Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,103
[dreary music]
2
00:00:06,137 --> 00:00:08,724
[lively music]
3
00:00:19,931 --> 00:00:23,896
? We're the pirates next door
4
00:00:23,896 --> 00:00:26,068
[loud drill whirring]
5
00:00:26,068 --> 00:00:26,931
- Whoops!
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,586
What is that noise?
7
00:00:34,827 --> 00:00:37,793
[mischievous music]
8
00:00:40,896 --> 00:00:41,758
Hmm.
9
00:00:41,758 --> 00:00:44,310
[seagull caws]
10
00:00:50,068 --> 00:00:51,103
Fetch, birdy!
11
00:00:53,275 --> 00:00:55,862
[seagull caws]
12
00:01:07,379 --> 00:01:08,448
[board loudly creaks]
13
00:01:08,448 --> 00:01:09,379
Oh no!
14
00:01:09,379 --> 00:01:11,103
[seagull caws]
15
00:01:11,103 --> 00:01:12,724
- Who goes there?
16
00:01:12,724 --> 00:01:14,206
- Forgot to knock, did we?
17
00:01:14,206 --> 00:01:17,965
- Sorry, I just wanted
to take a peek inside.
18
00:01:19,655 --> 00:01:22,896
[coughs] Hmm.
19
00:01:22,896 --> 00:01:25,172
- Phew, that was close.
20
00:01:25,172 --> 00:01:27,896
- No foreigners on me vessel!
21
00:01:27,896 --> 00:01:31,206
Arg! [cackles]
22
00:01:31,206 --> 00:01:32,034
- Gotcha!
23
00:01:36,103 --> 00:01:38,620
- Anyone else care
to board me ship?
24
00:01:38,620 --> 00:01:40,862
- You've really shivered
Grandpa's timbers.
25
00:01:40,862 --> 00:01:43,241
You do know landlubbers aren't
allowed to climb aboard.
26
00:01:43,241 --> 00:01:45,068
- I didn't touch
anything, I promise.
27
00:01:50,931 --> 00:01:52,827
[loud creaking]
28
00:01:52,827 --> 00:01:53,931
- You were saying?
29
00:01:53,931 --> 00:01:55,482
- Horn swoggles!
30
00:01:55,482 --> 00:01:57,448
Who just raised the--
31
00:01:57,448 --> 00:02:00,068
- [Parrot] Here we go, Grandpa!
32
00:02:02,689 --> 00:02:05,344
[Nugget laughs]
33
00:02:08,000 --> 00:02:10,551
- Ha ha! You should come
here more often, Matilda!
34
00:02:10,551 --> 00:02:12,793
- Yes, at least we're
gonna see some action!
35
00:02:12,793 --> 00:02:14,000
- Oh, look out!
36
00:02:15,344 --> 00:02:16,689
Ahoy, ship ahoy!
37
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[man sings]
38
00:02:20,000 --> 00:02:22,379
[horn blows]
39
00:02:34,000 --> 00:02:36,793
- What are your thoughts
about jumping overboard?
40
00:02:36,793 --> 00:02:38,137
- Are you joking?
41
00:02:38,137 --> 00:02:41,137
The captain never
abandons his ship!
42
00:02:45,793 --> 00:02:48,586
- [Grandpa] Got you, dropping
the anchor there, you!
43
00:02:48,586 --> 00:02:51,758
[cat meows]
44
00:02:51,758 --> 00:02:53,586
- Bet you I can get
it on the first try!
45
00:02:53,586 --> 00:02:54,586
- Whatever you want!
46
00:02:54,586 --> 00:02:55,482
Just do it!
47
00:02:57,862 --> 00:02:59,000
- Ha ha!
48
00:02:59,000 --> 00:03:02,103
Not too bad, huh?
49
00:03:02,103 --> 00:03:04,551
- I don't want to
spoil the fun, but...
50
00:03:04,551 --> 00:03:07,758
We're heading right
for the school!
51
00:03:07,758 --> 00:03:09,275
[students gasp]
52
00:03:09,275 --> 00:03:10,586
- There'll be no school!
53
00:03:10,586 --> 00:03:13,000
[loud crash]
54
00:03:14,344 --> 00:03:17,896
[Matilda and Jim yell]
55
00:03:17,896 --> 00:03:21,551
[suspenseful music]
56
00:03:21,551 --> 00:03:23,586
- Wow, that was fun.
57
00:03:23,586 --> 00:03:26,827
- That was the fastest ride
to school I've ever had.
58
00:03:26,827 --> 00:03:28,034
- Well, well.
59
00:03:28,034 --> 00:03:30,586
This is the third
incident this week.
60
00:03:30,586 --> 00:03:33,620
The pirates strike yet again.
61
00:03:33,620 --> 00:03:34,586
- Oh, no worries.
62
00:03:34,586 --> 00:03:36,068
As long as the boat's okay.
