All language subtitles for Nowhere Man - S01E19 - Doppelganger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,149 --> 00:00:03,450 My name is Thomas Vail. 2 00:00:04,269 --> 00:00:05,089 Or at least it was. 3 00:00:05,950 --> 00:00:09,419 I'm a photographer. I had it all. A wife, Allison. 4 00:00:10,199 --> 00:00:11,400 Friends, a career. 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,220 And in one moment, it was all taken away. 6 00:00:15,259 --> 00:00:16,780 All because of a single photograph. 7 00:00:17,719 --> 00:00:19,420 I have it. They want it. 8 00:00:20,239 --> 00:00:21,800 And they will do anything to get the negative. 9 00:00:21,820 --> 00:00:27,829 My keeping this diary is proof that these events are real. 10 00:00:29,350 --> 00:00:30,070 I know they are. 11 00:00:30,910 --> 00:00:32,270 They have to be. 12 00:00:34,020 --> 00:00:38,329 There's an old song that talks about taking one step forward, two steps back. 13 00:00:39,469 --> 00:00:42,039 I never imagined it would one day sound so prophetic, 14 00:00:42,039 --> 00:00:45,130 but it seems to be the story of my life right now. 15 00:00:46,270 --> 00:00:48,719 Just when I seem to have gained an ally on my journey, 16 00:00:48,719 --> 00:00:53,320 that ally was taken away from me. I still have the palmtop computer he gave me. 17 00:00:54,259 --> 00:00:57,520 Obviously, there's a chance that the information in it has already been compromised. 18 00:00:58,520 --> 00:01:01,780 But there's also a chance that his death might have protected the information. 19 00:01:02,990 --> 00:01:04,269 That's the chance I'll have to take. 20 00:01:05,810 --> 00:01:08,290 Claire Hillard was a reporter for the Lexington Tribune. 21 00:01:09,269 --> 00:01:11,400 It seems she received her press clearance and was 22 00:01:11,400 --> 00:01:13,299 assigned to the sector where I was stationed. 23 00:01:14,200 --> 00:01:16,370 Four days before Hidden Agenda was taken. 24 00:01:18,069 --> 00:01:21,829 I never met her when I was down there, but we traveled in the same circles. 25 00:01:23,170 --> 00:01:25,060 Maybe it was time for those circles to intersect. 26 00:01:26,859 --> 00:01:30,030 My mission was complicated by the fact that I no longer even knew 27 00:01:30,030 --> 00:01:33,200 for sure just where that photograph was taken or what it was of. 28 00:01:34,439 --> 00:01:37,370 Perhaps Claire could help confirm or deny the authenticity 29 00:01:37,370 --> 00:01:39,969 of the events I once believed took place. 30 00:02:10,030 --> 00:02:12,069 Hi, I'm looking for Claire Hillard. 31 00:02:12,930 --> 00:02:14,620 She's not here right now. 32 00:02:15,360 --> 00:02:18,659 Oh, well, if there's any way I could get a hold of her, it's kind of important. 33 00:02:19,240 --> 00:02:20,560 Are you a friend of Claire's? 34 00:02:21,280 --> 00:02:23,719 Well, we're old acquaintances. I haven't seen her for many years. 35 00:02:23,840 --> 00:02:25,250 Well, I'm sorry. I'm not going to be speaking 36 00:02:25,250 --> 00:02:26,409 with her until she gets home from work. 37 00:02:26,819 --> 00:02:29,860 Oh, well, if you could just let me know where she works, then maybe I could... 38 00:02:29,860 --> 00:02:31,939 I will tell her you were here when she gets home. 39 00:02:32,000 --> 00:02:32,659 Now, what is your name? 40 00:02:33,650 --> 00:02:33,969 Robert. 41 00:02:34,990 --> 00:02:35,710 Robert McMillan. 42 00:02:36,409 --> 00:02:37,490 I'll tell her you stopped by. 43 00:02:37,770 --> 00:02:38,810 Listen, I'm sorry. 44 00:02:39,849 --> 00:02:42,159 I just got into town. I don't know exactly where I'm staying. 45 00:02:42,180 --> 00:02:43,819 I thought maybe... There's a place nearby. 46 00:02:43,860 --> 00:02:46,400 There is. A motel a couple of miles down the road from here. 47 00:02:46,539 --> 00:02:47,300 Great, okay. 48 00:02:48,090 --> 00:02:51,430 If... Please, when you see her, just please tell her to call me there. 49 00:02:52,810 --> 00:02:53,909 I will give her the message. 50 00:02:54,409 --> 00:02:54,909 It's important. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,930 Since Claire didn't know Tom Vail from Adam, 52 00:03:08,930 --> 00:03:11,129 I chose a name I thought she would remember. 53 00:03:12,069 --> 00:03:15,050 Robert McMillan was a reconnaissance officer in charge of the press corps. 54 00:03:15,669 --> 00:03:17,110 Every reporter had to go through him. 55 00:03:26,719 --> 00:03:29,639 How would you like to pay for this, Mr. McMillan? 