All language subtitles for Paradise S01E01 - Wildcat Is Down (Awafim.tv).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,023 --> 00:00:06,444 [Reloj titing] 2 00:00:10,031 --> 00:00:11,449 [faint sigh] 3 00:00:13,868 --> 00:00:16,746 [Ticking continúa] 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,712 [ticking continues] 5 00:00:31,927 --> 00:00:34,472 [Teléfono zumbando] 6 00:00:52,740 --> 00:00:55,743 [♪ light, tense music playing] 7 00:01:14,136 --> 00:01:16,514 [rascado marcador] 8 00:01:19,391 --> 00:01:21,477 [paper rustling] 9 00:01:31,070 --> 00:01:32,071 [suspiros] 10 00:01:40,788 --> 00:01:41,789 [slight chuckle] 11 00:01:48,838 --> 00:01:50,214 [Marcador rayos] 12 00:01:55,427 --> 00:01:57,596 - [crickets chirping] - [Grunts] 13 00:02:05,354 --> 00:02:06,355 Hey, Carl. 14 00:02:07,064 --> 00:02:08,482 Un poco frío esta mañana, ¿eh? 15 00:02:09,066 --> 00:02:10,276 It'll warm up soon. 16 00:02:11,527 --> 00:02:12,777 Siempre lo hace. 17 00:02:12,778 --> 00:02:14,112 [Carl chuckles] 18 00:02:14,113 --> 00:02:17,199 [♪ Música animada tocando] 19 00:02:22,746 --> 00:02:26,083 ♪ 20 00:02:41,849 --> 00:02:42,850 Mañana. 21 00:02:45,895 --> 00:02:49,899 ♪ 22 00:02:50,608 --> 00:02:52,318 [bus engine revving] 23 00:02:56,071 --> 00:02:58,240 ♪ 24 00:03:07,875 --> 00:03:10,336 [panting] 25 00:03:14,673 --> 00:03:17,176 [panting heavily] 26 00:03:20,971 --> 00:03:22,430 Respirando bastante pesado allí, viejo. 27 00:03:22,431 --> 00:03:23,973 I'm breathing just fine. 28 00:03:23,974 --> 00:03:25,600 ¿Seguro? ¿Cómo está ese brazo izquierdo? 29 00:03:25,601 --> 00:03:28,061 Is that going numb on you? Oliendo cualquier tostada? 30 00:03:28,062 --> 00:03:29,312 'Cause we got some baby aspirin here. 31 00:03:29,313 --> 00:03:30,563 Puedo llevarte al hospital. 32 00:03:30,564 --> 00:03:34,150 You talk a lot of shit for someone who runs a 14-minute mile, Agent Pace. 33 00:03:34,151 --> 00:03:36,861 Porque me levanto, amigo. When the bad 34 00:03:36,862 --> 00:03:38,571 guys come, you can run away, I can choke 'em out. 35 00:03:38,572 --> 00:03:40,281 - Ah. - Who's the hero? 36 00:03:40,282 --> 00:03:42,867 - El músculo del gimnasio no es el músculo real, Billy. - That's so weird though, right? 37 00:03:42,868 --> 00:03:44,494 Supongo que los dos estamos imaginando ese. 38 00:03:44,495 --> 00:03:46,204 [Xavier chuckles] 39 00:03:46,205 --> 00:03:47,705 - Noche tranquila? - Pin drop. 40 00:03:47,706 --> 00:03:49,749 Brooks y Rainey tuvieron el perímetro toda la noche. 41 00:03:49,750 --> 00:03:51,251 I'm clocking out early, by the way. 42 00:03:51,252 --> 00:03:53,378 García me dio esta sopa desagradable anoche y 43 00:03:53,379 --> 00:03:55,213 tengo que ir a ver a un hombre sobre un caballo. 44 00:03:55,214 --> 00:03:56,297 Gotcha. 45 00:03:56,298 --> 00:03:59,259 - Like a-- like a mutant horse. - [suspiros] 46 00:03:59,260 --> 00:04:01,553 I woke Jane, Ella viene a cubrirme. 47 00:04:02,054 --> 00:04:04,055 You woke that poor girl up and told her to come 48 00:04:04,056 --> 00:04:05,640 in early so you could go home and take a shit? 49 00:04:05,641 --> 00:04:07,183 Son los que querían igualdad. 50 00:04:07,184 --> 00:04:08,978 - Billy. - MM, ella era genial. 51 00:04:09,979 --> 00:04:11,813 - I'll see you. - Está bien. 52 00:04:11,814 --> 00:04:13,147 - Ey. - HM? 53 00:04:13,148 --> 00:04:15,734 The world's biggest biceps don't make up for the world's smallest dick. 54 00:04:16,402 --> 00:04:18,529 Eso probablemente sea cierto, jefe. But it doesn't hurt, does it? 55 00:04:19,154 --> 00:04:20,863 - Esa es tu polla de la que estoy hablando. 56 00:04:20,864 --> 00:04:22,157 - I knew you were talking - about my dick, sir. - Sí, sí. 57 00:04:26,370 --> 00:04:27,745 [Presley Collins] What page are you on? 58 00:04:27,746 --> 00:04:29,456 - [James Collins] Ochenta y ocho. - [Presley] Nice. 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,501 Les iba a hacer panqueques, Presley. 60 00:04:33,502 --> 00:04:35,211 Yeah, well, you snooze, you lose. 61 00:04:35,212 --> 00:04:36,297 Tenemos huevos. 62 00:04:36,922 --> 00:04:37,965 You're having egg whites. 63 00:04:38,590 --> 00:04:40,883 Las claras de huevo no son comida. They're air. 64 00:04:40,884 --> 00:04:43,511 Sí, bueno, tu metabolismo no es lo que era. 65 00:04:43,512 --> 00:04:46,264 I'm sorry, you trying to tell me I'm getting old? 66 00:04:46,265 --> 00:04:48,766 No, tratando de decirte que te estás poniendo gordito. 67 00:04:48,767 --> 00:04:50,769 Child, please, you know I look good. 68 00:04:51,353 --> 00:04:53,355 - Come unas claras de huevo. - Uh... 69 00:04:53,897 --> 00:04:54,898 Hey, man, you hear this? 70 00:04:55,899 --> 00:04:57,942 - Bueno, tengo huevos amarillos. - Gimme some. 71 00:04:57,943 --> 00:04:59,153 - [Smacks] - Ow. 72 00:05:01,488 --> 00:05:03,574 Gracias por preparar el desayuno, bebé. 73 00:05:04,074 --> 00:05:05,158 Mm-hmm, you're welcome. 74 00:05:05,159 --> 00:05:06,284 [Xavier gimiendo] 75 00:05:06,285 --> 00:05:08,162 [fork clanking] 76 00:05:10,331 --> 00:05:11,372 Puaj. 77 00:05:11,373 --> 00:05:12,833 - [Bordes de bifurcación] - [Presley chuckles] 78 00:05:16,170 --> 00:05:19,255 - [Presley] ¿No durmió? - Mm, stop worrying about me. 79 00:05:19,256 --> 00:05:21,507 [Presley] Dejaré de preocuparme por ti cuando duermas. 80 00:05:21,508 --> 00:05:23,093 I'll sleep when you stop worrying about me. 81 00:05:23,844 --> 00:05:25,262 - Y alrededor vamos. - Mm-hmm. 82 00:05:26,388 --> 00:05:28,766 La bicicleta de tu hermano se quedó fuera del césped delantero nuevamente. 83 00:05:29,433 --> 00:05:31,101 - Take it out my paycheck. - Ey. 84 00:05:32,603 --> 00:05:34,688 Lo siento. Lo vigilaré. 85 00:05:35,939 --> 00:05:38,149 Mm! Y no te olvides my debate final is at 3:00. 86 00:05:38,150 --> 00:05:39,650 Las tres en punto, no lo extrañarían. 87 00:05:39,651 --> 00:05:41,486 - I will clock out early. - [Presley] ¡Ah! 88 00:05:41,487 --> 00:05:43,696 - Uh-oh. - Acabo de hacerte huevos allí. 89 00:05:43,697 --> 00:05:45,031 Well, see, it's my house, so... 90 00:05:45,032 --> 00:05:46,617 [golpea los labios] Mis huevos. 91 00:05:47,409 --> 00:05:48,994 And remember, you may be all grown, but 92 00:05:49,536 --> 00:05:52,121 to me, you're still just a scrawny little thing... 93 00:05:52,122 --> 00:05:54,374 - mm-hmm. - ...that squeals like a baby every time - she gets tickled in that one spot... 94 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 - Está bien, no, no. 95 00:05:55,751 --> 00:05:57,668 - ...underneath her right arm. - No quiero que me hicieran cosquillas ahora mismo. 96 00:05:57,669 --> 00:05:58,878 Oh, no tickling, no tickling. 97 00:05:58,879 --> 00:06:00,547 - Por favor, por favor, por favor. - Okay, okay. 98 00:06:01,590 --> 00:06:02,591 Bueno. 99 00:06:03,509 --> 00:06:04,885 - Gracias. - De nada. 100 00:06:06,678 --> 00:06:09,056 Chico, ¿qué demonios estás leyendo, hombre? 