63
00:03:36,068 --> 00:03:37,758
- Jim, your grandpa!
64
00:03:39,482 --> 00:03:40,620
[Grandpa laughing]
65
00:03:40,620 --> 00:03:41,862
- Hey, look at that!
66
00:03:41,862 --> 00:03:44,000
Someone's had their
kippers! [laughs]
67
00:03:44,000 --> 00:03:45,896
[Adults scream]
68
00:03:45,896 --> 00:03:48,517
[Grandpa laughs]
69
00:03:48,517 --> 00:03:49,689
- I'm warning you!
70
00:03:49,689 --> 00:03:52,344
This time I'm
calling the police!
71
00:03:53,896 --> 00:03:55,551
- All right, let's
get the boat out.
72
00:03:55,551 --> 00:03:56,862
[Matilda gasps]
73
00:03:56,862 --> 00:03:58,310
It's me, Grandpa!
74
00:03:58,310 --> 00:03:59,551
Stop!
75
00:03:59,551 --> 00:04:02,103
- Jim, you're siding
with the enemy.
76
00:04:02,103 --> 00:04:05,413
I'm the only true
seadog around here.
77
00:04:05,413 --> 00:04:07,931
- Okay, looks like we're
gonna need a helping hand.
78
00:04:07,931 --> 00:04:11,241
- It's not going to be easy
with your grandpa in the ship.
79
00:04:11,241 --> 00:04:14,827
- 53... 54... 55.
80
00:04:14,827 --> 00:04:16,310
[television blares]
81
00:04:16,310 --> 00:04:18,379
- Is that you, Edward?
82
00:04:18,379 --> 00:04:20,000
[cat yowls]
83
00:04:20,000 --> 00:04:21,482
- 56.
84
00:04:21,482 --> 00:04:24,655
- I kind of like having a
ship right inside the school.
85
00:04:24,655 --> 00:04:26,586
- But if we don't act
fast, Jim's grandpa
86
00:04:26,586 --> 00:04:28,655
will get rid of the
school altogether.
87
00:04:28,655 --> 00:04:31,310
[cannon blasts]
88
00:04:32,827 --> 00:04:34,034
- 100!
89
00:04:34,034 --> 00:04:36,620
He's just fired his
very last cannonball.
90
00:04:36,620 --> 00:04:38,379
[cannon blasts]
91
00:04:38,379 --> 00:04:39,620
At least, I hope so.
92
00:04:39,620 --> 00:04:41,379
Maybe we should wait
til he calms down.
93
00:04:41,379 --> 00:04:43,482
- Him? Calm down?
94
00:04:43,482 --> 00:04:45,379
[laughs] Not likely.
95
00:04:45,379 --> 00:04:47,310
- Grandpa's run
out of ammunition,
96
00:04:47,310 --> 00:04:49,000
so here's what
we're going to do.
97
00:04:51,034 --> 00:04:54,034
[mischievous music]
98
00:04:59,586 --> 00:05:00,862
- Okay, follow me.
99
00:05:10,137 --> 00:05:11,275
[Matilda cries out]
100
00:05:11,275 --> 00:05:12,586
[seagull caws]
101
00:05:12,586 --> 00:05:14,068
- Ugh, disgusting!
102
00:05:18,068 --> 00:05:19,965
- Do you wish to board?
103
00:05:21,379 --> 00:05:24,344
[Max yells]
[Grandpa laughs]
104
00:05:24,344 --> 00:05:27,275
- Yellow-belly, in
a hurry, are we?
105
00:05:29,103 --> 00:05:29,965
- Ugh!
106
00:05:31,724 --> 00:05:34,000
[kids yell]
107
00:05:34,000 --> 00:05:35,896
[Grandpa laughs]
108
00:05:35,896 --> 00:05:38,517
- That was cod liver oil!
109
00:05:38,517 --> 00:05:39,344
Yuck!
110
00:05:42,620 --> 00:05:44,448
[Grandpa laughs]
111
00:05:44,448 --> 00:05:46,172
- Look out, Jim!
112
00:05:46,172 --> 00:05:47,241
- [laughs] He's bluffing!
113
00:05:47,241 --> 00:05:48,413
Can't fool me.
114
00:05:50,413 --> 00:05:52,068
- Six fruit and veg per day,
115
00:05:52,068 --> 00:05:57,068
like the landlubbers
say. [laughs]
116
00:06:00,172 --> 00:06:04,724
Arr, there ain't a soul alive
who can sink this old seadog.
117
00:06:06,620 --> 00:06:08,034
- Shiver me beak!
118
00:06:09,310 --> 00:06:11,482
- Right, we'll have
to do something else.
119
00:06:11,482 --> 00:06:13,517
Bevan will be back
soon with the police.
120
00:06:15,689 --> 00:06:19,413
- To take control of a boat,
you have to be on a vessel.
121
00:06:19,413 --> 00:06:22,206
I'm going to show you how a
real pirate captain does it.
