All language subtitles for Pirates Next Door s01e03 Blue Blood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,758 --> 00:00:03,275 [uplifting music] 2 00:00:06,275 --> 00:00:08,620 [cat meows] 3 00:00:20,034 --> 00:00:23,827 ? The Pirates next door 4 00:00:23,827 --> 00:00:27,689 - That is how my ancestor Rackum Redblood, 5 00:00:27,689 --> 00:00:30,689 won a battle against 1,000 men. 6 00:00:30,689 --> 00:00:31,724 - That's odd, Jim. 7 00:00:33,379 --> 00:00:34,931 According to the town records, 8 00:00:34,931 --> 00:00:36,758 you do not descend from Rackum Redblood, 9 00:00:36,758 --> 00:00:38,413 but from Francis Flunkey. 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,862 [children gasp] 11 00:00:39,862 --> 00:00:42,000 - I've never even heard of that pirate. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,034 What did he do? 13 00:00:43,034 --> 00:00:45,896 Did he sink the king's fleet? 14 00:00:45,896 --> 00:00:48,137 - Well, he wasn't a pirate. 15 00:00:48,137 --> 00:00:50,172 He was an expert in edict. 16 00:00:51,103 --> 00:00:52,517 - What's edict? 17 00:00:52,517 --> 00:00:53,758 What's that mean? 18 00:00:53,758 --> 00:00:55,620 - Not speaking with your mouth full, 19 00:00:55,620 --> 00:00:57,379 not going around slamming doors, 20 00:00:57,379 --> 00:00:59,172 taking your shoes off before -- 21 00:00:59,172 --> 00:01:00,344 - Aye, Jim. 22 00:01:00,344 --> 00:01:01,724 So much for all that showing off 23 00:01:01,724 --> 00:01:03,655 about your ancestor pirates. 24 00:01:03,655 --> 00:01:05,068 [children giggle] 25 00:01:05,068 --> 00:01:06,275 [Jim growls] 26 00:01:06,275 --> 00:01:08,517 - Brent, it's wonderful to have an ancestor 27 00:01:08,517 --> 00:01:10,517 who knew all about good manners, 28 00:01:10,517 --> 00:01:11,965 it's very useful -- 29 00:01:11,965 --> 00:01:14,310 - When you're a pretend pirate. 30 00:01:14,310 --> 00:01:18,448 - Jim's a pretend pirate, Jim's a pretend pirate. 31 00:01:18,448 --> 00:01:20,068 - Children, please. 32 00:01:20,068 --> 00:01:21,931 - [Little Girl] Jim's a pretend pirate, 33 00:01:21,931 --> 00:01:22,862 Jim's a pretend pirate! 34 00:01:22,862 --> 00:01:24,344 - I dare you to say that again. 35 00:01:25,793 --> 00:01:26,620 Whoa! 36 00:01:27,517 --> 00:01:28,655 - You alright, Jim? 37 00:01:31,241 --> 00:01:32,068 - Aw. 38 00:01:34,344 --> 00:01:37,103 - And after tea we'll go to the lighthouse. 39 00:01:37,103 --> 00:01:38,000 Won't that be fun? 40 00:01:39,413 --> 00:01:42,034 Did you know that Captain Kid came through Deloncy once? 41 00:01:43,517 --> 00:01:46,241 He must have left some gold dinguts around here somewhere. 42 00:01:46,241 --> 00:01:48,586 We could have a treasure hunt. 43 00:01:48,586 --> 00:01:49,413 - [Jim] Whatever. 44 00:01:49,413 --> 00:01:50,655 - Aw. 45 00:01:50,655 --> 00:01:52,241 - No, my fish. [parrot squawking] 46 00:01:52,241 --> 00:01:53,620 Whoa! 47 00:01:53,620 --> 00:01:55,137 - Look's like the boy's caught a bought 48 00:01:55,137 --> 00:01:57,000 of pirate's petulance. 49 00:01:57,000 --> 00:01:58,275 - Pirate? 50 00:01:58,275 --> 00:02:00,551 We'd have to be real ones to catch that. 51 00:02:00,551 --> 00:02:03,758 You're just an old liar, Grandpa! 52 00:02:03,758 --> 00:02:05,448 - A liar. 53 00:02:05,448 --> 00:02:07,931 Blow me down, small fry. 54 00:02:07,931 --> 00:02:10,758 How dare you insult your own blood line? 55 00:02:14,068 --> 00:02:16,931 - Hey, I didn't do anything. 56 00:02:16,931 --> 00:02:19,551 Jim, do you still wanna go to the lighthouse? 57 00:02:19,551 --> 00:02:20,827 - No thank you. 58 00:02:22,206 --> 00:02:24,931 I'm going to Mrs. Bevin's for a lesson in edict. 59 00:02:26,172 --> 00:02:27,379 - Blimey. 60 00:02:27,379 --> 00:02:31,034 That does need a good lesson in manners. 61 00:02:31,034 --> 00:02:31,931 - Hm. 62 00:02:31,931 --> 00:02:33,034 - Oh? 63 00:02:33,034 --> 00:02:35,931 [knocking] 64 00:02:35,931 --> 00:02:36,758 - Oh. 65 00:02:36,758 --> 00:02:38,000 - Grandpa! 