All language subtitles for Pirates Next Door s01e01 The Crash.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:03,103 [dreary music] 2 00:00:06,137 --> 00:00:08,724 [lively music] 3 00:00:19,931 --> 00:00:23,896 ? We're the pirates next door 4 00:00:23,896 --> 00:00:26,068 [loud drill whirring] 5 00:00:26,068 --> 00:00:26,931 - Whoops! 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,586 What is that noise? 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,793 [mischievous music] 8 00:00:40,896 --> 00:00:41,758 Hmm. 9 00:00:41,758 --> 00:00:44,310 [seagull caws] 10 00:00:50,068 --> 00:00:51,103 Fetch, birdy! 11 00:00:53,275 --> 00:00:55,862 [seagull caws] 12 00:01:07,379 --> 00:01:08,448 [board loudly creaks] 13 00:01:08,448 --> 00:01:09,379 Oh no! 14 00:01:09,379 --> 00:01:11,103 [seagull caws] 15 00:01:11,103 --> 00:01:12,724 - Who goes there? 16 00:01:12,724 --> 00:01:14,206 - Forgot to knock, did we? 17 00:01:14,206 --> 00:01:17,965 - Sorry, I just wanted to take a peek inside. 18 00:01:19,655 --> 00:01:22,896 [coughs] Hmm. 19 00:01:22,896 --> 00:01:25,172 - Phew, that was close. 20 00:01:25,172 --> 00:01:27,896 - No foreigners on me vessel! 21 00:01:27,896 --> 00:01:31,206 Arg! [cackles] 22 00:01:31,206 --> 00:01:32,034 - Gotcha! 23 00:01:36,103 --> 00:01:38,620 - Anyone else care to board me ship? 24 00:01:38,620 --> 00:01:40,862 - You've really shivered Grandpa's timbers. 25 00:01:40,862 --> 00:01:43,241 You do know landlubbers aren't allowed to climb aboard. 26 00:01:43,241 --> 00:01:45,068 - I didn't touch anything, I promise. 27 00:01:50,931 --> 00:01:52,827 [loud creaking] 28 00:01:52,827 --> 00:01:53,931 - You were saying? 29 00:01:53,931 --> 00:01:55,482 - Horn swoggles! 30 00:01:55,482 --> 00:01:57,448 Who just raised the-- 31 00:01:57,448 --> 00:02:00,068 - [Parrot] Here we go, Grandpa! 32 00:02:02,689 --> 00:02:05,344 [Nugget laughs] 33 00:02:08,000 --> 00:02:10,551 - Ha ha! You should come here more often, Matilda! 34 00:02:10,551 --> 00:02:12,793 - Yes, at least we're gonna see some action! 35 00:02:12,793 --> 00:02:14,000 - Oh, look out! 36 00:02:15,344 --> 00:02:16,689 Ahoy, ship ahoy! 37 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 [man sings] 38 00:02:20,000 --> 00:02:22,379 [horn blows] 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,793 - What are your thoughts about jumping overboard? 40 00:02:36,793 --> 00:02:38,137 - Are you joking? 41 00:02:38,137 --> 00:02:41,137 The captain never abandons his ship! 42 00:02:45,793 --> 00:02:48,586 - [Grandpa] Got you, dropping the anchor there, you! 43 00:02:48,586 --> 00:02:51,758 [cat meows] 44 00:02:51,758 --> 00:02:53,586 - Bet you I can get it on the first try! 45 00:02:53,586 --> 00:02:54,586 - Whatever you want! 46 00:02:54,586 --> 00:02:55,482 Just do it! 47 00:02:57,862 --> 00:02:59,000 - Ha ha! 48 00:02:59,000 --> 00:03:02,103 Not too bad, huh? 49 00:03:02,103 --> 00:03:04,551 - I don't want to spoil the fun, but... 50 00:03:04,551 --> 00:03:07,758 We're heading right for the school! 51 00:03:07,758 --> 00:03:09,275 [students gasp] 52 00:03:09,275 --> 00:03:10,586 - There'll be no school! 53 00:03:10,586 --> 00:03:13,000 [loud crash] 54 00:03:14,344 --> 00:03:17,896 [Matilda and Jim yell] 55 00:03:17,896 --> 00:03:21,551 [suspenseful music] 56 00:03:21,551 --> 00:03:23,586 - Wow, that was fun. 57 00:03:23,586 --> 00:03:26,827 - That was the fastest ride to school I've ever had. 58 00:03:26,827 --> 00:03:28,034 - Well, well. 59 00:03:28,034 --> 00:03:30,586 This is the third incident this week. 60 00:03:30,586 --> 00:03:33,620 The pirates strike yet again. 