Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,023 --> 00:00:06,444
[Reloj titing]
2
00:00:10,031 --> 00:00:11,449
[faint sigh]
3
00:00:13,868 --> 00:00:16,746
[Ticking continúa]
4
00:00:21,751 --> 00:00:24,712
[ticking continues]
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,472
[Teléfono zumbando]
6
00:00:52,740 --> 00:00:55,743
[♪ light, tense music playing]
7
00:01:14,136 --> 00:01:16,514
[rascado marcador]
8
00:01:19,391 --> 00:01:21,477
[paper rustling]
9
00:01:31,070 --> 00:01:32,071
[suspiros]
10
00:01:40,788 --> 00:01:41,789
[slight chuckle]
11
00:01:48,838 --> 00:01:50,214
[Marcador rayos]
12
00:01:55,427 --> 00:01:57,596
- [crickets chirping]
- [Grunts]
13
00:02:05,354 --> 00:02:06,355
Hey, Carl.
14
00:02:07,064 --> 00:02:08,482
Un poco frío esta mañana, ¿eh?
15
00:02:09,066 --> 00:02:10,276
It'll warm up soon.
16
00:02:11,527 --> 00:02:12,777
Siempre lo hace.
17
00:02:12,778 --> 00:02:14,112
[Carl chuckles]
18
00:02:14,113 --> 00:02:17,199
[♪ Música animada tocando]
19
00:02:22,746 --> 00:02:26,083
♪
20
00:02:41,849 --> 00:02:42,850
Mañana.
21
00:02:45,895 --> 00:02:49,899
♪
22
00:02:50,608 --> 00:02:52,318
[bus engine revving]
23
00:02:56,071 --> 00:02:58,240
♪
24
00:03:07,875 --> 00:03:10,336
[panting]
25
00:03:14,673 --> 00:03:17,176
[panting heavily]
26
00:03:20,971 --> 00:03:22,430
Respirando bastante pesado allí, viejo.
27
00:03:22,431 --> 00:03:23,973
I'm breathing just fine.
28
00:03:23,974 --> 00:03:25,600
¿Seguro? ¿Cómo está ese brazo izquierdo?
29
00:03:25,601 --> 00:03:28,061
Is that going numb on you?
Oliendo cualquier tostada?
30
00:03:28,062 --> 00:03:29,312
'Cause we got some baby aspirin here.
31
00:03:29,313 --> 00:03:30,563
Puedo llevarte al hospital.
32
00:03:30,564 --> 00:03:34,150
You talk a lot of shit for someone
who runs a 14-minute mile, Agent Pace.
33
00:03:34,151 --> 00:03:36,861
Porque me levanto, amigo. When the bad
34
00:03:36,862 --> 00:03:38,571
guys come, you can run away, I can choke 'em out.
35
00:03:38,572 --> 00:03:40,281
- Ah.
- Who's the hero?
36
00:03:40,282 --> 00:03:42,867
- El músculo del gimnasio no es el músculo real, Billy.
- That's so weird though, right?
37
00:03:42,868 --> 00:03:44,494
Supongo que los dos estamos imaginando ese.
38
00:03:44,495 --> 00:03:46,204
[Xavier chuckles]
39
00:03:46,205 --> 00:03:47,705
- Noche tranquila?
- Pin drop.
40
00:03:47,706 --> 00:03:49,749
Brooks y Rainey tuvieron
el perímetro toda la noche.
41
00:03:49,750 --> 00:03:51,251
I'm clocking out early, by the way.
42
00:03:51,252 --> 00:03:53,378
García me dio esta sopa
desagradable anoche y
43
00:03:53,379 --> 00:03:55,213
tengo que ir a ver a un hombre sobre un caballo.
44
00:03:55,214 --> 00:03:56,297
Gotcha.
45
00:03:56,298 --> 00:03:59,259
- Like a-- like a mutant horse.
- [suspiros]
46
00:03:59,260 --> 00:04:01,553
I woke Jane,
Ella viene a cubrirme.
47
00:04:02,054 --> 00:04:04,055
You woke that poor girl
up and told her to come
48
00:04:04,056 --> 00:04:05,640
in early so you could go home and take a shit?
49
00:04:05,641 --> 00:04:07,183
Son los que querían igualdad.
50
00:04:07,184 --> 00:04:08,978
- Billy.
- MM, ella era genial.
51
00:04:09,979 --> 00:04:11,813
- I'll see you.
- Está bien.
52
00:04:11,814 --> 00:04:13,147
- Ey.
- HM?
53
00:04:13,148 --> 00:04:15,734
The world's biggest biceps don't
make up for the world's smallest dick.
54
00:04:16,402 --> 00:04:18,529
Eso probablemente sea cierto,
jefe. But it doesn't hurt, does it?
55
00:04:19,154 --> 00:04:20,863
- Esa es tu polla de la que estoy hablando.
56
00:04:20,864 --> 00:04:22,157
- I knew you were talking - about my dick, sir. - Sí, sí.
57
00:04:26,370 --> 00:04:27,745
[Presley Collins] What page are you on?
58
00:04:27,746 --> 00:04:29,456
- [James Collins] Ochenta y ocho.
- [Presley] Nice.
59
00:04:31,000 --> 00:04:33,501
Les iba a hacer
panqueques, Presley.
60
00:04:33,502 --> 00:04:35,211
Yeah, well, you snooze, you lose.
61
00:04:35,212 --> 00:04:36,297
Tenemos huevos.
62
00:04:36,922 --> 00:04:37,965
You're having egg whites.
63
00:04:38,590 --> 00:04:40,883
Las claras de huevo no
son comida. They're air.
64
00:04:40,884 --> 00:04:43,511
Sí, bueno, tu metabolismo
no es lo que era.
65
00:04:43,512 --> 00:04:46,264
I'm sorry, you trying to
tell me I'm getting old?
66
00:04:46,265 --> 00:04:48,766
No, tratando de decirte que
te estás poniendo gordito.
67
00:04:48,767 --> 00:04:50,769
Child, please, you know I look good.
68
00:04:51,353 --> 00:04:53,355
- Come unas claras de huevo.
- Uh...
69
00:04:53,897 --> 00:04:54,898
Hey, man, you hear this?
70
00:04:55,899 --> 00:04:57,942
- Bueno, tengo huevos amarillos.
- Gimme some.
71
00:04:57,943 --> 00:04:59,153
- [Smacks]
- Ow.
72
00:05:01,488 --> 00:05:03,574
Gracias por preparar el desayuno, bebé.
73
00:05:04,074 --> 00:05:05,158
Mm-hmm, you're welcome.
74
00:05:05,159 --> 00:05:06,284
[Xavier gimiendo]
75
00:05:06,285 --> 00:05:08,162
[fork clanking]
76
00:05:10,331 --> 00:05:11,372
Puaj.
77
00:05:11,373 --> 00:05:12,833
- [Bordes de bifurcación]
- [Presley chuckles]
78
00:05:16,170 --> 00:05:19,255
- [Presley] ¿No durmió?
- Mm, stop worrying about me.
79
00:05:19,256 --> 00:05:21,507
[Presley] Dejaré de preocuparme
por ti cuando duermas.
80
00:05:21,508 --> 00:05:23,093
I'll sleep when you
stop worrying about me.
81
00:05:23,844 --> 00:05:25,262
- Y alrededor vamos.
- Mm-hmm.
82
00:05:26,388 --> 00:05:28,766
La bicicleta de tu hermano se quedó
fuera del césped delantero nuevamente.
83
00:05:29,433 --> 00:05:31,101
- Take it out my paycheck.
- Ey.
84
00:05:32,603 --> 00:05:34,688
Lo siento. Lo vigilaré.
85
00:05:35,939 --> 00:05:38,149
Mm! Y no te olvides
my debate final is at 3:00.
86
00:05:38,150 --> 00:05:39,650
Las tres en punto, no lo extrañarían.
87
00:05:39,651 --> 00:05:41,486
- I will clock out early.
- [Presley] ¡Ah!
88
00:05:41,487 --> 00:05:43,696
- Uh-oh.
- Acabo de hacerte huevos allí.
89
00:05:43,697 --> 00:05:45,031
Well, see, it's my house, so...
90
00:05:45,032 --> 00:05:46,617
[golpea los labios] Mis huevos.
91
00:05:47,409 --> 00:05:48,994
And remember, you may be all grown, but
92
00:05:49,536 --> 00:05:52,121
to me, you're still just
a scrawny little thing...
93
00:05:52,122 --> 00:05:54,374
- mm-hmm. - ...that squeals like a baby every time - she gets tickled in that one spot...
94
00:05:54,375 --> 00:05:55,750
- Está bien, no, no.
95
00:05:55,751 --> 00:05:57,668
- ...underneath her right arm.
- No quiero que me hicieran cosquillas ahora mismo.
96
00:05:57,669 --> 00:05:58,878
Oh, no tickling, no tickling.
97
00:05:58,879 --> 00:06:00,547
- Por favor, por favor, por favor.
- Okay, okay.
98
00:06:01,590 --> 00:06:02,591
Bueno.
99
00:06:03,509 --> 00:06:04,885
- Gracias.
- De nada.
100
00:06:06,678 --> 00:06:09,056
Chico, ¿qué demonios estás leyendo, hombre?