122
00:06:25,827 --> 00:06:27,896
Max, you'll be the gunner.
123
00:06:27,896 --> 00:06:29,827
Matilda, I want you as my bosun.
124
00:06:29,827 --> 00:06:30,793
- Aye aye, captain!
125
00:06:30,793 --> 00:06:32,586
- And what about me?
126
00:06:32,586 --> 00:06:33,827
- You're the ship's boy.
127
00:06:33,827 --> 00:06:36,655
- And you have the most
important job of all.
128
00:06:42,896 --> 00:06:45,448
[seagull caws]
129
00:06:46,689 --> 00:06:47,896
- Nice work, Nugget!
130
00:06:47,896 --> 00:06:49,413
- Hoist the sail!
131
00:06:49,413 --> 00:06:51,896
- [Matilda] Weigh anchor!
132
00:06:51,896 --> 00:06:54,448
[bones crunch]
133
00:06:55,931 --> 00:06:58,862
[triumphant music]
134
00:07:01,758 --> 00:07:03,448
- We've been spotted!
135
00:07:03,448 --> 00:07:08,448
Melons incoming.
136
00:07:09,241 --> 00:07:12,206
- Hard to port!
137
00:07:12,206 --> 00:07:14,482
[kids scream]
138
00:07:14,482 --> 00:07:17,000
[wood crunches]
139
00:07:17,000 --> 00:07:18,344
- Aim your boot!
140
00:07:23,241 --> 00:07:25,758
- Max, now's the time to
get out your best gadget.
141
00:07:28,482 --> 00:07:31,689
- What? [grumbles]
142
00:07:31,689 --> 00:07:33,241
- Whoa!
- Yay!
143
00:07:33,241 --> 00:07:34,137
- Traitors!
144
00:07:35,379 --> 00:07:38,275
- Aw, a baby photo of Jim.
145
00:07:38,275 --> 00:07:39,517
How sweet.
146
00:07:39,517 --> 00:07:41,413
- Matilda, this is
not a good time.
147
00:07:42,586 --> 00:07:43,620
[parrot squawks]
148
00:07:43,620 --> 00:07:45,068
- There's a sea breeze blowing.
149
00:07:45,068 --> 00:07:47,137
Aim slightly to the left.
150
00:07:48,103 --> 00:07:49,172
- Shiver me--
151
00:07:49,172 --> 00:07:50,344
[parrot gurgles]
152
00:07:50,344 --> 00:07:52,103
- Yes, bull's eye, me hearties!
153
00:07:52,103 --> 00:07:53,896
- Prepare to board
the enemy ship!
154
00:07:53,896 --> 00:07:57,275
[triumphant music]
155
00:07:57,275 --> 00:07:59,344
Now that's how you board a ship.
156
00:07:59,344 --> 00:08:00,206
Huh?
157
00:08:01,931 --> 00:08:04,413
[tense music]
158
00:08:06,344 --> 00:08:08,655
[boards squeak]
159
00:08:08,655 --> 00:08:09,482
Shh.
160
00:08:13,931 --> 00:08:15,137
- Whoa!
161
00:08:15,137 --> 00:08:16,482
Let me out!
162
00:08:16,482 --> 00:08:17,758
It's dark in here!
163
00:08:17,758 --> 00:08:20,137
[Kids shriek]
164
00:08:20,137 --> 00:08:21,379
[Grandpa chuckles]
165
00:08:21,379 --> 00:08:22,862
- Two for the price of one!
166
00:08:22,862 --> 00:08:27,344
- You'll never catch a real
pirate like me. [yells]
167
00:08:27,344 --> 00:08:28,655
I was wrong.
168
00:08:28,655 --> 00:08:30,896
All right, Matilda,
you're on your own now.
169
00:08:30,896 --> 00:08:32,413
- You again?
170
00:08:32,413 --> 00:08:34,068
You're asking for it.
171
00:08:34,068 --> 00:08:36,310
- But Grandpa, we
only want to help you
172
00:08:36,310 --> 00:08:38,586
put the ship back
where it belongs.
173
00:08:38,586 --> 00:08:41,000
Can I take a little
peek inside, please?
174
00:08:41,000 --> 00:08:44,413
- Oh, I'm gonna put you
back where you belong.
175
00:08:44,413 --> 00:08:49,413
20 fathoms deep, feeding
the fishes. [cackles]
176
00:08:51,068 --> 00:08:52,862
[parrot's muffled squawks]
177
00:08:52,862 --> 00:08:54,448
- There we are.
178
00:08:54,448 --> 00:08:55,620
- Okay, Grandpa.
179
00:08:55,620 --> 00:08:56,827
That's enough
playing around now.
180
00:08:56,827 --> 00:08:59,724
- You trying to
catch me out, coward?
181
00:08:59,724 --> 00:09:00,586
Traitor!