66 00:02:38,000 --> 00:02:41,103 We need to show Jim he is a real pirate. 67 00:02:41,103 --> 00:02:43,034 I have an idea, but you're going to 68 00:02:43,034 --> 00:02:45,172 have to let me come on board. 69 00:02:45,172 --> 00:02:46,206 - What? 70 00:02:46,206 --> 00:02:48,586 A land lover on me boat? 71 00:02:48,586 --> 00:02:51,482 - Only till Jim gets back to normal again. 72 00:02:51,482 --> 00:02:53,000 - Hm. 73 00:02:53,000 --> 00:02:54,586 Well alright. 74 00:02:54,586 --> 00:02:56,000 But only this once, mind. 75 00:02:57,137 --> 00:02:58,586 [spits] 76 00:02:58,586 --> 00:02:59,724 Put it there. 77 00:02:59,724 --> 00:03:01,034 - Ugh. 78 00:03:01,034 --> 00:03:03,896 [teapot clanking] 79 00:03:05,034 --> 00:03:07,275 - One raises the cup to one's lips 80 00:03:07,275 --> 00:03:08,620 while holding one's saucer. 81 00:03:08,620 --> 00:03:10,000 Watch that little finger! 82 00:03:10,000 --> 00:03:10,965 Hold it up right. 83 00:03:12,000 --> 00:03:14,206 There, that's better. 84 00:03:14,206 --> 00:03:17,482 Then one places ones cup back on the saucer. 85 00:03:18,413 --> 00:03:19,689 Well done. 86 00:03:19,689 --> 00:03:21,896 I knew you had it in you somewhere. 87 00:03:21,896 --> 00:03:23,551 - [Squawk] Jim, Jim! 88 00:03:25,586 --> 00:03:30,586 - Squawk would you, could do, please, I beg that you refrain 89 00:03:31,551 --> 00:03:32,620 from calling me Jim. 90 00:03:32,620 --> 00:03:35,724 From now on my name is Francis. 91 00:03:37,206 --> 00:03:38,517 [Bones barking] 92 00:03:38,517 --> 00:03:41,137 Sit Bones, and stop barking. 93 00:03:41,137 --> 00:03:43,724 It's very impolite. 94 00:03:43,724 --> 00:03:45,620 - Okay Francis. 95 00:03:45,620 --> 00:03:47,103 Matilda's in danger. 96 00:03:47,103 --> 00:03:48,344 - What? 97 00:03:48,344 --> 00:03:50,344 I'm sorry Mrs. Bevin, I really must leave. 98 00:03:50,344 --> 00:03:52,655 - Oh, Francis. 99 00:03:52,655 --> 00:03:54,655 You should've saluted when you left. 100 00:03:54,655 --> 00:03:55,931 You little pirate. 101 00:03:59,896 --> 00:04:00,724 - Argh! 102 00:04:02,000 --> 00:04:04,068 Gotcha now missy, eh? 103 00:04:04,068 --> 00:04:06,000 [Matilda gasps] 104 00:04:06,000 --> 00:04:08,965 [treacle bubbling] 105 00:04:09,965 --> 00:04:11,448 - [Matilda] Help! - Hm? 106 00:04:11,448 --> 00:04:15,172 - Is there no gallant soul around here to save me? 107 00:04:15,172 --> 00:04:18,000 From this fate, worse than death? 108 00:04:18,000 --> 00:04:20,275 - What's this all about? 109 00:04:20,275 --> 00:04:24,448 What's the meaning of this disruption? 110 00:04:24,448 --> 00:04:27,862 - I knew full well that we land lovers 111 00:04:27,862 --> 00:04:29,724 aren't welcome on board. 112 00:04:29,724 --> 00:04:33,620 Oh dear me, what was I thinking. 113 00:04:33,620 --> 00:04:36,724 - He says he's going to throw her into the treacle. 114 00:04:36,724 --> 00:04:37,965 What's the plan? 115 00:04:37,965 --> 00:04:40,896 We board the galleon and take it from the rear? 116 00:04:40,896 --> 00:04:41,793 No, I know! 117 00:04:43,206 --> 00:04:46,068 We blow it all sky high. 118 00:04:46,068 --> 00:04:47,000 - What? 119 00:04:47,000 --> 00:04:48,517 And risk killing Matilda? 120 00:04:48,517 --> 00:04:49,517 No. 121 00:04:49,517 --> 00:04:52,206 Violence is never the answer. 122 00:04:52,206 --> 00:04:53,758 - Huh? 123 00:04:53,758 --> 00:04:55,448 - Instead I'll show you the wonders that can be achieved 124 00:04:55,448 --> 00:04:57,827 with the diplomacy and politeness. 125 00:04:57,827 --> 00:05:00,068 [Little Girl groans] 126 00:05:00,068 --> 00:05:01,206 [Jim coughs] 127 00:05:01,206 --> 00:05:03,482 - I come in peace. 