61 00:03:33,620 --> 00:03:34,586 - Oh, no worries. 62 00:03:34,586 --> 00:03:36,068 As long as the boat's okay. 63 00:03:36,068 --> 00:03:37,758 - Jim, your grandpa! 64 00:03:39,482 --> 00:03:40,620 [Grandpa laughing] 65 00:03:40,620 --> 00:03:41,862 - Hey, look at that! 66 00:03:41,862 --> 00:03:44,000 Someone's had their kippers! [laughs] 67 00:03:44,000 --> 00:03:45,896 [Adults scream] 68 00:03:45,896 --> 00:03:48,517 [Grandpa laughs] 69 00:03:48,517 --> 00:03:49,689 - I'm warning you! 70 00:03:49,689 --> 00:03:52,344 This time I'm calling the police! 71 00:03:53,896 --> 00:03:55,551 - All right, let's get the boat out. 72 00:03:55,551 --> 00:03:56,862 [Matilda gasps] 73 00:03:56,862 --> 00:03:58,310 It's me, Grandpa! 74 00:03:58,310 --> 00:03:59,551 Stop! 75 00:03:59,551 --> 00:04:02,103 - Jim, you're siding with the enemy. 76 00:04:02,103 --> 00:04:05,413 I'm the only true seadog around here. 77 00:04:05,413 --> 00:04:07,931 - Okay, looks like we're gonna need a helping hand. 78 00:04:07,931 --> 00:04:11,241 - It's not going to be easy with your grandpa in the ship. 79 00:04:11,241 --> 00:04:14,827 - 53... 54... 55. 80 00:04:14,827 --> 00:04:16,310 [television blares] 81 00:04:16,310 --> 00:04:18,379 - Is that you, Edward? 82 00:04:18,379 --> 00:04:20,000 [cat yowls] 83 00:04:20,000 --> 00:04:21,482 - 56. 84 00:04:21,482 --> 00:04:24,655 - I kind of like having a ship right inside the school. 85 00:04:24,655 --> 00:04:26,586 - But if we don't act fast, Jim's grandpa 86 00:04:26,586 --> 00:04:28,655 will get rid of the school altogether. 87 00:04:28,655 --> 00:04:31,310 [cannon blasts] 88 00:04:32,827 --> 00:04:34,034 - 100! 89 00:04:34,034 --> 00:04:36,620 He's just fired his very last cannonball. 90 00:04:36,620 --> 00:04:38,379 [cannon blasts] 91 00:04:38,379 --> 00:04:39,620 At least, I hope so. 92 00:04:39,620 --> 00:04:41,379 Maybe we should wait til he calms down. 93 00:04:41,379 --> 00:04:43,482 - Him? Calm down? 94 00:04:43,482 --> 00:04:45,379 [laughs] Not likely. 95 00:04:45,379 --> 00:04:47,310 - Grandpa's run out of ammunition, 96 00:04:47,310 --> 00:04:49,000 so here's what we're going to do. 97 00:04:51,034 --> 00:04:54,034 [mischievous music] 98 00:04:59,586 --> 00:05:00,862 - Okay, follow me. 99 00:05:10,137 --> 00:05:11,275 [Matilda cries out] 100 00:05:11,275 --> 00:05:12,586 [seagull caws] 101 00:05:12,586 --> 00:05:14,068 - Ugh, disgusting! 102 00:05:18,068 --> 00:05:19,965 - Do you wish to board? 103 00:05:21,379 --> 00:05:24,344 [Max yells] [Grandpa laughs] 104 00:05:24,344 --> 00:05:27,275 - Yellow-belly, in a hurry, are we? 105 00:05:29,103 --> 00:05:29,965 - Ugh! 106 00:05:31,724 --> 00:05:34,000 [kids yell] 107 00:05:34,000 --> 00:05:35,896 [Grandpa laughs] 108 00:05:35,896 --> 00:05:38,517 - That was cod liver oil! 109 00:05:38,517 --> 00:05:39,344 Yuck! 110 00:05:42,620 --> 00:05:44,448 [Grandpa laughs] 111 00:05:44,448 --> 00:05:46,172 - Look out, Jim! 112 00:05:46,172 --> 00:05:47,241 - [laughs] He's bluffing! 113 00:05:47,241 --> 00:05:48,413 Can't fool me. 114 00:05:50,413 --> 00:05:52,068 - Six fruit and veg per day, 115 00:05:52,068 --> 00:05:57,068 like the landlubbers say. [laughs] 116 00:06:00,172 --> 00:06:04,724 Arr, there ain't a soul alive who can sink this old seadog. 117 00:06:06,620 --> 00:06:08,034 - Shiver me beak! 118 00:06:09,310 --> 00:06:11,482 - Right, we'll have to do something else. 119 00:06:11,482 --> 00:06:13,517 Bevan will be back soon with the police. 120 00:06:15,689 --> 00:06:19,413 - To take control of a boat, you have to be on a vessel. 