182
00:09:01,827 --> 00:09:02,758
Whoa!
183
00:09:02,758 --> 00:09:05,758
[mischievous music]
184
00:09:07,137 --> 00:09:08,137
- Nice work!
185
00:09:12,379 --> 00:09:16,172
- So, Grandpa, who's the old
seadog now then? [laughs]
186
00:09:16,172 --> 00:09:19,275
- Oh, scoot your scales
off my ship, you bunch of--
187
00:09:21,655 --> 00:09:24,000
- Jim, he is your grandpa.
188
00:09:24,000 --> 00:09:25,206
- Precisely.
189
00:09:25,206 --> 00:09:26,620
He's been through
worse, trust me.
190
00:09:26,620 --> 00:09:28,172
- That's them!
191
00:09:28,172 --> 00:09:30,620
They're shooting at
anything that moves.
192
00:09:30,620 --> 00:09:34,000
Just look at what these savages
have done to the school.
193
00:09:34,000 --> 00:09:36,413
It's going... [shrieks]
194
00:09:36,413 --> 00:09:38,034
They're attacking!
195
00:09:38,034 --> 00:09:41,000
- Ms. Bevan, how
kind of you to offer
196
00:09:41,000 --> 00:09:43,793
to help us haul the
boat back to port.
197
00:09:43,793 --> 00:09:46,413
The ship came ashore
here quite by accident,
198
00:09:46,413 --> 00:09:48,413
but luckily, no one got hurt.
199
00:09:48,413 --> 00:09:51,103
- Yeah, the lighthouse was
out, so we couldn't see land.
200
00:09:51,103 --> 00:09:54,413
- Well, the school needed
repairs doing to it anyway.
201
00:09:54,413 --> 00:09:56,413
It crumbled way too easily.
202
00:09:56,413 --> 00:09:57,862
That's not good.
203
00:09:57,862 --> 00:09:59,931
- Besides, the town
looks really nice
204
00:09:59,931 --> 00:10:02,344
with cannonballs strewn all
over it, don't you think?
205
00:10:02,344 --> 00:10:04,896
- Do something, please, officer!
206
00:10:04,896 --> 00:10:07,758
- My grandpa is a
bit loopy these days,
207
00:10:07,758 --> 00:10:11,448
but please don't
be too hard on him.
208
00:10:11,448 --> 00:10:13,344
- Oh, of course we aren't.
209
00:10:13,344 --> 00:10:15,517
It's not as bad as all that.
210
00:10:15,517 --> 00:10:17,275
- Oh, it's beyond me.
211
00:10:18,689 --> 00:10:20,275
- My baby!
212
00:10:20,275 --> 00:10:21,517
Oh, my darling!
213
00:10:23,275 --> 00:10:24,551
It's all all right.
214
00:10:24,551 --> 00:10:27,724
[kids laugh]
215
00:10:27,724 --> 00:10:30,862
[police officer laughs]
216
00:10:30,862 --> 00:10:33,620
[cheerful music]
217
00:10:34,724 --> 00:10:36,206
- Oh, what a pain.
218
00:10:36,206 --> 00:10:38,068
Why do we have to pick
up all of Grandpa's ammo?
219
00:10:38,068 --> 00:10:39,344
- It's okay.
220
00:10:39,344 --> 00:10:41,689
We could have a
worse punch boat.
221
00:10:43,758 --> 00:10:46,896
What is all that noise
coming from the boat?
222
00:10:46,896 --> 00:10:50,137
- That is Grandpa
filing his nails.
223
00:10:50,137 --> 00:10:54,172
[Grandpa laughs madly]
224
00:10:54,172 --> 00:10:55,172
[Matilda shrieks]
225
00:10:55,172 --> 00:10:59,206
- [laughs] Oh, come on, Matilda!
226
00:11:02,000 --> 00:11:04,551
[lively music]
227
00:11:13,620 --> 00:11:16,172
[dreary music]
228
00:11:18,965 --> 00:11:21,551
[lively music]
229
00:11:33,000 --> 00:11:35,689
? We're the pirates next door
230
00:11:35,689 --> 00:11:36,862
? We love fish soup
231
00:11:36,862 --> 00:11:37,896
? Do you know why?
232
00:11:37,896 --> 00:11:39,103
? 'Cause the tin don't pop
233
00:11:39,103 --> 00:11:41,034
? Without the fish to fry
234
00:11:41,034 --> 00:11:42,206
? We love fish soup
235
00:11:42,206 --> 00:11:43,275
? Do you know why?
236
00:11:43,275 --> 00:11:44,413
? 'Cause the tin don't pop
237
00:11:44,413 --> 00:11:46,379
? Without the fish to fry
238
00:11:46,379 --> 00:11:47,655
? We love fish soup
239
00:11:47,655 --> 00:11:48,655
? Do you know why?