101
00:06:09,765 --> 00:06:11,016
James and the Giant Peach.
102
00:06:12,976 --> 00:06:15,479
- ¿De dónde sacaste eso?
- Presley gave it to me.
103
00:06:16,688 --> 00:06:18,107
- Se trata de un--
- I know what it's about.
104
00:06:19,066 --> 00:06:21,068
[♪ Música tensa tocando]
105
00:06:25,989 --> 00:06:28,616
[Presley] Uh, hey, if you, uh, run into Andrew Bloch
106
00:06:28,617 --> 00:06:32,078
today, Solo haz tu mejor esfuerzo para ignorarlo, ¿de acuerdo?
107
00:06:32,079 --> 00:06:34,915
[voice muffling, fading out]
108
00:06:35,416 --> 00:06:36,457
[Normal] Hola, papá.
109
00:06:36,458 --> 00:06:38,168
- Hm?
- ¿Estás bien?
110
00:06:40,796 --> 00:06:41,922
Yeah, sorry.
111
00:06:43,465 --> 00:06:45,050
Lo siento, J. Um,
112
00:06:45,843 --> 00:06:46,969
papá no durmió bien.
113
00:06:48,762 --> 00:06:50,013
You like the book?
114
00:06:50,639 --> 00:06:51,806
Sí.
115
00:06:51,807 --> 00:06:54,308
Se trata de un niño que solía
tener estos frijoles mágicos,
116
00:06:54,309 --> 00:06:57,270
pero él tropezó y dejó caer todos
los frijoles mágicos en la hierba.
117
00:06:57,271 --> 00:06:58,646
- mm.
- [James] And they went
118
00:06:58,647 --> 00:07:00,523
down, and they got to touch all
119
00:07:00,524 --> 00:07:02,775
these centipedes, and spiders, and ladybugs.
120
00:07:02,776 --> 00:07:05,445
E incluso el gran árbol ...
121
00:07:05,446 --> 00:07:08,614
[♪ light, tense music playing]
122
00:07:08,615 --> 00:07:09,699
[pájaros chirriando]
123
00:07:09,700 --> 00:07:10,784
[Xavier Collins] Jane.
124
00:07:11,952 --> 00:07:14,412
- Jefe.
- Estás aquí temprano.
125
00:07:14,413 --> 00:07:16,747
Uh, Billy had something
to take care of at home.
126
00:07:16,748 --> 00:07:18,000
Se fue a su casa para tomar un vertedero.
127
00:07:18,709 --> 00:07:20,043
Yeah, well...
128
00:07:21,003 --> 00:07:22,504
Puedes decirle que no.
129
00:07:23,464 --> 00:07:24,755
I'm aware.
130
00:07:24,756 --> 00:07:26,967
- Brooks y Rainey adentro?
- Waiting on you.
131
00:07:29,011 --> 00:07:31,012
[Pitido del teclado]
132
00:07:31,013 --> 00:07:32,139
[lock chimes, gate unlatches]
133
00:07:35,767 --> 00:07:36,768
[La puerta se cierra]
134
00:07:37,853 --> 00:07:39,855
[water trickling]
135
00:07:54,536 --> 00:07:55,537
[Rainey] jefe.
136
00:07:57,915 --> 00:07:59,332
- [Xavier] Quiet night, I hear?
- Sí, señor.
137
00:07:59,333 --> 00:08:00,875
La puerta del dormitorio
estaba sellada a las 10:00.
138
00:08:00,876 --> 00:08:02,377
He's still not up.
139
00:08:03,837 --> 00:08:06,465
- Es tarde para él.
- Sure it won't be long.
140
00:08:07,341 --> 00:08:08,341
Muy bien.
141
00:08:08,342 --> 00:08:10,301
- Estoy encendido.
- [Rainey] We're off.
142
00:08:10,302 --> 00:08:12,637
[Brooks] Tenemos perímetro
durante otra hora, si necesita algo.
143
00:08:12,638 --> 00:08:13,805
[front door shuts]
144
00:08:24,024 --> 00:08:27,569
[Posteos rayos]
145
00:08:41,458 --> 00:08:43,168
[sighs]
146
00:08:47,256 --> 00:08:49,258
[pasos que hacen eco]
147
00:09:03,397 --> 00:09:04,398
Mr. President?
148
00:09:06,650 --> 00:09:09,653
Sr. Presidente, son casi
las 8 a.m. Just checking in.
149
00:09:22,666 --> 00:09:24,167
Sr. Presidente, voy a entrar.
150
00:09:30,632 --> 00:09:33,969
[♪ dramatic music playing]
151
00:09:39,141 --> 00:09:42,018
♪
152
00:09:42,019 --> 00:09:43,811
[Cal Bradford] Agente Collins, entra.
153
00:09:43,812 --> 00:09:47,024
- [water trickling]
- [Sirenas distantes llorando]
154
00:09:48,066 --> 00:09:49,401
Shoes off, please.
155
00:09:53,113 --> 00:09:54,197
{\an8}Estoy jodiendo contigo.
156
00:09:54,781 --> 00:09:56,073
I just like to see what people will do.
157
00:09:56,074 --> 00:09:57,618
Tengo al último tipo
para sentarse en el piso.
158
00:09:58,994 --> 00:10:01,079
- [pen clicking]
- Continúa, ten un asiento.
159
00:10:05,042 --> 00:10:07,877
I assume, uh, you know why you're here.
160
00:10:07,878 --> 00:10:10,630
Um, tengo sentido, señor.
161
00:10:10,631 --> 00:10:12,840
Can I get you a water, soda, anything?
162
00:10:12,841 --> 00:10:13,925
Estoy bien, señor.
163
00:10:15,052 --> 00:10:16,970
You want any booze? Lo tenemos todo.
164
00:10:18,513 --> 00:10:19,514
No, thank you.
165
00:10:20,098 --> 00:10:21,808
Yeah, that was a test.
166
00:10:22,392 --> 00:10:24,144
- Sí.
- Pasaste.
167
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Yes, sir.
168
00:10:25,771 --> 00:10:28,272
Can't have a potential new lead
agent drinking on the job, you know?
169
00:10:28,273 --> 00:10:30,400
[leve risita] Por supuesto.
170
00:10:32,277 --> 00:10:33,612
Well, I'm gonna have a drink.
171
00:10:34,321 --> 00:10:35,697
Pequeño cabello del perro.
172
00:10:36,323 --> 00:10:38,408
Don't worry, this is
not an everyday thing.
173
00:10:39,284 --> 00:10:42,787
- Tuvimos una gran noche anoche.
- Congratulations, sir.
174
00:10:42,788 --> 00:10:43,955
Sí, sí.
175
00:10:45,540 --> 00:10:48,084
The other guy literally had
the IQ of a Goldendoodle.
176
00:10:48,085 --> 00:10:51,045
Un presidente titular apenas
supera a un Goldendoodle.
177
00:10:51,046 --> 00:10:53,799
I wouldn't say that's exactly
my one shining moment. [risas]
178
00:10:56,259 --> 00:10:58,261
It's a college basketball reference.
179
00:10:59,471 --> 00:11:00,471
¿Un momento brillante?
180
00:11:00,472 --> 00:11:02,140
Es una canción que
tocan al final del torneo.
181
00:11:03,183 --> 00:11:04,184
Sí.
182
00:11:06,478 --> 00:11:09,063
Alright, cards on the table.
183
00:11:09,064 --> 00:11:10,398
I beat a Goldendoodle,
184
00:11:10,399 --> 00:11:12,692
so it looks like I got the
gig for another four years
185
00:11:12,693 --> 00:11:14,945
until I get to retire somewhere beautiful
186
00:11:15,946 --> 00:11:17,655
and lie on a pool float
the rest of my days.
187
00:11:17,656 --> 00:11:19,533
Now, keep in mind, I'll be an ex-president
188
00:11:20,075 --> 00:11:21,575
in just my early 50s.
189
00:11:21,576 --> 00:11:24,286
So, I'm gonna find the
biggest mansion I can,
190
00:11:24,287 --> 00:11:27,248
and I'm gonna fill it with the best
booze and the best art available,
191
00:11:27,249 --> 00:11:30,209
and I'm gonna spend four to
five decades on that pool float.
192
00:11:30,210 --> 00:11:34,172
Unless, of course,
Alguien me dispara primero.
193
00:11:34,881 --> 00:11:36,883
Estoy buscando a alguien para
asegurarme de que no me disparen
194
00:11:37,551 --> 00:11:39,176
Entonces puedo llegar a esa piscina flotante.
195
00:11:39,177 --> 00:11:41,722
- ¿Sigues?
- I follow.
196
00:11:44,641 --> 00:11:46,601
¿Tienes alguna pregunta para mí?
197
00:11:47,728 --> 00:11:48,729
No, señor.
198
00:11:51,565 --> 00:11:54,442
Jesucristo, esta es como la
peor primera cita que he tenido.
199
00:11:54,443 --> 00:11:56,570
Vamos, hazme una pregunta, ¿quieres?
200
00:12:00,574 --> 00:12:01,825
¿Por qué el cambio, señor?
201
00:12:03,034 --> 00:12:05,077
Conozco al agente Monroe.
He's as good as it gets.