121 00:06:19,413 --> 00:06:22,206 I'm going to show you how a real pirate captain does it. 122 00:06:25,827 --> 00:06:27,896 Max, you'll be the gunner. 123 00:06:27,896 --> 00:06:29,827 Matilda, I want you as my bosun. 124 00:06:29,827 --> 00:06:30,793 - Aye aye, captain! 125 00:06:30,793 --> 00:06:32,586 - And what about me? 126 00:06:32,586 --> 00:06:33,827 - You're the ship's boy. 127 00:06:33,827 --> 00:06:36,655 - And you have the most important job of all. 128 00:06:42,896 --> 00:06:45,448 [seagull caws] 129 00:06:46,689 --> 00:06:47,896 - Nice work, Nugget! 130 00:06:47,896 --> 00:06:49,413 - Hoist the sail! 131 00:06:49,413 --> 00:06:51,896 - [Matilda] Weigh anchor! 132 00:06:51,896 --> 00:06:54,448 [bones crunch] 133 00:06:55,931 --> 00:06:58,862 [triumphant music] 134 00:07:01,758 --> 00:07:03,448 - We've been spotted! 135 00:07:03,448 --> 00:07:08,448 Melons incoming. 136 00:07:09,241 --> 00:07:12,206 - Hard to port! 137 00:07:12,206 --> 00:07:14,482 [kids scream] 138 00:07:14,482 --> 00:07:17,000 [wood crunches] 139 00:07:17,000 --> 00:07:18,344 - Aim your boot! 140 00:07:23,241 --> 00:07:25,758 - Max, now's the time to get out your best gadget. 141 00:07:28,482 --> 00:07:31,689 - What? [grumbles] 142 00:07:31,689 --> 00:07:33,241 - Whoa! - Yay! 143 00:07:33,241 --> 00:07:34,137 - Traitors! 144 00:07:35,379 --> 00:07:38,275 - Aw, a baby photo of Jim. 145 00:07:38,275 --> 00:07:39,517 How sweet. 146 00:07:39,517 --> 00:07:41,413 - Matilda, this is not a good time. 147 00:07:42,586 --> 00:07:43,620 [parrot squawks] 148 00:07:43,620 --> 00:07:45,068 - There's a sea breeze blowing. 149 00:07:45,068 --> 00:07:47,137 Aim slightly to the left. 150 00:07:48,103 --> 00:07:49,172 - Shiver me-- 151 00:07:49,172 --> 00:07:50,344 [parrot gurgles] 152 00:07:50,344 --> 00:07:52,103 - Yes, bull's eye, me hearties! 153 00:07:52,103 --> 00:07:53,896 - Prepare to board the enemy ship! 154 00:07:53,896 --> 00:07:57,275 [triumphant music] 155 00:07:57,275 --> 00:07:59,344 Now that's how you board a ship. 156 00:07:59,344 --> 00:08:00,206 Huh? 157 00:08:01,931 --> 00:08:04,413 [tense music] 158 00:08:06,344 --> 00:08:08,655 [boards squeak] 159 00:08:08,655 --> 00:08:09,482 Shh. 160 00:08:13,931 --> 00:08:15,137 - Whoa! 161 00:08:15,137 --> 00:08:16,482 Let me out! 162 00:08:16,482 --> 00:08:17,758 It's dark in here! 163 00:08:17,758 --> 00:08:20,137 [Kids shriek] 164 00:08:20,137 --> 00:08:21,379 [Grandpa chuckles] 165 00:08:21,379 --> 00:08:22,862 - Two for the price of one! 166 00:08:22,862 --> 00:08:27,344 - You'll never catch a real pirate like me. [yells] 167 00:08:27,344 --> 00:08:28,655 I was wrong. 168 00:08:28,655 --> 00:08:30,896 All right, Matilda, you're on your own now. 169 00:08:30,896 --> 00:08:32,413 - You again? 170 00:08:32,413 --> 00:08:34,068 You're asking for it. 171 00:08:34,068 --> 00:08:36,310 - But Grandpa, we only want to help you 172 00:08:36,310 --> 00:08:38,586 put the ship back where it belongs. 173 00:08:38,586 --> 00:08:41,000 Can I take a little peek inside, please? 174 00:08:41,000 --> 00:08:44,413 - Oh, I'm gonna put you back where you belong. 175 00:08:44,413 --> 00:08:49,413 20 fathoms deep, feeding the fishes. [cackles] 176 00:08:51,068 --> 00:08:52,862 [parrot's muffled squawks] 177 00:08:52,862 --> 00:08:54,448 - There we are. 178 00:08:54,448 --> 00:08:55,620 - Okay, Grandpa. 179 00:08:55,620 --> 00:08:56,827 That's enough playing around now. 180 00:08:56,827 --> 00:08:59,724 - You trying to catch me out, coward? 181 00:08:59,724 --> 00:09:00,586 Traitor! 