101 00:06:09,765 --> 00:06:11,016 James and the Giant Peach. 102 00:06:12,976 --> 00:06:15,479 - ¿De dónde sacaste eso? - Presley gave it to me. 103 00:06:16,688 --> 00:06:18,107 - Se trata de un-- - I know what it's about. 104 00:06:19,066 --> 00:06:21,068 [♪ Música tensa tocando] 105 00:06:25,989 --> 00:06:28,616 [Presley] Uh, hey, if you, uh, run into Andrew Bloch 106 00:06:28,617 --> 00:06:32,078 today, Solo haz tu mejor esfuerzo para ignorarlo, ¿de acuerdo? 107 00:06:32,079 --> 00:06:34,915 [voice muffling, fading out] 108 00:06:35,416 --> 00:06:36,457 [Normal] Hola, papá. 109 00:06:36,458 --> 00:06:38,168 - Hm? - ¿Estás bien? 110 00:06:40,796 --> 00:06:41,922 Yeah, sorry. 111 00:06:43,465 --> 00:06:45,050 Lo siento, J. Um, 112 00:06:45,843 --> 00:06:46,969 papá no durmió bien. 113 00:06:48,762 --> 00:06:50,013 You like the book? 114 00:06:50,639 --> 00:06:51,806 Sí. 115 00:06:51,807 --> 00:06:54,308 Se trata de un niño que solía tener estos frijoles mágicos, 116 00:06:54,309 --> 00:06:57,270 pero él tropezó y dejó caer todos los frijoles mágicos en la hierba. 117 00:06:57,271 --> 00:06:58,646 - mm. - [James] And they went 118 00:06:58,647 --> 00:07:00,523 down, and they got to touch all 119 00:07:00,524 --> 00:07:02,775 these centipedes, and spiders, and ladybugs. 120 00:07:02,776 --> 00:07:05,445 E incluso el gran árbol ... 121 00:07:05,446 --> 00:07:08,614 [♪ light, tense music playing] 122 00:07:08,615 --> 00:07:09,699 [pájaros chirriando] 123 00:07:09,700 --> 00:07:10,784 [Xavier Collins] Jane. 124 00:07:11,952 --> 00:07:14,412 - Jefe. - Estás aquí temprano. 125 00:07:14,413 --> 00:07:16,747 Uh, Billy had something to take care of at home. 126 00:07:16,748 --> 00:07:18,000 Se fue a su casa para tomar un vertedero. 127 00:07:18,709 --> 00:07:20,043 Yeah, well... 128 00:07:21,003 --> 00:07:22,504 Puedes decirle que no. 129 00:07:23,464 --> 00:07:24,755 I'm aware. 130 00:07:24,756 --> 00:07:26,967 - Brooks y Rainey adentro? - Waiting on you. 131 00:07:29,011 --> 00:07:31,012 [Pitido del teclado] 132 00:07:31,013 --> 00:07:32,139 [lock chimes, gate unlatches] 133 00:07:35,767 --> 00:07:36,768 [La puerta se cierra] 134 00:07:37,853 --> 00:07:39,855 [water trickling] 135 00:07:54,536 --> 00:07:55,537 [Rainey] jefe. 136 00:07:57,915 --> 00:07:59,332 - [Xavier] Quiet night, I hear? - Sí, señor. 137 00:07:59,333 --> 00:08:00,875 La puerta del dormitorio estaba sellada a las 10:00. 138 00:08:00,876 --> 00:08:02,377 He's still not up. 139 00:08:03,837 --> 00:08:06,465 - Es tarde para él. - Sure it won't be long. 140 00:08:07,341 --> 00:08:08,341 Muy bien. 141 00:08:08,342 --> 00:08:10,301 - Estoy encendido. - [Rainey] We're off. 142 00:08:10,302 --> 00:08:12,637 [Brooks] Tenemos perímetro durante otra hora, si necesita algo. 143 00:08:12,638 --> 00:08:13,805 [front door shuts] 144 00:08:24,024 --> 00:08:27,569 [Posteos rayos] 145 00:08:41,458 --> 00:08:43,168 [sighs] 146 00:08:47,256 --> 00:08:49,258 [pasos que hacen eco] 147 00:09:03,397 --> 00:09:04,398 Mr. President? 148 00:09:06,650 --> 00:09:09,653 Sr. Presidente, son casi las 8 a.m. Just checking in. 149 00:09:22,666 --> 00:09:24,167 Sr. Presidente, voy a entrar. 150 00:09:30,632 --> 00:09:33,969 [♪ dramatic music playing] 151 00:09:39,141 --> 00:09:42,018 ♪ 152 00:09:42,019 --> 00:09:43,811 [Cal Bradford] Agente Collins, entra. 153 00:09:43,812 --> 00:09:47,024 - [water trickling] - [Sirenas distantes llorando] 154 00:09:48,066 --> 00:09:49,401 Shoes off, please. 155 00:09:53,113 --> 00:09:54,197 {\an8}Estoy jodiendo contigo. 156 00:09:54,781 --> 00:09:56,073 I just like to see what people will do. 157 00:09:56,074 --> 00:09:57,618 Tengo al último tipo para sentarse en el piso. 158 00:09:58,994 --> 00:10:01,079 - [pen clicking] - Continúa, ten un asiento. 159 00:10:05,042 --> 00:10:07,877 I assume, uh, you know why you're here. 160 00:10:07,878 --> 00:10:10,630 Um, tengo sentido, señor. 161 00:10:10,631 --> 00:10:12,840 Can I get you a water, soda, anything? 162 00:10:12,841 --> 00:10:13,925 Estoy bien, señor. 163 00:10:15,052 --> 00:10:16,970 You want any booze? Lo tenemos todo. 164 00:10:18,513 --> 00:10:19,514 No, thank you. 165 00:10:20,098 --> 00:10:21,808 Yeah, that was a test. 166 00:10:22,392 --> 00:10:24,144 - Sí. - Pasaste. 167 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Yes, sir. 168 00:10:25,771 --> 00:10:28,272 Can't have a potential new lead agent drinking on the job, you know? 169 00:10:28,273 --> 00:10:30,400 [leve risita] Por supuesto. 170 00:10:32,277 --> 00:10:33,612 Well, I'm gonna have a drink. 171 00:10:34,321 --> 00:10:35,697 Pequeño cabello del perro. 172 00:10:36,323 --> 00:10:38,408 Don't worry, this is not an everyday thing. 173 00:10:39,284 --> 00:10:42,787 - Tuvimos una gran noche anoche. - Congratulations, sir. 174 00:10:42,788 --> 00:10:43,955 Sí, sí. 175 00:10:45,540 --> 00:10:48,084 The other guy literally had the IQ of a Goldendoodle. 176 00:10:48,085 --> 00:10:51,045 Un presidente titular apenas supera a un Goldendoodle. 177 00:10:51,046 --> 00:10:53,799 I wouldn't say that's exactly my one shining moment. [risas] 178 00:10:56,259 --> 00:10:58,261 It's a college basketball reference. 179 00:10:59,471 --> 00:11:00,471 ¿Un momento brillante? 180 00:11:00,472 --> 00:11:02,140 Es una canción que tocan al final del torneo. 181 00:11:03,183 --> 00:11:04,184 Sí. 182 00:11:06,478 --> 00:11:09,063 Alright, cards on the table. 183 00:11:09,064 --> 00:11:10,398 I beat a Goldendoodle, 184 00:11:10,399 --> 00:11:12,692 so it looks like I got the gig for another four years 185 00:11:12,693 --> 00:11:14,945 until I get to retire somewhere beautiful 186 00:11:15,946 --> 00:11:17,655 and lie on a pool float the rest of my days. 187 00:11:17,656 --> 00:11:19,533 Now, keep in mind, I'll be an ex-president 188 00:11:20,075 --> 00:11:21,575 in just my early 50s. 189 00:11:21,576 --> 00:11:24,286 So, I'm gonna find the biggest mansion I can, 190 00:11:24,287 --> 00:11:27,248 and I'm gonna fill it with the best booze and the best art available, 191 00:11:27,249 --> 00:11:30,209 and I'm gonna spend four to five decades on that pool float. 192 00:11:30,210 --> 00:11:34,172 Unless, of course, Alguien me dispara primero. 193 00:11:34,881 --> 00:11:36,883 Estoy buscando a alguien para asegurarme de que no me disparen 194 00:11:37,551 --> 00:11:39,176 Entonces puedo llegar a esa piscina flotante. 195 00:11:39,177 --> 00:11:41,722 - ¿Sigues? - I follow. 196 00:11:44,641 --> 00:11:46,601 ¿Tienes alguna pregunta para mí? 197 00:11:47,728 --> 00:11:48,729 No, señor. 198 00:11:51,565 --> 00:11:54,442 Jesucristo, esta es como la peor primera cita que he tenido. 199 00:11:54,443 --> 00:11:56,570 Vamos, hazme una pregunta, ¿quieres? 200 00:12:00,574 --> 00:12:01,825 ¿Por qué el cambio, señor? 201 00:12:03,034 --> 00:12:05,077 Conozco al agente Monroe. He's as good as it gets. 202 00:12:05,078 --> 00:12:07,748 Es un aburrido y es viejo. 