All language subtitles for Nowhere Man - S01E18 - Hidden Agenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:06,969 My name is Thomas Vail, or at least it was. I'm a photographer. 2 00:00:07,690 --> 00:00:10,960 I had it all. A wife, Allison, friends, a career, 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,480 and in one moment it was all taken away. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,089 All because of a single photograph. 5 00:00:17,989 --> 00:00:18,370 I have it. 6 00:00:19,129 --> 00:00:25,579 They want it, and they will do anything to I'm keeping 7 00:00:25,579 --> 00:00:28,019 this diary as proof that these events are real. 8 00:00:29,570 --> 00:00:30,230 I know they are. 9 00:00:31,129 --> 00:00:32,590 They have to be. 10 00:00:33,969 --> 00:00:37,170 Until recently, I've been alone in my fight to recover my life. 11 00:00:38,299 --> 00:00:41,200 Then, from some dark corner, an ally appeared. 12 00:00:42,020 --> 00:00:44,439 He claimed that he was working for the people that I'd been looking for. 13 00:00:45,560 --> 00:00:49,460 Telling me that he wished to destroy the very organization that employs him, 14 00:00:49,460 --> 00:00:51,250 he opened a doorway for me. 15 00:00:52,759 --> 00:00:55,759 That doorway was in the form of a small, palm-top computer. 16 00:00:57,609 --> 00:00:59,920 The files in that computer have taken me into 17 00:00:59,920 --> 00:01:01,450 situations that I never dreamed existed, 18 00:01:01,450 --> 00:01:03,759 but it still hasn't answered my most pressing questions. 19 00:01:04,319 --> 00:01:06,299 Why was my life erased? By whom? 20 00:01:07,280 --> 00:01:08,489 And what can I do to get it back? 21 00:01:09,689 --> 00:01:11,540 And the battles I've fought with my enemy have not 22 00:01:11,540 --> 00:01:13,209 compared to the ones that I've fought with myself. 23 00:01:14,280 --> 00:01:16,579 It's been a constant struggle to maintain the hope 24 00:01:16,579 --> 00:01:19,400 and faith that I will one day get my life back. 25 00:01:20,689 --> 00:01:24,349 As I arrived in Washington, I expected to feel elated and full of anticipation. 26 00:01:24,450 --> 00:01:29,019 Instead, I was overcome with fatigue and the belief that at the end of every tunnel, 27 00:01:29,019 --> 00:01:31,299 all I would find would be another tunnel. 28 00:01:31,799 --> 00:01:36,370 Would Mr. Thomas Vail please pick up the nearest white courtesy telephone? 29 00:01:38,799 --> 00:01:43,439 Mr. Thomas Vail, please pick up the nearest white courtesy telephone. 30 00:01:44,780 --> 00:01:51,569 Bus 24 from Baltimore arriving at Platform 6 in five minutes. Tom Vail? 31 00:01:51,849 --> 00:01:53,890 One moment, Mr. Vail. I'll connect you. 32 00:01:55,489 --> 00:01:56,409 Good morning, Tom. 33 00:01:57,250 --> 00:01:59,560 I see you've been putting my little plaything to good use. 34 00:02:00,340 --> 00:02:02,620 The question is, who's getting more out of it, you or me? 35 00:02:03,400 --> 00:02:07,019 That depends on how you look at it, Tom. You've done considerable damage. 36 00:02:07,480 --> 00:02:09,360 I haven't gotten any closer to the answers. 37 00:02:10,180 --> 00:02:12,969 Not knowing what the answers are, how would you know that? 38 00:02:14,909 --> 00:02:16,550 Don't suppose you brought me here just to chat? 39 00:02:17,509 --> 00:02:17,909 Careful, Tom. 40 00:02:18,909 --> 00:02:20,689 It won't serve you well to lose your sense of humor. 41 00:02:22,879 --> 00:02:24,379 I'm waiting for you to say something funny. 