56 00:03:30,539 --> 00:03:32,060 Cash. Oh, my favorite color. 57 00:03:32,629 --> 00:03:33,289 $20 a night. 58 00:03:35,669 --> 00:03:37,590 You traveling alone, Robert? 59 00:03:39,569 --> 00:03:42,400 Yeah. Well, if you need anything, you let me know. 60 00:03:44,020 --> 00:03:45,240 You're looking for some entertainment. 61 00:03:45,919 --> 00:03:48,719 Secretaries drink free every Wednesday night at the White Eagle. 62 00:03:48,800 --> 00:03:51,469 It's just around the corner. A guy like you 63 00:03:51,469 --> 00:03:54,419 ought to be, like, fishing with a shotgun. 64 00:04:00,020 --> 00:04:02,310 That's 337. It's upstairs on the second floor. 65 00:04:04,219 --> 00:04:04,879 Okay, thanks. 66 00:04:46,019 --> 00:04:48,680 I love you. 67 00:04:58,699 --> 00:05:00,420 Come get a tap going. 68 00:05:01,620 --> 00:05:01,899 Thanks. 69 00:05:02,800 --> 00:05:03,259 You got it. 70 00:05:07,279 --> 00:05:09,220 So, uh, just help myself with food up there? 71 00:05:10,439 --> 00:05:11,060 Same as always. 72 00:05:17,639 --> 00:05:17,980 Tom. 73 00:05:19,750 --> 00:05:22,370 If you think you're getting away with this, you are mistaken. 74 00:05:22,389 --> 00:05:24,129 Excuse me? 75 00:05:25,180 --> 00:05:25,860 Excuse me? 76 00:05:27,600 --> 00:05:29,420 You certainly weren't that polite last night. 77 00:05:31,600 --> 00:05:35,569 Last night? I'm sorry, I think you have me confused with somebody else. 78 00:05:35,850 --> 00:05:36,170 Hmm. 79 00:05:37,399 --> 00:05:39,879 I'm not sure... You're not sure what? 80 00:05:42,829 --> 00:05:45,089 You don't remember this? Or this? 81 00:05:55,689 --> 00:05:57,920 Come on, Tom, you didn't have that much to drink last night. 82 00:05:59,660 --> 00:06:01,060 Listen, I honestly don't know you. 83 00:06:02,660 --> 00:06:06,399 Well, maybe you need me to jog your memory a little bit. 84 00:06:14,810 --> 00:06:16,889 You certainly seem to be in a hurry to repeat what 85 00:06:16,889 --> 00:06:18,399 you don't remember doing in the first place. 86 00:06:18,680 --> 00:06:20,220 What you... What you up to this? 87 00:06:20,500 --> 00:06:21,439 What are you doing? 88 00:06:22,560 --> 00:06:25,360 What do you want, huh? You want me to say it never happened? 89 00:06:25,899 --> 00:06:26,420 All right. 90 00:06:27,000 --> 00:06:28,060 It never happened. 91 00:06:28,829 --> 00:06:29,569 I don't need this. 92 00:06:29,589 --> 00:06:30,709 I said, who put you up to this? 93 00:06:30,740 --> 00:06:34,060 I said it never happened, okay? I've never seen you before. 94 00:06:34,459 --> 00:06:37,680 Your name isn't Tom Vale. We didn't spend the night together. 95 00:06:37,899 --> 00:06:40,360 You don't have a strawberry birthmark on your right shoulder. 96 00:06:40,379 --> 00:06:41,240 What are we talking about? 97 00:06:41,259 --> 00:06:41,980 Oh, please. 98 00:06:42,000 --> 00:06:48,089 Everything all right over there? Yeah, we're fine. 99 00:06:48,850 --> 00:06:49,389 We're fine. 100 00:06:59,339 --> 00:07:05,399 Next time you're feeling all warm and tingly, like you need it real bad, don't call. 101 00:07:58,490 --> 00:07:59,370 Quiet Night Motel. 102 00:07:59,629 --> 00:08:00,649 Robert McMillan, please? 103 00:08:00,730 --> 00:08:03,589 I don't think he's in his room right now, but I'll patch you through. 104 00:08:03,610 --> 00:08:14,420 Hello? 105 00:08:15,439 --> 00:08:16,540 Is this Robert McMillan? 106 00:08:17,420 --> 00:08:17,699 Claire. 107 00:08:19,100 --> 00:08:19,980 I don't want to talk to you. 108 00:08:21,019 --> 00:08:22,600 Listen, if you could just... Stay away from me. 109 00:08:22,819 --> 00:08:25,459 You stay away from my house, and stay away from my mother. I swear, 110 00:08:25,459 --> 00:08:27,040 if you bother me again, I'll call the police. 111 00:08:27,759 --> 00:08:28,910 I just need a minute of... Hello? 112 00:08:33,509 --> 00:08:33,710 Hello? 113 00:08:35,590 --> 00:08:35,730 Elmer? 114 00:08:38,309 --> 00:08:38,509 Elmer? 115 00:08:52,909 --> 00:08:55,429 I'd come over 5,000 miles to see Claire Hillard. 116 00:08:56,539 --> 00:08:59,470 In spite of her insistence, I thought I might have better luck in person. 117 00:09:30,440 --> 00:09:31,379 I want you to get out of here. 118 00:09:32,519 --> 00:09:33,830 Go away and don't come back. 119 00:09:41,549 --> 00:09:41,929 Tom? 120 00:09:44,950 --> 00:09:46,129 What on earth are you doing here? 121 00:09:57,419 --> 00:09:59,580 I'm really so sorry, Tom. It's just, well, 122 00:09:59,580 --> 00:10:01,899 things have been a little tense around here today. 