240
00:11:48,655 --> 00:11:50,137
? 'Cause the tin don't pop
241
00:11:50,137 --> 00:11:51,655
- Grandpa?
242
00:11:51,655 --> 00:11:54,275
Got some tuna for you!
243
00:11:54,275 --> 00:11:56,551
- Thanks, me boy!
244
00:11:56,551 --> 00:11:59,413
I swear on Davy Jones himself,
245
00:11:59,413 --> 00:12:02,000
I will never set foot on land.
246
00:12:02,000 --> 00:12:06,379
Beware, children, when you
live like a landlubber,
247
00:12:06,379 --> 00:12:08,275
all you get is trouble!
248
00:12:09,517 --> 00:12:12,413
[Jim laughs]
249
00:12:12,413 --> 00:12:15,034
- Hey, who closed the
door when we left?
250
00:12:15,034 --> 00:12:17,551
[tense music]
251
00:12:18,862 --> 00:12:21,137
- Hey, what are you doing?
252
00:12:21,137 --> 00:12:23,241
- The...the... the house!
253
00:12:24,344 --> 00:12:26,000
It's... cl-cl-clean!
254
00:12:27,344 --> 00:12:29,689
[kids gasp]
255
00:12:30,724 --> 00:12:31,758
[dog whimpers]
256
00:12:31,758 --> 00:12:33,620
[parents gasp]
257
00:12:33,620 --> 00:12:35,965
What happened to Uncle Bill?
258
00:12:37,000 --> 00:12:39,275
- It's been washed!
259
00:12:39,275 --> 00:12:41,379
- It's all soft.
260
00:12:41,379 --> 00:12:42,586
- It's been...
261
00:12:42,586 --> 00:12:43,896
- [All] Ironed!
262
00:12:43,896 --> 00:12:45,379
- Mommy, instead of my cutlass,
263
00:12:46,793 --> 00:12:48,103
I found... this!
264
00:12:49,379 --> 00:12:52,241
[doll says "Mommy, Mommy"]
265
00:12:52,241 --> 00:12:54,068
- This paper's scen-scented!
266
00:12:55,344 --> 00:12:56,965
With lavender!
267
00:12:56,965 --> 00:12:58,000
[family sneezes]
268
00:12:58,000 --> 00:12:59,241
- [Old Lady] Bless you.
269
00:12:59,241 --> 00:13:01,965
[family shrieks]
270
00:13:03,103 --> 00:13:06,793
- It's the curse of
the Cozy Corsairs.
271
00:13:06,793 --> 00:13:09,517
[family screams]
272
00:13:10,827 --> 00:13:13,586
[doorbell rings]
273
00:13:20,068 --> 00:13:21,689
- Oh!
274
00:13:21,689 --> 00:13:25,206
- It happens to pirates
who stay ashore too long.
275
00:13:25,206 --> 00:13:28,000
First, it strikes the
place they live in,
276
00:13:28,000 --> 00:13:30,379
and then, the
pirates themselves.
277
00:13:30,379 --> 00:13:33,344
We start wearing shoes!
278
00:13:33,344 --> 00:13:37,137
And then, one day,
before you notice, bang!
279
00:13:38,034 --> 00:13:40,000
Turned into landlubbers.
280
00:13:40,000 --> 00:13:42,689
[tense music]
281
00:13:42,689 --> 00:13:43,965
- Uh...
282
00:13:43,965 --> 00:13:45,896
- What's wrong with
being a landlubber?
283
00:13:45,896 --> 00:13:48,103
- If we don't put
to sea right away,
284
00:13:48,103 --> 00:13:52,172
we'll transform, too, and
then, so long pirate life.
285
00:13:52,172 --> 00:13:54,517
I'll never sail again.
286
00:13:54,517 --> 00:13:55,655
[Nugget sneezes]
287
00:13:55,655 --> 00:13:57,517
- It's starting already.
288
00:13:57,517 --> 00:14:00,482
Nugget's got a nasty
lavender reaction.
289
00:14:00,482 --> 00:14:03,965
- No way we're going back
into that cursed house.
290
00:14:03,965 --> 00:14:06,034
We'll finish repairing
the ship tomorrow
291
00:14:06,034 --> 00:14:07,862
and put to sea right after!
292
00:14:07,862 --> 00:14:11,310
- In the meantime, of course,
you're welcome to stay here.
293
00:14:11,310 --> 00:14:13,310
- And we'll help
you with the work.
294
00:14:13,310 --> 00:14:14,793
- That's so kind.
295
00:14:14,793 --> 00:14:16,551
You won't even
notice we're here.
296
00:14:16,551 --> 00:14:19,586
[Nugget sneezes]
297
00:14:19,586 --> 00:14:21,482
[lamp crashes]
298
00:14:21,482 --> 00:14:24,482
- I don't believe a
word of all of this.
299
00:14:24,482 --> 00:14:25,413
Come on!
300
00:14:25,413 --> 00:14:26,655
Let's take a closer look.
