724 --> 00:03:45,620
- Okay Francis.
95
00:03:45,620 --> 00:03:47,103
Matilda's in danger.
96
00:03:47,103 --> 00:03:48,344
- What?
97
00:03:48,344 --> 00:03:50,344
I'm sorry Mrs. Bevin,
I really must leave.
98
00:03:50,344 --> 00:03:52,655
- Oh, Francis.
99
00:03:52,655 --> 00:03:54,655
You should've saluted
when you left.
100
00:03:54,655 --> 00:03:55,931
You little pirate.
101
00:03:59,896 --> 00:04:00,724
- Argh!
102
00:04:02,000 --> 00:04:04,068
Gotcha now missy, eh?
103
00:04:04,068 --> 00:04:06,000
[Matilda gasps]
104
00:04:06,000 --> 00:04:08,965
[treacle bubbling]
105
00:04:09,965 --> 00:04:11,448
- [Matilda] Help!
- Hm?
106
00:04:11,448 --> 00:04:15,172
- Is there no gallant soul
around here to save me?
107
00:04:15,172 --> 00:04:18,000
From this fate,
worse than death?
108
00:04:18,000 --> 00:04:20,275
- What's this all about?
109
00:04:20,275 --> 00:04:24,448
What's the meaning
of this disruption?
110
00:04:24,448 --> 00:04:27,862
- I knew full well
that we land lovers
111
00:04:27,862 --> 00:04:29,724
aren't welcome on board.
112
00:04:29,724 --> 00:04:33,620
Oh dear me, what was I thinking.
113
00:04:33,620 --> 00:04:36,724
- He says he's going to
throw her into the treacle.
114
00:04:36,724 --> 00:04:37,965
What's the plan?
115
00:04:37,965 --> 00:04:40,896
We board the galleon and
take it from the rear?
116
00:04:40,896 --> 00:04:41,793
No, I know!
117
00:04:43,206 --> 00:04:46,068
We blow it all sky high.
118
00:04:46,068 --> 00:04:47,000
- What?
119
00:04:47,000 --> 00:04:48,517
And risk killing Matilda?
120
00:04:48,517 --> 00:04:49,517
No.
121
00:04:49,517 --> 00:04:52,206
Violence is never the answer.
122
00:04:52,206 --> 00:04:53,758
- Huh?
123
00:04:53,758 --> 00:04:55,448
- Instead I'll show you the
wonders that can be achieved
124
00:04:55,448 --> 00:04:57,827
with the diplomacy
and politeness.
125
00:04:57,827 --> 00:05:00,068
[Little Girl groans]
126
00:05:00,068 --> 00:05:01,206
[Jim coughs]
127
00:05:01,206 --> 00:05:03,482
- I come in peace.
128
00:05:03,482 --> 00:05:04,310
- Oh!
129
00:05:04,310 --> 00:05:05,965
- What the heck is that?
130
00:05:05,965 --> 00:05:09,724
In all my pirate years, I've
never seen the likes of this.
131
00:05:09,724 --> 00:05:10,965
[treacle bubbles]
132
00:05:10,965 --> 00:05:14,896
- Grandpa, I'm prepared
to negotiate [shouts]
133
00:05:14,896 --> 00:05:17,551
- Jim, attack him
and release me!
134
00:05:17,551 --> 00:05:20,000
I'd like to be home
in time for tea.
135
00:05:20,000 --> 00:05:22,413
- My name is Francis, not Jim.
136
00:05:22,413 --> 00:05:25,551
If you agree to release Matilda,
137
00:05:25,551 --> 00:05:30,482
I'm prepared to offer you
lessons in good manners.
138
00:05:30,482 --> 00:05:33,896
- I don't give a squid's
eye about good manners.
139
00:05:35,034 --> 00:05:36,206
- We're doing well,
140
00:05:36,206 --> 00:05:38,793
we've established
communication at least.
141
00:05:38,793 --> 00:05:41,551
[Matilda sighs]
142
00:05:41,551 --> 00:05:44,000
[seagulls squawking]
143
00:05:44,000 --> 00:05:47,206
[instruments clanging]
144
00:05:54,310 --> 00:05:56,172
- Be reasonable Grandpa.
145
00:05:56,172 --> 00:05:59,137
You haven't even
expressed any grievances.