123 00:10:02,639 --> 00:10:04,649 Strange phone calls, people coming to the house. 124 00:10:04,970 --> 00:10:05,590 Oh, I'm sorry. 125 00:10:05,610 --> 00:10:07,870 I mean, if I'd known, uh... How are you gonna know? 126 00:10:08,909 --> 00:10:10,389 It'll pass. I'm just a little on edge. 127 00:10:11,289 --> 00:10:12,789 So I suppose you came about the photographs. 128 00:10:16,940 --> 00:10:17,539 The photographs. 129 00:10:18,440 --> 00:10:19,500 What do you know about the photographs? 130 00:10:20,399 --> 00:10:23,429 What I know about them is if I don't get a hold of them within the next 24 hours, 131 00:10:23,429 --> 00:10:24,539 there's going to be hell to pay. 132 00:10:26,950 --> 00:10:27,330 From whom? 133 00:10:28,210 --> 00:10:30,990 What do you mean, from whom? From Rachel, that's from whom. 134 00:10:31,529 --> 00:10:34,190 Trust me, you haven't lived until you've lived through one of Rachel's tantrums. 135 00:10:35,350 --> 00:10:35,950 So how'd they come out? 136 00:10:38,210 --> 00:10:38,490 Fine. 137 00:10:40,549 --> 00:10:41,169 They came out fine. 138 00:10:42,509 --> 00:10:44,289 Did the wide angle shots of the living room work out? 139 00:10:45,230 --> 00:10:46,169 Oh, the living room looks good. 140 00:10:48,929 --> 00:10:50,909 You know, I still think we're asking too much for that house. 141 00:10:51,899 --> 00:10:52,940 Maybe the photos will help. 142 00:10:54,320 --> 00:10:55,360 So when do you think you can get them to me? 143 00:11:00,159 --> 00:11:02,750 Tom, is something wrong? 144 00:11:08,769 --> 00:11:13,899 Where do you know me from, Claire? I mean, do you remember how we first met? 145 00:11:15,379 --> 00:11:16,559 What are you talking about? 146 00:11:17,120 --> 00:11:18,200 Just humor me. 147 00:11:19,139 --> 00:11:19,659 How did we meet? 148 00:11:22,340 --> 00:11:25,700 We met at Jane Bryson's house. It was their housewarming in July. 149 00:11:26,470 --> 00:11:29,330 And you'd never seen or heard of me before that? 150 00:11:33,309 --> 00:11:34,070 What are you doing, Tom? 151 00:11:35,350 --> 00:11:38,200 You never heard my name when you were covering the 45th Army Corps in 93. 152 00:11:43,340 --> 00:11:46,860 You were working for the Lexington Herald. I was also covering the 45th. 153 00:11:46,879 --> 00:11:51,129 I think you better go. 154 00:11:55,389 --> 00:11:56,789 Claire, you know it's the truth. 155 00:11:56,850 --> 00:11:59,629 The truth is you're the person I spoke to on the phone this evening. 156 00:12:00,000 --> 00:12:01,940 The truth is you're the man who came by and talked to my mother. 157 00:12:03,120 --> 00:12:03,940 Why are you doing this? 158 00:12:04,039 --> 00:12:05,460 Hey, if you'd just let me explain. 159 00:12:05,679 --> 00:12:13,490 I don't want to know. Just get out of here. Please. I said get out! 160 00:12:15,799 --> 00:12:21,000 Look, I just want to ask you some questions. I'm not going to hurt you. 161 00:12:21,039 --> 00:12:22,240 No, you're not, because I swear if you ever 162 00:12:22,240 --> 00:12:23,440 come back here again, I'm going to kill you. 163 00:12:32,049 --> 00:12:33,210 Robert McMillan is dead. 164 00:12:34,889 --> 00:12:37,830 Thirteen months ago, he stuck a shotgun in his mouth and blew his brains out. 165 00:13:02,799 --> 00:13:05,320 Claire Hillard was scared to death to ever discuss 166 00:13:05,320 --> 00:13:07,840 the time she spent covering the 45th Army Corps. 167 00:13:09,080 --> 00:13:12,330 Her fear was genuine, but her connection to this 168 00:13:12,330 --> 00:13:15,220 man calling himself Tom Vale was less clear. 169 00:13:16,460 --> 00:13:18,429 Besides her and the girl in the bar, 170 00:13:18,429 --> 00:13:20,879 how many more people were connected to this other Tom? 171 00:13:21,980 --> 00:13:24,639 Since I'd never met either one of them before, 172 00:13:24,639 --> 00:13:26,710 was this proof of another them operation? 173 00:13:27,690 --> 00:13:31,129 Was the information in my palm top compromised before I ever got off the bus? 174 00:13:32,250 --> 00:13:34,809 At the moment, this man, this other Tom Vale, 175 00:13:34,809 --> 00:13:37,090 was as real as anything else I'd encountered. 176 00:13:38,129 --> 00:13:40,690 He was also my only connection back to Claire Hiller. 