42 00:02:26,060 --> 00:02:26,520 Try this. 43 00:02:27,599 --> 00:02:30,219 It's time you and I met face to face. 44 00:02:32,900 --> 00:02:33,099 Why? 45 00:02:36,020 --> 00:02:37,960 You keep treating me like the enemy, Tom. 46 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I'm your friend. I don't have any friends. 47 00:02:43,120 --> 00:02:44,860 Then let's say I'd like to be your friend. 48 00:02:47,360 --> 00:02:49,840 It's time you had your questions answered, Tom. 49 00:02:53,490 --> 00:02:53,870 I'm listening. 50 00:02:55,509 --> 00:02:56,389 Meet me at the tavern. 51 00:02:56,930 --> 00:02:57,650 It's on Fifth. 52 00:02:59,330 --> 00:02:59,729 One o'clock. 53 00:03:03,560 --> 00:03:04,340 How will I know you? 54 00:03:05,919 --> 00:03:06,639 I'll know you, Tom. 55 00:03:18,340 --> 00:03:18,860 You'll be there. 56 00:03:19,539 --> 00:03:23,840 You do understand, Mr. Hale. Stick to the list of approved questions. 57 00:03:26,099 --> 00:03:27,340 Yes, you made that quite clear. 58 00:03:27,800 --> 00:03:31,360 What might not have been made clear is that in addition 59 00:03:31,360 --> 00:03:33,949 to the optical modifications we've made to you, 60 00:03:33,949 --> 00:03:35,560 we've added some security measures. 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,689 My, how you people hate to lose control. 62 00:03:49,620 --> 00:03:51,080 That's just a click on the dial. 63 00:03:52,419 --> 00:03:53,319 We can turn it up. 64 00:03:54,310 --> 00:03:55,610 Why don't you just kill me now? 65 00:03:57,580 --> 00:04:00,569 You are a traitor, sir, but killing you now 66 00:04:00,569 --> 00:04:02,900 would be a disservice to the organization, 67 00:04:02,900 --> 00:04:05,569 at least while you have Mr. Vale's confidence. 68 00:04:07,009 --> 00:04:09,189 We expect you'll use it effectively. 69 00:04:09,210 --> 00:04:14,139 I don't appear to have much choice. 70 00:04:16,970 --> 00:04:17,649 Lie back, please. 71 00:04:50,560 --> 00:04:51,839 It's a pleasure to meet you, Tom. 72 00:04:53,160 --> 00:04:54,199 I'm sure I made your day. 73 00:04:58,470 --> 00:05:00,250 Well, in that case, perhaps I can make yours. 74 00:05:03,750 --> 00:05:05,990 Would you care for a drink? Oh, is there something to toast? 75 00:05:07,769 --> 00:05:09,360 I guess that depends on you, Tom. 76 00:05:12,199 --> 00:05:13,399 I don't have the answers. You do. 77 00:05:15,480 --> 00:05:16,930 You have more answers than you might think. 78 00:05:17,629 --> 00:05:17,790 Oh? 79 00:05:19,889 --> 00:05:20,490 Tell me something. 80 00:05:22,269 --> 00:05:23,730 Why is this photograph so important? 81 00:05:26,709 --> 00:05:29,149 Why don't you tell me? I intend to, but if 82 00:05:29,149 --> 00:05:32,110 I can't prod your memory, I can't help you. 83 00:05:34,509 --> 00:05:36,339 I need to know exactly what you recall. 84 00:05:37,810 --> 00:05:42,149 About the events surrounding this photograph. Come on, this is old news. 85 00:05:42,209 --> 00:05:43,550 We all know what happened there. 86 00:05:44,089 --> 00:05:44,529 Amuse me. 87 00:05:45,709 --> 00:05:49,209 I have a... a penchant for rehashing. 88 00:05:52,389 --> 00:05:53,689 Why don't you go over it for me? 89 00:05:54,910 --> 00:05:55,550 From the beginning. 90 00:05:57,220 --> 00:06:00,399 Gentlemen, we're about to find out just what we've been waiting for. 91 00:06:46,509 --> 00:06:46,750 All right. 92 00:06:47,689 --> 00:06:49,399 I'd been on assignment in Nicaragua. 