146
00:05:59,137 --> 00:06:02,689
- Oh since when do you need
grievances to take prisoners.
147
00:06:02,689 --> 00:06:04,620
I'm a pirate, remember?
148
00:06:06,000 --> 00:06:10,448
I haven't used my good
ol' plank in a long time.
149
00:06:10,448 --> 00:06:12,620
- I must say grandpa
doesn't seem very open
150
00:06:12,620 --> 00:06:14,034
to the idea of diplomacy.
151
00:06:14,034 --> 00:06:15,000
- Great!
152
00:06:15,000 --> 00:06:16,517
Which means we can attack then.
153
00:06:17,689 --> 00:06:20,517
- Oh, we should ask
Mrs. Bevin's help.
154
00:06:20,517 --> 00:06:22,620
[Bones whines]
155
00:06:22,620 --> 00:06:24,241
- Pst, Grandpa!
156
00:06:24,241 --> 00:06:27,689
I need you to push
me along the plank.
157
00:06:27,689 --> 00:06:30,758
- Enough chin wagging [laughs]
158
00:06:30,758 --> 00:06:35,068
Say goodbye to your
damsel, Francis.
159
00:06:35,068 --> 00:06:37,413
Before she takes a little swim.
160
00:06:37,413 --> 00:06:38,620
- Jim, Francis!
161
00:06:39,551 --> 00:06:41,620
Do something, quick!
162
00:06:41,620 --> 00:06:42,448
- Go on.
163
00:06:43,965 --> 00:06:45,137
[canon firing]
164
00:06:45,137 --> 00:06:47,724
- Get off my lawn,
you moldy sea urchin.
165
00:06:47,724 --> 00:06:50,896
You're gonna have to
do better than that.
166
00:06:52,275 --> 00:06:54,448
[giggles]
167
00:06:55,586 --> 00:06:56,862
- Ah!
168
00:06:56,862 --> 00:06:59,448
[upbeat music]
169
00:07:08,000 --> 00:07:09,241
- Missed again!
170
00:07:09,241 --> 00:07:11,586
- We're never gonna
get close to the ship.
171
00:07:11,586 --> 00:07:13,931
That's because I'm not
genuinely a pirate.
172
00:07:13,931 --> 00:07:15,448
I don't have it in me.
173
00:07:15,448 --> 00:07:17,586
Aye, what's the corn for?
174
00:07:17,586 --> 00:07:20,655
[Matilda laughs]
175
00:07:20,655 --> 00:07:24,551
- Hey, you, get back to
your plank immediately.
176
00:07:27,551 --> 00:07:30,896
- Ah, we stuffed the canon
bowers with these bags,
177
00:07:30,896 --> 00:07:33,000
grandpa won't be able
to fire it at us!
178
00:07:36,137 --> 00:07:39,551
You aim inside the canon, then,
when he can't fire anymore,
179
00:07:39,551 --> 00:07:41,862
I'll hop on board the ship.
180
00:07:41,862 --> 00:07:44,620
[canon explodes]
181
00:07:46,000 --> 00:07:48,068
- That's a bullseye!
182
00:07:48,068 --> 00:07:50,448
The lassie's better than you do.
183
00:07:50,448 --> 00:07:53,206
- Hah, that'll teach you.
184
00:07:53,206 --> 00:07:54,620
[explosion]
185
00:07:54,620 --> 00:07:55,827
[glasses clatter]
186
00:07:55,827 --> 00:07:57,310
- I wonder where
Matilda has gone to?
187
00:07:57,310 --> 00:07:58,931
- She's probably
out playing pirates
188
00:07:58,931 --> 00:08:00,379
again with the neighbors son.
189
00:08:03,103 --> 00:08:03,965
- Ah!
190
00:08:03,965 --> 00:08:05,586
Canon ball.
191
00:08:05,586 --> 00:08:08,344
- Ah, that's better.
192
00:08:08,344 --> 00:08:10,965
[canon groans]
193
00:08:14,241 --> 00:08:17,689
[corn kernels pop]
194
00:08:17,689 --> 00:08:19,620
- Whoa, popcorn of war!
195
00:08:23,172 --> 00:08:26,206
- Hang on, this is not
really fitting behavior
196
00:08:26,206 --> 00:08:28,413
for a descendant
of Francis Flunky.