128 00:05:03,482 --> 00:05:04,310 - Oh! 129 00:05:04,310 --> 00:05:05,965 - What the heck is that? 130 00:05:05,965 --> 00:05:09,724 In all my pirate years, I've never seen the likes of this. 131 00:05:09,724 --> 00:05:10,965 [treacle bubbles] 132 00:05:10,965 --> 00:05:14,896 - Grandpa, I'm prepared to negotiate [shouts] 133 00:05:14,896 --> 00:05:17,551 - Jim, attack him and release me! 134 00:05:17,551 --> 00:05:20,000 I'd like to be home in time for tea. 135 00:05:20,000 --> 00:05:22,413 - My name is Francis, not Jim. 136 00:05:22,413 --> 00:05:25,551 If you agree to release Matilda, 137 00:05:25,551 --> 00:05:30,482 I'm prepared to offer you lessons in good manners. 138 00:05:30,482 --> 00:05:33,896 - I don't give a squid's eye about good manners. 139 00:05:35,034 --> 00:05:36,206 - We're doing well, 140 00:05:36,206 --> 00:05:38,793 we've established communication at least. 141 00:05:38,793 --> 00:05:41,551 [Matilda sighs] 142 00:05:41,551 --> 00:05:44,000 [seagulls squawking] 143 00:05:44,000 --> 00:05:47,206 [instruments clanging] 144 00:05:54,310 --> 00:05:56,172 - Be reasonable Grandpa. 145 00:05:56,172 --> 00:05:59,137 You haven't even expressed any grievances. 146 00:05:59,137 --> 00:06:02,689 - Oh since when do you need grievances to take prisoners. 147 00:06:02,689 --> 00:06:04,620 I'm a pirate, remember? 148 00:06:06,000 --> 00:06:10,448 I haven't used my good ol' plank in a long time. 149 00:06:10,448 --> 00:06:12,620 - I must say grandpa doesn't seem very open 150 00:06:12,620 --> 00:06:14,034 to the idea of diplomacy. 151 00:06:14,034 --> 00:06:15,000 - Great! 152 00:06:15,000 --> 00:06:16,517 Which means we can attack then. 153 00:06:17,689 --> 00:06:20,517 - Oh, we should ask Mrs. Bevin's help. 154 00:06:20,517 --> 00:06:22,620 [Bones whines] 155 00:06:22,620 --> 00:06:24,241 - Pst, Grandpa! 156 00:06:24,241 --> 00:06:27,689 I need you to push me along the plank. 157 00:06:27,689 --> 00:06:30,758 - Enough chin wagging [laughs] 158 00:06:30,758 --> 00:06:35,068 Say goodbye to your damsel, Francis. 159 00:06:35,068 --> 00:06:37,413 Before she takes a little swim. 160 00:06:37,413 --> 00:06:38,620 - Jim, Francis! 161 00:06:39,551 --> 00:06:41,620 Do something, quick! 162 00:06:41,620 --> 00:06:42,448 - Go on. 163 00:06:43,965 --> 00:06:45,137 [canon firing] 164 00:06:45,137 --> 00:06:47,724 - Get off my lawn, you moldy sea urchin. 165 00:06:47,724 --> 00:06:50,896 You're gonna have to do better than that. 166 00:06:52,275 --> 00:06:54,448 [giggles] 167 00:06:55,586 --> 00:06:56,862 - Ah! 168 00:06:56,862 --> 00:06:59,448 [upbeat music] 169 00:07:08,000 --> 00:07:09,241 - Missed again! 170 00:07:09,241 --> 00:07:11,586 - We're never gonna get close to the ship. 171 00:07:11,586 --> 00:07:13,931 That's because I'm not genuinely a pirate. 172 00:07:13,931 --> 00:07:15,448 I don't have it in me. 173 00:07:15,448 --> 00:07:17,586 Aye, what's the corn for? 174 00:07:17,586 --> 00:07:20,655 [Matilda laughs] 175 00:07:20,655 --> 00:07:24,551 - Hey, you, get back to your plank immediately. 176 00:07:27,551 --> 00:07:30,896 - Ah, we stuffed the canon bowers with these bags, 177 00:07:30,896 --> 00:07:33,000 grandpa won't be able to fire it at us! 178 00:07:36,137 --> 00:07:39,551 You aim inside the canon, then, when he can't fire anymore, 179 00:07:39,551 --> 00:07:41,862 I'll hop on board the ship. 180 00:07:41,862 --> 00:07:44,620 [canon explodes] 181 00:07:46,000 --> 00:07:48,068 - That's a bullseye! 182 00:07:48,068 --> 00:07:50,448 The lassie's better than you do. 183 00:07:50,448 --> 00:07:53,206 - Hah, that'll teach you. 184 00:07:53,206 --> 00:07:54,620 [explosion] 185 00:07:54,620 --> 00:07:55,827 [glasses clatter] 186 00:07:55,827 --> 00:07:57,310 - I wonder where Matilda has gone to? 187 00:07:57,310 --> 00:07:58,931 - She's probably out playing pirates 188 00:07:58,931 --> 00:08:00,379 again with the neighbors son. 189 00:08:03,103 --> 00:08:03,965 - Ah! 190 00:08:03,965 --> 00:08:05,586 Canon ball. 191 00:08:05,586 --> 00:08:08,344 - Ah, that's better. 