177 00:14:00,309 --> 00:14:02,220 Hey, so, how do you like it? 178 00:14:03,980 --> 00:14:04,139 What? 179 00:14:05,889 --> 00:14:10,799 The display, Tom! I finally finished the display, so what do you think? 180 00:14:21,690 --> 00:14:21,929 What? 181 00:14:22,629 --> 00:14:23,350 What are you staring at? 182 00:14:23,960 --> 00:14:25,559 Do I have pen on my face or something? 183 00:14:27,220 --> 00:14:28,340 No, no, you look fine. 184 00:14:37,389 --> 00:14:39,230 No, you don't have pen on your face. 185 00:14:42,259 --> 00:14:44,720 Your voice. Is there something wrong with your voice? 186 00:14:44,740 --> 00:14:48,580 Uh, no. Uh, why? What does it sound like? 187 00:14:49,600 --> 00:14:51,220 Hey, it just sounds different. 188 00:14:54,240 --> 00:14:58,600 Oh, almost forgot. Heather, somebody called. She left her number. 189 00:15:02,080 --> 00:15:03,179 So, you want me to get her for you? 190 00:15:04,419 --> 00:15:05,960 Uh, no, no, that can wait. 191 00:15:07,419 --> 00:15:08,440 Hmm, what's this, huh? 192 00:15:09,279 --> 00:15:12,899 Tom Bale, Romeo photographer, suddenly turning over a new leaf, Tom? 193 00:15:13,730 --> 00:15:16,769 Yeah, something like that, yeah. I'm just gonna be back in the studio. 194 00:15:18,490 --> 00:15:20,190 Oh, guess she wasn't that special. 195 00:16:03,559 --> 00:16:04,120 Hey, Jeanette? 196 00:16:04,500 --> 00:16:04,820 Yeah? 197 00:16:06,460 --> 00:16:09,679 Um, there's a friend of mine coming to visit me tonight, 198 00:16:09,679 --> 00:16:13,529 and I need to give her directions to the house. You think, uh, 199 00:16:13,529 --> 00:16:17,440 you could write down the address and draw a little map or something? 200 00:16:17,470 --> 00:16:19,990 It'd just make her life a lot easier. 201 00:16:20,009 --> 00:16:22,529 Yeah, at least until she gets to your house. 202 00:16:25,220 --> 00:16:26,210 Just draw the map, OK? 203 00:16:44,490 --> 00:16:47,529 It's just one of those once-in-a-lifetime houses. You'll love it or hate it, 204 00:16:47,529 --> 00:16:48,850 but you'll want to make sure you've seen it. 205 00:16:50,429 --> 00:16:50,690 Great. 206 00:16:51,269 --> 00:16:52,370 Okay, good. I'll see you there. 207 00:16:52,970 --> 00:16:53,250 Bye-bye. 208 00:16:56,690 --> 00:16:58,070 Claire, I need a favor. 209 00:16:58,720 --> 00:17:00,610 I just made an appointment to show the Addison house at 12.30. 210 00:17:00,950 --> 00:17:04,109 Well, you're going to have to reschedule. I've got a hot buyer for Barrington. 211 00:17:04,130 --> 00:17:05,490 I think I'm going to close today. 212 00:17:06,190 --> 00:17:09,349 But it means I'm going to need you to cover the caravan this afternoon. 213 00:17:09,890 --> 00:17:11,819 Why is it your commissions always take precedence? 214 00:17:12,920 --> 00:17:15,380 When your name's on the letterhead, dear, you can call the shots. 215 00:17:16,430 --> 00:17:20,769 Besides, if we sell Barrington, we'll both be vacationing in the Bahamas this year. 216 00:17:22,009 --> 00:17:24,210 One of us may even have a room. What was that? 217 00:17:25,930 --> 00:17:29,710 I said I'll reschedule the Addison house. Great. You're a dear. Ciao. 218 00:17:31,210 --> 00:17:31,630 Bye-bye. 219 00:17:39,259 --> 00:17:39,980 Wiley Realtors. 220 00:17:40,009 --> 00:17:42,329 Claire, please don't hang up. It's Tom. 221 00:17:42,970 --> 00:17:44,210 I told you I don't want to talk to you. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,349 No, listen, I'm just calling about your photographs. 223 00:17:46,369 --> 00:17:47,970 You said you needed to get your hands on them. 224 00:17:49,930 --> 00:17:52,960 No, I... Listen, I want to apologize for anything 225 00:17:52,960 --> 00:17:55,980 I might have said or done that upset you. 226 00:17:49,470 --> 00:17:49,910 Is that all? 227 00:17:58,309 --> 00:18:01,039 Look, I'll come by your office. You can leave the photographs with Jeanette. 228 00:18:01,640 --> 00:18:06,700 I'm not... I'm not at the office. 229 00:18:08,079 --> 00:18:09,140 I have the pictures with me. 230 00:18:10,240 --> 00:18:10,839 Where are you? 231 00:18:12,920 --> 00:18:16,039 I'm at home right now, but why don't we just meet somewhere neutral? 232 00:18:17,900 --> 00:18:19,980 I'll be on my best behavior. You don't need to bring your gun. 233 00:18:22,579 --> 00:18:23,740 I'll meet you at Rosselli's at 1130. OK. 234 00:18:23,849 --> 00:18:27,990 I'll see you there. 