197
00:08:28,413 --> 00:08:30,241
- [Grandpa] That's enough.
198
00:08:30,241 --> 00:08:32,310
I knew I should
never have let one
199
00:08:32,310 --> 00:08:34,620
of those land lovers on board.
200
00:08:34,620 --> 00:08:38,517
- Grandpa, you do remember
this is just an act, right?
201
00:08:38,517 --> 00:08:40,137
We're doing it for Jim.
202
00:08:40,137 --> 00:08:44,310
I'm not really your
prisoner [screams]
203
00:08:48,068 --> 00:08:49,655
That is disgusting.
204
00:08:50,551 --> 00:08:52,620
Jim, Jim!
205
00:08:52,620 --> 00:08:54,448
You can do it.
206
00:08:54,448 --> 00:08:56,275
You are a true pirate.
207
00:08:57,620 --> 00:08:58,448
- Jim!
208
00:08:59,482 --> 00:09:02,241
[Matilda groans]
209
00:09:04,827 --> 00:09:06,206
- [Jim] Yah!
210
00:09:06,206 --> 00:09:08,655
[Jim laughs]
211
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
- Oh thank you Francis.
212
00:09:13,000 --> 00:09:15,344
Now you're no
longer needed here,
213
00:09:15,344 --> 00:09:18,137
you may get back to
your politeness classes.
214
00:09:18,137 --> 00:09:19,068
- What?
215
00:09:19,068 --> 00:09:20,620
While we're having so much fun?
216
00:09:21,896 --> 00:09:22,724
- Tehe.
217
00:09:23,965 --> 00:09:25,413
- Alright then.
218
00:09:25,413 --> 00:09:27,620
Are you ready to teach
Grandpa a lesson, Francis?
219
00:09:27,620 --> 00:09:29,827
- Come back here you barnacles!
220
00:09:29,827 --> 00:09:32,379
You won't get off
lightly, you know?
221
00:09:32,379 --> 00:09:34,103
- Aha, pirates always ready!
222
00:09:34,103 --> 00:09:38,000
[upbeat banjo music]
223
00:09:38,000 --> 00:09:40,137
- Hey I'm a pirate,
too, you know?
224
00:09:44,000 --> 00:09:45,551
- It was so much fun pretending
225
00:09:45,551 --> 00:09:47,172
to Jim that you were a prisoner.
226
00:09:47,172 --> 00:09:48,931
We should do it more often.
227
00:09:48,931 --> 00:09:49,862
- Huh?
228
00:09:49,862 --> 00:09:52,068
You weren't really a prisoner?
229
00:09:52,068 --> 00:09:55,241
- Jim, we just wanted you
to believe in yourself.
230
00:09:55,241 --> 00:09:58,034
Ever since that whole
Francis Flukny thing,
231
00:09:58,034 --> 00:10:01,000
you were convinced you
weren't a pirate anymore.
232
00:10:01,000 --> 00:10:03,275
- Who cares about Flunky?
233
00:10:03,275 --> 00:10:05,137
We are true pirates.
234
00:10:05,137 --> 00:10:09,103
We pillage, we slam
doors, and before we eat,
235
00:10:09,103 --> 00:10:11,275
we don't wash our hands.
236
00:10:11,275 --> 00:10:12,448
- You're right!
237
00:10:12,448 --> 00:10:14,206
And did you see that battle?
238
00:10:14,206 --> 00:10:16,068
Just like Captain
Kid, [he laughs],
239
00:10:17,103 --> 00:10:18,827
it'll go down in history!
240
00:10:18,827 --> 00:10:21,896
Especially when I forged
ahead, courageous and--
241
00:10:21,896 --> 00:10:23,379
- Jim.
242
00:10:23,379 --> 00:10:26,448
I thought that story about
Francis Flunky was bit odd,
243
00:10:26,448 --> 00:10:28,517
so I did some research,
244
00:10:28,517 --> 00:10:32,172
and it turns out there was an
error in the official records.
245
00:10:32,172 --> 00:10:35,931
Francis Flunky was an ancestor
of Brent's, not yours.
246
00:10:35,931 --> 00:10:37,655
You only have
pirates as ancestors.
247
00:10:38,827 --> 00:10:40,137
- Oh yeah, of course.