192 00:08:08,344 --> 00:08:10,965 [canon groans] 193 00:08:14,241 --> 00:08:17,689 [corn kernels pop] 194 00:08:17,689 --> 00:08:19,620 - Whoa, popcorn of war! 195 00:08:23,172 --> 00:08:26,206 - Hang on, this is not really fitting behavior 196 00:08:26,206 --> 00:08:28,413 for a descendant of Francis Flunky. 197 00:08:28,413 --> 00:08:30,241 - [Grandpa] That's enough. 198 00:08:30,241 --> 00:08:32,310 I knew I should never have let one 199 00:08:32,310 --> 00:08:34,620 of those land lovers on board. 200 00:08:34,620 --> 00:08:38,517 - Grandpa, you do remember this is just an act, right? 201 00:08:38,517 --> 00:08:40,137 We're doing it for Jim. 202 00:08:40,137 --> 00:08:44,310 I'm not really your prisoner [screams] 203 00:08:48,068 --> 00:08:49,655 That is disgusting. 204 00:08:50,551 --> 00:08:52,620 Jim, Jim! 205 00:08:52,620 --> 00:08:54,448 You can do it. 206 00:08:54,448 --> 00:08:56,275 You are a true pirate. 207 00:08:57,620 --> 00:08:58,448 - Jim! 208 00:08:59,482 --> 00:09:02,241 [Matilda groans] 209 00:09:04,827 --> 00:09:06,206 - [Jim] Yah! 210 00:09:06,206 --> 00:09:08,655 [Jim laughs] 211 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 - Oh thank you Francis. 212 00:09:13,000 --> 00:09:15,344 Now you're no longer needed here, 213 00:09:15,344 --> 00:09:18,137 you may get back to your politeness classes. 214 00:09:18,137 --> 00:09:19,068 - What? 215 00:09:19,068 --> 00:09:20,620 While we're having so much fun? 216 00:09:21,896 --> 00:09:22,724 - Tehe. 217 00:09:23,965 --> 00:09:25,413 - Alright then. 218 00:09:25,413 --> 00:09:27,620 Are you ready to teach Grandpa a lesson, Francis? 219 00:09:27,620 --> 00:09:29,827 - Come back here you barnacles! 220 00:09:29,827 --> 00:09:32,379 You won't get off lightly, you know? 221 00:09:32,379 --> 00:09:34,103 - Aha, pirates always ready! 222 00:09:34,103 --> 00:09:38,000 [upbeat banjo music] 223 00:09:38,000 --> 00:09:40,137 - Hey I'm a pirate, too, you know? 224 00:09:44,000 --> 00:09:45,551 - It was so much fun pretending 225 00:09:45,551 --> 00:09:47,172 to Jim that you were a prisoner. 226 00:09:47,172 --> 00:09:48,931 We should do it more often. 227 00:09:48,931 --> 00:09:49,862 - Huh? 228 00:09:49,862 --> 00:09:52,068 You weren't really a prisoner? 229 00:09:52,068 --> 00:09:55,241 - Jim, we just wanted you to believe in yourself. 230 00:09:55,241 --> 00:09:58,034 Ever since that whole Francis Flukny thing, 231 00:09:58,034 --> 00:10:01,000 you were convinced you weren't a pirate anymore. 232 00:10:01,000 --> 00:10:03,275 - Who cares about Flunky? 233 00:10:03,275 --> 00:10:05,137 We are true pirates. 234 00:10:05,137 --> 00:10:09,103 We pillage, we slam doors, and before we eat, 235 00:10:09,103 --> 00:10:11,275 we don't wash our hands. 236 00:10:11,275 --> 00:10:12,448 - You're right! 237 00:10:12,448 --> 00:10:14,206 And did you see that battle? 238 00:10:14,206 --> 00:10:16,068 Just like Captain Kid, [he laughs], 239 00:10:17,103 --> 00:10:18,827 it'll go down in history! 240 00:10:18,827 --> 00:10:21,896 Especially when I forged ahead, courageous and-- 241 00:10:21,896 --> 00:10:23,379 - Jim. 242 00:10:23,379 --> 00:10:26,448 I thought that story about Francis Flunky was bit odd, 243 00:10:26,448 --> 00:10:28,517 so I did some research, 244 00:10:28,517 --> 00:10:32,172 and it turns out there was an error in the official records. 245 00:10:32,172 --> 00:10:35,931 Francis Flunky was an ancestor of Brent's, not yours. 246 00:10:35,931 --> 00:10:37,655 You only have pirates as ancestors. 247 00:10:38,827 --> 00:10:40,137 - Oh yeah, of course. 248 00:10:40,137 --> 00:10:41,379 I knew that all along. 249 00:10:42,344 --> 00:10:44,000 Thanks, though, Ms. Green. 250 00:10:44,000 --> 00:10:47,034 [girls laugh] 251 00:10:47,034 --> 00:10:50,758 - Don't forget about me you mullet brains! 