235 00:18:31,210 --> 00:18:34,640 You know, we could just publish this in the paper, in the women's section. 236 00:18:36,500 --> 00:18:36,779 Thank you. 237 00:21:15,509 --> 00:21:15,849 Hello? 238 00:21:16,230 --> 00:21:18,440 Claire, it's Rachel. Look, I forgot to tell you, 239 00:21:18,440 --> 00:21:20,220 I need you to pick up those pictures of the 240 00:21:20,220 --> 00:21:21,650 Addison house before you go to the caravan. 241 00:21:21,670 --> 00:21:22,799 Right, I'm meeting Tom at 11.30. 242 00:21:22,859 --> 00:21:23,880 He's bringing them with him. 243 00:21:23,900 --> 00:21:25,359 I need them before that, hon. 244 00:21:25,440 --> 00:21:27,279 Why don't you just drop by the studio and pick them up? 245 00:21:27,619 --> 00:21:28,559 He's not at the studio. 246 00:21:28,940 --> 00:21:30,900 You know I wouldn't ask if it wasn't important. 247 00:21:32,000 --> 00:21:34,690 Fine, Rach, I'll get the photographs. I'll swing by his house if I need to. 248 00:21:34,869 --> 00:21:35,470 You're a dear. 249 00:21:37,500 --> 00:21:38,079 And you're a witch. 250 00:22:09,119 --> 00:22:12,200 The highs today are expected to be in the low 40s all through the valley. 251 00:22:12,660 --> 00:22:13,400 In the central area, 252 00:22:13,400 --> 00:22:15,619 you can expect a few warmer temperatures all the way up to 253 00:23:16,910 --> 00:23:20,660 Tom, I didn't know that anybody photographed it. 254 00:23:22,500 --> 00:23:24,180 I didn't know for sure if it even existed. 255 00:23:27,640 --> 00:23:31,890 Tom, if they find out that you have this, you know what they can do. 256 00:23:56,460 --> 00:23:59,359 Excuse me. Excuse me. Can I get anything else? No. 257 00:24:00,180 --> 00:24:00,569 Any calls? 258 00:24:01,230 --> 00:24:04,650 I'm sorry, sir. I've checked with the hostess three times, and still nothing. 259 00:24:04,849 --> 00:24:06,910 Have you got another phone somewhere? 260 00:24:07,579 --> 00:24:08,700 No, but there is one outside. 261 00:24:09,460 --> 00:24:10,740 Okay, great. Thanks a lot. 262 00:24:17,460 --> 00:24:18,200 I'll wait here. 263 00:24:28,339 --> 00:24:30,279 Hi, is Claire Hillard there? 264 00:24:31,220 --> 00:24:33,140 No, she's not. Can I take a message? 265 00:24:33,819 --> 00:24:37,740 Yeah, this is Tom Vale. I was supposed to meet her. 266 00:24:37,759 --> 00:24:40,240 I had an appointment with her at 11.30, and she never showed up. 267 00:24:41,170 --> 00:24:45,109 Tom? Where is she? I thought maybe the two of you had run away together. 268 00:24:45,509 --> 00:24:47,329 What are you talking about? 269 00:24:48,009 --> 00:24:49,450 Claire missed an important caravan at 1215. 270 00:24:49,490 --> 00:24:53,200 I've got half a dozen clients ready to look for a new realtor. 271 00:24:53,940 --> 00:24:56,660 She was supposed to meet with you and then hit the caravan. She never showed up. 272 00:24:58,480 --> 00:24:59,960 Wow, that doesn't sound like Claire. 273 00:25:00,809 --> 00:25:02,049 No, it doesn't. 274 00:25:03,509 --> 00:25:05,869 If you see her, make sure she calls me first thing. 275 00:25:07,769 --> 00:25:09,490 Okay, I will, thank you. 276 00:25:11,009 --> 00:25:12,450 Despite the photograph of Hidden Agenda, 277 00:25:12,450 --> 00:25:15,089 it was all starting to feel like a trap to me. 278 00:25:16,170 --> 00:25:18,529 Another warped journey through the looking glass. 279 00:25:19,470 --> 00:25:23,230 That trap was drawing closer every moment, and unless I made a sudden move, 280 00:25:23,230 --> 00:25:25,119 I'd have no moves left to make. 281 00:26:27,940 --> 00:26:28,740 We're on the second floor. 282 00:26:32,329 --> 00:26:34,650 That's the fella! 283 00:26:34,750 --> 00:26:37,190 You Tom Vail? 284 00:26:39,450 --> 00:26:42,420 Uh, yeah. I'm Detective Tanner. This is Detective McCluskey. 285 00:26:43,359 --> 00:26:46,640 Uh, what's the problem? That's what we're gonna ask you. 286 00:26:47,410 --> 00:26:49,349 Why are you registered under the name McMillan? 287 00:26:50,690 --> 00:26:53,119 Hey, look, are you going to tell me what this is about? 288 00:26:53,279 --> 00:26:54,710 It's about answering the questions. 289 00:26:56,779 --> 00:26:58,039 Uh, okay. 290 00:26:58,579 --> 00:26:59,259 Uh, yeah. 291 00:26:59,859 --> 00:27:02,519 McMillan's the name I'm registered under, but is that a crime? 292 00:27:02,940 --> 00:27:03,539 Not in itself. 293 00:27:04,559 --> 00:27:06,440 It's not something people who have nothing to hide generally do. 294 00:27:08,210 --> 00:27:09,299 Well, I'm not hiding anything. 