301
00:14:26,655 --> 00:14:27,896
- Oh, no.
302
00:14:27,896 --> 00:14:29,793
You don't fool around
with this stuff.
303
00:14:32,379 --> 00:14:34,379
- Don't tell me you're scared.
304
00:14:34,379 --> 00:14:35,724
- I'm warning you.
305
00:14:35,724 --> 00:14:38,241
Don't complain if you
get the curse, too.
306
00:14:38,241 --> 00:14:40,000
- I already am a landlubber.
307
00:14:40,000 --> 00:14:42,034
I don't see what more
could happen to me.
308
00:14:44,000 --> 00:14:45,482
- Here, no noise!
309
00:14:45,482 --> 00:14:47,068
My parents will get worried
if they see us in here.
310
00:14:47,068 --> 00:14:47,931
A trap!
311
00:14:49,103 --> 00:14:52,482
- Nope, just some felt slippers.
312
00:14:52,482 --> 00:14:53,827
- Felt slippers!
313
00:14:54,689 --> 00:14:57,103
Uh, what are felt slippers?
314
00:14:57,103 --> 00:14:59,448
- Who could have
waxed the floors?
315
00:14:59,448 --> 00:15:01,310
- See, we weren't
making this up!
316
00:15:03,206 --> 00:15:06,931
- Can you smell a really
strong scent of lavender?
317
00:15:06,931 --> 00:15:08,137
- Lavender?
318
00:15:08,137 --> 00:15:09,137
That's what made
Nugget feel sick.
319
00:15:09,137 --> 00:15:10,551
[loud crash]
320
00:15:10,551 --> 00:15:12,034
Be careful!
321
00:15:12,034 --> 00:15:14,103
It must be a ghost that's
come to complete the curse!
322
00:15:15,137 --> 00:15:18,655
[screams] I've been hit!
323
00:15:18,655 --> 00:15:21,655
[suspenseful music]
324
00:15:22,965 --> 00:15:24,896
- It was only lavender spray.
325
00:15:24,896 --> 00:15:26,482
It looks like this
ghost doesn't like
326
00:15:26,482 --> 00:15:28,000
the smell of your house.
327
00:15:28,000 --> 00:15:29,620
Don't you think that's strange?
328
00:15:29,620 --> 00:15:31,379
[distant shriek]
329
00:15:31,379 --> 00:15:32,206
- [Jim] The curse!
330
00:15:32,206 --> 00:15:35,000
Is it here too?
331
00:15:35,000 --> 00:15:36,241
- Oh, no worries.
332
00:15:36,241 --> 00:15:38,034
It's just a sardine
I had in me pocket.
333
00:15:39,620 --> 00:15:41,689
- It's nice that you
want to help, Matilda,
334
00:15:41,689 --> 00:15:43,896
but there's nothing you can do.
335
00:15:43,896 --> 00:15:47,068
[lively music]
336
00:15:47,068 --> 00:15:49,413
[dog barks]
337
00:15:51,551 --> 00:15:53,620
- Take a swig of
this gooseberry wine.
338
00:15:53,620 --> 00:15:55,000
It's delicious!
339
00:15:55,000 --> 00:15:57,448
Grandpa pressed it
with his own two feet.
340
00:15:57,448 --> 00:15:59,517
- Hey, that means good luck!
341
00:15:59,517 --> 00:16:01,586
- Let's hope it keeps
the curse at bay.
342
00:16:01,586 --> 00:16:03,586
- But there is no curse.
343
00:16:07,103 --> 00:16:09,724
[creepy music]
344
00:16:12,068 --> 00:16:13,586
- Good morning, everyone!
345
00:16:13,586 --> 00:16:16,551
- As you've been so good,
Ms. Bevan is taking you
346
00:16:16,551 --> 00:16:19,655
to an exhibition of
19th century embroidery!
347
00:16:19,655 --> 00:16:20,586
- How nice!
348
00:16:23,344 --> 00:16:25,517
- They've started working again.
349
00:16:25,517 --> 00:16:28,000
[power tools whirr]
350
00:16:28,000 --> 00:16:29,793
- [Grandpa] You scurvy swabs!
351
00:16:29,793 --> 00:16:32,655
I know jellyfishes
stronger than you.
352
00:16:32,655 --> 00:16:33,758
- We should go and help.
353
00:16:33,758 --> 00:16:35,241
We can't stay here any longer.
354
00:16:37,448 --> 00:16:38,275
Huh?
355
00:16:39,586 --> 00:16:41,206
[Nugget yells]
356
00:16:41,206 --> 00:16:42,448
[glass crashes]
357
00:16:42,448 --> 00:16:44,137
[Nugget giggles]
358
00:16:44,137 --> 00:16:45,206
- Watch out, Jim!
359
00:16:47,172 --> 00:16:48,862
[Matilda giggles]
360
00:16:48,862 --> 00:16:50,689
- [Grandpa] Told you
we should've never set foot on land.