182 00:09:01,827 --> 00:09:02,758 Whoa! 183 00:09:02,758 --> 00:09:05,758 [mischievous music] 184 00:09:07,137 --> 00:09:08,137 - Nice work! 185 00:09:12,379 --> 00:09:16,172 - So, Grandpa, who's the old seadog now then? [laughs] 186 00:09:16,172 --> 00:09:19,275 - Oh, scoot your scales off my ship, you bunch of-- 187 00:09:21,655 --> 00:09:24,000 - Jim, he is your grandpa. 188 00:09:24,000 --> 00:09:25,206 - Precisely. 189 00:09:25,206 --> 00:09:26,620 He's been through worse, trust me. 190 00:09:26,620 --> 00:09:28,172 - That's them! 191 00:09:28,172 --> 00:09:30,620 They're shooting at anything that moves. 192 00:09:30,620 --> 00:09:34,000 Just look at what these savages have done to the school. 193 00:09:34,000 --> 00:09:36,413 It's going... [shrieks] 194 00:09:36,413 --> 00:09:38,034 They're attacking! 195 00:09:38,034 --> 00:09:41,000 - Ms. Bevan, how kind of you to offer 196 00:09:41,000 --> 00:09:43,793 to help us haul the boat back to port. 197 00:09:43,793 --> 00:09:46,413 The ship came ashore here quite by accident, 198 00:09:46,413 --> 00:09:48,413 but luckily, no one got hurt. 199 00:09:48,413 --> 00:09:51,103 - Yeah, the lighthouse was out, so we couldn't see land. 200 00:09:51,103 --> 00:09:54,413 - Well, the school needed repairs doing to it anyway. 201 00:09:54,413 --> 00:09:56,413 It crumbled way too easily. 202 00:09:56,413 --> 00:09:57,862 That's not good. 203 00:09:57,862 --> 00:09:59,931 - Besides, the town looks really nice 204 00:09:59,931 --> 00:10:02,344 with cannonballs strewn all over it, don't you think? 205 00:10:02,344 --> 00:10:04,896 - Do something, please, officer! 206 00:10:04,896 --> 00:10:07,758 - My grandpa is a bit loopy these days, 207 00:10:07,758 --> 00:10:11,448 but please don't be too hard on him. 208 00:10:11,448 --> 00:10:13,344 - Oh, of course we aren't. 209 00:10:13,344 --> 00:10:15,517 It's not as bad as all that. 210 00:10:15,517 --> 00:10:17,275 - Oh, it's beyond me. 211 00:10:18,689 --> 00:10:20,275 - My baby! 212 00:10:20,275 --> 00:10:21,517 Oh, my darling! 213 00:10:23,275 --> 00:10:24,551 It's all all right. 214 00:10:24,551 --> 00:10:27,724 [kids laugh] 215 00:10:27,724 --> 00:10:30,862 [police officer laughs] 216 00:10:30,862 --> 00:10:33,620 [cheerful music] 217 00:10:34,724 --> 00:10:36,206 - Oh, what a pain. 218 00:10:36,206 --> 00:10:38,068 Why do we have to pick up all of Grandpa's ammo? 219 00:10:38,068 --> 00:10:39,344 - It's okay. 220 00:10:39,344 --> 00:10:41,689 We could have a worse punch boat. 221 00:10:43,758 --> 00:10:46,896 What is all that noise coming from the boat? 222 00:10:46,896 --> 00:10:50,137 - That is Grandpa filing his nails. 223 00:10:50,137 --> 00:10:54,172 [Grandpa laughs madly] 224 00:10:54,172 --> 00:10:55,172 [Matilda shrieks] 225 00:10:55,172 --> 00:10:59,206 - [laughs] Oh, come on, Matilda! 226 00:11:02,000 --> 00:11:04,551 [lively music] 227 00:11:13,620 --> 00:11:16,172 [dreary music] 228 00:11:18,965 --> 00:11:21,551 [lively music] 229 00:11:33,000 --> 00:11:35,689 ? We're the pirates next door 230 00:11:35,689 --> 00:11:36,862 ? We love fish soup 231 00:11:36,862 --> 00:11:37,896 ? Do you know why? 232 00:11:37,896 --> 00:11:39,103 ? 'Cause the tin don't pop 233 00:11:39,103 --> 00:11:41,034 ? Without the fish to fry 234 00:11:41,034 --> 00:11:42,206 ? We love fish soup 235 00:11:42,206 --> 00:11:43,275 ? Do you know why? 236 00:11:43,275 --> 00:11:44,413 ? 'Cause the tin don't pop 237 00:11:44,413 --> 00:11:46,379 ? Without the fish to fry 238 00:11:46,379 --> 00:11:47,655 ? We love fish soup 239 00:11:47,655 --> 00:11:48,655 ? Do you know why? 240 00:11:48,655 --> 00:11:50,137 ? 'Cause the tin don't pop 241 00:11:50,137 --> 00:11:51,655 - Grandpa? 