295 00:27:09,779 --> 00:27:11,859 Then you won't mind if we continue this conversation in your room. 296 00:27:17,980 --> 00:27:19,819 Again, it's not what's going on here. Let's talk in your room. 297 00:27:31,480 --> 00:27:32,539 You know a woman named Claire Hillard? 298 00:27:33,720 --> 00:27:37,079 Yeah, yeah, I've met her. According to a number of people, you've more than met her. 299 00:27:42,089 --> 00:27:45,750 Hello. Uh, what people? 300 00:27:46,470 --> 00:27:47,829 Elmer down at the front desk, for one. 301 00:27:47,849 --> 00:27:50,069 He said you two had a pretty nasty conversation yesterday. 302 00:27:51,200 --> 00:27:54,210 Oh, uh, she was upset, that's all. About what? 303 00:27:56,289 --> 00:27:58,509 I don't know. I thought it might have been work-related. 304 00:27:59,130 --> 00:28:00,900 Her mother said you came to the house. You told her 305 00:28:00,900 --> 00:28:03,079 your name was McMillan. Mrs. Hilliard's confused. 306 00:28:05,079 --> 00:28:05,640 I don't think so. 307 00:28:06,640 --> 00:28:08,220 She said you and Claire had a pretty good go at it. 308 00:28:08,240 --> 00:28:09,839 She said Claire had to pull a gun on you to get 309 00:28:09,839 --> 00:28:11,980 you to leave. Now, is that true? Hey, look, hey. 310 00:28:14,839 --> 00:28:16,559 Listen, you still haven't told me what this is about. 311 00:28:18,519 --> 00:28:19,000 She's missing. 312 00:28:19,640 --> 00:28:21,420 She missed a number of appointments and never showed up. 313 00:28:21,440 --> 00:28:24,039 The lady she works for said she was supposed to be meeting you. 314 00:28:34,210 --> 00:28:39,500 Yeah, that's true. There's a place called Roselli's. 315 00:28:41,160 --> 00:28:42,140 I was there. She never showed up. 316 00:28:48,990 --> 00:28:54,569 Look, she's only been gone a few hours. Doesn't somebody generally have to be gone, 317 00:28:54,569 --> 00:28:57,240 like, 24 hours before the police get involved? 318 00:29:05,829 --> 00:29:07,269 Not when there's suspicion of foul play. 319 00:29:09,000 --> 00:29:10,579 This wouldn't happen to belong to Claire now, would it? 320 00:29:10,599 --> 00:29:14,990 I don't know who that belongs to. I've never seen it before. 321 00:29:17,190 --> 00:29:20,000 Mr. Vail, I'd like you to come down to the station with us. 322 00:29:22,180 --> 00:29:22,859 If I say no? 323 00:29:23,440 --> 00:29:24,220 It wasn't a question. 324 00:29:24,759 --> 00:29:25,660 Cough him, read him his rights. 325 00:29:27,029 --> 00:29:29,470 Listen, you can't arrest me without cause. 326 00:29:30,250 --> 00:29:33,069 I could hold you for 24 hours on suspicion of sneezing if I want. 327 00:29:33,269 --> 00:29:34,930 You have the right to remain silent. 328 00:29:35,329 --> 00:29:38,150 Anything you say can and will be used against you. 329 00:29:38,210 --> 00:29:44,920 Vail, you've got a visitor. You can wait in the interview room. 330 00:29:57,160 --> 00:30:00,470 Hi, my name is Jane Butler. I'm from the Public Defender's Office. 331 00:30:05,130 --> 00:30:06,950 So have I been formally charged with something? 332 00:30:07,769 --> 00:30:09,869 Not yet, but it looks like they're getting close. 333 00:30:11,079 --> 00:30:11,470 To what? 334 00:30:12,720 --> 00:30:13,460 Filing charges. 335 00:30:15,460 --> 00:30:16,680 Why don't we both sit down and talk? 336 00:30:19,990 --> 00:30:23,160 It seems as if there is some confusion as to who you actually are. 337 00:30:23,180 --> 00:30:26,839 It might help things, if you'd tell me. 338 00:30:28,220 --> 00:30:29,819 My name is Tom Vale. Listen, 339 00:30:29,819 --> 00:30:33,049 I still don't know what it is they're getting ready to charge me with. 340 00:30:35,569 --> 00:30:37,230 Claire Hillard has disappeared. 341 00:30:38,390 --> 00:30:44,029 Police suspect foul play. They also suspect that you may be involved. I'm not. 342 00:30:45,529 --> 00:30:45,730 Good. 343 00:30:46,450 --> 00:30:47,650 Should make my job a lot easier. 344 00:30:51,710 --> 00:30:52,990 Let me ask you something. 345 00:30:55,079 --> 00:30:56,160 Why did you take this case? 346 00:30:58,299 --> 00:30:59,880 I'm not sure I understand the question. 347 00:31:01,440 --> 00:31:04,700 Why me? Why were you assigned to this particular case? 348 00:31:06,779 --> 00:31:08,099 It's a small town, Mr. Vail. 349 00:31:08,839 --> 00:31:11,640 There's only one full-time PD, and I'm it. 350 00:31:14,470 --> 00:31:17,279 Look, Tom, the police already have evidence linking 351 00:31:17,279 --> 00:31:19,039 you with Miss Hillard's disappearance. 