248
00:10:40,137 --> 00:10:41,379
I knew that all along.
249
00:10:42,344 --> 00:10:44,000
Thanks, though, Ms. Green.
250
00:10:44,000 --> 00:10:47,034
[girls laugh]
251
00:10:47,034 --> 00:10:50,758
- Don't forget about
me you mullet brains!
252
00:10:50,758 --> 00:10:51,793
[Grandpa groans]
253
00:10:51,793 --> 00:10:54,275
Untie me you gallows feet.
254
00:10:54,275 --> 00:10:58,448
Or I'll send you to
Davy Jones locker!
255
00:10:58,448 --> 00:11:01,000
[upbeat music]
256
00:11:09,896 --> 00:11:12,965
[slow calming music]
257
00:11:29,379 --> 00:11:32,586
? The Pirates next door
258
00:11:32,586 --> 00:11:34,068
[Squawk cooing]
259
00:11:34,068 --> 00:11:35,758
[Grandpa laughs]
260
00:11:35,758 --> 00:11:36,655
- Now what?
261
00:11:38,448 --> 00:11:39,655
A little less.
262
00:11:39,655 --> 00:11:40,931
Yes.
263
00:11:40,931 --> 00:11:41,896
To the left.
264
00:11:50,862 --> 00:11:55,034
- Avast, I made it clear,
no land lovers on me ship.
265
00:11:55,034 --> 00:11:58,000
I'll have ye dangling off
the end of me hook missy.
266
00:11:58,000 --> 00:12:00,482
- Shh, or you'll
spoil my surprise.
267
00:12:00,482 --> 00:12:01,931
- What surprise?
268
00:12:01,931 --> 00:12:03,655
- I've given your grandpa
an ink pen and quill
269
00:12:03,655 --> 00:12:05,551
so he can write his memoirs.
270
00:12:05,551 --> 00:12:07,068
It's the least I
can do to make up
271
00:12:07,068 --> 00:12:08,827
for all the times
I've come on board.
272
00:12:08,827 --> 00:12:10,000
[Grandpa yells]
273
00:12:10,000 --> 00:12:11,517
[Squawk yells]
274
00:12:11,517 --> 00:12:12,655
- [Squawk] You've got some
real nerve. [gun fires]
275
00:12:12,655 --> 00:12:13,827
Never to return.
276
00:12:15,241 --> 00:12:19,241
- Well good riddance, you
flea ridden feather duster!
277
00:12:19,241 --> 00:12:23,068
- Ah, Grandpa why're you
being so hard on Squawk?
278
00:12:23,068 --> 00:12:27,655
- That scrawny owl accused
me of having another bird!
279
00:12:27,655 --> 00:12:31,000
I've been true to
this from the word go.
280
00:12:31,931 --> 00:12:33,172
- Another bird?
281
00:12:33,172 --> 00:12:36,000
- Yes he found this
hear feather of doom.
282
00:12:36,000 --> 00:12:37,931
[Jim laughs]
283
00:12:37,931 --> 00:12:39,448
- That's just a --
284
00:12:39,448 --> 00:12:42,172
- If I catch the scoundrel
who gave him that idea'r,
285
00:12:42,172 --> 00:12:47,068
I'll give him a jolly roger
tattoo with my here cutlass.
286
00:12:48,655 --> 00:12:50,000
What were you saying?
287
00:12:50,000 --> 00:12:52,241
- I was just saying
that the feather you --
288
00:12:52,241 --> 00:12:53,931
- We won't bother
you any longer, sir.
289
00:12:53,931 --> 00:12:58,413
You've probably got lots of
scoundrels to catch and kill.
290
00:12:58,413 --> 00:13:00,103
I mean lots of things to do.
291
00:13:00,103 --> 00:13:01,000
Come on, Jim, come on.
292
00:13:02,241 --> 00:13:05,172
[suspenseful music]
293
00:13:05,172 --> 00:13:08,379
[Grandpa sighs]
294
00:13:08,379 --> 00:13:10,000
- It would've been easiest
to just come clean.
295
00:13:10,000 --> 00:13:12,310
- And end up on a skewer?
296
00:13:12,310 --> 00:13:15,206
No thanks, besides,
I made the mistake,
297
00:13:15,206 --> 00:13:17,000
it's up to me to repair it.