203 00:12:08,415 --> 00:12:10,875 If my lead agent isn't gonna be fun to be around, 204 00:12:10,876 --> 00:12:13,003 I'd like to at least know he can lift heavy stuff. 205 00:12:16,006 --> 00:12:18,632 Mira, estoy buscando a alguien que esté a 206 00:12:18,633 --> 00:12:19,759 mi lado durante los próximos cuatro años, y 207 00:12:19,760 --> 00:12:22,052 potencialmente en mi piscina flotando años. 208 00:12:22,053 --> 00:12:23,804 As you know, they let us keep light 209 00:12:23,805 --> 00:12:25,474 protection even after we leave the big house. 210 00:12:26,641 --> 00:12:28,559 Me dieron una lista y un lote de nombres. 211 00:12:28,560 --> 00:12:30,687 I looked at that list and batch of 212 00:12:31,521 --> 00:12:32,564 names, I asked to meet with you. 213 00:12:33,774 --> 00:12:35,776 - [Reloj titing] - [Xavier sighs] 214 00:12:36,777 --> 00:12:38,944 "¿Por qué, señor? Why did you ask to meet with me?" 215 00:12:38,945 --> 00:12:41,782 Esa es una gran pregunta, Agente Collins, I'm so happy you asked. 216 00:12:42,449 --> 00:12:43,574 I-- 217 00:12:43,575 --> 00:12:45,327 Prometo que esto no es algo normal. 218 00:12:46,578 --> 00:12:52,124 Well, in answer to the question that you 219 00:12:52,125 --> 00:12:53,877 didn't ask, I hear you're the best of the best. 220 00:12:54,711 --> 00:12:57,088 Me siento bastante seguro de que puedes levantar cosas pesadas. 221 00:12:58,089 --> 00:12:59,716 And it doesn't hurt that you're Black. 222 00:13:01,384 --> 00:13:02,802 Se supone que debo ser un progresivo del sur, pero tengo un 223 00:13:02,803 --> 00:13:05,680 montón de chicos blancos que me rodean donde quiera que vaya. 224 00:13:06,765 --> 00:13:08,433 So, I'm here 'cause I'm Black? 225 00:13:09,100 --> 00:13:10,560 Estás aquí porque eres bueno. 226 00:13:11,937 --> 00:13:13,688 And the other guy was boring and old. 227 00:13:14,815 --> 00:13:16,483 Simplemente no duele que seas negro. 228 00:13:18,819 --> 00:13:21,196 - Does my directness bother you? - No, señor. 229 00:13:22,697 --> 00:13:24,032 But... [sighs] 230 00:13:25,325 --> 00:13:26,326 No, señor. 231 00:13:28,119 --> 00:13:29,120 There was a "but." 232 00:13:30,789 --> 00:13:32,581 Me pregunto si tener un hombre negro que te proteja 233 00:13:32,582 --> 00:13:35,376 es realmente la visual progresiva que crees que es. 234 00:13:35,377 --> 00:13:36,753 That's a fair point. 235 00:13:38,713 --> 00:13:40,047 Bueno, mi Secretario de Estado y mi 236 00:13:40,048 --> 00:13:42,425 Secretario de Defensa también son negros. 237 00:13:43,802 --> 00:13:47,013 But they don't stand next to me when I kiss babies, so... 238 00:13:50,225 --> 00:13:55,354 Agente Collins, pasé de ser uno de los hombres más ricos del mundo a un presidente 239 00:13:55,355 --> 00:13:58,357 de dos períodos de dos períodos casi de la noche a la mañana. 240 00:13:58,358 --> 00:14:00,485 I drink whiskey in the middle of the Oval Office. 241 00:14:01,152 --> 00:14:03,696 Y soy sincero sobre decirle a un nuevo 242 00:14:03,697 --> 00:14:05,281 agente principal que parte de la razón 243 00:14:05,282 --> 00:14:06,907 por la que me atrae es el color de su piel. 244 00:14:06,908 --> 00:14:09,160 I did not get here by doing things by the book. 245 00:14:10,328 --> 00:14:13,289 No pude decirte quién era el octavo vicepresidente de los Estados 246 00:14:13,290 --> 00:14:15,709 Unidos y no estoy realmente seguro de dónde está Siria en un mapa. 247 00:14:17,669 --> 00:14:19,337 But people seem to like me. 248 00:14:20,380 --> 00:14:22,506 Y los líderes de otros países parecen confiar en mí. 249 00:14:22,507 --> 00:14:24,425 [♪ light music playing] 250 00:14:24,426 --> 00:14:29,055 El mundo está 19 veces más jodido de lo que nadie se da cuenta. 251 00:14:31,766 --> 00:14:33,684 And if someone's gotta sit in that chair and do the 252 00:14:33,685 --> 00:14:35,978 unthinkable, I consider myself a reasonable and 253 00:14:35,979 --> 00:14:37,731 decent human being who will try to do the right thing. 254 00:14:40,108 --> 00:14:42,527 Con suerte, es alguien a quien no te importaría tomar una bala ... 255 00:14:43,528 --> 00:14:44,863 if this thing goes your way. 256 00:14:48,491 --> 00:14:49,618 Sí, señor. 257 00:14:53,538 --> 00:14:54,706 Visto bueno. 258 00:14:55,832 --> 00:14:57,291 Gracias por entrar. 259 00:14:57,292 --> 00:14:59,044 We will be in touch. 260 00:15:06,551 --> 00:15:07,886 Suroeste de Asia, señor. 261 00:15:08,762 --> 00:15:10,763 - I'm sorry? - Syria. 262 00:15:10,764 --> 00:15:12,598 Está en el suroeste de Asia en la 263 00:15:12,599 --> 00:15:14,351 costa este del mar Mediterráneo. 264 00:15:15,644 --> 00:15:17,479 No shit? Eh. 265 00:15:18,813 --> 00:15:20,231 ¿Y el octavo vicepresidente? 266 00:15:20,857 --> 00:15:21,983 Martin Van Buren. 267 00:15:23,026 --> 00:15:24,277 Obviamente, lo sabía. 268 00:15:25,403 --> 00:15:27,155 It's a test, you know, Como con el whisky. 269 00:15:28,281 --> 00:15:29,448 Of course, sir. 270 00:15:29,449 --> 00:15:33,118 Marsha, ¿podría informar al gabinete que Siria no está en Canadá? 271 00:15:33,119 --> 00:15:34,954 We've been getting it wrong this whole time. 272 00:15:34,955 --> 00:15:36,414 [Se ríe ligeramente] 273 00:15:37,123 --> 00:15:38,624 I'm the funniest president. 274 00:15:38,625 --> 00:15:39,834 Sí. 275 00:15:41,461 --> 00:15:43,045 [risas] 276 00:15:43,046 --> 00:15:46,174 [♪ dramatic music playing] 277 00:15:54,557 --> 00:15:57,559 [♪ Música dramática] 278 00:15:57,560 --> 00:15:58,728 [sniffing] 279 00:16:23,169 --> 00:16:25,171 ♪ 280 00:16:46,651 --> 00:16:48,653 [♪ music intensifies] 281 00:16:58,246 --> 00:16:59,456 [Jane Driscoll] [sobre comunicaciones] All good up there, boss? 282 00:17:02,208 --> 00:17:03,876 Sí ... uh, no. 283 00:17:03,877 --> 00:17:05,378 Hang on, I need a second. 284 00:17:06,212 --> 00:17:08,047 [respirando mucho] 285 00:17:08,048 --> 00:17:09,132 [Jane] Sir? 286 00:17:11,718 --> 00:17:15,387 Jane, necesito que bloquees y barrer la residencia. 287 00:17:15,388 --> 00:17:16,722 No one in, no one out. 288 00:17:16,723 --> 00:17:18,850 - [Jane] ¿Qué está pasando? - Just give me a minute. 289 00:17:24,481 --> 00:17:25,939 Jane, ¿quién está en la bahía ahora mismo? 290 00:17:25,940 --> 00:17:28,817 - [Jane] Garcia. - García, está bien, bien. 291 00:17:28,818 --> 00:17:31,195 [Jane] Sir, if we're locking down, ¿No debería estar alertando a Robinson? 292 00:17:31,196 --> 00:17:32,780 No! Not yet. 293 00:17:32,781 --> 00:17:33,864 [Jane] But protocol says-- 294 00:17:33,865 --> 00:17:37,034 Jane, necesito que bloquees en silencio este lugar 295 00:17:37,035 --> 00:17:40,080 durante los próximos 30 minutos sin hacer más preguntas. 296 00:17:40,955 --> 00:17:44,041 Only person allowed upstairs is Billy. 297 00:17:44,042 --> 00:17:45,876 [Jane] Billy no está aquí, ¿recuerdas? 