352 00:31:19,819 --> 00:31:20,619 What kind of evidence? 353 00:31:21,900 --> 00:31:23,849 Well, she made a notation in her office calendar 354 00:31:23,849 --> 00:31:25,809 that she had an appointment with you at 11.30. 355 00:31:25,869 --> 00:31:27,430 That's just about the time she disappeared. 356 00:31:28,509 --> 00:31:30,569 I had an appointment with her. She never showed up. 357 00:31:33,680 --> 00:31:36,420 Why don't you tell me what this is all about? The assumed name, 358 00:31:36,420 --> 00:31:39,349 arguments with a woman you barely know. 359 00:31:39,369 --> 00:31:42,650 I see there's also a note in here from Detective Tanner that you 360 00:31:42,650 --> 00:31:45,690 were seen in an alley accosting a patron at the White Eagle. 361 00:31:47,549 --> 00:31:50,869 You know, I don't know what it's about. If you want to get to the bottom of it, 362 00:31:50,869 --> 00:31:52,609 why don't you try and find the guy that's impersonating me? 363 00:31:53,589 --> 00:31:54,029 Excuse me? 364 00:31:58,940 --> 00:32:02,240 Well, I guess that's something that isn't in your files. 365 00:32:03,819 --> 00:32:07,259 There's someone here in town who's using the name Thomas Vail. 366 00:32:08,359 --> 00:32:11,390 He's posing as a photographer. I'm a photographer. 367 00:32:14,910 --> 00:32:15,930 I know this sounds crazy. 368 00:32:18,349 --> 00:32:22,029 Just imagine how I feel. Three people have already mistaken me for him. 369 00:32:24,910 --> 00:32:26,299 Claire was one of those people. 370 00:32:28,619 --> 00:32:32,130 So this other Thomas Vail is not only using your name, 371 00:32:32,130 --> 00:32:34,039 he also looks exactly like you. 372 00:32:35,130 --> 00:32:37,509 Yeah, except for a strawberry mole on his right shoulder. 373 00:32:39,650 --> 00:32:40,289 What's that? 374 00:32:43,650 --> 00:32:44,269 It doesn't matter. 375 00:32:45,190 --> 00:32:48,759 Look, if you really want to help me, you'll try and find this guy. 376 00:32:49,839 --> 00:32:50,779 He lives at 2417 North Hamilton. 377 00:32:54,529 --> 00:32:55,990 Yeah, that's right, I've been to his house. 378 00:32:57,519 --> 00:32:58,700 I've seen his studio. 379 00:33:00,880 --> 00:33:01,519 You've met him? 380 00:33:03,500 --> 00:33:07,279 Well, no, I haven't met him, but obviously everyone else has. 381 00:33:10,369 --> 00:33:13,769 All right, let's say I go meet this other Thomas Vail. 382 00:33:15,319 --> 00:33:17,029 It's likely that he's going to tell me that 383 00:33:17,029 --> 00:33:18,359 he's for real and you're the counterfeit. 384 00:33:18,779 --> 00:33:19,619 Well, he'd be lying. 385 00:33:20,539 --> 00:33:21,519 It's your word against his. 386 00:33:25,839 --> 00:33:26,640 No, it's not. 387 00:33:28,359 --> 00:33:29,019 I can prove it. 388 00:33:30,299 --> 00:33:31,140 Just how would you do that? 389 00:33:32,130 --> 00:33:36,650 Well, he has a bunch of photographs at his house that he'll claim were taken by him. 390 00:33:39,930 --> 00:33:40,509 I took them. 391 00:33:42,589 --> 00:33:44,730 It still comes down to the same thing. How do you prove it? 392 00:33:47,569 --> 00:33:49,849 Well, if he shot the photographs, he would have the negatives. 393 00:33:50,670 --> 00:33:51,269 That makes sense. 394 00:33:53,920 --> 00:33:56,369 Ask him to show you the negatives. He won't be able to. 395 00:33:58,170 --> 00:33:58,910 How can you be sure? 396 00:34:00,930 --> 00:34:01,670 Because I have them. 397 00:34:50,639 --> 00:34:52,000 Hello? 398 00:34:53,719 --> 00:34:57,489 Hello, is anyone home? 399 00:35:42,090 --> 00:35:42,710 So what'd you find? 400 00:35:43,989 --> 00:35:45,510 The photographs that you told me about. 401 00:35:46,119 --> 00:35:47,340 They were on the walls. 402 00:35:55,659 --> 00:35:56,639 You've seen him, haven't you? 403 00:35:58,179 --> 00:35:58,440 Yeah. 404 00:36:00,489 --> 00:36:06,059 Look, you were right. He's your mirror image. The resemblance is uncanny. 405 00:36:06,679 --> 00:36:08,239 So now you believe me. 406 00:36:09,139 --> 00:36:10,679 I believe you about him existing. 407 00:36:11,639 --> 00:36:12,050 But what? 408 00:36:16,289 --> 00:36:18,050 These are the negatives of the photographs, Tom. 409 00:36:22,329 --> 00:36:24,969 You said he wouldn't be able to prove that he took those photographs, 410 00:36:24,969 --> 00:36:26,800 yet he's the one who gave me those negatives. 