361
00:16:52,000 --> 00:16:52,862
[knocks on door]
362
00:16:52,862 --> 00:16:53,689
- Busy.
363
00:16:55,724 --> 00:16:56,551
Hey!
364
00:16:58,206 --> 00:17:00,586
- A little tap on the
finger never hurt anyone.
365
00:17:03,758 --> 00:17:05,758
Shiver me timbers!
366
00:17:05,758 --> 00:17:08,517
My son smells of lavender!
367
00:17:08,517 --> 00:17:09,827
- That's because of the ghost!
368
00:17:09,827 --> 00:17:11,758
I'm turning into a landlubber.
369
00:17:11,758 --> 00:17:15,655
- [sighs] If this keeps going,
soon I'll be wearing shoes!
370
00:17:15,655 --> 00:17:17,241
We have to put to sea at once.
371
00:17:18,482 --> 00:17:19,724
Never mind the
repairs on the ship.
372
00:17:19,724 --> 00:17:21,000
We'll take another one.
373
00:17:21,000 --> 00:17:22,896
[doorbell rings]
374
00:17:22,896 --> 00:17:25,206
- I've heard that
you're leaving us.
375
00:17:25,206 --> 00:17:27,931
I've made you some
luncheon meat for the road,
376
00:17:27,931 --> 00:17:31,137
or, rather, for
the sea. [laughs]
377
00:17:31,137 --> 00:17:34,310
And this is to remind
you of all the good times
378
00:17:34,310 --> 00:17:35,827
we've had together.
379
00:17:35,827 --> 00:17:36,931
- Thanks, that's kind.
380
00:17:39,482 --> 00:17:43,206
- Hmm. You smell of
lavender, Ms. Bevan.
381
00:17:43,206 --> 00:17:46,689
- Oh, very good, then
I shan't keep you.
382
00:17:48,172 --> 00:17:50,482
- We're leaving as soon
as we find a new ship.
383
00:17:51,620 --> 00:17:52,758
- Never!
384
00:17:52,758 --> 00:17:53,931
You hear me?
385
00:17:53,931 --> 00:17:55,000
Never!
386
00:17:55,000 --> 00:17:57,172
The Black Hole is my ship!
387
00:17:58,517 --> 00:18:01,448
- It's like asking a
barnacle to leave its shell.
388
00:18:01,448 --> 00:18:03,517
You want to kill him? [squawks]
389
00:18:03,517 --> 00:18:05,241
- But, Squawk, you're
not gonna let me
390
00:18:05,241 --> 00:18:06,862
turn into a landlubber, are you?
391
00:18:08,310 --> 00:18:11,068
[bullets firing]
392
00:18:18,586 --> 00:18:21,241
- Hmm... Lavender-scented.
393
00:18:21,241 --> 00:18:22,793
What a coincidence.
394
00:18:22,793 --> 00:18:24,344
- I have your ship!
395
00:18:26,241 --> 00:18:28,620
I found you a new ship.
396
00:18:28,620 --> 00:18:30,517
It's waiting for
you in the harbor.
397
00:18:30,517 --> 00:18:32,586
Now, I really would hate for you
398
00:18:32,586 --> 00:18:34,551
to be struck by
that terrible curse.
399
00:18:35,620 --> 00:18:37,758
You could go now.
400
00:18:37,758 --> 00:18:39,655
- Now, that's what
I call good news.
401
00:18:41,241 --> 00:18:46,241
- I'd rather sail for the
king than abandon my ship.
402
00:18:47,413 --> 00:18:49,586
- How did you know
about the curse?
403
00:18:49,586 --> 00:18:50,896
No one mentioned it.
404
00:18:51,827 --> 00:18:53,206
- The curse?
405
00:18:53,206 --> 00:18:54,551
Um, well...
406
00:18:57,241 --> 00:18:58,482
- It's fine.
407
00:18:58,482 --> 00:19:00,275
I'm sure we can tell
everything to Grandpa.
408
00:19:00,275 --> 00:19:01,482
He won't be angry at all.
409
00:19:02,586 --> 00:19:03,758
[Grandpa grumbles]
410
00:19:03,758 --> 00:19:05,620
- You'll pay for this!
411
00:19:05,620 --> 00:19:08,344
You craft ship worms!
412
00:19:08,344 --> 00:19:11,034
- [squawks] Look
on the bright side.
413
00:19:11,034 --> 00:19:12,517
We're putting out to sea.
414
00:19:12,517 --> 00:19:14,620
- Grandpa, we have no choice.
415
00:19:14,620 --> 00:19:16,275
It's because of the curse.
416
00:19:16,275 --> 00:19:20,172
[Grandpa struggles and groans]
417
00:19:21,103 --> 00:19:22,275
[tense music]
418
00:19:22,275 --> 00:19:23,655
- Wait!