298 00:17:45,877 --> 00:17:48,129 - He will be. - [Jane] Copie eso. 299 00:17:49,214 --> 00:17:51,006 You're freaking me out a little bit, boss. 300 00:17:51,007 --> 00:17:53,009 Copia eso. Thirty minutes. 301 00:17:58,223 --> 00:17:59,264 [Cal] Agente Collins. 302 00:17:59,265 --> 00:18:01,266 - [rain pattering] - ¿Sí, señor? 303 00:18:01,267 --> 00:18:03,560 [California] ¿Disfrutando de tu primera semana con nosotros hasta ahora? 304 00:18:03,561 --> 00:18:04,938 [Xavier] Yes, sir, thank you. 305 00:18:06,564 --> 00:18:07,816 Está bien, está bien, es bueno escuchar eso. 306 00:18:09,943 --> 00:18:11,402 That's very good to hear. 307 00:18:14,155 --> 00:18:15,281 Estás casado, ¿verdad? 308 00:18:16,032 --> 00:18:18,159 - Yes, sir. - I noticed your ring. 309 00:18:20,161 --> 00:18:21,371 ¿Tienes hijos? 310 00:18:22,413 --> 00:18:26,126 Yes, sir, a-a girl named Presley and a boy named James. 311 00:18:27,752 --> 00:18:29,044 Presley? 312 00:18:29,045 --> 00:18:31,756 My wife's from Memphis. No se pudo detener. 313 00:18:34,717 --> 00:18:36,219 You gonna have any more? 314 00:18:37,095 --> 00:18:38,096 No, señor. 315 00:18:38,680 --> 00:18:39,806 I'd love to, but... 316 00:18:41,933 --> 00:18:42,976 No, señor. 317 00:18:47,397 --> 00:18:50,983 Well, I'm relatively confident... [Limpieza de garganta] 318 00:18:50,984 --> 00:18:54,487 that the First Lady voted for the other guy last week. 319 00:18:56,114 --> 00:18:59,783 Si es cierto, imagino que esa es la primera vez en la historia 320 00:18:59,784 --> 00:19:02,453 que una primera dama sentada votó en contra de su propio esposo. 321 00:19:04,581 --> 00:19:05,582 Yeah. 322 00:19:07,625 --> 00:19:10,711 No es el mayor admirador mío últimamente, mi esposa. 323 00:19:10,712 --> 00:19:12,797 [rain continues] 324 00:19:15,383 --> 00:19:16,426 ¿No lo apruebas? 325 00:19:17,594 --> 00:19:18,761 Those things will kill you. 326 00:19:19,554 --> 00:19:20,597 Sí, bueno ... 327 00:19:23,474 --> 00:19:24,851 they can get in line. 328 00:19:27,270 --> 00:19:28,897 Ella tomará al niño ... 329 00:19:30,440 --> 00:19:32,817 and leave me the second I'm out of office. 330 00:19:36,279 --> 00:19:38,406 ¿Cómo es que tu esposa no quiere más hijos, eh? 331 00:19:39,782 --> 00:19:41,034 Were the first two lemons? 332 00:19:42,035 --> 00:19:43,620 ¿Eres un padre de mierda? What's the deal? 333 00:19:46,206 --> 00:19:48,916 Vamos, hombre. I'm sad, I'm tipsy. 334 00:19:48,917 --> 00:19:50,210 Podría usar una historia. 335 00:19:53,254 --> 00:19:55,006 It's not much of a story, sir. 336 00:19:55,882 --> 00:19:59,344 Um, mi esposa, Teri, es científica. 337 00:20:00,428 --> 00:20:01,929 We met when I was at the Academy 338 00:20:01,930 --> 00:20:04,349 and she wants to focus on her career now. 339 00:20:05,391 --> 00:20:07,935 Está comenzando un nuevo proyecto en Atlanta y tendrá que viajar. 340 00:20:07,936 --> 00:20:11,481 So... we're stopping at two. 341 00:20:12,649 --> 00:20:14,317 Nos mantienen mucho ocupados, como está. 342 00:20:16,152 --> 00:20:17,152 [thunder rumbling] 343 00:20:17,153 --> 00:20:18,238 Ey. 344 00:20:19,781 --> 00:20:20,865 No, gracias. 345 00:20:22,700 --> 00:20:24,160 Él pasa de nuevo. 346 00:20:27,830 --> 00:20:29,331 Well, Xavier, for what it's worth, you're 347 00:20:29,332 --> 00:20:32,001 probably better off not having any more kids. 348 00:20:35,380 --> 00:20:36,672 Movimiento inteligente ahora mismo. 349 00:20:36,673 --> 00:20:38,216 [thunder rumbling] 350 00:20:40,176 --> 00:20:44,264 Definitivamente es un movimiento muy ... muy inteligente. 351 00:20:46,266 --> 00:20:47,891 I'm not sure I understand, sir. 352 00:20:47,892 --> 00:20:49,769 Eso será todo, agente Collins. 353 00:20:51,729 --> 00:20:52,730 Yes, sir. 354 00:20:53,481 --> 00:20:56,150 [♪ Música dramática] 355 00:20:58,069 --> 00:21:00,238 [breathing heavily] 356 00:21:18,756 --> 00:21:20,382 [Línea sonando] 357 00:21:20,383 --> 00:21:22,259 [Billy Pace] [on phone] Esto es mejor que sea bueno, jefe. 358 00:21:22,260 --> 00:21:24,094 Garcia's soup is doing a number on me right now. 359 00:21:24,095 --> 00:21:25,471 Te necesito de vuelta en la residencia ahora. 360 00:21:26,180 --> 00:21:28,974 X, I'm in a pretty precarious position at the moment. 361 00:21:28,975 --> 00:21:30,059 Porra. 362 00:21:30,852 --> 00:21:31,853 Christian Laettner. 363 00:21:32,770 --> 00:21:34,021 [♪ tense, dramatic music playing] 364 00:21:34,022 --> 00:21:36,815 Nos di unos 30 minutos antes de que Jane tenga que llamarlo, pero 365 00:21:36,816 --> 00:21:40,361 una vez que lo haga, Robinson no me dejará a una milla de este lugar. 366 00:21:41,946 --> 00:21:44,031 It's bad, Billy. Es realmente malo. 367 00:21:44,032 --> 00:21:46,033 And I need you here five minutes ago. 368 00:21:46,034 --> 00:21:47,409 Copiarte. I'm on my way. 369 00:21:47,410 --> 00:21:49,286 Billy, you step into this thing with me, 370 00:21:49,287 --> 00:21:50,746 you could be entering a world of hurt. 371 00:21:50,747 --> 00:21:51,955 [Billy] promesa? 372 00:21:51,956 --> 00:21:53,749 Five minutes ago. Mover. 373 00:21:53,750 --> 00:21:54,875 [Jane] casa todo claro. 374 00:21:54,876 --> 00:21:56,376 All non-essentials are out. 375 00:21:56,377 --> 00:21:57,919 - ¿Estudiar? ¿Casa de invitados? - asegurado. 376 00:21:57,920 --> 00:21:59,714 - Sir-- - I need five with Garcia. 377 00:22:01,090 --> 00:22:03,842 [♪ Música dramática] 378 00:22:03,843 --> 00:22:05,219 [door slams] 379 00:22:06,596 --> 00:22:07,596 - Mike. - Mm. 380 00:22:07,597 --> 00:22:09,222 Oye, ¿qué es bueno, jefe? 381 00:22:09,223 --> 00:22:11,683 Jane says we're on a lockdown that's not a lockdown. ¿Cuál es el trato? 382 00:22:11,684 --> 00:22:14,062 I need you to take me through yesterday's log. 383 00:22:14,854 --> 00:22:17,148 Oh, sí, seguro. Gimme a sec. 384 00:22:19,192 --> 00:22:21,902 Por cierto, no sé lo que escuchaste but I didn't make soup. 385 00:22:21,903 --> 00:22:23,613 Hice Pozole, y mis cosas son legítimas. 386 00:22:25,281 --> 00:22:26,698 If Billy has a stomach like a 14-year-old Amish girl, - that's his problem-- 387 00:22:26,699 --> 00:22:28,618 - Hola, Mike, necesito que te concentres. 388 00:22:29,869 --> 00:22:31,370 Okay, we're up. 389 00:22:31,371 --> 00:22:33,831 Llévame a través del día de Wildcat. Anything irregular? 390 00:22:34,832 --> 00:22:36,834 [Mike García] Abnormally early wake-up and workout. 391 00:22:37,627 --> 00:22:38,960 Entrenamiento largo, en realidad. 392 00:22:38,961 --> 00:22:42,130 Then, he got out of his bathrobe for the first time in a week. 393 00:22:42,131 --> 00:22:44,300 Pasó la mañana haciendo pasta para su hijo para cenar. 394 00:22:44,842 --> 00:22:46,594 Made the pasta by hand, by the way. 395 00:22:48,137 --> 00:22:51,391 Tenía café con Sinatra por la tarde, patio de espalda. 