202
00:12:05,078 --> 00:12:07,748
Es un aburrido y es viejo.
203
00:12:08,415 --> 00:12:10,875
If my lead agent isn't
gonna be fun to be around,
204
00:12:10,876 --> 00:12:13,003
I'd like to at least know
he can lift heavy stuff.
205
00:12:16,006 --> 00:12:18,632
Mira, estoy buscando
a alguien que esté a
206
00:12:18,633 --> 00:12:19,759
mi lado durante los próximos cuatro años, y
207
00:12:19,760 --> 00:12:22,052
potencialmente en mi piscina flotando años.
208
00:12:22,053 --> 00:12:23,804
As you know, they
let us keep light
209
00:12:23,805 --> 00:12:25,474
protection even after we leave the big house.
210
00:12:26,641 --> 00:12:28,559
Me dieron una lista y un lote de nombres.
211
00:12:28,560 --> 00:12:30,687
I looked at that list and batch of
212
00:12:31,521 --> 00:12:32,564
names, I asked to meet with you.
213
00:12:33,774 --> 00:12:35,776
- [Reloj titing]
- [Xavier sighs]
214
00:12:36,777 --> 00:12:38,944
"¿Por qué, señor? Why did
you ask to meet with me?"
215
00:12:38,945 --> 00:12:41,782
Esa es una gran pregunta, Agente
Collins, I'm so happy you asked.
216
00:12:42,449 --> 00:12:43,574
I--
217
00:12:43,575 --> 00:12:45,327
Prometo que esto no es algo normal.
218
00:12:46,578 --> 00:12:52,124
Well, in answer to
the question that you
219
00:12:52,125 --> 00:12:53,877
didn't ask, I hear you're
the best of the best.
220
00:12:54,711 --> 00:12:57,088
Me siento bastante seguro de
que puedes levantar cosas pesadas.
221
00:12:58,089 --> 00:12:59,716
And it doesn't hurt that you're Black.
222
00:13:01,384 --> 00:13:02,802
Se supone que debo ser un
progresivo del sur, pero tengo un
223
00:13:02,803 --> 00:13:05,680
montón de chicos blancos que
me rodean donde quiera que vaya.
224
00:13:06,765 --> 00:13:08,433
So, I'm here 'cause I'm Black?
225
00:13:09,100 --> 00:13:10,560
Estás aquí porque eres bueno.
226
00:13:11,937 --> 00:13:13,688
And the other guy was boring and old.
227
00:13:14,815 --> 00:13:16,483
Simplemente no duele que seas negro.
228
00:13:18,819 --> 00:13:21,196
- Does my directness bother you?
- No, señor.
229
00:13:22,697 --> 00:13:24,032
But... [sighs]
230
00:13:25,325 --> 00:13:26,326
No, señor.
231
00:13:28,119 --> 00:13:29,120
There was a "but."
232
00:13:30,789 --> 00:13:32,581
Me pregunto si tener un
hombre negro que te proteja
233
00:13:32,582 --> 00:13:35,376
es realmente la visual
progresiva que crees que es.
234
00:13:35,377 --> 00:13:36,753
That's a fair point.
235
00:13:38,713 --> 00:13:40,047
Bueno, mi Secretario de Estado y mi
236
00:13:40,048 --> 00:13:42,425
Secretario de Defensa
también son negros.
237
00:13:43,802 --> 00:13:47,013
But they don't stand next to
me when I kiss babies, so...
238
00:13:50,225 --> 00:13:55,354
Agente Collins, pasé de ser uno de los
hombres más ricos del mundo a un presidente
239
00:13:55,355 --> 00:13:58,357
de dos períodos de dos períodos
casi de la noche a la mañana.
240
00:13:58,358 --> 00:14:00,485
I drink whiskey in the
middle of the Oval Office.
241
00:14:01,152 --> 00:14:03,696
Y soy sincero sobre
decirle a un nuevo
242
00:14:03,697 --> 00:14:05,281
agente principal
que parte de la razón
243
00:14:05,282 --> 00:14:06,907
por la que me atrae es el color de su piel.
244
00:14:06,908 --> 00:14:09,160
I did not get here by
doing things by the book.
245
00:14:10,328 --> 00:14:13,289
No pude decirte quién era el
octavo vicepresidente de los Estados
246
00:14:13,290 --> 00:14:15,709
Unidos y no estoy realmente seguro
de dónde está Siria en un mapa.
247
00:14:17,669 --> 00:14:19,337
But people seem to like me.
248
00:14:20,380 --> 00:14:22,506
Y los líderes de otros
países parecen confiar en mí.
249
00:14:22,507 --> 00:14:24,425
[♪ light music playing]
250
00:14:24,426 --> 00:14:29,055
El mundo está 19 veces más
jodido de lo que nadie se da cuenta.
251
00:14:31,766 --> 00:14:33,684
And if someone's gotta
sit in that chair and do the
252
00:14:33,685 --> 00:14:35,978
unthinkable, I consider
myself a reasonable and
253
00:14:35,979 --> 00:14:37,731
decent human being who will try to do the right thing.
254
00:14:40,108 --> 00:14:42,527
Con suerte, es alguien a quien
no te importaría tomar una bala ...
255
00:14:43,528 --> 00:14:44,863
if this thing goes your way.
256
00:14:48,491 --> 00:14:49,618
Sí, señor.
257
00:14:53,538 --> 00:14:54,706
Visto bueno.
258
00:14:55,832 --> 00:14:57,291
Gracias por entrar.
259
00:14:57,292 --> 00:14:59,044
We will be in touch.
260
00:15:06,551 --> 00:15:07,886
Suroeste de Asia, señor.
261
00:15:08,762 --> 00:15:10,763
- I'm sorry?
- Syria.
262
00:15:10,764 --> 00:15:12,598
Está en el suroeste
de Asia en la
263
00:15:12,599 --> 00:15:14,351
costa este del mar Mediterráneo.
264
00:15:15,644 --> 00:15:17,479
No shit? Eh.
265
00:15:18,813 --> 00:15:20,231
¿Y el octavo vicepresidente?
266
00:15:20,857 --> 00:15:21,983
Martin Van Buren.
267
00:15:23,026 --> 00:15:24,277
Obviamente, lo sabía.
268
00:15:25,403 --> 00:15:27,155
It's a test, you know,
Como con el whisky.
269
00:15:28,281 --> 00:15:29,448
Of course, sir.
270
00:15:29,449 --> 00:15:33,118
Marsha, ¿podría informar al
gabinete que Siria no está en Canadá?
271
00:15:33,119 --> 00:15:34,954
We've been getting it
wrong this whole time.
272
00:15:34,955 --> 00:15:36,414
[Se ríe ligeramente]
273
00:15:37,123 --> 00:15:38,624
I'm the funniest president.
274
00:15:38,625 --> 00:15:39,834
Sí.
275
00:15:41,461 --> 00:15:43,045
[risas]
276
00:15:43,046 --> 00:15:46,174
[♪ dramatic music playing]
277
00:15:54,557 --> 00:15:57,559
[♪ Música dramática]
278
00:15:57,560 --> 00:15:58,728
[sniffing]
279
00:16:23,169 --> 00:16:25,171
♪
280
00:16:46,651 --> 00:16:48,653
[♪ music intensifies]
281
00:16:58,246 --> 00:16:59,456
[Jane Driscoll] [sobre comunicaciones]
All good up there, boss?
282
00:17:02,208 --> 00:17:03,876
Sí ... uh, no.
283
00:17:03,877 --> 00:17:05,378
Hang on, I need a second.
284
00:17:06,212 --> 00:17:08,047
[respirando mucho]
285
00:17:08,048 --> 00:17:09,132
[Jane] Sir?
286
00:17:11,718 --> 00:17:15,387
Jane, necesito que bloquees
y barrer la residencia.
287
00:17:15,388 --> 00:17:16,722
No one in, no one out.
288
00:17:16,723 --> 00:17:18,850
- [Jane] ¿Qué está pasando?
- Just give me a minute.
289
00:17:24,481 --> 00:17:25,939
Jane, ¿quién está en la bahía ahora mismo?
290
00:17:25,940 --> 00:17:28,817
- [Jane] Garcia.
- García, está bien, bien.
291
00:17:28,818 --> 00:17:31,195
[Jane] Sir, if we're locking down, ¿No
debería estar alertando a Robinson?
292
00:17:31,196 --> 00:17:32,780
No! Not yet.
293
00:17:32,781 --> 00:17:33,864
[Jane] But protocol says--
294
00:17:33,865 --> 00:17:37,034
Jane, necesito que
bloquees en silencio este lugar
295
00:17:37,035 --> 00:17:40,080
durante los próximos 30
minutos sin hacer más preguntas.
296
00:17:40,955 --> 00:17:44,041
Only person allowed upstairs is Billy.
297
00:17:44,042 --> 00:17:45,876
[Jane] Billy no está aquí, ¿recuerdas?
298
00:17:45,877 --> 00:17:48,129
- He will be.
- [Jane] Copie eso.
299
00:17:49,214 --> 00:17:51,006
You're freaking me out a little bit, boss.
300
00:17:51,007 --> 00:17:53,009
Copia eso. Thirty minutes.
301
00:17:58,223 --> 00:17:59,264
[Cal] Agente Collins.