298
00:13:17,000 --> 00:13:18,379
We just need to find Squawk
299
00:13:18,379 --> 00:13:20,896
and make them both
friends again, that's all.
300
00:13:20,896 --> 00:13:23,724
Come on, someone must
know where he went.
301
00:13:26,000 --> 00:13:30,413
- A parrot stole
my pancake [cries].
302
00:13:33,000 --> 00:13:35,448
[trumpet squeaking]
303
00:13:35,448 --> 00:13:38,137
- Squawk came and pecked me
horn to bits with his beak.
304
00:13:38,137 --> 00:13:41,000
He said it reminded him
of the noise Grandpa makes
305
00:13:41,000 --> 00:13:42,413
when he blows his nose.
306
00:13:42,413 --> 00:13:45,551
- Yeah, and he told me
that the pattern on my kite
307
00:13:45,551 --> 00:13:48,000
is identical to the one
on Grandpa's long johns.
308
00:13:48,000 --> 00:13:50,862
[trumpet squeals]
309
00:13:52,344 --> 00:13:56,103
- Aw, and I just
finished cleaning.
310
00:13:56,103 --> 00:13:58,655
- I was just hanging
out my washing to dry,
311
00:13:58,655 --> 00:14:01,448
and this monster came
out and ransacked it,
312
00:14:01,448 --> 00:14:04,448
just like that, for no reason.
313
00:14:04,448 --> 00:14:08,103
Worse still, he even
attacked my little Felix.
314
00:14:09,482 --> 00:14:11,413
- I've never known Squawk
to behave like this.
315
00:14:11,413 --> 00:14:12,344
[Squawk squawks]
316
00:14:12,344 --> 00:14:13,793
- You filthy feathered freak!
317
00:14:13,793 --> 00:14:16,896
Give me back my fish and
you be quick about it!
318
00:14:16,896 --> 00:14:18,931
No, come on [yells]
319
00:14:18,931 --> 00:14:19,758
Doh!
320
00:14:20,965 --> 00:14:23,724
- What am I going to do
about my washing line?
321
00:14:23,724 --> 00:14:24,551
- Doh.
322
00:14:25,689 --> 00:14:27,965
[Little Girl yells]
323
00:14:27,965 --> 00:14:29,896
- Grandpa, Grandpa!
324
00:14:29,896 --> 00:14:32,275
Can we have a sword fight?
325
00:14:32,275 --> 00:14:33,551
Are you ill?
326
00:14:33,551 --> 00:14:36,655
Do you want a glass
of cod liver oil?
327
00:14:37,482 --> 00:14:39,000
- Is that you, Squawk?
328
00:14:40,344 --> 00:14:41,172
Oh.
329
00:14:42,344 --> 00:14:43,655
- Come on, Grandpa!
330
00:14:43,655 --> 00:14:44,586
- Doh!
331
00:14:44,586 --> 00:14:46,655
Go easy you powder monkey.
332
00:14:49,137 --> 00:14:51,103
- Why don't we
shoot a canon ball?
333
00:14:51,103 --> 00:14:52,724
You'll feel better.
334
00:14:54,000 --> 00:14:54,827
Huh?
335
00:14:57,275 --> 00:14:59,965
[fire crackles]
336
00:15:03,758 --> 00:15:06,241
[canon booms]
337
00:15:07,310 --> 00:15:09,551
You miss Squawk, don't you?
338
00:15:12,758 --> 00:15:15,724
- Shady gone way
with another bird?
339
00:15:15,724 --> 00:15:18,034
After all I've done for him.
340
00:15:21,758 --> 00:15:24,068
- Look out, that
parrot's probably rabid.
341
00:15:24,068 --> 00:15:26,206
Let me do it.
342
00:15:26,206 --> 00:15:29,206
[Jim groans]
343
00:15:29,206 --> 00:15:31,344
- Oh!
344
00:15:31,344 --> 00:15:33,862
[net swishes]
345
00:15:35,103 --> 00:15:37,275
Oh, I'll make you pay for this!
346
00:15:37,275 --> 00:15:40,103
[Jim laughs]
347
00:15:40,103 --> 00:15:43,000
- Goodbye you bumbling fools.
348
00:15:43,000 --> 00:15:44,586
I'm off!