396 00:22:54,185 --> 00:22:55,645 You were the agent on duty, Sabes todo esto. 397 00:22:58,106 --> 00:22:59,272 [Sinatra] What? 398 00:22:59,273 --> 00:23:00,441 Dígalo a mi cara. 399 00:23:01,234 --> 00:23:05,571 I want to see what it looks like when you have balls, sir. 400 00:23:07,031 --> 00:23:09,700 Está bien. We're fine. 401 00:23:10,535 --> 00:23:12,662 [♪ Música tensa y dramática] 402 00:23:17,041 --> 00:23:18,208 And that's it? 403 00:23:18,209 --> 00:23:20,544 ¿Alguien fuera de lo común en las instalaciones? 404 00:23:20,545 --> 00:23:23,840 Nope. Gardeners, us, the usual. 405 00:23:24,715 --> 00:23:27,427 El niño le rescató a cenar. Stayed home with his mom. 406 00:23:28,052 --> 00:23:30,763 El pobre chico tuvo que bufonar la cena para dos solo. 407 00:23:31,264 --> 00:23:32,765 Oh, but on the bright side, you-know-who 408 00:23:33,349 --> 00:23:35,935 made her daily happy hour appearance. 409 00:23:37,728 --> 00:23:39,564 - Espera, rebobina eso para mí. - Mm-hmm. 410 00:23:43,651 --> 00:23:44,735 Congelarlo. 411 00:23:46,195 --> 00:23:47,280 A little bigger. 412 00:23:49,282 --> 00:23:50,283 Un poquito más. 413 00:23:53,536 --> 00:23:54,537 Bueno. 414 00:23:56,330 --> 00:23:59,624 [Mike] Ella se fue, y él tomó dos largos 415 00:23:59,625 --> 00:24:01,210 bajos abajo para tomar algo con el viejo. 416 00:24:02,128 --> 00:24:04,589 Daddy Warbucks returned to the guest house at 417 00:24:05,381 --> 00:24:08,301 9:30, and our hero took a third long pour up to bed. 418 00:24:09,010 --> 00:24:11,052 La puerta estaba sellada a las 10:04. 419 00:24:11,053 --> 00:24:14,473 Last person to see him was... 420 00:24:14,474 --> 00:24:16,976 [♪ Música dramática] 421 00:24:27,862 --> 00:24:30,364 You guys shot the shit there for a while, huh? 422 00:24:32,742 --> 00:24:35,161 Ese tipo me ha dicho cuatro palabras desde que llegué aquí. 423 00:24:36,162 --> 00:24:37,371 Well, I guess you earned it. 424 00:24:40,958 --> 00:24:42,042 [Helicóptero Whirring] 425 00:24:42,043 --> 00:24:43,126 [reporter 1] Mr. President. 426 00:24:43,127 --> 00:24:45,504 - [Reportero 2] Sr. Presidente. - [reporter 3] Mr. President. 427 00:24:45,505 --> 00:24:47,172 Damas y caballeros, thank you for your patience. 428 00:24:47,173 --> 00:24:48,381 Betsy, sé que me extrañaste. 429 00:24:48,382 --> 00:24:49,674 Why don't you kick us off? 430 00:24:49,675 --> 00:24:52,636 Con respecto al explosivo de ayer New York Times report - about recent revelations in Colorado. 431 00:24:52,637 --> 00:24:55,514 - [Cal] No tengo ningún comentario sobre eso. 432 00:24:55,515 --> 00:24:57,849 [Betsy] El debido respeto, pero ¿no se requiere algún comentario, señor? 433 00:24:57,850 --> 00:25:00,560 There's wild speculation about what people are seeing 434 00:25:00,561 --> 00:25:02,896 there, and protests are already forming across the country. 435 00:25:02,897 --> 00:25:05,065 [Cal] Sí, y estoy seguro de que Internet está haciendo un buen 436 00:25:05,066 --> 00:25:07,984 trabajo en, eh, alimentar ese fuego sin que yo alimente el fuego. 437 00:25:07,985 --> 00:25:10,320 [voice muffling] Ahora, de lo que me 438 00:25:10,321 --> 00:25:11,696 gustaría hablar es el último informe de trabajos. 439 00:25:11,697 --> 00:25:14,366 Just one month since my re-election... 440 00:25:14,367 --> 00:25:16,660 [La voz se desvanece] 441 00:25:16,661 --> 00:25:18,913 [♪ gentle music playing] 442 00:25:24,043 --> 00:25:25,503 [La voz de Cal se desvanece de nuevo] 443 00:25:26,462 --> 00:25:27,462 Weapon! 444 00:25:27,463 --> 00:25:28,588 - Whoa! - ¡Bájate! 445 00:25:28,589 --> 00:25:30,090 - [gunshot] - [gritos superpuestos] 446 00:25:30,091 --> 00:25:31,175 - The world deserves to know! - [gritos y gritos] 447 00:25:31,968 --> 00:25:33,927 The world deserves to know! 448 00:25:33,928 --> 00:25:36,221 [♪ Música dramática] 449 00:25:36,222 --> 00:25:40,267 [voices muffling, fading out] 450 00:25:40,268 --> 00:25:42,352 [Cal Grunting] 451 00:25:42,353 --> 00:25:43,603 [normal] Sir, are you hit? 452 00:25:43,604 --> 00:25:44,729 [Los gritos continúan] 453 00:25:44,730 --> 00:25:46,815 - Sir, are you hit? - No, estoy bien. 454 00:25:46,816 --> 00:25:48,316 No, you're hit. Déjeme ver. 455 00:25:48,317 --> 00:25:49,985 - ¡No! Oye, estoy bien, mírame. - Hey. 456 00:25:49,986 --> 00:25:51,278 [Xavier panting] 457 00:25:51,279 --> 00:25:53,405 Eres tú. It's your blood. 458 00:25:53,406 --> 00:25:54,490 [Xavier] ¿eh? 459 00:25:57,159 --> 00:25:58,159 [Cal] Agent Collins? 460 00:25:58,160 --> 00:25:59,828 [Respiración de Xavier fuertemente] 461 00:25:59,829 --> 00:26:02,789 Agente Collins? Agent Collins? 462 00:26:02,790 --> 00:26:04,666 - ¿No eres golpeado? - [muffled] [echoing] Agent Collins? 463 00:26:04,667 --> 00:26:06,252 ¿Pero no eres golpeado? [grunts] 464 00:26:10,339 --> 00:26:14,260 - [♪ Música gentil tocando] - [hospital monitor beeping] 465 00:26:20,933 --> 00:26:22,684 [gemido amortiguado] 466 00:26:22,685 --> 00:26:23,768 [muffled] Sir. 467 00:26:23,769 --> 00:26:25,438 [amortiguado] Tómelo con calma. 468 00:26:27,023 --> 00:26:28,023 [normal] Sir. 469 00:26:28,024 --> 00:26:30,233 [Anuncio de PA del hospital indistinto] 470 00:26:30,234 --> 00:26:31,819 [Cal] Hey, whoa, whoa, whoa, easy. 471 00:26:32,403 --> 00:26:34,904 Acabas de tener ... Hey, you just got out of surgery. 472 00:26:34,905 --> 00:26:36,990 - Señor-- - Tu esposa: tu esposa está en camino. 473 00:26:36,991 --> 00:26:38,241 They had trouble reaching her. 474 00:26:38,242 --> 00:26:39,910 - ¿Estás bien? - I'm fine. 475 00:26:41,412 --> 00:26:42,412 [sighs] 476 00:26:42,413 --> 00:26:44,832 Aborda como un estudiante de segundo año de secundaria, by the way. 477 00:26:46,751 --> 00:26:50,086 Though I'll admit, Cuando vi toda esa 478 00:26:50,087 --> 00:26:52,047 sangre, pensé que había sido Christian Laettner. 479 00:26:52,048 --> 00:26:54,132 [monitor beeping] 480 00:26:54,133 --> 00:26:55,383 Oh, no me hagas esto. 481 00:26:55,384 --> 00:26:57,260 - Christian Laettner? ¿Duque? - HM? 482 00:26:57,261 --> 00:27:00,013 Yeah. He made the most famous college 483 00:27:00,014 --> 00:27:01,681 basketball shot of all time against us in the tournament. 484 00:27:01,682 --> 00:27:04,768 Solo me mató y cualquier otro 485 00:27:04,769 --> 00:27:06,978 Kentucky Wildcat fan that day. 486 00:27:06,979 --> 00:27:08,064 [aplaudir las manos] 487 00:27:09,065 --> 00:27:10,941 Yeah, I thought I'd been Laettner'd. 488 00:27:12,568 --> 00:27:13,736 Pero entonces, uh ... 489 00:27:15,488 --> 00:27:17,364 [monitor beeping] 490 00:27:17,365 --> 00:27:20,451 Ese fue un tiro bloqueado, agente Collins. 491 00:27:22,578 --> 00:27:24,413 Is there anything I can do for you? 492 00:27:28,376 --> 00:27:29,585 No sé. 493 00:27:31,462 --> 00:27:34,548 ¿Quizás enfriarlo con las metáforas de baloncesto? 494 00:27:36,425 --> 00:27:38,427 [laughing] 495 00:27:40,763 --> 00:27:42,682 Well, well, well, look at you. 496 00:27:44,809 --> 00:27:47,185 Bien por ti, Xavier. You're kind of funny when you're wounded. 497 00:27:47,186 --> 00:27:49,479 - Sí, ¿quién sabía? - Not me. 498 00:27:49,480 --> 00:27:50,855 Te hubiera disparado hace semanas. 