252 00:10:50,758 --> 00:10:51,793 [Grandpa groans] 253 00:10:51,793 --> 00:10:54,275 Untie me you gallows feet. 254 00:10:54,275 --> 00:10:58,448 Or I'll send you to Davy Jones locker! 255 00:10:58,448 --> 00:11:01,000 [upbeat music] 256 00:11:09,896 --> 00:11:12,965 [slow calming music] 257 00:11:29,379 --> 00:11:32,586 ? The Pirates next door 258 00:11:32,586 --> 00:11:34,068 [Squawk cooing] 259 00:11:34,068 --> 00:11:35,758 [Grandpa laughs] 260 00:11:35,758 --> 00:11:36,655 - Now what? 261 00:11:38,448 --> 00:11:39,655 A little less. 262 00:11:39,655 --> 00:11:40,931 Yes. 263 00:11:40,931 --> 00:11:41,896 To the left. 264 00:11:50,862 --> 00:11:55,034 - Avast, I made it clear, no land lovers on me ship. 265 00:11:55,034 --> 00:11:58,000 I'll have ye dangling off the end of me hook missy. 266 00:11:58,000 --> 00:12:00,482 - Shh, or you'll spoil my surprise. 267 00:12:00,482 --> 00:12:01,931 - What surprise? 268 00:12:01,931 --> 00:12:03,655 - I've given your grandpa an ink pen and quill 269 00:12:03,655 --> 00:12:05,551 so he can write his memoirs. 270 00:12:05,551 --> 00:12:07,068 It's the least I can do to make up 271 00:12:07,068 --> 00:12:08,827 for all the times I've come on board. 272 00:12:08,827 --> 00:12:10,000 [Grandpa yells] 273 00:12:10,000 --> 00:12:11,517 [Squawk yells] 274 00:12:11,517 --> 00:12:12,655 - [Squawk] You've got some real nerve. [gun fires] 275 00:12:12,655 --> 00:12:13,827 Never to return. 276 00:12:15,241 --> 00:12:19,241 - Well good riddance, you flea ridden feather duster! 277 00:12:19,241 --> 00:12:23,068 - Ah, Grandpa why're you being so hard on Squawk? 278 00:12:23,068 --> 00:12:27,655 - That scrawny owl accused me of having another bird! 279 00:12:27,655 --> 00:12:31,000 I've been true to this from the word go. 280 00:12:31,931 --> 00:12:33,172 - Another bird? 281 00:12:33,172 --> 00:12:36,000 - Yes he found this hear feather of doom. 282 00:12:36,000 --> 00:12:37,931 [Jim laughs] 283 00:12:37,931 --> 00:12:39,448 - That's just a -- 284 00:12:39,448 --> 00:12:42,172 - If I catch the scoundrel who gave him that idea'r, 285 00:12:42,172 --> 00:12:47,068 I'll give him a jolly roger tattoo with my here cutlass. 286 00:12:48,655 --> 00:12:50,000 What were you saying? 287 00:12:50,000 --> 00:12:52,241 - I was just saying that the feather you -- 288 00:12:52,241 --> 00:12:53,931 - We won't bother you any longer, sir. 289 00:12:53,931 --> 00:12:58,413 You've probably got lots of scoundrels to catch and kill. 290 00:12:58,413 --> 00:13:00,103 I mean lots of things to do. 291 00:13:00,103 --> 00:13:01,000 Come on, Jim, come on. 292 00:13:02,241 --> 00:13:05,172 [suspenseful music] 293 00:13:05,172 --> 00:13:08,379 [Grandpa sighs] 294 00:13:08,379 --> 00:13:10,000 - It would've been easiest to just come clean. 295 00:13:10,000 --> 00:13:12,310 - And end up on a skewer? 296 00:13:12,310 --> 00:13:15,206 No thanks, besides, I made the mistake, 297 00:13:15,206 --> 00:13:17,000 it's up to me to repair it. 298 00:13:17,000 --> 00:13:18,379 We just need to find Squawk 299 00:13:18,379 --> 00:13:20,896 and make them both friends again, that's all. 300 00:13:20,896 --> 00:13:23,724 Come on, someone must know where he went. 301 00:13:26,000 --> 00:13:30,413 - A parrot stole my pancake [cries]. 302 00:13:33,000 --> 00:13:35,448 [trumpet squeaking] 303 00:13:35,448 --> 00:13:38,137 - Squawk came and pecked me horn to bits with his beak. 304 00:13:38,137 --> 00:13:41,000 He said it reminded him of the noise Grandpa makes 305 00:13:41,000 --> 00:13:42,413 when he blows his nose. 306 00:13:42,413 --> 00:13:45,551 - Yeah, and he told me that the pattern on my kite 307 00:13:45,551 --> 00:13:48,000 is identical to the one on Grandpa's long johns. 308 00:13:48,000 --> 00:13:50,862 [trumpet squeals] 309 00:13:52,344 --> 00:13:56,103 - Aw, and I just finished cleaning. 310 00:13:56,103 --> 00:13:58,655 - I was just hanging out my washing to dry, 311 00:13:58,655 --> 00:14:01,448 and this monster came out and ransacked it, 312 00:14:01,448 --> 00:14:04,448 just like that, for no reason. 