419
00:19:23,655 --> 00:19:25,034
- Shh.
420
00:19:25,034 --> 00:19:27,241
- I think I found a solution.
421
00:19:27,241 --> 00:19:28,517
[parents clap]
422
00:19:28,517 --> 00:19:30,586
You don't need to
abandon your ship,
423
00:19:30,586 --> 00:19:33,448
and you'll have all the
time you need to repair it.
424
00:19:34,379 --> 00:19:35,724
Didn't you know that we have
425
00:19:35,724 --> 00:19:38,103
an expert curse lifter among us?
426
00:19:39,000 --> 00:19:40,103
- Is that true, Mrs. Bevan?
427
00:19:40,103 --> 00:19:40,931
You can help us?
428
00:19:44,034 --> 00:19:44,965
- Woo! Woo!
429
00:19:46,620 --> 00:19:48,620
Evil spirits part from hence!
430
00:19:48,620 --> 00:19:50,586
Take your curse and
leave this house!
431
00:19:50,586 --> 00:19:51,413
Woo!
432
00:19:53,965 --> 00:19:55,034
Woo!
433
00:19:56,517 --> 00:19:59,655
Evil spirits part from hence.
434
00:20:00,827 --> 00:20:04,000
Take your curse and
leave this house!
435
00:20:04,000 --> 00:20:04,862
Woo!
436
00:20:10,379 --> 00:20:11,310
There.
437
00:20:11,310 --> 00:20:12,758
You won't be disturbed again.
438
00:20:12,758 --> 00:20:13,931
I promise.
439
00:20:13,931 --> 00:20:16,103
So, goodbye then.
440
00:20:16,103 --> 00:20:17,206
- Just a minute.
441
00:20:17,206 --> 00:20:18,620
We haven't quite finished.
442
00:20:21,379 --> 00:20:23,379
[fire crackles]
443
00:20:23,379 --> 00:20:26,103
[chanting music]
444
00:20:28,517 --> 00:20:30,241
- What about my cutlass?
445
00:20:30,241 --> 00:20:31,241
Where is it?
446
00:20:33,275 --> 00:20:34,103
- Woo!
447
00:20:35,413 --> 00:20:36,689
I see...
448
00:20:36,689 --> 00:20:39,344
I see that you will
find your cutlass
449
00:20:39,344 --> 00:20:42,793
and the stolen objects
hidden under the hedge.
450
00:20:42,793 --> 00:20:43,586
Woo!
451
00:20:44,517 --> 00:20:45,310
Woo!
452
00:20:46,551 --> 00:20:49,758
- Oh, put me back on
deck, you sea slugs!
453
00:20:50,758 --> 00:20:52,344
I'm starting to get antsy.
454
00:20:54,448 --> 00:20:57,000
[lively music]
455
00:21:00,620 --> 00:21:03,275
[Nugget laughs]
456
00:21:06,206 --> 00:21:09,137
- It feels good to be back and
not smell all that lavender.
457
00:21:09,137 --> 00:21:11,068
- I think it's
really worked now.
458
00:21:11,068 --> 00:21:14,448
The curse is well
and truly lifted.
459
00:21:14,448 --> 00:21:18,068
Bevan won't be trying any
more tricks. [giggles]
460
00:21:18,068 --> 00:21:19,586
The ghost was really her.
461
00:21:20,724 --> 00:21:23,655
It was her, who sprayed
perfume everywhere.
462
00:21:23,655 --> 00:21:25,655
- [coughs] Yeah, of course.
463
00:21:25,655 --> 00:21:27,103
I knew that right away.
464
00:21:27,103 --> 00:21:30,724
You can't fool an old
pirate like me. [chuckles]
465
00:21:30,724 --> 00:21:32,689
- You know, I'm
glad you're staying
466
00:21:32,689 --> 00:21:35,620
just a bit longer
in Dull-on-Sea.
467
00:21:35,620 --> 00:21:37,103
- Me too.
468
00:21:37,103 --> 00:21:40,517
I'll really miss landlubbers
like you when we leave.
469
00:21:40,517 --> 00:21:42,689
- Thank you for putting us up.
470
00:21:42,689 --> 00:21:44,344
- It was a pleasure.
471
00:21:44,344 --> 00:21:47,034
[cheerful music]
472
00:21:51,034 --> 00:21:51,862
- Oh, no.
473
00:21:53,000 --> 00:21:54,896
You're not running
off like that.
474
00:21:56,000 --> 00:21:58,034
You're our guest for dinner!
475
00:21:58,034 --> 00:21:59,793
We owe you that at least.
476
00:21:59,793 --> 00:22:03,724
Jim, break out some lard and
anchovies for Mrs. Bevan.
477
00:22:08,241 --> 00:22:11,758
[Matilda laughs]
478
00:22:11,758 --> 00:22:14,413
[lively music]
479
00:22:14,463 --> 00:22:19,013
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.