302
00:17:59,265 --> 00:18:01,266
- [rain pattering]
- ¿Sí, señor?
303
00:18:01,267 --> 00:18:03,560
[California] ¿Disfrutando de tu primera
semana con nosotros hasta ahora?
304
00:18:03,561 --> 00:18:04,938
[Xavier] Yes, sir, thank you.
305
00:18:06,564 --> 00:18:07,816
Está bien, está bien,
es bueno escuchar eso.
306
00:18:09,943 --> 00:18:11,402
That's very good to hear.
307
00:18:14,155 --> 00:18:15,281
Estás casado, ¿verdad?
308
00:18:16,032 --> 00:18:18,159
- Yes, sir.
- I noticed your ring.
309
00:18:20,161 --> 00:18:21,371
¿Tienes hijos?
310
00:18:22,413 --> 00:18:26,126
Yes, sir, a-a girl named
Presley and a boy named James.
311
00:18:27,752 --> 00:18:29,044
Presley?
312
00:18:29,045 --> 00:18:31,756
My wife's from Memphis.
No se pudo detener.
313
00:18:34,717 --> 00:18:36,219
You gonna have any more?
314
00:18:37,095 --> 00:18:38,096
No, señor.
315
00:18:38,680 --> 00:18:39,806
I'd love to, but...
316
00:18:41,933 --> 00:18:42,976
No, señor.
317
00:18:47,397 --> 00:18:50,983
Well, I'm relatively confident...
[Limpieza de garganta]
318
00:18:50,984 --> 00:18:54,487
that the First Lady voted
for the other guy last week.
319
00:18:56,114 --> 00:18:59,783
Si es cierto, imagino que esa
es la primera vez en la historia
320
00:18:59,784 --> 00:19:02,453
que una primera dama sentada
votó en contra de su propio esposo.
321
00:19:04,581 --> 00:19:05,582
Yeah.
322
00:19:07,625 --> 00:19:10,711
No es el mayor admirador
mío últimamente, mi esposa.
323
00:19:10,712 --> 00:19:12,797
[rain continues]
324
00:19:15,383 --> 00:19:16,426
¿No lo apruebas?
325
00:19:17,594 --> 00:19:18,761
Those things will kill you.
326
00:19:19,554 --> 00:19:20,597
Sí, bueno ...
327
00:19:23,474 --> 00:19:24,851
they can get in line.
328
00:19:27,270 --> 00:19:28,897
Ella tomará al niño ...
329
00:19:30,440 --> 00:19:32,817
and leave me the second I'm out of office.
330
00:19:36,279 --> 00:19:38,406
¿Cómo es que tu esposa
no quiere más hijos, eh?
331
00:19:39,782 --> 00:19:41,034
Were the first two lemons?
332
00:19:42,035 --> 00:19:43,620
¿Eres un padre de mierda? What's the deal?
333
00:19:46,206 --> 00:19:48,916
Vamos, hombre. I'm sad, I'm tipsy.
334
00:19:48,917 --> 00:19:50,210
Podría usar una historia.
335
00:19:53,254 --> 00:19:55,006
It's not much of a story, sir.
336
00:19:55,882 --> 00:19:59,344
Um, mi esposa, Teri, es científica.
337
00:20:00,428 --> 00:20:01,929
We met when I was at the Academy
338
00:20:01,930 --> 00:20:04,349
and she wants to focus on her career now.
339
00:20:05,391 --> 00:20:07,935
Está comenzando un nuevo
proyecto en Atlanta y tendrá que viajar.
340
00:20:07,936 --> 00:20:11,481
So... we're stopping at two.
341
00:20:12,649 --> 00:20:14,317
Nos mantienen mucho ocupados, como está.
342
00:20:16,152 --> 00:20:17,152
[thunder rumbling]
343
00:20:17,153 --> 00:20:18,238
Ey.
344
00:20:19,781 --> 00:20:20,865
No, gracias.
345
00:20:22,700 --> 00:20:24,160
Él pasa de nuevo.
346
00:20:27,830 --> 00:20:29,331
Well, Xavier, for what it's worth, you're
347
00:20:29,332 --> 00:20:32,001
probably better off not
having any more kids.
348
00:20:35,380 --> 00:20:36,672
Movimiento inteligente ahora mismo.
349
00:20:36,673 --> 00:20:38,216
[thunder rumbling]
350
00:20:40,176 --> 00:20:44,264
Definitivamente es un
movimiento muy ... muy inteligente.
351
00:20:46,266 --> 00:20:47,891
I'm not sure I understand, sir.
352
00:20:47,892 --> 00:20:49,769
Eso será todo, agente Collins.
353
00:20:51,729 --> 00:20:52,730
Yes, sir.
354
00:20:53,481 --> 00:20:56,150
[♪ Música dramática]
355
00:20:58,069 --> 00:21:00,238
[breathing heavily]
356
00:21:18,756 --> 00:21:20,382
[Línea sonando]
357
00:21:20,383 --> 00:21:22,259
[Billy Pace] [on phone] Esto
es mejor que sea bueno, jefe.
358
00:21:22,260 --> 00:21:24,094
Garcia's soup is doing a
number on me right now.
359
00:21:24,095 --> 00:21:25,471
Te necesito de vuelta
en la residencia ahora.
360
00:21:26,180 --> 00:21:28,974
X, I'm in a pretty precarious
position at the moment.
361
00:21:28,975 --> 00:21:30,059
Porra.
362
00:21:30,852 --> 00:21:31,853
Christian Laettner.
363
00:21:32,770 --> 00:21:34,021
[♪ tense, dramatic music playing]
364
00:21:34,022 --> 00:21:36,815
Nos di unos 30 minutos antes de
que Jane tenga que llamarlo, pero
365
00:21:36,816 --> 00:21:40,361
una vez que lo haga, Robinson no
me dejará a una milla de este lugar.
366
00:21:41,946 --> 00:21:44,031
It's bad, Billy. Es realmente malo.
367
00:21:44,032 --> 00:21:46,033
And I need you here five minutes ago.
368
00:21:46,034 --> 00:21:47,409
Copiarte. I'm on my way.
369
00:21:47,410 --> 00:21:49,286
Billy, you step into this thing with me,
370
00:21:49,287 --> 00:21:50,746
you could be entering a world of hurt.
371
00:21:50,747 --> 00:21:51,955
[Billy] promesa?
372
00:21:51,956 --> 00:21:53,749
Five minutes ago. Mover.
373
00:21:53,750 --> 00:21:54,875
[Jane] casa todo claro.
374
00:21:54,876 --> 00:21:56,376
All non-essentials are out.
375
00:21:56,377 --> 00:21:57,919
- ¿Estudiar? ¿Casa de invitados?
- asegurado.
376
00:21:57,920 --> 00:21:59,714
- Sir--
- I need five with Garcia.
377
00:22:01,090 --> 00:22:03,842
[♪ Música dramática]
378
00:22:03,843 --> 00:22:05,219
[door slams]
379
00:22:06,596 --> 00:22:07,596
- Mike.
- Mm.
380
00:22:07,597 --> 00:22:09,222
Oye, ¿qué es bueno, jefe?
381
00:22:09,223 --> 00:22:11,683
Jane says we're on a lockdown
that's not a lockdown. ¿Cuál es el trato?
382
00:22:11,684 --> 00:22:14,062
I need you to take me
through yesterday's log.
383
00:22:14,854 --> 00:22:17,148
Oh, sí, seguro. Gimme a sec.
384
00:22:19,192 --> 00:22:21,902
Por cierto, no sé lo que
escuchaste but I didn't make soup.
385
00:22:21,903 --> 00:22:23,613
Hice Pozole, y mis cosas son legítimas.
386
00:22:25,281 --> 00:22:26,698
If Billy has a stomach like a 14-year-old
Amish girl, - that's his problem--
387
00:22:26,699 --> 00:22:28,618
- Hola, Mike, necesito que te concentres.
388
00:22:29,869 --> 00:22:31,370
Okay, we're up.
389
00:22:31,371 --> 00:22:33,831
Llévame a través del día de
Wildcat. Anything irregular?
390
00:22:34,832 --> 00:22:36,834
[Mike García] Abnormally
early wake-up and workout.
391
00:22:37,627 --> 00:22:38,960
Entrenamiento largo, en realidad.
392
00:22:38,961 --> 00:22:42,130
Then, he got out of his bathrobe
for the first time in a week.
393
00:22:42,131 --> 00:22:44,300
Pasó la mañana haciendo
pasta para su hijo para cenar.
394
00:22:44,842 --> 00:22:46,594
Made the pasta by hand, by the way.
395
00:22:48,137 --> 00:22:51,391
Tenía café con Sinatra por
la tarde, patio de espalda.
396
00:22:54,185 --> 00:22:55,645
You were the agent on
duty, Sabes todo esto.
397
00:22:58,106 --> 00:22:59,272
[Sinatra] What?
398
00:22:59,273 --> 00:23:00,441
Dígalo a mi cara.
399
00:23:01,234 --> 00:23:05,571
I want to see what it looks
like when you have balls, sir.
400
00:23:07,031 --> 00:23:09,700
Está bien. We're fine.
401
00:23:10,535 --> 00:23:12,662
[♪ Música tensa y dramática]
402
00:23:17,041 --> 00:23:18,208
And that's it?