313 00:14:04,448 --> 00:14:08,103 Worse still, he even attacked my little Felix. 314 00:14:09,482 --> 00:14:11,413 - I've never known Squawk to behave like this. 315 00:14:11,413 --> 00:14:12,344 [Squawk squawks] 316 00:14:12,344 --> 00:14:13,793 - You filthy feathered freak! 317 00:14:13,793 --> 00:14:16,896 Give me back my fish and you be quick about it! 318 00:14:16,896 --> 00:14:18,931 No, come on [yells] 319 00:14:18,931 --> 00:14:19,758 Doh! 320 00:14:20,965 --> 00:14:23,724 - What am I going to do about my washing line? 321 00:14:23,724 --> 00:14:24,551 - Doh. 322 00:14:25,689 --> 00:14:27,965 [Little Girl yells] 323 00:14:27,965 --> 00:14:29,896 - Grandpa, Grandpa! 324 00:14:29,896 --> 00:14:32,275 Can we have a sword fight? 325 00:14:32,275 --> 00:14:33,551 Are you ill? 326 00:14:33,551 --> 00:14:36,655 Do you want a glass of cod liver oil? 327 00:14:37,482 --> 00:14:39,000 - Is that you, Squawk? 328 00:14:40,344 --> 00:14:41,172 Oh. 329 00:14:42,344 --> 00:14:43,655 - Come on, Grandpa! 330 00:14:43,655 --> 00:14:44,586 - Doh! 331 00:14:44,586 --> 00:14:46,655 Go easy you powder monkey. 332 00:14:49,137 --> 00:14:51,103 - Why don't we shoot a canon ball? 333 00:14:51,103 --> 00:14:52,724 You'll feel better. 334 00:14:54,000 --> 00:14:54,827 Huh? 335 00:14:57,275 --> 00:14:59,965 [fire crackles] 336 00:15:03,758 --> 00:15:06,241 [canon booms] 337 00:15:07,310 --> 00:15:09,551 You miss Squawk, don't you? 338 00:15:12,758 --> 00:15:15,724 - Shady gone way with another bird? 339 00:15:15,724 --> 00:15:18,034 After all I've done for him. 340 00:15:21,758 --> 00:15:24,068 - Look out, that parrot's probably rabid. 341 00:15:24,068 --> 00:15:26,206 Let me do it. 342 00:15:26,206 --> 00:15:29,206 [Jim groans] 343 00:15:29,206 --> 00:15:31,344 - Oh! 344 00:15:31,344 --> 00:15:33,862 [net swishes] 345 00:15:35,103 --> 00:15:37,275 Oh, I'll make you pay for this! 346 00:15:37,275 --> 00:15:40,103 [Jim laughs] 347 00:15:40,103 --> 00:15:43,000 - Goodbye you bumbling fools. 348 00:15:43,000 --> 00:15:44,586 I'm off! 349 00:15:44,586 --> 00:15:47,862 None of you deserve me [laughs] 350 00:15:47,862 --> 00:15:49,068 [Matilda and Jim laugh] 351 00:15:49,068 --> 00:15:50,655 - You won't be laughing when the town hall 352 00:15:50,655 --> 00:15:53,344 sends you parents the bill for the dry cleaning. 353 00:15:53,344 --> 00:15:55,724 I've noted it all down. 354 00:15:55,724 --> 00:15:57,965 - All that fuss over a stain. 355 00:15:57,965 --> 00:15:59,482 - You're right, boy. 356 00:15:59,482 --> 00:16:03,034 The stain is insignificant compared to the pleasure 357 00:16:03,034 --> 00:16:06,448 I'll have, seeing your parents get thrown of this town 358 00:16:06,448 --> 00:16:08,241 for vandalism and assault. 359 00:16:08,241 --> 00:16:09,068 Oh! 360 00:16:10,724 --> 00:16:13,965 [Jim and Matilda laugh] 361 00:16:13,965 --> 00:16:15,517 - I'm sorry, Jim. 362 00:16:15,517 --> 00:16:17,896 This is all my fault. 363 00:16:17,896 --> 00:16:19,827 I'm gonna tell Grandpa everything. 364 00:16:19,827 --> 00:16:21,586 So what if I get punished? 365 00:16:21,586 --> 00:16:24,068 At least Squawk and Grandpa will be friends again. 366 00:16:24,068 --> 00:16:25,241 - Are you sure? 367 00:16:25,241 --> 00:16:26,310 - Yes. 368 00:16:26,310 --> 00:16:28,862 You go, and track down Squawk. 369 00:16:30,344 --> 00:16:34,965 ? Oh me heart is sunken to the depths of the hole ? 370 00:16:34,965 --> 00:16:37,689 ? Winter blows it's icy breath 371 00:16:37,689 --> 00:16:38,517 - Shut up! 372 00:16:38,517 --> 00:16:39,724 - Shut up! 373 00:16:39,724 --> 00:16:42,206 ? Ignoring -- 374 00:16:43,137 --> 00:16:44,241 - Look, Grandpa! 375 00:16:44,241 --> 00:16:45,206 Matilda's on the lawn. 376 00:16:45,206 --> 00:16:47,793 Do you want to shoot at her? 377 00:16:47,793 --> 00:16:50,034 - Oh, no land lovers on the lawn, I said. 378 00:16:51,758 --> 00:16:55,000 Do what you want, on or off board. 