499 00:27:50,856 --> 00:27:52,942 [both laughing] 500 00:27:54,819 --> 00:27:56,361 [llamando a la puerta] 501 00:27:56,362 --> 00:27:57,612 [agent] Sir? 502 00:27:57,613 --> 00:28:00,825 [charla indistinta, teléfonos sonando] 503 00:28:01,325 --> 00:28:02,410 Duty calls. 504 00:28:05,204 --> 00:28:07,748 Por cierto, sacaron el resto de la bala en cirugía. 505 00:28:08,582 --> 00:28:11,000 Your career as a shoulder model's probably 506 00:28:11,001 --> 00:28:15,088 over but, uh, they tell me you'll make a full recovery. 507 00:28:15,089 --> 00:28:16,340 ¿Sabemos quién era? 508 00:28:16,924 --> 00:28:18,759 Some asshole with a 3D printer. 509 00:28:19,760 --> 00:28:20,761 Pero lo tenemos. 510 00:28:21,387 --> 00:28:23,304 Well, I'll be back to work as soon as I clear my physical. 511 00:28:23,305 --> 00:28:25,890 No, no, no, no. Take a few weeks, paid leave. 512 00:28:25,891 --> 00:28:27,767 - No es necesario. - That's an order. 513 00:28:27,768 --> 00:28:30,186 No me hagas hacer el todo Commander-in-Chief bullshit, okay? 514 00:28:30,187 --> 00:28:31,647 Ha sido un día largo. 515 00:28:32,940 --> 00:28:33,941 Although, um... 516 00:28:36,360 --> 00:28:38,195 Me gustaría hablar contigo cuando regreses ... 517 00:28:39,113 --> 00:28:40,114 about the future. 518 00:28:41,407 --> 00:28:43,616 Sí, señor, por supuesto. 519 00:28:43,617 --> 00:28:45,452 [♪ Música ligera] 520 00:28:45,453 --> 00:28:46,537 [sighs] 521 00:28:47,747 --> 00:28:49,999 Diciendo "Gracias" feels kinda insufficient. 522 00:28:52,376 --> 00:28:55,129 Decir "Solo hacer mi trabajo" seems kinda lame. 523 00:28:57,339 --> 00:28:58,966 Entonces, simplemente lo dejaremos allí, ¿eh? 524 00:29:01,385 --> 00:29:02,803 ...[sighs] 525 00:29:17,109 --> 00:29:20,571 [♪ Música dramática] 526 00:29:21,739 --> 00:29:23,199 [Billy] Holy fuck. 527 00:29:25,451 --> 00:29:27,077 X, tienes que llamar a esto, hombre. 528 00:29:35,169 --> 00:29:37,254 [Xavier] Safe was empty. Se ha ido. 529 00:29:38,380 --> 00:29:39,799 - No. - Gone. 530 00:29:40,925 --> 00:29:42,383 Someone had to know a lot. 531 00:29:42,384 --> 00:29:44,261 Alguien tuvo que tener mucho acceso. 532 00:29:45,054 --> 00:29:46,846 In a few minutes, I have to tell Jane to call 533 00:29:46,847 --> 00:29:48,264 this in and we lose control of the whole scene. 534 00:29:48,265 --> 00:29:52,101 Oye, necesito que camine toda la propiedad ahora mismo. 535 00:29:52,102 --> 00:29:54,354 Balcony door's open. Viste la sangre. 536 00:29:54,355 --> 00:29:58,024 Check the yard below. Sin fotos, sin notas. 537 00:29:58,025 --> 00:30:01,361 Mental snapshots of everything. Son las pequeñas cosas. 538 00:30:01,362 --> 00:30:03,279 Little things are gonna matter here, Billy. ¿Copiar? 539 00:30:03,280 --> 00:30:05,198 - Copiar. - Ir. 540 00:30:05,199 --> 00:30:06,283 - X. - Go. 541 00:30:06,992 --> 00:30:08,409 [scoffs] Yeah. 542 00:30:08,410 --> 00:30:11,497 [♪ Continúa la música dramática] 543 00:30:22,758 --> 00:30:24,260 [Mike] [over comms] Garcia for Collins. 544 00:30:26,053 --> 00:30:27,763 - Adelante. - [Mike] Tengo algo, señor. 545 00:30:29,390 --> 00:30:30,391 On my way. 546 00:30:36,897 --> 00:30:39,733 [♪ light, tense music playing] 547 00:30:52,288 --> 00:30:53,622 [Jane] Billy. 548 00:30:54,206 --> 00:30:55,415 What the hell is going on? 549 00:30:55,416 --> 00:30:56,709 Esperar. 550 00:30:59,295 --> 00:31:00,337 Porra. 551 00:31:02,798 --> 00:31:03,799 [suspiros] 552 00:31:04,592 --> 00:31:07,303 [♪ dramatic music playing] 553 00:31:28,824 --> 00:31:30,284 - [Rainey] Hola. - Hey. 554 00:31:30,868 --> 00:31:32,786 What's going on? This a real lockdown? 555 00:31:33,787 --> 00:31:35,414 Me golpea. Nobody tells me shit. 556 00:31:37,458 --> 00:31:38,499 [Rainey] Muy bien, vamos. 557 00:31:38,500 --> 00:31:40,002 Jane might know something. 558 00:31:45,090 --> 00:31:46,091 [La puerta golpea] 559 00:31:47,885 --> 00:31:49,345 - [Xavier] What do you got? - Échale un vistazo. 560 00:31:52,348 --> 00:31:55,183 Chatas con el presidente hasta justo después de las 10 p.m. 561 00:31:55,184 --> 00:31:57,268 Bedroom door closes at 10:04. 562 00:31:57,269 --> 00:32:01,147 Aseguras la planta baja y es aliviado por Billy a las 10:32. 563 00:32:01,148 --> 00:32:04,109 A night of top-notch Se produce seguridad de Billy Pace. 564 00:32:08,822 --> 00:32:11,449 Yeah, the problem is my food, No es que coma como un animal sucio. 565 00:32:11,450 --> 00:32:12,533 - Mike. - Sí. 566 00:32:12,534 --> 00:32:14,535 - Vamos. - [suspiros] 567 00:32:14,536 --> 00:32:17,539 [Mike] Anyway, Billy hace sus rondas, pero principalmente ... 568 00:32:20,834 --> 00:32:22,794 [sighs] Jesus. 569 00:32:22,795 --> 00:32:25,004 [Mike] Dude incluso tomó una siesta eléctrica de una hora y media. 570 00:32:25,005 --> 00:32:26,381 Look at him. 571 00:32:26,382 --> 00:32:28,132 - muerto para el mundo. - This is what you wanted to show me? 572 00:32:28,133 --> 00:32:29,300 Aférrate. 573 00:32:29,301 --> 00:32:31,678 Mira el gran marco de la imagen de vidrio detrás de él. 574 00:32:31,679 --> 00:32:34,305 - See the reflection from the TV? - Sí. 575 00:32:34,306 --> 00:32:36,891 [Mike] Puedes ver el movimiento desde la pantalla, pero mira. 576 00:32:36,892 --> 00:32:39,852 Now, it freezes, Como alguien hizo una pausa en la televisión. 577 00:32:39,853 --> 00:32:42,021 Pero no detuvo la televisión. 578 00:32:42,022 --> 00:32:44,399 So, I checked the other cameras, Y fue entonces cuando me di 579 00:32:44,400 --> 00:32:47,068 cuenta de que desde las 10:42 hasta las 12:13, todas las cámaras 580 00:32:47,069 --> 00:32:50,530 de seguridad estaban fuera de línea, frozen on the last image. 581 00:32:50,531 --> 00:32:51,864 Nadie se dio cuenta porque ... 582 00:32:51,865 --> 00:32:53,282 No one else was in the house except Billy 583 00:32:53,283 --> 00:32:55,076 and he was dead to the world on that couch. 584 00:32:55,077 --> 00:32:56,160 [Mike] exactamente. 585 00:32:56,161 --> 00:32:58,371 At 12:13, cameras come back online. 586 00:32:58,372 --> 00:32:59,956 - ¿Ves eso? - Mm-hmm. 587 00:32:59,957 --> 00:33:02,208 [Mike] Un minuto después, Billy se despierta. 588 00:33:02,209 --> 00:33:05,045 An hour later, I show up for my shift with fresh coffee. 589 00:33:05,713 --> 00:33:07,380 - Pero por lo que sabemos ... 590 00:33:07,381 --> 00:33:09,215 - Anyone could have entered or exited during that window. 591 00:33:09,216 --> 00:33:11,551 [Mike] Sí, y nadie en control se habría dado cuenta, 592 00:33:11,552 --> 00:33:15,389 especialmente si fueran un poco jóvenes y un poco inexpertos. 593 00:33:16,390 --> 00:33:17,975 Who was in there last night at that time? 594 00:33:19,852 --> 00:33:20,853 Jane. 595 00:33:23,355 --> 00:33:24,731 Hey. 596 00:33:24,732 --> 00:33:26,190 I'm serious. ¿Qué diablos está pasando? 597 00:33:26,191 --> 00:33:28,317 - Leave it be for a second, please. - Pero-- 598 00:33:28,318 --> 00:33:30,696 Jane, debes estar realmente tranquilo en este momento. 