93 00:06:51,160 --> 00:06:52,959 I was counting the days until I could go home. 94 00:06:57,850 --> 00:07:01,389 There was a clean bed and a warm woman waiting for me back home. 95 00:07:01,889 --> 00:07:04,189 I was 20 minutes away from being picked up and 96 00:07:04,189 --> 00:07:06,480 taken to the airport when I got a phone call. 97 00:07:07,279 --> 00:07:08,839 The call was from Harrison Barton. 98 00:07:09,500 --> 00:07:12,730 Barton was the local expatriate stringer for one of the national wire services. 99 00:07:12,790 --> 00:07:15,509 For the last two years, he'd been holed up in the mountains somewhere in Chile. 100 00:07:16,439 --> 00:07:17,670 You know, you and me, mano a mano. No, man, no. 101 00:07:31,230 --> 00:07:34,980 No, I haven't got time for a little you and me, mano a mano. I'm going home, man. 102 00:07:35,420 --> 00:07:37,819 Haven't had time for a national cover photo either, have you, Tom? 103 00:07:39,639 --> 00:07:40,459 You called to cheer me up? 104 00:07:41,740 --> 00:07:44,600 I called to give you the cover that you've been wanking over, you jerk-off. 105 00:07:44,720 --> 00:07:47,050 Why do you always want to leave the dance before the girls get there? 106 00:07:47,819 --> 00:07:48,300 We through. 107 00:07:48,819 --> 00:07:51,600 Pally, oh, mine, look. What I've got's gonna blow the lid 108 00:07:51,600 --> 00:07:53,740 off every major newspaper in Glossier in the States. 109 00:07:54,579 --> 00:07:56,720 Look what you got, Harry. It can probably be cured with antibiotics. 110 00:07:56,959 --> 00:07:59,129 You're gonna make the same mistake you made in Iraq, 111 00:07:59,129 --> 00:08:01,949 and you sure left there a day early and a million dollars short. 112 00:08:01,990 --> 00:08:04,850 What can I tell you? The president forgot to fax me his plans ahead of time. 113 00:08:05,220 --> 00:08:08,720 Yeah, well, I'm here at the starting line, pal, and this is your fax. 114 00:08:09,100 --> 00:08:12,160 All the fax that's fit to print. Yeah, you go get on that plane now. 115 00:08:12,459 --> 00:08:15,240 I'm telling you, this is going to make Iran-Contra look like a bake-off. 116 00:08:15,360 --> 00:08:15,819 Adios. 117 00:08:17,329 --> 00:08:22,129 It was the lady or the tiger. I thought about home and what was waiting for me. 118 00:08:27,569 --> 00:08:28,629 I needed a national cover. 119 00:08:31,269 --> 00:08:32,210 I chose door number two. 120 00:08:38,240 --> 00:08:43,100 Winter's freeze still had a grip up in the Andes, but Harrison lived on low ground. 121 00:08:44,159 --> 00:08:46,100 At his place, it was perpetual summer. 122 00:08:52,759 --> 00:08:54,000 Still working too hard, Harry? 123 00:08:55,000 --> 00:08:55,559 Damn! 124 00:08:59,419 --> 00:09:01,320 You've been here eight months, you're still a handsome bastard. 125 00:09:01,679 --> 00:09:03,399 Never looked that good even before I started drinking. 126 00:09:03,870 --> 00:09:07,169 I'm a few ahead of you here. Yolanda, cerveza pronto. 127 00:09:07,649 --> 00:09:08,210 Here, take a load off. 128 00:09:08,990 --> 00:09:09,250 Okay. 129 00:09:10,289 --> 00:09:11,629 Here, what's the scoop? 130 00:09:12,340 --> 00:09:13,720 Oh, cut to the chase. 131 00:09:14,299 --> 00:09:17,539 Look, you got me here. I know it wasn't to discuss the wife and family. 132 00:09:18,909 --> 00:09:22,029 It took me five beers to get here. Don't shit me down, bud. 133 00:09:22,320 --> 00:09:24,879 Besides, we don't talk about wife and family here. 134 00:09:25,379 --> 00:09:27,700 Do it out of me! She likes you. Gracias. 