379 00:16:55,000 --> 00:16:58,551 I don't actually give a squid's ink sack what you do. 380 00:16:58,551 --> 00:17:01,724 - I have to tell you, the feather which caused 381 00:17:01,724 --> 00:17:04,241 this tiff with Squawk, was my fault from the start. 382 00:17:04,241 --> 00:17:06,724 I just wanted to give you a gift. 383 00:17:06,724 --> 00:17:08,482 - Bildge, squil! 384 00:17:08,482 --> 00:17:09,448 So it was you. 385 00:17:10,655 --> 00:17:13,724 [canon booms] 386 00:17:13,724 --> 00:17:16,758 - If I were you, I'd write him a nice little letter. 387 00:17:18,931 --> 00:17:20,413 - [Policeman] Here pretty polly. 388 00:17:20,413 --> 00:17:21,413 [Squawk squawks] 389 00:17:21,413 --> 00:17:23,448 - Do I look like a canary to you? 390 00:17:23,448 --> 00:17:25,275 [canon ball booms] 391 00:17:25,275 --> 00:17:27,620 [Jim yells] 392 00:17:29,310 --> 00:17:30,931 - It's alright, matey. 393 00:17:30,931 --> 00:17:33,827 Me message has arrived in the right place. 394 00:17:33,827 --> 00:17:36,241 [Little Girl laughs] 395 00:17:36,241 --> 00:17:38,689 - Hey Squawk, here's a letter for you. 396 00:17:38,689 --> 00:17:40,344 - A letter? 397 00:17:40,344 --> 00:17:43,000 - It must be from Grandpa, do you want me to read it? 398 00:17:44,206 --> 00:17:46,931 'Dear Squawk, I miss you more than ever. 399 00:17:46,931 --> 00:17:50,965 There's a hole in my heart deeper than the black hole. 400 00:17:50,965 --> 00:17:52,896 And only your sharp claws, 401 00:17:52,896 --> 00:17:55,068 and crooked beak could possible fill it. 402 00:17:55,068 --> 00:17:57,000 Get your tail back here, 403 00:17:57,000 --> 00:17:59,206 or I'll pluck you and roast you for dinner,' 404 00:17:59,206 --> 00:18:01,172 oh, um, no sorry, got that wrong. 405 00:18:01,172 --> 00:18:03,862 'If you come back, I'll roast some 406 00:18:03,862 --> 00:18:05,689 delicious sardines for you.' 407 00:18:05,689 --> 00:18:06,620 [Squawk squawks] 408 00:18:06,620 --> 00:18:08,275 - I'm very happy here. 409 00:18:08,275 --> 00:18:10,000 Gotten a new friend. 410 00:18:10,000 --> 00:18:13,275 - Oh, don't you worry, I wasn't gonna roast you. 411 00:18:13,275 --> 00:18:14,103 Oh, ah! 412 00:18:15,034 --> 00:18:16,413 - Well? 413 00:18:16,413 --> 00:18:18,379 - The traitor. 414 00:18:18,379 --> 00:18:21,206 He's found a new skipper! 415 00:18:21,206 --> 00:18:23,517 It's a vulgar village Bobby to boot! 416 00:18:24,413 --> 00:18:27,586 Oh I'll make him pay for this. 417 00:18:27,586 --> 00:18:29,448 - I knew that last line in the letter 418 00:18:29,448 --> 00:18:31,413 wasn't such a good idea. 419 00:18:31,413 --> 00:18:34,000 - I'm gonna blast that treacherous mangy claw bag 420 00:18:34,000 --> 00:18:36,689 right off the map and seven seas. 421 00:18:36,689 --> 00:18:39,275 - I'm sure we can come up with some solution. 422 00:18:39,275 --> 00:18:41,793 [canon booms] 423 00:18:46,724 --> 00:18:47,551 - Oh! 424 00:18:47,551 --> 00:18:50,379 [trumpet squeals] 425 00:18:52,655 --> 00:18:53,896 - Oh! 426 00:18:53,896 --> 00:18:56,137 - Grandpa does not have another bird, I swear. 427 00:18:56,137 --> 00:18:58,724 The feather was a present from Matilda. 428 00:18:58,724 --> 00:19:02,206 - Maybe, but he always growls at me. 429 00:19:02,206 --> 00:19:04,482 I need to be respected. 430 00:19:04,482 --> 00:19:07,241 [canon whistles] 431 00:19:11,206 --> 00:19:12,655 [cat meows] 432 00:19:12,655 --> 00:19:13,620 - Let me, ma'am. 433 00:19:13,620 --> 00:19:15,896 I'll see you safely across. 434 00:19:20,517 --> 00:19:22,517 - You're taking it too far, come on, 435 00:19:22,517 --> 00:19:24,827 I'm sure you must miss Grandpa. 436 00:19:24,827 --> 00:19:26,000 - Not one bit. 437 00:19:27,448 --> 00:19:28,965 - I get it. 438 00:19:28,965 --> 00:19:30,862 It's so much more exciting directing road traffic. 