599 00:33:32,573 --> 00:33:34,825 Everything's gonna be looked at from here on out. 600 00:33:36,702 --> 00:33:37,911 Necesito que confíes en mí. 601 00:33:39,329 --> 00:33:40,330 Okay? 602 00:33:42,207 --> 00:33:43,208 Okay. 603 00:33:44,960 --> 00:33:45,961 [Xavier] Jane. 604 00:33:49,465 --> 00:33:51,508 Estamos oficialmente bajo bloqueo, call it in. 605 00:33:52,468 --> 00:33:54,887 Wildcat está abajo. It's a Code Red. 606 00:33:59,308 --> 00:34:00,350 Llámalo, Jane. 607 00:34:02,019 --> 00:34:04,771 Our people only, now. 608 00:34:04,772 --> 00:34:06,023 Sí, señor. 609 00:34:11,070 --> 00:34:12,905 Estoy llamando a un código rojo. 610 00:34:13,655 --> 00:34:15,406 [continues speaking indistinctly] 611 00:34:15,407 --> 00:34:18,535 [♪ Música dramática] 612 00:34:25,209 --> 00:34:26,751 - What's happening? - [agent] No one's allowed. 613 00:34:26,752 --> 00:34:28,795 ¿Qué está sucediendo? ¿Quién es, es Kane? 614 00:34:28,796 --> 00:34:32,466 [♪ dramatic, tense music playing] 615 00:34:35,552 --> 00:34:36,552 Por favor, deje de detenerme, para 616 00:34:36,553 --> 00:34:37,762 entrar en la casa. - I'm sorry. 617 00:34:37,763 --> 00:34:39,097 I get to know what's going on with my husband. 618 00:34:39,098 --> 00:34:40,224 ¿Es Cal? 619 00:34:43,143 --> 00:34:44,853 [muffled doors opening] 620 00:34:54,530 --> 00:34:55,696 [amortiguado] Sam. 621 00:34:55,697 --> 00:34:57,116 Is it Cal? 622 00:34:58,158 --> 00:34:59,201 [amortiguado] ¿Dónde está mi esposo? 623 00:35:02,830 --> 00:35:06,040 [normal] Is it Cal?! ¡Déjame entrar, maldita sea, Sam! 624 00:35:06,041 --> 00:35:08,084 Site secure, ma'am. Iba a comenzar entrevistas. 625 00:35:08,085 --> 00:35:10,420 Yes, please let me know whatever you find out. 626 00:35:11,463 --> 00:35:13,382 [Kane Bradford] ¿Dónde está? Cal?! 627 00:35:15,300 --> 00:35:17,051 - Where's my son? - [Sinatra] Kane. 628 00:35:17,052 --> 00:35:20,054 Why don't we go in the other room? Vamos a la otra habitación. 629 00:35:20,055 --> 00:35:22,265 - But I want to see Cal. - ven conmigo. 630 00:35:22,266 --> 00:35:25,644 [♪ dramatic, tense music continues] 631 00:35:29,898 --> 00:35:32,316 [Agente] [amortiguado] Agent Rainey, Agent Garcia, follow me. 632 00:35:32,317 --> 00:35:35,112 ♪ 633 00:35:39,992 --> 00:35:40,993 [normal] Agent Collins. 634 00:35:42,202 --> 00:35:43,287 [Xavier] Sí, señor. 635 00:35:56,008 --> 00:35:57,592 [agent] As we said before, Agent Collins, 636 00:35:57,593 --> 00:35:59,927 this line of questioning is merely a 637 00:35:59,928 --> 00:36:01,972 formality, given you were the last one to see him alive. 638 00:36:02,598 --> 00:36:03,681 Y nuevamente, para que conste, ¿note 639 00:36:03,682 --> 00:36:06,435 nada inusual cuando se entregó anoche? 640 00:36:09,354 --> 00:36:11,565 No, just another night. 641 00:36:15,903 --> 00:36:17,321 ¿Hablaste con él? 642 00:36:19,114 --> 00:36:20,908 I was wondering where you were, Agente Robinson. 643 00:36:23,035 --> 00:36:25,996 Oh, I'm right here, Agent Collins. 644 00:36:30,918 --> 00:36:32,753 ¿De qué le hablaste anoche? 645 00:36:37,758 --> 00:36:39,927 [Cal exhales sharply] 646 00:36:42,137 --> 00:36:44,932 Y así concluye otro día en el paraíso. 647 00:36:46,016 --> 00:36:47,141 Hey. 648 00:36:47,142 --> 00:36:49,228 [singing] ♪ It's another day ♪ 649 00:36:50,145 --> 00:36:53,648 ♪ Para ti y para mí en el paraíso ♪ 650 00:36:53,649 --> 00:36:55,859 Oh, I'm feeling that. Aférrate. 651 00:36:56,401 --> 00:36:59,695 Espera, espera, espera, aguanta. 652 00:36:59,696 --> 00:37:02,031 ♪ It's another day ♪ 653 00:37:02,032 --> 00:37:04,158 ♪ para ti y para mí ♪ 654 00:37:04,159 --> 00:37:06,453 - Listening party? - ¿Será eso todo? 655 00:37:06,995 --> 00:37:08,747 [sputtering] Your loss. 656 00:37:11,083 --> 00:37:12,500 Abucheo. 657 00:37:12,501 --> 00:37:15,087 [zumbador] 658 00:37:17,506 --> 00:37:19,173 ♪ Piensas en ello ♪ 659 00:37:19,174 --> 00:37:21,677 [humming] 660 00:37:23,595 --> 00:37:26,764 ♪ Oh! Piensa dos veces ♪ 661 00:37:26,765 --> 00:37:28,557 [safe buttons beeping] 662 00:37:28,558 --> 00:37:32,771 ♪ Es solo otro día para ti y para mí a la par ... ♪ 663 00:37:35,190 --> 00:37:38,694 Ooh, una pequeña lectura ligera para acostarse. 664 00:37:40,696 --> 00:37:43,322 Got the news of the world right here. 665 00:37:43,323 --> 00:37:45,574 Pasa hacia arriba, sube hacia arriba, come and get it. 666 00:37:45,575 --> 00:37:49,037 - Got the news of the world. - [THUDS DE TABLET] 667 00:37:49,538 --> 00:37:50,789 [Cal exhales] 668 00:37:54,001 --> 00:37:56,378 Toma una copa conmigo, Xavier, Cristo. 669 00:37:57,462 --> 00:37:58,797 We don't talk anymore. 670 00:38:00,048 --> 00:38:02,466 - No, gracias. - "Sir." 671 00:38:02,467 --> 00:38:04,719 [chuckles] 672 00:38:04,720 --> 00:38:09,640 Yo, no recuerdo exactamente cuándo fue cuando dejaste de llamarme "señor" 673 00:38:09,641 --> 00:38:10,809 . Do you? 674 00:38:14,104 --> 00:38:16,022 Oh, for Christ's sake, speak your mind. 675 00:38:16,023 --> 00:38:18,025 No quieres que diga lo que piensa. 676 00:38:19,192 --> 00:38:20,360 Sir. 677 00:38:23,572 --> 00:38:24,865 [scoffs] 678 00:38:26,950 --> 00:38:30,078 ♪ ¡Oh! Think twice ♪ 679 00:38:31,538 --> 00:38:32,872 [Cal suspira] 680 00:38:32,873 --> 00:38:34,333 Well, then... 681 00:38:36,501 --> 00:38:38,378 No sé qué más hay que decir. 682 00:38:41,298 --> 00:38:42,341 [slurping] 683 00:38:43,884 --> 00:38:46,887 [zumbador] 684 00:38:48,930 --> 00:38:51,140 Sí, sí, sí, lo sé, lo sé. 685 00:38:51,141 --> 00:38:52,266 Hey, look. 686 00:38:52,267 --> 00:38:55,020 [Se ríe] No te equivocas, Xavier. 687 00:38:55,604 --> 00:38:57,397 What's in here will definitely kill me. 688 00:38:59,900 --> 00:39:01,568 Eso será todo, agente Collins. 689 00:39:02,069 --> 00:39:03,070 [strikes match] 690 00:39:07,991 --> 00:39:09,033 Javier. 691 00:39:09,034 --> 00:39:11,536 [♪ Música ligera y tensa] 692 00:39:16,333 --> 00:39:19,836 Will you ever be able to forgive me for what happened? 693 00:39:22,172 --> 00:39:23,590 Tráelo. 694 00:39:28,345 --> 00:39:29,763 [door closes] 695 00:39:33,433 --> 00:39:34,434 [Bueca de la caja de seguridad] 696 00:39:35,310 --> 00:39:37,229 Agent Collins, welcome back. 697 00:39:38,230 --> 00:39:42,067 No hables si no tienes que hacerlo. Have a seat. 698 00:39:45,946 --> 00:39:47,948 [♪ Música tensa tocando] 699 00:39:48,865 --> 00:39:50,908 [General Curtleigh] Agent Collins, Estás a punto de 700 00:39:50,909 --> 00:39:53,911 confiar la información de seguridad nacional de alto secreto. 701 00:39:53,912 --> 00:39:56,247 The president has cleared you at the highest level. 702 00:39:56,248 --> 00:39:59,166 Si desea continuar, será una de las cientos de personas 703 00:39:59,167 --> 00:40:01,378 en el mundo al tanto de esta información en esta etapa. 704 00:40:02,921 --> 00:40:04,631 Agent Collins, do you wish to proceed? 