242 00:11:51,655 --> 00:11:54,275 Got some tuna for you! 243 00:11:54,275 --> 00:11:56,551 - Thanks, me boy! 244 00:11:56,551 --> 00:11:59,413 I swear on Davy Jones himself, 245 00:11:59,413 --> 00:12:02,000 I will never set foot on land. 246 00:12:02,000 --> 00:12:06,379 Beware, children, when you live like a landlubber, 247 00:12:06,379 --> 00:12:08,275 all you get is trouble! 248 00:12:09,517 --> 00:12:12,413 [Jim laughs] 249 00:12:12,413 --> 00:12:15,034 - Hey, who closed the door when we left? 250 00:12:15,034 --> 00:12:17,551 [tense music] 251 00:12:18,862 --> 00:12:21,137 - Hey, what are you doing? 252 00:12:21,137 --> 00:12:23,241 - The...the... the house! 253 00:12:24,344 --> 00:12:26,000 It's... cl-cl-clean! 254 00:12:27,344 --> 00:12:29,689 [kids gasp] 255 00:12:30,724 --> 00:12:31,758 [dog whimpers] 256 00:12:31,758 --> 00:12:33,620 [parents gasp] 257 00:12:33,620 --> 00:12:35,965 What happened to Uncle Bill? 258 00:12:37,000 --> 00:12:39,275 - It's been washed! 259 00:12:39,275 --> 00:12:41,379 - It's all soft. 260 00:12:41,379 --> 00:12:42,586 - It's been... 261 00:12:42,586 --> 00:12:43,896 - [All] Ironed! 262 00:12:43,896 --> 00:12:45,379 - Mommy, instead of my cutlass, 263 00:12:46,793 --> 00:12:48,103 I found... this! 264 00:12:49,379 --> 00:12:52,241 [doll says "Mommy, Mommy"] 265 00:12:52,241 --> 00:12:54,068 - This paper's scen-scented! 266 00:12:55,344 --> 00:12:56,965 With lavender! 267 00:12:56,965 --> 00:12:58,000 [family sneezes] 268 00:12:58,000 --> 00:12:59,241 - [Old Lady] Bless you. 269 00:12:59,241 --> 00:13:01,965 [family shrieks] 270 00:13:03,103 --> 00:13:06,793 - It's the curse of the Cozy Corsairs. 271 00:13:06,793 --> 00:13:09,517 [family screams] 272 00:13:10,827 --> 00:13:13,586 [doorbell rings] 273 00:13:20,068 --> 00:13:21,689 - Oh! 274 00:13:21,689 --> 00:13:25,206 - It happens to pirates who stay ashore too long. 275 00:13:25,206 --> 00:13:28,000 First, it strikes the place they live in, 276 00:13:28,000 --> 00:13:30,379 and then, the pirates themselves. 277 00:13:30,379 --> 00:13:33,344 We start wearing shoes! 278 00:13:33,344 --> 00:13:37,137 And then, one day, before you notice, bang! 279 00:13:38,034 --> 00:13:40,000 Turned into landlubbers. 280 00:13:40,000 --> 00:13:42,689 [tense music] 281 00:13:42,689 --> 00:13:43,965 - Uh... 282 00:13:43,965 --> 00:13:45,896 - What's wrong with being a landlubber? 283 00:13:45,896 --> 00:13:48,103 - If we don't put to sea right away, 284 00:13:48,103 --> 00:13:52,172 we'll transform, too, and then, so long pirate life. 285 00:13:52,172 --> 00:13:54,517 I'll never sail again. 286 00:13:54,517 --> 00:13:55,655 [Nugget sneezes] 287 00:13:55,655 --> 00:13:57,517 - It's starting already. 288 00:13:57,517 --> 00:14:00,482 Nugget's got a nasty lavender reaction. 289 00:14:00,482 --> 00:14:03,965 - No way we're going back into that cursed house. 290 00:14:03,965 --> 00:14:06,034 We'll finish repairing the ship tomorrow 291 00:14:06,034 --> 00:14:07,862 and put to sea right after! 292 00:14:07,862 --> 00:14:11,310 - In the meantime, of course, you're welcome to stay here. 293 00:14:11,310 --> 00:14:13,310 - And we'll help you with the work. 294 00:14:13,310 --> 00:14:14,793 - That's so kind. 295 00:14:14,793 --> 00:14:16,551 You won't even notice we're here. 296 00:14:16,551 --> 00:14:19,586 [Nugget sneezes] 297 00:14:19,586 --> 00:14:21,482 [lamp crashes] 298 00:14:21,482 --> 00:14:24,482 - I don't believe a word of all of this. 299 00:14:24,482 --> 00:14:25,413 Come on! 300 00:14:25,413 --> 00:14:26,655 Let's take a closer look. 301 00:14:26,655 --> 00:14:27,896 - Oh, no. 302 00:14:27,896 --> 00:14:29,793 You don't fool around with this stuff. 