403
00:23:18,209 --> 00:23:20,544
¿Alguien fuera de lo
común en las instalaciones?
404
00:23:20,545 --> 00:23:23,840
Nope. Gardeners, us, the usual.
405
00:23:24,715 --> 00:23:27,427
El niño le rescató a cenar.
Stayed home with his mom.
406
00:23:28,052 --> 00:23:30,763
El pobre chico tuvo que
bufonar la cena para dos solo.
407
00:23:31,264 --> 00:23:32,765
Oh, but on the bright side, you-know-who
408
00:23:33,349 --> 00:23:35,935
made her daily happy
hour appearance.
409
00:23:37,728 --> 00:23:39,564
- Espera, rebobina eso para mí.
- Mm-hmm.
410
00:23:43,651 --> 00:23:44,735
Congelarlo.
411
00:23:46,195 --> 00:23:47,280
A little bigger.
412
00:23:49,282 --> 00:23:50,283
Un poquito más.
413
00:23:53,536 --> 00:23:54,537
Bueno.
414
00:23:56,330 --> 00:23:59,624
[Mike] Ella se fue,
y él tomó dos largos
415
00:23:59,625 --> 00:24:01,210
bajos abajo para tomar algo con el viejo.
416
00:24:02,128 --> 00:24:04,589
Daddy Warbucks returned
to the guest house at
417
00:24:05,381 --> 00:24:08,301
9:30, and our hero took a
third long pour up to bed.
418
00:24:09,010 --> 00:24:11,052
La puerta estaba sellada a las 10:04.
419
00:24:11,053 --> 00:24:14,473
Last person to see him was...
420
00:24:14,474 --> 00:24:16,976
[♪ Música dramática]
421
00:24:27,862 --> 00:24:30,364
You guys shot the shit
there for a while, huh?
422
00:24:32,742 --> 00:24:35,161
Ese tipo me ha dicho cuatro
palabras desde que llegué aquí.
423
00:24:36,162 --> 00:24:37,371
Well, I guess you earned it.
424
00:24:40,958 --> 00:24:42,042
[Helicóptero Whirring]
425
00:24:42,043 --> 00:24:43,126
[reporter 1] Mr. President.
426
00:24:43,127 --> 00:24:45,504
- [Reportero 2] Sr. Presidente.
- [reporter 3] Mr. President.
427
00:24:45,505 --> 00:24:47,172
Damas y caballeros,
thank you for your patience.
428
00:24:47,173 --> 00:24:48,381
Betsy, sé que me extrañaste.
429
00:24:48,382 --> 00:24:49,674
Why don't you kick us off?
430
00:24:49,675 --> 00:24:52,636
Con respecto al explosivo de ayer New York Times report - about recent revelations in Colorado.
431
00:24:52,637 --> 00:24:55,514
- [Cal] No tengo ningún comentario sobre eso.
432
00:24:55,515 --> 00:24:57,849
[Betsy] El debido respeto, pero ¿no
se requiere algún comentario, señor?
433
00:24:57,850 --> 00:25:00,560
There's wild speculation
about what people are seeing
434
00:25:00,561 --> 00:25:02,896
there, and protests are already
forming across the country.
435
00:25:02,897 --> 00:25:05,065
[Cal] Sí, y estoy seguro de que
Internet está haciendo un buen
436
00:25:05,066 --> 00:25:07,984
trabajo en, eh, alimentar ese
fuego sin que yo alimente el fuego.
437
00:25:07,985 --> 00:25:10,320
[voice muffling] Ahora, de lo que me
438
00:25:10,321 --> 00:25:11,696
gustaría hablar es el último informe de trabajos.
439
00:25:11,697 --> 00:25:14,366
Just one month since my re-election...
440
00:25:14,367 --> 00:25:16,660
[La voz se desvanece]
441
00:25:16,661 --> 00:25:18,913
[♪ gentle music playing]
442
00:25:24,043 --> 00:25:25,503
[La voz de Cal se desvanece de nuevo]
443
00:25:26,462 --> 00:25:27,462
Weapon!
444
00:25:27,463 --> 00:25:28,588
- Whoa!
- ¡Bájate!
445
00:25:28,589 --> 00:25:30,090
- [gunshot]
- [gritos superpuestos]
446
00:25:30,091 --> 00:25:31,175
- The world deserves to know!
- [gritos y gritos]
447
00:25:31,968 --> 00:25:33,927
The world deserves to know!
448
00:25:33,928 --> 00:25:36,221
[♪ Música dramática]
449
00:25:36,222 --> 00:25:40,267
[voices muffling, fading out]
450
00:25:40,268 --> 00:25:42,352
[Cal Grunting]
451
00:25:42,353 --> 00:25:43,603
[normal] Sir, are you hit?
452
00:25:43,604 --> 00:25:44,729
[Los gritos continúan]
453
00:25:44,730 --> 00:25:46,815
- Sir, are you hit?
- No, estoy bien.
454
00:25:46,816 --> 00:25:48,316
No, you're hit. Déjeme ver.
455
00:25:48,317 --> 00:25:49,985
- ¡No! Oye, estoy bien, mírame.
- Hey.
456
00:25:49,986 --> 00:25:51,278
[Xavier panting]
457
00:25:51,279 --> 00:25:53,405
Eres tú. It's your blood.
458
00:25:53,406 --> 00:25:54,490
[Xavier] ¿eh?
459
00:25:57,159 --> 00:25:58,159
[Cal] Agent Collins?
460
00:25:58,160 --> 00:25:59,828
[Respiración de Xavier fuertemente]
461
00:25:59,829 --> 00:26:02,789
Agente Collins? Agent Collins?
462
00:26:02,790 --> 00:26:04,666
- ¿No eres golpeado?
- [muffled] [echoing] Agent Collins?
463
00:26:04,667 --> 00:26:06,252
¿Pero no eres golpeado? [grunts]
464
00:26:10,339 --> 00:26:14,260
- [♪ Música gentil tocando]
- [hospital monitor beeping]
465
00:26:20,933 --> 00:26:22,684
[gemido amortiguado]
466
00:26:22,685 --> 00:26:23,768
[muffled] Sir.
467
00:26:23,769 --> 00:26:25,438
[amortiguado] Tómelo con calma.
468
00:26:27,023 --> 00:26:28,023
[normal] Sir.
469
00:26:28,024 --> 00:26:30,233
[Anuncio de PA del hospital indistinto]
470
00:26:30,234 --> 00:26:31,819
[Cal] Hey, whoa, whoa, whoa, easy.
471
00:26:32,403 --> 00:26:34,904
Acabas de tener ... Hey,
you just got out of surgery.
472
00:26:34,905 --> 00:26:36,990
- Señor--
- Tu esposa: tu esposa está en camino.
473
00:26:36,991 --> 00:26:38,241
They had trouble reaching her.
474
00:26:38,242 --> 00:26:39,910
- ¿Estás bien?
- I'm fine.
475
00:26:41,412 --> 00:26:42,412
[sighs]
476
00:26:42,413 --> 00:26:44,832
Aborda como un estudiante de
segundo año de secundaria, by the way.
477
00:26:46,751 --> 00:26:50,086
Though I'll admit,
Cuando vi toda esa
478
00:26:50,087 --> 00:26:52,047
sangre, pensé que había
sido Christian Laettner.
479
00:26:52,048 --> 00:26:54,132
[monitor beeping]
480
00:26:54,133 --> 00:26:55,383
Oh, no me hagas esto.
481
00:26:55,384 --> 00:26:57,260
- Christian Laettner? ¿Duque?
- HM?
482
00:26:57,261 --> 00:27:00,013
Yeah. He made the
most famous college
483
00:27:00,014 --> 00:27:01,681
basketball shot of all time
against us in the tournament.
484
00:27:01,682 --> 00:27:04,768
Solo me mató y cualquier otro
485
00:27:04,769 --> 00:27:06,978
Kentucky Wildcat fan that day.
486
00:27:06,979 --> 00:27:08,064
[aplaudir las manos]
487
00:27:09,065 --> 00:27:10,941
Yeah, I thought I'd been Laettner'd.
488
00:27:12,568 --> 00:27:13,736
Pero entonces, uh ...
489
00:27:15,488 --> 00:27:17,364
[monitor beeping]
490
00:27:17,365 --> 00:27:20,451
Ese fue un tiro
bloqueado, agente Collins.
491
00:27:22,578 --> 00:27:24,413
Is there anything I can do for you?
492
00:27:28,376 --> 00:27:29,585
No sé.
493
00:27:31,462 --> 00:27:34,548
¿Quizás enfriarlo con las
metáforas de baloncesto?
494
00:27:36,425 --> 00:27:38,427
[laughing]
495
00:27:40,763 --> 00:27:42,682
Well, well, well, look at you.
496
00:27:44,809 --> 00:27:47,185
Bien por ti, Xavier. You're kind
of funny when you're wounded.
497
00:27:47,186 --> 00:27:49,479
- Sí, ¿quién sabía?
- Not me.
498
00:27:49,480 --> 00:27:50,855
Te hubiera disparado hace semanas.
499
00:27:50,856 --> 00:27:52,942
[both laughing]
500
00:27:54,819 --> 00:27:56,361
[llamando a la puerta]
501
00:27:56,362 --> 00:27:57,612
[agent] Sir?