349
00:15:44,586 --> 00:15:47,862
None of you deserve me [laughs]
350
00:15:47,862 --> 00:15:49,068
[Matilda and Jim laugh]
351
00:15:49,068 --> 00:15:50,655
- You won't be laughing
when the town hall
352
00:15:50,655 --> 00:15:53,344
sends you parents the
bill for the dry cleaning.
353
00:15:53,344 --> 00:15:55,724
I've noted it all down.
354
00:15:55,724 --> 00:15:57,965
- All that fuss over a stain.
355
00:15:57,965 --> 00:15:59,482
- You're right, boy.
356
00:15:59,482 --> 00:16:03,034
The stain is insignificant
compared to the pleasure
357
00:16:03,034 --> 00:16:06,448
I'll have, seeing your parents
get thrown of this town
358
00:16:06,448 --> 00:16:08,241
for vandalism and assault.
359
00:16:08,241 --> 00:16:09,068
Oh!
360
00:16:10,724 --> 00:16:13,965
[Jim and Matilda laugh]
361
00:16:13,965 --> 00:16:15,517
- I'm sorry, Jim.
362
00:16:15,517 --> 00:16:17,896
This is all my fault.
363
00:16:17,896 --> 00:16:19,827
I'm gonna tell
Grandpa everything.
364
00:16:19,827 --> 00:16:21,586
So what if I get punished?
365
00:16:21,586 --> 00:16:24,068
At least Squawk and Grandpa
will be friends again.
366
00:16:24,068 --> 00:16:25,241
- Are you sure?
367
00:16:25,241 --> 00:16:26,310
- Yes.
368
00:16:26,310 --> 00:16:28,862
You go, and track down Squawk.
369
00:16:30,344 --> 00:16:34,965
? Oh me heart is sunken to
the depths of the hole ?
370
00:16:34,965 --> 00:16:37,689
? Winter blows it's icy breath
371
00:16:37,689 --> 00:16:38,517
- Shut up!
372
00:16:38,517 --> 00:16:39,724
- Shut up!
373
00:16:39,724 --> 00:16:42,206
? Ignoring --
374
00:16:43,137 --> 00:16:44,241
- Look, Grandpa!
375
00:16:44,241 --> 00:16:45,206
Matilda's on the lawn.
376
00:16:45,206 --> 00:16:47,793
Do you want to shoot at her?
377
00:16:47,793 --> 00:16:50,034
- Oh, no land lovers
on the lawn, I said.
378
00:16:51,758 --> 00:16:55,000
Do what you want,
on or off board.
379
00:16:55,000 --> 00:16:58,551
I don't actually give a
squid's ink sack what you do.
380
00:16:58,551 --> 00:17:01,724
- I have to tell you,
the feather which caused
381
00:17:01,724 --> 00:17:04,241
this tiff with Squawk, was
my fault from the start.
382
00:17:04,241 --> 00:17:06,724
I just wanted to
give you a gift.
383
00:17:06,724 --> 00:17:08,482
- Bildge, squil!
384
00:17:08,482 --> 00:17:09,448
So it was you.
385
00:17:10,655 --> 00:17:13,724
[canon booms]
386
00:17:13,724 --> 00:17:16,758
- If I were you, I'd write
him a nice little letter.
387
00:17:18,931 --> 00:17:20,413
- [Policeman] Here pretty polly.
388
00:17:20,413 --> 00:17:21,413
[Squawk squawks]
389
00:17:21,413 --> 00:17:23,448
- Do I look like
a canary to you?
390
00:17:23,448 --> 00:17:25,275
[canon ball booms]
391
00:17:25,275 --> 00:17:27,620
[Jim yells]
392
00:17:29,310 --> 00:17:30,931
- It's alright, matey.
393
00:17:30,931 --> 00:17:33,827
Me message has arrived
in the right place.
394
00:17:33,827 --> 00:17:36,241
[Little Girl laughs]
395
00:17:36,241 --> 00:17:38,689
- Hey Squawk, here's
a letter for you.
396
00:17:38,689 --> 00:17:40,344
- A letter?
397
00:17:40,344 --> 00:17:43,000
- It must be from Grandpa,
do you want me to read it?
398
00:17:44,206 --> 00:17:46,931
'Dear Squawk, I miss
you more than ever.