303 00:14:32,379 --> 00:14:34,379 - Don't tell me you're scared. 304 00:14:34,379 --> 00:14:35,724 - I'm warning you. 305 00:14:35,724 --> 00:14:38,241 Don't complain if you get the curse, too. 306 00:14:38,241 --> 00:14:40,000 - I already am a landlubber. 307 00:14:40,000 --> 00:14:42,034 I don't see what more could happen to me. 308 00:14:44,000 --> 00:14:45,482 - Here, no noise! 309 00:14:45,482 --> 00:14:47,068 My parents will get worried if they see us in here. 310 00:14:47,068 --> 00:14:47,931 A trap! 311 00:14:49,103 --> 00:14:52,482 - Nope, just some felt slippers. 312 00:14:52,482 --> 00:14:53,827 - Felt slippers! 313 00:14:54,689 --> 00:14:57,103 Uh, what are felt slippers? 314 00:14:57,103 --> 00:14:59,448 - Who could have waxed the floors? 315 00:14:59,448 --> 00:15:01,310 - See, we weren't making this up! 316 00:15:03,206 --> 00:15:06,931 - Can you smell a really strong scent of lavender? 317 00:15:06,931 --> 00:15:08,137 - Lavender? 318 00:15:08,137 --> 00:15:09,137 That's what made Nugget feel sick. 319 00:15:09,137 --> 00:15:10,551 [loud crash] 320 00:15:10,551 --> 00:15:12,034 Be careful! 321 00:15:12,034 --> 00:15:14,103 It must be a ghost that's come to complete the curse! 322 00:15:15,137 --> 00:15:18,655 [screams] I've been hit! 323 00:15:18,655 --> 00:15:21,655 [suspenseful music] 324 00:15:22,965 --> 00:15:24,896 - It was only lavender spray. 325 00:15:24,896 --> 00:15:26,482 It looks like this ghost doesn't like 326 00:15:26,482 --> 00:15:28,000 the smell of your house. 327 00:15:28,000 --> 00:15:29,620 Don't you think that's strange? 328 00:15:29,620 --> 00:15:31,379 [distant shriek] 329 00:15:31,379 --> 00:15:32,206 - [Jim] The curse! 330 00:15:32,206 --> 00:15:35,000 Is it here too? 331 00:15:35,000 --> 00:15:36,241 - Oh, no worries. 332 00:15:36,241 --> 00:15:38,034 It's just a sardine I had in me pocket. 333 00:15:39,620 --> 00:15:41,689 - It's nice that you want to help, Matilda, 334 00:15:41,689 --> 00:15:43,896 but there's nothing you can do. 335 00:15:43,896 --> 00:15:47,068 [lively music] 336 00:15:47,068 --> 00:15:49,413 [dog barks] 337 00:15:51,551 --> 00:15:53,620 - Take a swig of this gooseberry wine. 338 00:15:53,620 --> 00:15:55,000 It's delicious! 339 00:15:55,000 --> 00:15:57,448 Grandpa pressed it with his own two feet. 340 00:15:57,448 --> 00:15:59,517 - Hey, that means good luck! 341 00:15:59,517 --> 00:16:01,586 - Let's hope it keeps the curse at bay. 342 00:16:01,586 --> 00:16:03,586 - But there is no curse. 343 00:16:07,103 --> 00:16:09,724 [creepy music] 344 00:16:12,068 --> 00:16:13,586 - Good morning, everyone! 345 00:16:13,586 --> 00:16:16,551 - As you've been so good, Ms. Bevan is taking you 346 00:16:16,551 --> 00:16:19,655 to an exhibition of 19th century embroidery! 347 00:16:19,655 --> 00:16:20,586 - How nice! 348 00:16:23,344 --> 00:16:25,517 - They've started working again. 349 00:16:25,517 --> 00:16:28,000 [power tools whirr] 350 00:16:28,000 --> 00:16:29,793 - [Grandpa] You scurvy swabs! 351 00:16:29,793 --> 00:16:32,655 I know jellyfishes stronger than you. 352 00:16:32,655 --> 00:16:33,758 - We should go and help. 353 00:16:33,758 --> 00:16:35,241 We can't stay here any longer. 354 00:16:37,448 --> 00:16:38,275 Huh? 355 00:16:39,586 --> 00:16:41,206 [Nugget yells] 356 00:16:41,206 --> 00:16:42,448 [glass crashes] 357 00:16:42,448 --> 00:16:44,137 [Nugget giggles] 358 00:16:44,137 --> 00:16:45,206 - Watch out, Jim! 359 00:16:47,172 --> 00:16:48,862 [Matilda giggles] 360 00:16:48,862 --> 00:16:50,689 - [Grandpa] Told you we should've never set foot on land. 361 00:16:52,000 --> 00:16:52,862 [knocks on door] 362 00:16:52,862 --> 00:16:53,689 - Busy. 363 00:16:55,724 --> 00:16:56,551 Hey! 364 00:16:58,206 --> 00:17:00,586 - A little tap on the finger never hurt anyone. 