502
00:27:57,613 --> 00:28:00,825
[charla indistinta, teléfonos sonando]
503
00:28:01,325 --> 00:28:02,410
Duty calls.
504
00:28:05,204 --> 00:28:07,748
Por cierto, sacaron el
resto de la bala en cirugía.
505
00:28:08,582 --> 00:28:11,000
Your career as a
shoulder model's probably
506
00:28:11,001 --> 00:28:15,088
over but, uh, they tell me
you'll make a full recovery.
507
00:28:15,089 --> 00:28:16,340
¿Sabemos quién era?
508
00:28:16,924 --> 00:28:18,759
Some asshole with a 3D printer.
509
00:28:19,760 --> 00:28:20,761
Pero lo tenemos.
510
00:28:21,387 --> 00:28:23,304
Well, I'll be back to work as
soon as I clear my physical.
511
00:28:23,305 --> 00:28:25,890
No, no, no, no. Take a
few weeks, paid leave.
512
00:28:25,891 --> 00:28:27,767
- No es necesario.
- That's an order.
513
00:28:27,768 --> 00:28:30,186
No me hagas hacer el todo
Commander-in-Chief bullshit, okay?
514
00:28:30,187 --> 00:28:31,647
Ha sido un día largo.
515
00:28:32,940 --> 00:28:33,941
Although, um...
516
00:28:36,360 --> 00:28:38,195
Me gustaría hablar
contigo cuando regreses ...
517
00:28:39,113 --> 00:28:40,114
about the future.
518
00:28:41,407 --> 00:28:43,616
Sí, señor, por supuesto.
519
00:28:43,617 --> 00:28:45,452
[♪ Música ligera]
520
00:28:45,453 --> 00:28:46,537
[sighs]
521
00:28:47,747 --> 00:28:49,999
Diciendo "Gracias"
feels kinda insufficient.
522
00:28:52,376 --> 00:28:55,129
Decir "Solo hacer mi
trabajo" seems kinda lame.
523
00:28:57,339 --> 00:28:58,966
Entonces, simplemente
lo dejaremos allí, ¿eh?
524
00:29:01,385 --> 00:29:02,803
...[sighs]
525
00:29:17,109 --> 00:29:20,571
[♪ Música dramática]
526
00:29:21,739 --> 00:29:23,199
[Billy] Holy fuck.
527
00:29:25,451 --> 00:29:27,077
X, tienes que llamar a esto, hombre.
528
00:29:35,169 --> 00:29:37,254
[Xavier] Safe was empty. Se ha ido.
529
00:29:38,380 --> 00:29:39,799
- No.
- Gone.
530
00:29:40,925 --> 00:29:42,383
Someone had to know a lot.
531
00:29:42,384 --> 00:29:44,261
Alguien tuvo que tener mucho acceso.
532
00:29:45,054 --> 00:29:46,846
In a few minutes, I have to tell Jane to call
533
00:29:46,847 --> 00:29:48,264
this in and we lose control of the whole scene.
534
00:29:48,265 --> 00:29:52,101
Oye, necesito que camine
toda la propiedad ahora mismo.
535
00:29:52,102 --> 00:29:54,354
Balcony door's open. Viste la sangre.
536
00:29:54,355 --> 00:29:58,024
Check the yard below.
Sin fotos, sin notas.
537
00:29:58,025 --> 00:30:01,361
Mental snapshots of everything.
Son las pequeñas cosas.
538
00:30:01,362 --> 00:30:03,279
Little things are gonna
matter here, Billy. ¿Copiar?
539
00:30:03,280 --> 00:30:05,198
- Copiar.
- Ir.
540
00:30:05,199 --> 00:30:06,283
- X.
- Go.
541
00:30:06,992 --> 00:30:08,409
[scoffs] Yeah.
542
00:30:08,410 --> 00:30:11,497
[♪ Continúa la música dramática]
543
00:30:22,758 --> 00:30:24,260
[Mike] [over comms] Garcia for Collins.
544
00:30:26,053 --> 00:30:27,763
- Adelante.
- [Mike] Tengo algo, señor.
545
00:30:29,390 --> 00:30:30,391
On my way.
546
00:30:36,897 --> 00:30:39,733
[♪ light, tense music playing]
547
00:30:52,288 --> 00:30:53,622
[Jane] Billy.
548
00:30:54,206 --> 00:30:55,415
What the hell is going on?
549
00:30:55,416 --> 00:30:56,709
Esperar.
550
00:30:59,295 --> 00:31:00,337
Porra.
551
00:31:02,798 --> 00:31:03,799
[suspiros]
552
00:31:04,592 --> 00:31:07,303
[♪ dramatic music playing]
553
00:31:28,824 --> 00:31:30,284
- [Rainey] Hola.
- Hey.
554
00:31:30,868 --> 00:31:32,786
What's going on? This a real lockdown?
555
00:31:33,787 --> 00:31:35,414
Me golpea. Nobody tells me shit.
556
00:31:37,458 --> 00:31:38,499
[Rainey] Muy bien, vamos.
557
00:31:38,500 --> 00:31:40,002
Jane might know something.
558
00:31:45,090 --> 00:31:46,091
[La puerta golpea]
559
00:31:47,885 --> 00:31:49,345
- [Xavier] What do you got?
- Échale un vistazo.
560
00:31:52,348 --> 00:31:55,183
Chatas con el presidente hasta
justo después de las 10 p.m.
561
00:31:55,184 --> 00:31:57,268
Bedroom door closes at 10:04.
562
00:31:57,269 --> 00:32:01,147
Aseguras la planta baja y es
aliviado por Billy a las 10:32.
563
00:32:01,148 --> 00:32:04,109
A night of top-notch Se
produce seguridad de Billy Pace.
564
00:32:08,822 --> 00:32:11,449
Yeah, the problem is my food, No
es que coma como un animal sucio.
565
00:32:11,450 --> 00:32:12,533
- Mike.
- Sí.
566
00:32:12,534 --> 00:32:14,535
- Vamos.
- [suspiros]
567
00:32:14,536 --> 00:32:17,539
[Mike] Anyway, Billy hace sus
rondas, pero principalmente ...
568
00:32:20,834 --> 00:32:22,794
[sighs] Jesus.
569
00:32:22,795 --> 00:32:25,004
[Mike] Dude incluso tomó una
siesta eléctrica de una hora y media.
570
00:32:25,005 --> 00:32:26,381
Look at him.
571
00:32:26,382 --> 00:32:28,132
- muerto para el mundo.
- This is what you wanted to show me?
572
00:32:28,133 --> 00:32:29,300
Aférrate.
573
00:32:29,301 --> 00:32:31,678
Mira el gran marco de la
imagen de vidrio detrás de él.
574
00:32:31,679 --> 00:32:34,305
- See the reflection from the TV?
- Sí.
575
00:32:34,306 --> 00:32:36,891
[Mike] Puedes ver el movimiento
desde la pantalla, pero mira.
576
00:32:36,892 --> 00:32:39,852
Now, it freezes, Como alguien
hizo una pausa en la televisión.
577
00:32:39,853 --> 00:32:42,021
Pero no detuvo la televisión.
578
00:32:42,022 --> 00:32:44,399
So, I checked the other cameras,
Y fue entonces cuando me di
579
00:32:44,400 --> 00:32:47,068
cuenta de que desde las 10:42
hasta las 12:13, todas las cámaras
580
00:32:47,069 --> 00:32:50,530
de seguridad estaban fuera de
línea, frozen on the last image.
581
00:32:50,531 --> 00:32:51,864
Nadie se dio cuenta porque ...
582
00:32:51,865 --> 00:32:53,282
No one else was in the house except Billy
583
00:32:53,283 --> 00:32:55,076
and he was dead to
the world on that couch.
584
00:32:55,077 --> 00:32:56,160
[Mike] exactamente.
585
00:32:56,161 --> 00:32:58,371
At 12:13, cameras come back online.
586
00:32:58,372 --> 00:32:59,956
- ¿Ves eso?
- Mm-hmm.
587
00:32:59,957 --> 00:33:02,208
[Mike] Un minuto
después, Billy se despierta.
588
00:33:02,209 --> 00:33:05,045
An hour later, I show up
for my shift with fresh coffee.
589
00:33:05,713 --> 00:33:07,380
- Pero por lo que sabemos ...
590
00:33:07,381 --> 00:33:09,215
- Anyone could have entered
or exited during that window.
591
00:33:09,216 --> 00:33:11,551
[Mike] Sí, y nadie en control
se habría dado cuenta,
592
00:33:11,552 --> 00:33:15,389
especialmente si fueran un
poco jóvenes y un poco inexpertos.
593
00:33:16,390 --> 00:33:17,975
Who was in there last night at that time?
594
00:33:19,852 --> 00:33:20,853
Jane.
595
00:33:23,355 --> 00:33:24,731
Hey.
596
00:33:24,732 --> 00:33:26,190
I'm serious. ¿Qué
diablos está pasando?
597
00:33:26,191 --> 00:33:28,317
- Leave it be for a second, please.
- Pero--
598
00:33:28,318 --> 00:33:30,696
Jane, debes estar realmente
tranquilo en este momento.