399
00:17:46,931 --> 00:17:50,965
There's a hole in my heart
deeper than the black hole.
400
00:17:50,965 --> 00:17:52,896
And only your sharp claws,
401
00:17:52,896 --> 00:17:55,068
and crooked beak could
possible fill it.
402
00:17:55,068 --> 00:17:57,000
Get your tail back here,
403
00:17:57,000 --> 00:17:59,206
or I'll pluck you and
roast you for dinner,'
404
00:17:59,206 --> 00:18:01,172
oh, um, no sorry,
got that wrong.
405
00:18:01,172 --> 00:18:03,862
'If you come back,
I'll roast some
406
00:18:03,862 --> 00:18:05,689
delicious sardines for you.'
407
00:18:05,689 --> 00:18:06,620
[Squawk squawks]
408
00:18:06,620 --> 00:18:08,275
- I'm very happy here.
409
00:18:08,275 --> 00:18:10,000
Gotten a new friend.
410
00:18:10,000 --> 00:18:13,275
- Oh, don't you worry, I
wasn't gonna roast you.
411
00:18:13,275 --> 00:18:14,103
Oh, ah!
412
00:18:15,034 --> 00:18:16,413
- Well?
413
00:18:16,413 --> 00:18:18,379
- The traitor.
414
00:18:18,379 --> 00:18:21,206
He's found a new skipper!
415
00:18:21,206 --> 00:18:23,517
It's a vulgar village
Bobby to boot!
416
00:18:24,413 --> 00:18:27,586
Oh I'll make him pay for this.
417
00:18:27,586 --> 00:18:29,448
- I knew that last
line in the letter
418
00:18:29,448 --> 00:18:31,413
wasn't such a good idea.
419
00:18:31,413 --> 00:18:34,000
- I'm gonna blast that
treacherous mangy claw bag
420
00:18:34,000 --> 00:18:36,689
right off the map
and seven seas.
421
00:18:36,689 --> 00:18:39,275
- I'm sure we can come
up with some solution.
422
00:18:39,275 --> 00:18:41,793
[canon booms]
423
00:18:46,724 --> 00:18:47,551
- Oh!
424
00:18:47,551 --> 00:18:50,379
[trumpet squeals]
425
00:18:52,655 --> 00:18:53,896
- Oh!
426
00:18:53,896 --> 00:18:56,137
- Grandpa does not have
another bird, I swear.
427
00:18:56,137 --> 00:18:58,724
The feather was a
present from Matilda.
428
00:18:58,724 --> 00:19:02,206
- Maybe, but he
always growls at me.
429
00:19:02,206 --> 00:19:04,482
I need to be respected.
430
00:19:04,482 --> 00:19:07,241
[canon whistles]
431
00:19:11,206 --> 00:19:12,655
[cat meows]
432
00:19:12,655 --> 00:19:13,620
- Let me, ma'am.
433
00:19:13,620 --> 00:19:15,896
I'll see you safely across.
434
00:19:20,517 --> 00:19:22,517
- You're taking it
too far, come on,
435
00:19:22,517 --> 00:19:24,827
I'm sure you must miss Grandpa.
436
00:19:24,827 --> 00:19:26,000
- Not one bit.
437
00:19:27,448 --> 00:19:28,965
- I get it.
438
00:19:28,965 --> 00:19:30,862
It's so much more exciting
directing road traffic.
439
00:19:30,862 --> 00:19:33,344
Firing salmas and canon balls
and hunting for treasure,
440
00:19:33,344 --> 00:19:37,172
sailing the seven seas,
that's much more boring.
441
00:19:38,344 --> 00:19:39,172
- Doh!
442
00:19:39,172 --> 00:19:40,310
Come, come back here!
443
00:19:41,448 --> 00:19:43,965
- Hey sounds like
Grandpa's calmed down.
444
00:19:43,965 --> 00:19:46,724
Now might be a good time
to go and talk to him.
445
00:19:46,724 --> 00:19:47,793
- You are right.
446
00:19:47,793 --> 00:19:48,862
I took it a bit far.
447
00:19:51,000 --> 00:19:53,310
- No more Captain nice guy.