365 00:17:03,758 --> 00:17:05,758 Shiver me timbers! 366 00:17:05,758 --> 00:17:08,517 My son smells of lavender! 367 00:17:08,517 --> 00:17:09,827 - That's because of the ghost! 368 00:17:09,827 --> 00:17:11,758 I'm turning into a landlubber. 369 00:17:11,758 --> 00:17:15,655 - [sighs] If this keeps going, soon I'll be wearing shoes! 370 00:17:15,655 --> 00:17:17,241 We have to put to sea at once. 371 00:17:18,482 --> 00:17:19,724 Never mind the repairs on the ship. 372 00:17:19,724 --> 00:17:21,000 We'll take another one. 373 00:17:21,000 --> 00:17:22,896 [doorbell rings] 374 00:17:22,896 --> 00:17:25,206 - I've heard that you're leaving us. 375 00:17:25,206 --> 00:17:27,931 I've made you some luncheon meat for the road, 376 00:17:27,931 --> 00:17:31,137 or, rather, for the sea. [laughs] 377 00:17:31,137 --> 00:17:34,310 And this is to remind you of all the good times 378 00:17:34,310 --> 00:17:35,827 we've had together. 379 00:17:35,827 --> 00:17:36,931 - Thanks, that's kind. 380 00:17:39,482 --> 00:17:43,206 - Hmm. You smell of lavender, Ms. Bevan. 381 00:17:43,206 --> 00:17:46,689 - Oh, very good, then I shan't keep you. 382 00:17:48,172 --> 00:17:50,482 - We're leaving as soon as we find a new ship. 383 00:17:51,620 --> 00:17:52,758 - Never! 384 00:17:52,758 --> 00:17:53,931 You hear me? 385 00:17:53,931 --> 00:17:55,000 Never! 386 00:17:55,000 --> 00:17:57,172 The Black Hole is my ship! 387 00:17:58,517 --> 00:18:01,448 - It's like asking a barnacle to leave its shell. 388 00:18:01,448 --> 00:18:03,517 You want to kill him? [squawks] 389 00:18:03,517 --> 00:18:05,241 - But, Squawk, you're not gonna let me 390 00:18:05,241 --> 00:18:06,862 turn into a landlubber, are you? 391 00:18:08,310 --> 00:18:11,068 [bullets firing] 392 00:18:18,586 --> 00:18:21,241 - Hmm... Lavender-scented. 393 00:18:21,241 --> 00:18:22,793 What a coincidence. 394 00:18:22,793 --> 00:18:24,344 - I have your ship! 395 00:18:26,241 --> 00:18:28,620 I found you a new ship. 396 00:18:28,620 --> 00:18:30,517 It's waiting for you in the harbor. 397 00:18:30,517 --> 00:18:32,586 Now, I really would hate for you 398 00:18:32,586 --> 00:18:34,551 to be struck by that terrible curse. 399 00:18:35,620 --> 00:18:37,758 You could go now. 400 00:18:37,758 --> 00:18:39,655 - Now, that's what I call good news. 401 00:18:41,241 --> 00:18:46,241 - I'd rather sail for the king than abandon my ship. 402 00:18:47,413 --> 00:18:49,586 - How did you know about the curse? 403 00:18:49,586 --> 00:18:50,896 No one mentioned it. 404 00:18:51,827 --> 00:18:53,206 - The curse? 405 00:18:53,206 --> 00:18:54,551 Um, well... 406 00:18:57,241 --> 00:18:58,482 - It's fine. 407 00:18:58,482 --> 00:19:00,275 I'm sure we can tell everything to Grandpa. 408 00:19:00,275 --> 00:19:01,482 He won't be angry at all. 409 00:19:02,586 --> 00:19:03,758 [Grandpa grumbles] 410 00:19:03,758 --> 00:19:05,620 - You'll pay for this! 411 00:19:05,620 --> 00:19:08,344 You craft ship worms! 412 00:19:08,344 --> 00:19:11,034 - [squawks] Look on the bright side. 413 00:19:11,034 --> 00:19:12,517 We're putting out to sea. 414 00:19:12,517 --> 00:19:14,620 - Grandpa, we have no choice. 415 00:19:14,620 --> 00:19:16,275 It's because of the curse. 416 00:19:16,275 --> 00:19:20,172 [Grandpa struggles and groans] 417 00:19:21,103 --> 00:19:22,275 [tense music] 418 00:19:22,275 --> 00:19:23,655 - Wait! 419 00:19:23,655 --> 00:19:25,034 - Shh. 420 00:19:25,034 --> 00:19:27,241 - I think I found a solution. 