411 00:36:27,500 --> 00:36:28,710 These don't prove anything. 412 00:36:29,610 --> 00:36:31,190 I thought they were supposed to prove everything. 413 00:36:31,230 --> 00:36:33,889 No, what I mean is, it doesn't prove that he took those shots. 414 00:36:34,750 --> 00:36:36,510 Look here. You see these edge numbers here? 415 00:36:37,130 --> 00:36:37,489 Yeah. 416 00:36:38,360 --> 00:36:41,400 They're different for every roll of film. It's a stock and batch number. 417 00:36:41,440 --> 00:36:43,619 They're date-specific. He has my photograph. 418 00:36:43,880 --> 00:36:45,199 It's no big trick for him to re-photograph 419 00:36:45,199 --> 00:36:46,679 the thing and make a new set of negatives. 420 00:36:47,239 --> 00:36:48,059 Give that to me in English. 421 00:36:49,329 --> 00:36:52,900 He took a photograph of my photograph and came up with a new set of negatives. 422 00:36:53,760 --> 00:36:56,150 So my point is, if you call the film manufacturer, 423 00:36:56,150 --> 00:36:58,539 you'll find that my negatives are dated earlier than his. 424 00:36:59,699 --> 00:37:00,880 There's only one problem with that. 425 00:37:02,449 --> 00:37:02,829 What's that? 426 00:37:04,030 --> 00:37:04,949 I don't have your negatives. 427 00:37:13,480 --> 00:37:14,539 Well, I have to get them for you. 428 00:37:40,239 --> 00:37:40,760 Just pop the hood. 429 00:37:41,440 --> 00:37:41,719 Why? 430 00:37:42,280 --> 00:37:43,199 Just pop the hood. 431 00:37:43,519 --> 00:37:52,639 You know, I'm just, uh... I'm just uncomfortable with Tanner's men following me. 432 00:37:52,659 --> 00:37:55,360 I just need you to give me 20 minutes. 433 00:37:56,280 --> 00:37:57,739 I won't be able to stay with you if I do that. 434 00:37:57,760 --> 00:38:00,469 Listen, I promise I'll call you when I get the negatives. 435 00:38:02,110 --> 00:38:06,219 You know, Tom, if you skip town, it's gonna be bad for both of us. 436 00:38:06,239 --> 00:38:07,679 I do have a reputation to protect here. 437 00:38:39,000 --> 00:38:43,510 Bus number 166 to Cleveland, now arriving gate three. 438 00:38:49,889 --> 00:38:52,030 Please return to the ticket window. 439 00:38:52,670 --> 00:38:57,639 Bus number 141, Express to Cincinnati, will be... 440 00:39:23,949 --> 00:39:24,550 Thank you. 441 00:39:55,150 --> 00:40:03,269 The bust of the 141st blast bomb, expressed to Cincinnati at 85, called for. 442 00:40:15,510 --> 00:40:16,150 Jane Butler. 443 00:40:16,309 --> 00:40:16,590 Hi. 444 00:40:17,750 --> 00:40:18,210 It's Tom. 445 00:40:17,090 --> 00:40:17,329 Hi. 446 00:40:18,909 --> 00:40:19,570 So did you get them? 447 00:40:20,320 --> 00:40:22,860 Yeah, listen, we better meet someplace out of the way. 448 00:40:22,900 --> 00:40:24,840 Tanner does have one of his men following me. 449 00:40:25,849 --> 00:40:27,170 Tanner, I'm not surprised. 450 00:40:28,639 --> 00:40:30,050 So you know the city better than me. 451 00:40:30,550 --> 00:40:33,000 All right. Meet me at the Front Street Pier. 452 00:40:35,820 --> 00:40:36,780 What all do I have to bring? 453 00:40:36,980 --> 00:40:38,539 Well, just bring the negatives. 454 00:40:40,760 --> 00:40:41,480 Great. 455 00:40:42,280 --> 00:40:45,400 What time? It'll be deserted by then. 456 00:40:47,590 --> 00:40:51,260 Okay, listen, I hope this puts an end to this mess. 457 00:40:51,820 --> 00:40:53,960 Once we wrap this up, it's over. I'll present my 458 00:40:53,960 --> 00:40:56,019 evidence to the DA, and that should be that. 459 00:40:57,579 --> 00:41:01,280 Great, okay, so I'll see you later. 460 00:41:01,320 --> 00:41:02,099 Don't be late. 461 00:41:58,980 --> 00:42:00,280 You weren't supposed to kill him. 462 00:42:01,820 --> 00:42:03,059 I was aiming for his shoulder. 463 00:42:03,679 --> 00:42:05,039 He turned his head at the last second. 464 00:42:05,199 --> 00:42:06,280 That's not an excuse. 465 00:42:10,349 --> 00:42:10,909 Wait a minute. 466 00:42:15,690 --> 00:42:16,349 These are ours. 467 00:42:29,210 --> 00:42:30,809 What the hell was he doing here? 468 00:42:43,280 --> 00:42:43,780 Jane Butler. 469 00:42:44,980 --> 00:42:47,409 Meet me at the Front Street Pier, 845. 470 00:42:48,530 --> 00:42:49,489 Just bring the negatives. 471 00:42:50,369 --> 00:42:51,780 Once we wrap this up, it's over. 472 00:42:52,280 --> 00:42:52,880 Don't be late.35742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.