448
00:19:53,310 --> 00:19:56,103
I'm gonna blow this
town to smithereens,
449
00:19:56,103 --> 00:19:58,034
then when there's nothing
left for the ship,
450
00:19:58,034 --> 00:20:01,586
he'll have no choice
but to come home.
451
00:20:01,586 --> 00:20:03,034
- Give me that!
452
00:20:03,034 --> 00:20:05,379
You know that Mom doesn't like
you to play with dynamite.
453
00:20:05,379 --> 00:20:07,206
You get too excited to sleep.
454
00:20:07,206 --> 00:20:08,827
- Don't care.
455
00:20:08,827 --> 00:20:10,000
I'm not tired anyway.
456
00:20:11,517 --> 00:20:12,344
- Nugget.
457
00:20:12,344 --> 00:20:13,586
Grab the sticks.
458
00:20:13,586 --> 00:20:15,068
- Stealing dynamite
from your Grandpa?
459
00:20:15,068 --> 00:20:18,310
Oh well, well those dirty
land lovers certainly are a
460
00:20:18,310 --> 00:20:20,068
marvelous influence on you.
461
00:20:22,517 --> 00:20:23,965
- Ow!
462
00:20:23,965 --> 00:20:25,482
Well one things for sure,
463
00:20:25,482 --> 00:20:27,310
he's a lot calmer now.
464
00:20:28,413 --> 00:20:29,344
- Oh, Squawk.
465
00:20:29,344 --> 00:20:31,344
Squawk you've come -- [he yells]
466
00:20:31,344 --> 00:20:32,758
My birdy buddy.
467
00:20:32,758 --> 00:20:35,827
- Is this how you
welcome your birdy buddy?
468
00:20:35,827 --> 00:20:37,689
If that's how it is,
I'm off, forever!
469
00:20:40,931 --> 00:20:42,310
- Squawk!
470
00:20:42,310 --> 00:20:43,965
- No Grandpa, you're
gonna be sick!
471
00:20:43,965 --> 00:20:46,034
[suspenseful music]
472
00:20:46,034 --> 00:20:47,896
- If you don't want
to lose him forever,
473
00:20:47,896 --> 00:20:49,724
you'll have to take the plunge.
474
00:20:54,000 --> 00:20:55,172
- Squawk, please!
475
00:20:56,896 --> 00:20:58,068
Don't leave me.
476
00:21:00,827 --> 00:21:01,620
- Grandpa!
477
00:21:02,517 --> 00:21:03,310
Grandpa!
478
00:21:03,310 --> 00:21:04,758
I'm so sorry.
479
00:21:04,758 --> 00:21:08,000
I promise I'll never
leave you again, Grandpa?
480
00:21:10,241 --> 00:21:13,758
[Grandpa laughs]
481
00:21:13,758 --> 00:21:17,724
- I'm gonna teach that girl
a lesson once and for all.
482
00:21:18,896 --> 00:21:20,965
- [Squawk] You could
hang her upside down,
483
00:21:20,965 --> 00:21:23,206
over the shore of socks.
484
00:21:23,206 --> 00:21:25,000
- I've got a better idea.
485
00:21:26,896 --> 00:21:31,034
To start with, we have
a filet of sardine,
486
00:21:31,034 --> 00:21:33,448
sauteed in cod liver oil,
487
00:21:33,448 --> 00:21:36,517
with a delicious blubbered
drizzle dressing.
488
00:21:36,517 --> 00:21:37,931
- At your service gentlemen.
489
00:21:45,655 --> 00:21:47,586
- Oops, sorry.
490
00:21:47,586 --> 00:21:49,896
[Jim yells]
491
00:21:52,620 --> 00:21:55,758
- Don't eat so fast, you
might choke yourself.
492
00:21:55,758 --> 00:21:58,241
- I will not let you
speak to me like that.
493
00:21:58,241 --> 00:22:00,000
I demand respect.
494
00:22:00,000 --> 00:22:01,655
- Respect?
495
00:22:01,655 --> 00:22:03,896
You won't get that from
me till you deserve it,
496
00:22:03,896 --> 00:22:06,000
you mangy feather duster.
497
00:22:06,000 --> 00:22:07,586
You rabid ball of fluff.
498
00:22:07,586 --> 00:22:10,241
[upbeat music]
499
00:22:10,291 --> 00:22:14,841
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.