421 00:19:27,241 --> 00:19:28,517 [parents clap] 422 00:19:28,517 --> 00:19:30,586 You don't need to abandon your ship, 423 00:19:30,586 --> 00:19:33,448 and you'll have all the time you need to repair it. 424 00:19:34,379 --> 00:19:35,724 Didn't you know that we have 425 00:19:35,724 --> 00:19:38,103 an expert curse lifter among us? 426 00:19:39,000 --> 00:19:40,103 - Is that true, Mrs. Bevan? 427 00:19:40,103 --> 00:19:40,931 You can help us? 428 00:19:44,034 --> 00:19:44,965 - Woo! Woo! 429 00:19:46,620 --> 00:19:48,620 Evil spirits part from hence! 430 00:19:48,620 --> 00:19:50,586 Take your curse and leave this house! 431 00:19:50,586 --> 00:19:51,413 Woo! 432 00:19:53,965 --> 00:19:55,034 Woo! 433 00:19:56,517 --> 00:19:59,655 Evil spirits part from hence. 434 00:20:00,827 --> 00:20:04,000 Take your curse and leave this house! 435 00:20:04,000 --> 00:20:04,862 Woo! 436 00:20:10,379 --> 00:20:11,310 There. 437 00:20:11,310 --> 00:20:12,758 You won't be disturbed again. 438 00:20:12,758 --> 00:20:13,931 I promise. 439 00:20:13,931 --> 00:20:16,103 So, goodbye then. 440 00:20:16,103 --> 00:20:17,206 - Just a minute. 441 00:20:17,206 --> 00:20:18,620 We haven't quite finished. 442 00:20:21,379 --> 00:20:23,379 [fire crackles] 443 00:20:23,379 --> 00:20:26,103 [chanting music] 444 00:20:28,517 --> 00:20:30,241 - What about my cutlass? 445 00:20:30,241 --> 00:20:31,241 Where is it? 446 00:20:33,275 --> 00:20:34,103 - Woo! 447 00:20:35,413 --> 00:20:36,689 I see... 448 00:20:36,689 --> 00:20:39,344 I see that you will find your cutlass 449 00:20:39,344 --> 00:20:42,793 and the stolen objects hidden under the hedge. 450 00:20:42,793 --> 00:20:43,586 Woo! 451 00:20:44,517 --> 00:20:45,310 Woo! 452 00:20:46,551 --> 00:20:49,758 - Oh, put me back on deck, you sea slugs! 453 00:20:50,758 --> 00:20:52,344 I'm starting to get antsy. 454 00:20:54,448 --> 00:20:57,000 [lively music] 455 00:21:00,620 --> 00:21:03,275 [Nugget laughs] 456 00:21:06,206 --> 00:21:09,137 - It feels good to be back and not smell all that lavender. 457 00:21:09,137 --> 00:21:11,068 - I think it's really worked now. 458 00:21:11,068 --> 00:21:14,448 The curse is well and truly lifted. 459 00:21:14,448 --> 00:21:18,068 Bevan won't be trying any more tricks. [giggles] 460 00:21:18,068 --> 00:21:19,586 The ghost was really her. 461 00:21:20,724 --> 00:21:23,655 It was her, who sprayed perfume everywhere. 462 00:21:23,655 --> 00:21:25,655 - [coughs] Yeah, of course. 463 00:21:25,655 --> 00:21:27,103 I knew that right away. 464 00:21:27,103 --> 00:21:30,724 You can't fool an old pirate like me. [chuckles] 465 00:21:30,724 --> 00:21:32,689 - You know, I'm glad you're staying 466 00:21:32,689 --> 00:21:35,620 just a bit longer in Dull-on-Sea. 467 00:21:35,620 --> 00:21:37,103 - Me too. 468 00:21:37,103 --> 00:21:40,517 I'll really miss landlubbers like you when we leave. 469 00:21:40,517 --> 00:21:42,689 - Thank you for putting us up. 470 00:21:42,689 --> 00:21:44,344 - It was a pleasure. 471 00:21:44,344 --> 00:21:47,034 [cheerful music] 472 00:21:51,034 --> 00:21:51,862 - Oh, no. 473 00:21:53,000 --> 00:21:54,896 You're not running off like that. 474 00:21:56,000 --> 00:21:58,034 You're our guest for dinner! 475 00:21:58,034 --> 00:21:59,793 We owe you that at least. 476 00:21:59,793 --> 00:22:03,724 Jim, break out some lard and anchovies for Mrs. Bevan. 477 00:22:08,241 --> 00:22:11,758 [Matilda laughs] 478 00:22:11,758 --> 00:22:14,413 [lively music] 479 00:22:14,463 --> 00:22:19,013 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.