135 00:09:38,460 --> 00:09:40,120 Beautiful women down here. 136 00:09:41,320 --> 00:09:42,799 Have you sampled the local menu? 137 00:09:43,500 --> 00:09:44,740 No, thanks. I like to eat at home. 138 00:09:45,399 --> 00:09:46,080 You're a stalwart. 139 00:09:46,120 --> 00:09:49,929 I'll give you that. But boy, you are missing out on something. I'll tell you, 140 00:09:49,929 --> 00:09:52,289 the girls here, they don't know what to do for you next. 141 00:09:53,470 --> 00:09:56,769 And speaking of the local menu, pick me up. 142 00:09:58,649 --> 00:10:00,360 The motor's running, Harry. Say what you gotta say. 143 00:10:01,019 --> 00:10:01,779 Oh, you're a lot less. 144 00:10:04,419 --> 00:10:07,870 Come on, man. What's up? 145 00:10:09,889 --> 00:10:11,049 What if I was to tell you... 146 00:10:12,610 --> 00:10:16,740 That the United States Army is engaging in illegal 147 00:10:16,740 --> 00:10:19,029 warfare against the local guerrillas. 148 00:10:21,399 --> 00:10:24,789 I'd say you've had one pick-me-up too many. Look, if any U.S. troops are down here, 149 00:10:24,789 --> 00:10:25,659 someone would know about it. 150 00:10:25,840 --> 00:10:28,340 Somebody does know about it! One of my contacts! 151 00:10:29,080 --> 00:10:30,519 Who are your contacts? 152 00:10:30,940 --> 00:10:36,139 No, no, no. First rule of journalism is you protect your sources. 153 00:10:42,309 --> 00:10:42,990 It's been real. 154 00:10:44,289 --> 00:10:46,110 Of course, there's a second rule of journalism. 155 00:10:49,769 --> 00:10:50,509 The hell with the first. 156 00:10:51,509 --> 00:10:52,009 Yolanda! 157 00:10:53,759 --> 00:10:59,019 Traiga el carro. 158 00:11:01,179 --> 00:11:02,279 So this is your contact. 159 00:11:03,100 --> 00:11:05,580 Oh, what are you? Princess Daisy now? 160 00:11:05,840 --> 00:11:08,500 So she's not the mayor's wife. She's very reliable. Get what? 161 00:11:13,480 --> 00:11:15,120 No, I sold you no more. 162 00:11:15,710 --> 00:11:20,470 Go away, no more. No, no, you got me all wrong. This time, darling, I have money. 163 00:11:21,190 --> 00:11:23,799 You got a few extra bucks? I'm a little short of money. 164 00:11:31,240 --> 00:11:34,440 Tell my friend here about that tattoo. 165 00:11:35,120 --> 00:11:38,259 You like it? It's just like Harry's. Who's Harry? 166 00:11:51,289 --> 00:11:53,100 Harry is American soldier. 167 00:11:53,919 --> 00:11:56,360 You sure? You mean like a soldier from the United States Army? 168 00:11:57,120 --> 00:11:58,259 You know another kind? 169 00:12:01,679 --> 00:12:03,059 Harry's a GI boy. 170 00:12:03,840 --> 00:12:04,480 What else? 171 00:12:05,360 --> 00:12:06,879 Harry said not to worry. 172 00:12:07,460 --> 00:12:09,610 American Army is here to kill the rebels. 173 00:12:10,830 --> 00:12:11,669 End the war. 174 00:12:12,169 --> 00:12:14,240 He also told her that they had a base camp in 175 00:12:14,240 --> 00:12:15,750 the valley just a little south from here. 176 00:12:15,769 --> 00:12:17,860 He tried to sneak her in for a little on-campus R&R. 177 00:12:19,139 --> 00:12:23,580 She's not making this up, Tom. Why would she? She's very thin, Harrison. 178 00:12:24,580 --> 00:12:26,250 Show him what you got from Harry. 179 00:12:39,669 --> 00:12:40,230 Dog tags. 180 00:12:41,389 --> 00:12:44,750 It's U.S. Army dog tags. There's no U.S. military activity down here. 181 00:12:46,289 --> 00:12:47,720 Maybe next time. Okay. Thanks. Come on. 182 00:13:05,320 --> 00:13:08,870 Harrison, we've been driving around for three hours. There's nothing out here. 183 00:13:08,889 --> 00:13:13,049 According to Angela's map, base camp right beyond this hill. 184 00:13:28,230 --> 00:13:30,330 Oh, boy, somebody's always killing somebody in this country. 