439 00:19:30,862 --> 00:19:33,344 Firing salmas and canon balls and hunting for treasure, 440 00:19:33,344 --> 00:19:37,172 sailing the seven seas, that's much more boring. 441 00:19:38,344 --> 00:19:39,172 - Doh! 442 00:19:39,172 --> 00:19:40,310 Come, come back here! 443 00:19:41,448 --> 00:19:43,965 - Hey sounds like Grandpa's calmed down. 444 00:19:43,965 --> 00:19:46,724 Now might be a good time to go and talk to him. 445 00:19:46,724 --> 00:19:47,793 - You are right. 446 00:19:47,793 --> 00:19:48,862 I took it a bit far. 447 00:19:51,000 --> 00:19:53,310 - No more Captain nice guy. 448 00:19:53,310 --> 00:19:56,103 I'm gonna blow this town to smithereens, 449 00:19:56,103 --> 00:19:58,034 then when there's nothing left for the ship, 450 00:19:58,034 --> 00:20:01,586 he'll have no choice but to come home. 451 00:20:01,586 --> 00:20:03,034 - Give me that! 452 00:20:03,034 --> 00:20:05,379 You know that Mom doesn't like you to play with dynamite. 453 00:20:05,379 --> 00:20:07,206 You get too excited to sleep. 454 00:20:07,206 --> 00:20:08,827 - Don't care. 455 00:20:08,827 --> 00:20:10,000 I'm not tired anyway. 456 00:20:11,517 --> 00:20:12,344 - Nugget. 457 00:20:12,344 --> 00:20:13,586 Grab the sticks. 458 00:20:13,586 --> 00:20:15,068 - Stealing dynamite from your Grandpa? 459 00:20:15,068 --> 00:20:18,310 Oh well, well those dirty land lovers certainly are a 460 00:20:18,310 --> 00:20:20,068 marvelous influence on you. 461 00:20:22,517 --> 00:20:23,965 - Ow! 462 00:20:23,965 --> 00:20:25,482 Well one things for sure, 463 00:20:25,482 --> 00:20:27,310 he's a lot calmer now. 464 00:20:28,413 --> 00:20:29,344 - Oh, Squawk. 465 00:20:29,344 --> 00:20:31,344 Squawk you've come -- [he yells] 466 00:20:31,344 --> 00:20:32,758 My birdy buddy. 467 00:20:32,758 --> 00:20:35,827 - Is this how you welcome your birdy buddy? 468 00:20:35,827 --> 00:20:37,689 If that's how it is, I'm off, forever! 469 00:20:40,931 --> 00:20:42,310 - Squawk! 470 00:20:42,310 --> 00:20:43,965 - No Grandpa, you're gonna be sick! 471 00:20:43,965 --> 00:20:46,034 [suspenseful music] 472 00:20:46,034 --> 00:20:47,896 - If you don't want to lose him forever, 473 00:20:47,896 --> 00:20:49,724 you'll have to take the plunge. 474 00:20:54,000 --> 00:20:55,172 - Squawk, please! 475 00:20:56,896 --> 00:20:58,068 Don't leave me. 476 00:21:00,827 --> 00:21:01,620 - Grandpa! 477 00:21:02,517 --> 00:21:03,310 Grandpa! 478 00:21:03,310 --> 00:21:04,758 I'm so sorry. 479 00:21:04,758 --> 00:21:08,000 I promise I'll never leave you again, Grandpa? 480 00:21:10,241 --> 00:21:13,758 [Grandpa laughs] 481 00:21:13,758 --> 00:21:17,724 - I'm gonna teach that girl a lesson once and for all. 482 00:21:18,896 --> 00:21:20,965 - [Squawk] You could hang her upside down, 483 00:21:20,965 --> 00:21:23,206 over the shore of socks. 484 00:21:23,206 --> 00:21:25,000 - I've got a better idea. 485 00:21:26,896 --> 00:21:31,034 To start with, we have a filet of sardine, 486 00:21:31,034 --> 00:21:33,448 sauteed in cod liver oil, 487 00:21:33,448 --> 00:21:36,517 with a delicious blubbered drizzle dressing. 488 00:21:36,517 --> 00:21:37,931 - At your service gentlemen. 489 00:21:45,655 --> 00:21:47,586 - Oops, sorry. 490 00:21:47,586 --> 00:21:49,896 [Jim yells] 491 00:21:52,620 --> 00:21:55,758 - Don't eat so fast, you might choke yourself. 492 00:21:55,758 --> 00:21:58,241 - I will not let you speak to me like that. 493 00:21:58,241 --> 00:22:00,000 I demand respect. 494 00:22:00,000 --> 00:22:01,655 - Respect? 495 00:22:01,655 --> 00:22:03,896 You won't get that from me till you deserve it, 496 00:22:03,896 --> 00:22:06,000 you mangy feather duster. 497 00:22:06,000 --> 00:22:07,586 You rabid ball of fluff. 498 00:22:07,586 --> 00:22:10,241 [upbeat music] 499 00:22:10,291 --> 00:22:14,841 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.