599
00:33:32,573 --> 00:33:34,825
Everything's gonna be
looked at from here on out.
600
00:33:36,702 --> 00:33:37,911
Necesito que confíes en mí.
601
00:33:39,329 --> 00:33:40,330
Okay?
602
00:33:42,207 --> 00:33:43,208
Okay.
603
00:33:44,960 --> 00:33:45,961
[Xavier] Jane.
604
00:33:49,465 --> 00:33:51,508
Estamos oficialmente
bajo bloqueo, call it in.
605
00:33:52,468 --> 00:33:54,887
Wildcat está abajo.
It's a Code Red.
606
00:33:59,308 --> 00:34:00,350
Llámalo, Jane.
607
00:34:02,019 --> 00:34:04,771
Our people only, now.
608
00:34:04,772 --> 00:34:06,023
Sí, señor.
609
00:34:11,070 --> 00:34:12,905
Estoy llamando a un código rojo.
610
00:34:13,655 --> 00:34:15,406
[continues speaking indistinctly]
611
00:34:15,407 --> 00:34:18,535
[♪ Música dramática]
612
00:34:25,209 --> 00:34:26,751
- What's happening?
- [agent] No one's allowed.
613
00:34:26,752 --> 00:34:28,795
¿Qué está sucediendo? ¿Quién es, es Kane?
614
00:34:28,796 --> 00:34:32,466
[♪ dramatic, tense music playing]
615
00:34:35,552 --> 00:34:36,552
Por favor, deje de detenerme, para
616
00:34:36,553 --> 00:34:37,762
entrar en la casa.
- I'm sorry.
617
00:34:37,763 --> 00:34:39,097
I get to know what's
going on with my husband.
618
00:34:39,098 --> 00:34:40,224
¿Es Cal?
619
00:34:43,143 --> 00:34:44,853
[muffled doors opening]
620
00:34:54,530 --> 00:34:55,696
[amortiguado] Sam.
621
00:34:55,697 --> 00:34:57,116
Is it Cal?
622
00:34:58,158 --> 00:34:59,201
[amortiguado] ¿Dónde está mi esposo?
623
00:35:02,830 --> 00:35:06,040
[normal] Is it Cal?! ¡Déjame
entrar, maldita sea, Sam!
624
00:35:06,041 --> 00:35:08,084
Site secure, ma'am. Iba
a comenzar entrevistas.
625
00:35:08,085 --> 00:35:10,420
Yes, please let me know
whatever you find out.
626
00:35:11,463 --> 00:35:13,382
[Kane Bradford] ¿Dónde está? Cal?!
627
00:35:15,300 --> 00:35:17,051
- Where's my son?
- [Sinatra] Kane.
628
00:35:17,052 --> 00:35:20,054
Why don't we go in the other
room? Vamos a la otra habitación.
629
00:35:20,055 --> 00:35:22,265
- But I want to see Cal.
- ven conmigo.
630
00:35:22,266 --> 00:35:25,644
[♪ dramatic, tense music continues]
631
00:35:29,898 --> 00:35:32,316
[Agente] [amortiguado] Agent
Rainey, Agent Garcia, follow me.
632
00:35:32,317 --> 00:35:35,112
♪
633
00:35:39,992 --> 00:35:40,993
[normal] Agent Collins.
634
00:35:42,202 --> 00:35:43,287
[Xavier] Sí, señor.
635
00:35:56,008 --> 00:35:57,592
[agent] As we said before, Agent Collins,
636
00:35:57,593 --> 00:35:59,927
this line of
questioning is merely a
637
00:35:59,928 --> 00:36:01,972
formality, given you were
the last one to see him alive.
638
00:36:02,598 --> 00:36:03,681
Y nuevamente, para que conste, ¿note
639
00:36:03,682 --> 00:36:06,435
nada inusual cuando
se entregó anoche?
640
00:36:09,354 --> 00:36:11,565
No, just another night.
641
00:36:15,903 --> 00:36:17,321
¿Hablaste con él?
642
00:36:19,114 --> 00:36:20,908
I was wondering where
you were, Agente Robinson.
643
00:36:23,035 --> 00:36:25,996
Oh, I'm right here, Agent Collins.
644
00:36:30,918 --> 00:36:32,753
¿De qué le hablaste anoche?
645
00:36:37,758 --> 00:36:39,927
[Cal exhales sharply]
646
00:36:42,137 --> 00:36:44,932
Y así concluye otro día en el paraíso.
647
00:36:46,016 --> 00:36:47,141
Hey.
648
00:36:47,142 --> 00:36:49,228
[singing] ♪ It's another day ♪
649
00:36:50,145 --> 00:36:53,648
♪ Para ti y para mí en el paraíso ♪
650
00:36:53,649 --> 00:36:55,859
Oh, I'm feeling that. Aférrate.
651
00:36:56,401 --> 00:36:59,695
Espera, espera, espera, aguanta.
652
00:36:59,696 --> 00:37:02,031
♪ It's another day ♪
653
00:37:02,032 --> 00:37:04,158
♪ para ti y para mí ♪
654
00:37:04,159 --> 00:37:06,453
- Listening party?
- ¿Será eso todo?
655
00:37:06,995 --> 00:37:08,747
[sputtering] Your loss.
656
00:37:11,083 --> 00:37:12,500
Abucheo.
657
00:37:12,501 --> 00:37:15,087
[zumbador]
658
00:37:17,506 --> 00:37:19,173
♪ Piensas en ello ♪
659
00:37:19,174 --> 00:37:21,677
[humming]
660
00:37:23,595 --> 00:37:26,764
♪ Oh! Piensa dos veces ♪
661
00:37:26,765 --> 00:37:28,557
[safe buttons beeping]
662
00:37:28,558 --> 00:37:32,771
♪ Es solo otro día para
ti y para mí a la par ... ♪
663
00:37:35,190 --> 00:37:38,694
Ooh, una pequeña lectura
ligera para acostarse.
664
00:37:40,696 --> 00:37:43,322
Got the news of the world right here.
665
00:37:43,323 --> 00:37:45,574
Pasa hacia arriba, sube
hacia arriba, come and get it.
666
00:37:45,575 --> 00:37:49,037
- Got the news of the world.
- [THUDS DE TABLET]
667
00:37:49,538 --> 00:37:50,789
[Cal exhales]
668
00:37:54,001 --> 00:37:56,378
Toma una copa conmigo, Xavier, Cristo.
669
00:37:57,462 --> 00:37:58,797
We don't talk anymore.
670
00:38:00,048 --> 00:38:02,466
- No, gracias.
- "Sir."
671
00:38:02,467 --> 00:38:04,719
[chuckles]
672
00:38:04,720 --> 00:38:09,640
Yo, no recuerdo exactamente cuándo
fue cuando dejaste de llamarme "señor"
673
00:38:09,641 --> 00:38:10,809
.
Do you?
674
00:38:14,104 --> 00:38:16,022
Oh, for Christ's sake, speak your mind.
675
00:38:16,023 --> 00:38:18,025
No quieres que diga lo que piensa.
676
00:38:19,192 --> 00:38:20,360
Sir.
677
00:38:23,572 --> 00:38:24,865
[scoffs]
678
00:38:26,950 --> 00:38:30,078
♪ ¡Oh! Think twice ♪
679
00:38:31,538 --> 00:38:32,872
[Cal suspira]
680
00:38:32,873 --> 00:38:34,333
Well, then...
681
00:38:36,501 --> 00:38:38,378
No sé qué más hay que decir.
682
00:38:41,298 --> 00:38:42,341
[slurping]
683
00:38:43,884 --> 00:38:46,887
[zumbador]
684
00:38:48,930 --> 00:38:51,140
Sí, sí, sí, lo sé, lo sé.
685
00:38:51,141 --> 00:38:52,266
Hey, look.
686
00:38:52,267 --> 00:38:55,020
[Se ríe] No te equivocas, Xavier.
687
00:38:55,604 --> 00:38:57,397
What's in here will definitely kill me.
688
00:38:59,900 --> 00:39:01,568
Eso será todo, agente Collins.
689
00:39:02,069 --> 00:39:03,070
[strikes match]
690
00:39:07,991 --> 00:39:09,033
Javier.
691
00:39:09,034 --> 00:39:11,536
[♪ Música ligera y tensa]
692
00:39:16,333 --> 00:39:19,836
Will you ever be able to
forgive me for what happened?
693
00:39:22,172 --> 00:39:23,590
Tráelo.
694
00:39:28,345 --> 00:39:29,763
[door closes]
695
00:39:33,433 --> 00:39:34,434
[Bueca de la caja de seguridad]
696
00:39:35,310 --> 00:39:37,229
Agent Collins, welcome back.
697
00:39:38,230 --> 00:39:42,067
No hables si no tienes
que hacerlo. Have a seat.
698
00:39:45,946 --> 00:39:47,948
[♪ Música tensa tocando]
699
00:39:48,865 --> 00:39:50,908
[General Curtleigh] Agent Collins, Estás a punto de
700
00:39:50,909 --> 00:39:53,911
confiar la información de
seguridad nacional de alto secreto.
701
00:39:53,912 --> 00:39:56,247
The president has cleared
you at the highest level.