185 00:13:30,350 --> 00:13:32,220 They seem to send you home packing. 186 00:13:33,399 --> 00:13:35,080 Death's a small price to pay for life. 187 00:13:35,620 --> 00:13:39,139 I can live here. Hell, back home. You know what 20 bucks buys you down here? 188 00:13:41,870 --> 00:13:45,179 No, no, no, no. I'm not talking about the girls. I'm talking about the home, 189 00:13:45,179 --> 00:13:47,240 the land, everything. Here, help. 190 00:13:41,009 --> 00:13:41,850 I've noticed. 191 00:13:47,659 --> 00:13:48,700 I'm going to cut the fire over here. 192 00:13:49,720 --> 00:13:52,730 Everywhere else. You've got to dig pretty deep to find me. 193 00:14:05,399 --> 00:14:08,870 What are we doing here? What do I get about? 194 00:14:26,740 --> 00:14:31,019 He wants you to get out of the car. 195 00:14:31,519 --> 00:14:33,460 I'm gonna be really annoyed if I go home in a box. 196 00:14:33,480 --> 00:14:44,370 Oye, no tienes una cámara o qué? 197 00:14:50,549 --> 00:14:56,259 What's going on? 198 00:14:56,360 --> 00:14:57,240 Now that's a picture. 199 00:15:02,009 --> 00:15:04,710 One more. 200 00:15:13,909 --> 00:15:14,409 Rock on, dude! 201 00:15:27,830 --> 00:15:30,389 I'm almost afraid to ask you what the hell you thought you were doing. 202 00:15:30,590 --> 00:15:32,330 I told them you were Jim Morrison. They're big rock fans. 203 00:15:33,049 --> 00:15:34,409 Morrison's been dead for 20 years. 204 00:15:34,460 --> 00:15:36,720 What the hell are the things you missed down here, anyway? 205 00:15:36,899 --> 00:15:38,019 They didn't know that. Let's get out of here. 206 00:15:38,360 --> 00:15:40,250 You must have been desperate to continue traveling 207 00:15:40,250 --> 00:15:42,639 with the man. Like I said, I needed cover. 208 00:15:47,870 --> 00:15:50,309 Always the optimist, aren't you, Tom? 209 00:15:50,330 --> 00:15:55,279 Hey, I'm not sure I'm wasting any less time being here with you. 210 00:15:56,840 --> 00:15:59,879 You know what, I gotta ask myself, first of all, why I even took your call. 211 00:16:00,440 --> 00:16:02,730 Then why I actually showed up. And you know what the answer is? 212 00:16:03,370 --> 00:16:05,490 After four hours of sitting in this Jeep? Because I'm an idiot. 213 00:16:07,639 --> 00:16:09,970 All right, genius, see if you can make heads or tails out of that map. 214 00:16:10,250 --> 00:16:12,070 Angela's an artist, but not when it comes to making maps. 215 00:16:12,090 --> 00:16:13,870 This is what you've been going by? That's all we got, pal. 216 00:16:17,120 --> 00:16:18,759 You're not going to find any fast food out there. 217 00:16:20,379 --> 00:16:21,539 I'm going to relieve myself. 218 00:16:21,620 --> 00:16:23,519 I should have done it earlier and taken the plane out of here. 219 00:16:23,700 --> 00:16:24,820 Look, we'll find it. 220 00:16:25,470 --> 00:16:27,129 What, Tom? Right. 221 00:16:46,070 --> 00:16:46,509 Hey, Tom? 222 00:16:49,889 --> 00:16:50,750 How you making out? 223 00:16:54,610 --> 00:16:55,070 Tom? 224 00:17:02,419 --> 00:17:02,779 Hey, Tom? 225 00:17:05,750 --> 00:17:11,599 Hey, Tom, are you back here? Are you trying to end this beautiful life I'm living? 226 00:17:11,619 --> 00:17:12,980 There's something coming down the road over there. 227 00:17:27,799 --> 00:17:28,519 What did I tell you about? 