705 00:40:08,260 --> 00:40:10,429 [Sinatra] El presidente me dice que tienes hijos. 706 00:40:11,763 --> 00:40:13,765 Yes, ma'am, that's correct. 707 00:40:14,975 --> 00:40:16,393 Vas a querer escuchar esto. 708 00:40:22,607 --> 00:40:24,067 Okay. 709 00:40:25,235 --> 00:40:26,902 [Curtleigh] The tablet within this box contains all 710 00:40:26,903 --> 00:40:31,157 information and data related to a highly classified project. 711 00:40:31,158 --> 00:40:34,619 Es una forma elegante de decir que esa es la caja más importante del mundo. 712 00:40:36,246 --> 00:40:38,498 I assume you're aware of what's going on in Colorado. 713 00:40:41,293 --> 00:40:44,796 ¿Podré alguna vez perdonarte por lo que pasó? 714 00:41:03,440 --> 00:41:06,443 Our kids' names were a big deal to my wife. 715 00:41:08,904 --> 00:41:11,197 Presley estaba bastante puesta en piedra desde Go. 716 00:41:11,198 --> 00:41:13,325 But for our second kid, our son... 717 00:41:14,409 --> 00:41:15,409 [suspiros] 718 00:41:15,410 --> 00:41:18,788 ...every night of that pregnancy, Ella probaría un nombre diferente. 719 00:41:20,582 --> 00:41:24,293 And then one day, Tenía unos ocho meses de embarazo, 720 00:41:24,294 --> 00:41:26,004 Ya casi no podía caminar. 721 00:41:26,588 --> 00:41:30,425 We were in this bookstore together, Y ella lo vio. 722 00:41:31,885 --> 00:41:34,386 James and the Giant Peach. 723 00:41:34,387 --> 00:41:37,098 [♪ Música ligera y tensa] 724 00:41:44,439 --> 00:41:45,565 And that was it. 725 00:41:46,358 --> 00:41:48,151 Ella había encontrado el nombre de nuestro niño. 726 00:41:51,488 --> 00:41:53,864 She read the book to her belly every 727 00:41:53,865 --> 00:41:56,116 night for the rest of her pregnancy. 728 00:41:56,117 --> 00:41:58,537 Ella se obsesionó con ese maldito libro. 729 00:42:00,038 --> 00:42:01,039 And then... 730 00:42:03,750 --> 00:42:05,418 you know, after she-- 731 00:42:08,672 --> 00:42:10,799 Bueno, supongo I became obsessed with it, too. 732 00:42:15,679 --> 00:42:18,681 Sí, soy un experto en James y el 733 00:42:18,682 --> 00:42:21,560 durazno gigante en este momento. 734 00:42:22,143 --> 00:42:23,811 It was written by Roald Dahl. 735 00:42:23,812 --> 00:42:27,566 Y originalmente, no se trataba de un melocotón. 736 00:42:28,358 --> 00:42:30,068 It was gonna be about a cherry. 737 00:42:31,069 --> 00:42:33,445 Pero Dahl lo cambió porque pensó 738 00:42:33,446 --> 00:42:36,658 que los duraznos eran más blandos. 739 00:42:39,077 --> 00:42:40,494 Strange, isn't it? 740 00:42:40,495 --> 00:42:43,623 El libro podría haber sido llamado James and the Giant Cherry. 741 00:42:51,256 --> 00:42:53,925 A veces me acuesto en la cama mirando el techo, preguntándome 742 00:42:54,593 --> 00:42:57,469 si mi esposa hubiera querido nombrar a nuestro hijo James si 743 00:42:57,470 --> 00:43:01,099 el libro fuera sobre una cereza gigante y no un durazno gigante. 744 00:43:05,228 --> 00:43:06,479 But I'll never know. 745 00:43:09,065 --> 00:43:11,860 Obviamente, no puedo preguntarle. 746 00:43:12,527 --> 00:43:15,655 [♪ haunting cover of "Otro día en el paraíso" jugando] 747 00:43:16,573 --> 00:43:17,948 - I know. - Stop. 748 00:43:17,949 --> 00:43:20,368 ♪ 749 00:43:24,039 --> 00:43:26,082 You want to know if I'll forgive you. 750 00:43:28,084 --> 00:43:30,170 Te perdonaré cuando pueda volver a dormir. 751 00:43:32,464 --> 00:43:34,382 And I'll sleep again when you're dead. 752 00:43:36,134 --> 00:43:37,843 ♪ 753 00:43:37,844 --> 00:43:41,556 ♪ She calls out to the man on the street ♪ 754 00:43:43,224 --> 00:43:46,061 ♪ Señor, ¿puedes ayudarme? ♪ 755 00:43:47,854 --> 00:43:51,274 ♪ Hace frío y no tengo ningún lugar para dormir ♪ 756 00:43:52,609 --> 00:43:55,862 ♪ Is there somewhere you can tell me? ♪ 757 00:43:59,282 --> 00:44:00,282 [car lock chimes] 758 00:44:00,283 --> 00:44:03,620 ♪ Él camina, no mira hacia atrás ♪ 759 00:44:04,704 --> 00:44:07,498 ♪ He pretends he can't hear her ♪ 760 00:44:07,499 --> 00:44:09,750 [Chiming del dispositivo] 761 00:44:09,751 --> 00:44:13,296 ♪ Starts to whistle as he crosses the street ♪ 762 00:44:14,547 --> 00:44:17,842 ♪ Parece avergonzado de estar allí ♪ 763 00:44:19,135 --> 00:44:23,013 ♪ Oh, think twice ♪ 764 00:44:23,014 --> 00:44:28,769 ♪ Porque es otro día para ti y para mí en el paraíso ♪ 765 00:44:28,770 --> 00:44:32,731 ♪ Oh, think twice ♪ 766 00:44:32,732 --> 00:44:36,402 ♪ Porque es otro día para ti ♪ 767 00:44:36,403 --> 00:44:39,905 ♪ You and me in paradise ♪ 768 00:44:39,906 --> 00:44:41,991 [jadeo] 769 00:44:44,619 --> 00:44:47,372 ♪ 770 00:45:08,226 --> 00:45:10,228 [digital sign chiming] 771 00:45:18,445 --> 00:45:20,070 [Curtleigh] Now, we cannot divulge 772 00:45:20,071 --> 00:45:21,321 specifics, but what we can tell you is that 773 00:45:21,322 --> 00:45:24,700 we are preparing for a massive catastrophe 774 00:45:24,701 --> 00:45:26,827 that could cause an extinction-level event 775 00:45:26,828 --> 00:45:29,496 for humanity in the very near, very real future. 776 00:45:29,497 --> 00:45:33,834 In preparation, we have begun construction underneath a mountain in Colorado. 777 00:45:33,835 --> 00:45:36,837 Cuando se complete, puede ser nuestra única oportunidad: 778 00:45:36,838 --> 00:45:38,672 la ciudad subterránea más grande del mundo. 779 00:45:38,673 --> 00:45:41,842 ♪ It's another day for you and me in paradise ♪ 780 00:45:41,843 --> 00:45:44,970 ♪ Oh, piensa dos veces ♪ 781 00:45:44,971 --> 00:45:46,054 ♪ Think twice ♪ 782 00:45:46,055 --> 00:45:49,099 ♪ Es solo otro día para ti ♪ 783 00:45:49,100 --> 00:45:52,353 ♪ You and me in paradise ♪ 784 00:45:55,523 --> 00:46:05,032 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 785 00:46:05,033 --> 00:46:09,036 ♪ Oh, think twice ♪ 786 00:46:09,037 --> 00:46:14,334 ♪ Porque es otro día para ti y para mí en el paraíso ♪ 787 00:46:15,001 --> 00:46:18,962 - ♪ Oh, think twice ♪ - [Ligero zumbido] 788 00:46:18,963 --> 00:46:22,216 ♪ It's just another day for you ♪ 789 00:46:22,217 --> 00:46:24,676 ♪ Tú y yo en el paraíso ♪ 790 00:46:24,677 --> 00:46:28,680 ♪ Oh, think twice ♪ 791 00:46:28,681 --> 00:46:34,436 ♪ Porque es otro día para ti y para mí en el paraíso ♪ 792 00:46:34,437 --> 00:46:38,565 ♪ Oh, think twice ♪ 793 00:46:38,566 --> 00:46:41,610 ♪ Es solo otro día para ti ♪ 794 00:46:41,611 --> 00:46:45,114 ♪ You and me in paradise ♪ 795 00:46:46,783 --> 00:46:48,785 [♪ La canción se desvanece] 796 00:46:52,789 --> 00:46:55,792 [♪ lively music playing] 797 00:47:23,820 --> 00:47:25,738 ♪ 798 00:47:26,656 --> 00:47:28,658 [♪ singers vocalizing] 799 00:47:54,142 --> 00:47:55,768 [♪ La música se desvanece] 800 00:47:58,855 --> 00:48:01,774 [♪ fanfare playing] 801 00:48:01,774 --> 00:48:06,774 Descargado de www.awafim.tv para las últimas películas 802 00:48:01,774 --> 00:48:11,774 y series con subtítulos Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.