702
00:39:56,248 --> 00:39:59,166
Si desea continuar, será
una de las cientos de personas
703
00:39:59,167 --> 00:40:01,378
en el mundo al tanto de esta información en esta etapa.
704
00:40:02,921 --> 00:40:04,631
Agent Collins, do you wish to proceed?
705
00:40:08,260 --> 00:40:10,429
[Sinatra] El presidente
me dice que tienes hijos.
706
00:40:11,763 --> 00:40:13,765
Yes, ma'am, that's correct.
707
00:40:14,975 --> 00:40:16,393
Vas a querer escuchar esto.
708
00:40:22,607 --> 00:40:24,067
Okay.
709
00:40:25,235 --> 00:40:26,902
[Curtleigh] The tablet within this box contains all
710
00:40:26,903 --> 00:40:31,157
information and data related
to a highly classified project.
711
00:40:31,158 --> 00:40:34,619
Es una forma elegante de decir que
esa es la caja más importante del mundo.
712
00:40:36,246 --> 00:40:38,498
I assume you're aware of
what's going on in Colorado.
713
00:40:41,293 --> 00:40:44,796
¿Podré alguna vez
perdonarte por lo que pasó?
714
00:41:03,440 --> 00:41:06,443
Our kids' names were
a big deal to my wife.
715
00:41:08,904 --> 00:41:11,197
Presley estaba bastante
puesta en piedra desde Go.
716
00:41:11,198 --> 00:41:13,325
But for our second kid, our son...
717
00:41:14,409 --> 00:41:15,409
[suspiros]
718
00:41:15,410 --> 00:41:18,788
...every night of that pregnancy,
Ella probaría un nombre diferente.
719
00:41:20,582 --> 00:41:24,293
And then one day, Tenía
unos ocho meses de embarazo,
720
00:41:24,294 --> 00:41:26,004
Ya casi no podía caminar.
721
00:41:26,588 --> 00:41:30,425
We were in this bookstore
together, Y ella lo vio.
722
00:41:31,885 --> 00:41:34,386
James and the Giant Peach.
723
00:41:34,387 --> 00:41:37,098
[♪ Música ligera y tensa]
724
00:41:44,439 --> 00:41:45,565
And that was it.
725
00:41:46,358 --> 00:41:48,151
Ella había encontrado el
nombre de nuestro niño.
726
00:41:51,488 --> 00:41:53,864
She read the book to her belly every
727
00:41:53,865 --> 00:41:56,116
night for the rest of her pregnancy.
728
00:41:56,117 --> 00:41:58,537
Ella se obsesionó con ese maldito libro.
729
00:42:00,038 --> 00:42:01,039
And then...
730
00:42:03,750 --> 00:42:05,418
you know, after she--
731
00:42:08,672 --> 00:42:10,799
Bueno, supongo I became
obsessed with it, too.
732
00:42:15,679 --> 00:42:18,681
Sí, soy un experto en James y el
733
00:42:18,682 --> 00:42:21,560
durazno gigante en este momento.
734
00:42:22,143 --> 00:42:23,811
It was written by Roald Dahl.
735
00:42:23,812 --> 00:42:27,566
Y originalmente, no se
trataba de un melocotón.
736
00:42:28,358 --> 00:42:30,068
It was gonna be about a cherry.
737
00:42:31,069 --> 00:42:33,445
Pero Dahl lo cambió porque pensó
738
00:42:33,446 --> 00:42:36,658
que los duraznos eran más blandos.
739
00:42:39,077 --> 00:42:40,494
Strange, isn't it?
740
00:42:40,495 --> 00:42:43,623
El libro podría haber sido llamado
James and the Giant Cherry.
741
00:42:51,256 --> 00:42:53,925
A veces me acuesto en la cama
mirando el techo, preguntándome
742
00:42:54,593 --> 00:42:57,469
si mi esposa hubiera querido
nombrar a nuestro hijo James si
743
00:42:57,470 --> 00:43:01,099
el libro fuera sobre una cereza
gigante y no un durazno gigante.
744
00:43:05,228 --> 00:43:06,479
But I'll never know.
745
00:43:09,065 --> 00:43:11,860
Obviamente, no puedo preguntarle.
746
00:43:12,527 --> 00:43:15,655
[♪ haunting cover of "Otro
día en el paraíso" jugando]
747
00:43:16,573 --> 00:43:17,948
- I know.
- Stop.
748
00:43:17,949 --> 00:43:20,368
♪
749
00:43:24,039 --> 00:43:26,082
You want to know if I'll forgive you.
750
00:43:28,084 --> 00:43:30,170
Te perdonaré cuando pueda volver a dormir.
751
00:43:32,464 --> 00:43:34,382
And I'll sleep again when you're dead.
752
00:43:36,134 --> 00:43:37,843
♪
753
00:43:37,844 --> 00:43:41,556
♪ She calls out to the man on the street ♪
754
00:43:43,224 --> 00:43:46,061
♪ Señor, ¿puedes ayudarme? ♪
755
00:43:47,854 --> 00:43:51,274
♪ Hace frío y no tengo
ningún lugar para dormir ♪
756
00:43:52,609 --> 00:43:55,862
♪ Is there somewhere you can tell me? ♪
757
00:43:59,282 --> 00:44:00,282
[car lock chimes]
758
00:44:00,283 --> 00:44:03,620
♪ Él camina, no mira hacia atrás ♪
759
00:44:04,704 --> 00:44:07,498
♪ He pretends he can't hear her ♪
760
00:44:07,499 --> 00:44:09,750
[Chiming del dispositivo]
761
00:44:09,751 --> 00:44:13,296
♪ Starts to whistle as
he crosses the street ♪
762
00:44:14,547 --> 00:44:17,842
♪ Parece avergonzado de estar allí ♪
763
00:44:19,135 --> 00:44:23,013
♪ Oh, think twice ♪
764
00:44:23,014 --> 00:44:28,769
♪ Porque es otro día para
ti y para mí en el paraíso ♪
765
00:44:28,770 --> 00:44:32,731
♪ Oh, think twice ♪
766
00:44:32,732 --> 00:44:36,402
♪ Porque es otro día para ti ♪
767
00:44:36,403 --> 00:44:39,905
♪ You and me in paradise ♪
768
00:44:39,906 --> 00:44:41,991
[jadeo]
769
00:44:44,619 --> 00:44:47,372
♪
770
00:45:08,226 --> 00:45:10,228
[digital sign chiming]
771
00:45:18,445 --> 00:45:20,070
[Curtleigh]
Now, we cannot divulge
772
00:45:20,071 --> 00:45:21,321
specifics, but what we can tell you is that
773
00:45:21,322 --> 00:45:24,700
we are preparing for
a massive catastrophe
774
00:45:24,701 --> 00:45:26,827
that could cause an
extinction-level event
775
00:45:26,828 --> 00:45:29,496
for humanity in the very near, very real future.
776
00:45:29,497 --> 00:45:33,834
In preparation, we have begun construction
underneath a mountain in Colorado.
777
00:45:33,835 --> 00:45:36,837
Cuando se complete, puede ser nuestra única oportunidad:
778
00:45:36,838 --> 00:45:38,672
la ciudad subterránea más grande del mundo.
779
00:45:38,673 --> 00:45:41,842
♪ It's another day for
you and me in paradise ♪
780
00:45:41,843 --> 00:45:44,970
♪ Oh, piensa dos veces ♪
781
00:45:44,971 --> 00:45:46,054
♪ Think twice ♪
782
00:45:46,055 --> 00:45:49,099
♪ Es solo otro día para ti ♪
783
00:45:49,100 --> 00:45:52,353
♪ You and me in paradise ♪
784
00:45:55,523 --> 00:46:05,032
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
785
00:46:05,033 --> 00:46:09,036
♪ Oh, think twice ♪
786
00:46:09,037 --> 00:46:14,334
♪ Porque es otro día para
ti y para mí en el paraíso ♪
787
00:46:15,001 --> 00:46:18,962
- ♪ Oh, think twice ♪
- [Ligero zumbido]
788
00:46:18,963 --> 00:46:22,216
♪ It's just another day for you ♪
789
00:46:22,217 --> 00:46:24,676
♪ Tú y yo en el paraíso ♪
790
00:46:24,677 --> 00:46:28,680
♪ Oh, think twice ♪
791
00:46:28,681 --> 00:46:34,436
♪ Porque es otro día para
ti y para mí en el paraíso ♪
792
00:46:34,437 --> 00:46:38,565
♪ Oh, think twice ♪
793
00:46:38,566 --> 00:46:41,610
♪ Es solo otro día para ti ♪
794
00:46:41,611 --> 00:46:45,114
♪ You and me in paradise ♪
795
00:46:46,783 --> 00:46:48,785
[♪ La canción se desvanece]
796
00:46:52,789 --> 00:46:55,792
[♪ lively music playing]
797
00:47:23,820 --> 00:47:25,738
♪
798
00:47:26,656 --> 00:47:28,658
[♪ singers vocalizing]
799
00:47:54,142 --> 00:47:55,768
[♪ La música se desvanece]
800
00:47:58,855 --> 00:48:01,774
[♪ fanfare playing]
801
00:48:01,774 --> 00:48:06,774
Descargado de www.awafim.tv para las últimas películas
802
00:48:01,774 --> 00:48:11,774
y series con subtítulos Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.