228 00:17:29,200 --> 00:17:32,009 When was the last time you saw a regular army driving a Humvee down here? 229 00:17:32,349 --> 00:17:35,390 If that's not U.S. Army, I'll give up drinking on the spot. 230 00:17:51,779 --> 00:17:53,720 Can I get you anything else? No, thank you. 231 00:17:54,500 --> 00:17:55,349 How about you, sir? 232 00:17:56,049 --> 00:17:56,690 No, I'm fine. 233 00:17:58,269 --> 00:17:59,970 His memory appears to be intact. 234 00:18:00,950 --> 00:18:02,930 Assuming he trusts Hale enough to tell him the truth. 235 00:18:03,950 --> 00:18:07,660 We can only hope that from Mr. Vale's point of view, there is only one truth. 236 00:18:10,950 --> 00:18:12,410 I'm not going to tell you anything you don't know. 237 00:18:10,049 --> 00:18:10,930 So what's the point of all this? 238 00:18:14,910 --> 00:18:16,730 It's not what I know, Tom. It's what you know. 239 00:18:18,400 --> 00:18:18,759 Go on. 240 00:18:19,799 --> 00:18:22,039 You just spotted the American army vehicles. 241 00:18:42,200 --> 00:18:44,569 What the hell are they doing? If I knew the answer to that, 242 00:18:44,569 --> 00:18:47,980 do you think I'd be out here with you alone in the middle of nowhere drinking water? 243 00:18:49,119 --> 00:18:51,150 My best guess is cocaine. 244 00:18:51,569 --> 00:18:53,450 The U.S. Army transporting cocaine. 245 00:18:54,269 --> 00:18:55,410 Oh, you're surprised. 246 00:18:56,569 --> 00:18:59,849 My innocent little cherub, and for me to have corrupted that eyes. 247 00:19:00,779 --> 00:19:02,450 If the U.S. Army's down here conducting illegal operations, 248 00:19:02,450 --> 00:19:04,289 how the hell do you think they're funding them? 249 00:19:04,869 --> 00:19:05,950 They don't take MasterCard. 250 00:19:06,990 --> 00:19:07,769 In the bush. 251 00:19:08,839 --> 00:19:10,720 Give me a couple of those. 252 00:19:11,599 --> 00:19:13,279 What? Give me. 253 00:19:13,940 --> 00:19:14,119 What the? 254 00:19:17,059 --> 00:19:18,579 You don't like prescription drugs either, huh? 255 00:19:18,619 --> 00:19:21,319 What you do on your own time is your deal. You're out here with me, 256 00:19:21,319 --> 00:19:22,279 I want your head on straight. 257 00:19:23,029 --> 00:19:24,329 I might actually need your help. 258 00:19:37,900 --> 00:19:48,130 Wow, that makes one of us. 259 00:19:48,769 --> 00:19:50,279 What the hell could even be out here? 260 00:19:50,299 --> 00:19:52,579 This is nowhere near what Angela drew or meant. 261 00:19:59,420 --> 00:20:01,700 Oh, man. 262 00:20:01,960 --> 00:20:07,400 What the hell are they doing down there? It's a dead end. 263 00:20:15,450 --> 00:20:16,190 Not anymore. 264 00:20:18,369 --> 00:20:20,869 Is that a road to a secret army base? Yeah, maybe. 265 00:20:39,819 --> 00:20:41,720 We're going to have to go the rest of the way on foot. 266 00:20:41,740 --> 00:20:43,759 Oh, a walk to the woods without chemical stimulation. 267 00:20:44,349 --> 00:20:46,190 I should have brought my mother along. She'd have been more understanding. 268 00:20:46,569 --> 00:20:49,029 I'm going to get out of here. 269 00:21:05,420 --> 00:21:07,960 You're a guy who didn't even want to come on this Easter egg hunt. 270 00:21:08,160 --> 00:21:09,819 You sure are in a hurry to get there. 271 00:21:10,200 --> 00:21:12,130 I may need a cover, Harry. You need a story. 272 00:21:13,430 --> 00:21:16,450 Something with teeth. At least I've been working. The last anybody heard of you, 273 00:21:16,450 --> 00:21:18,759 you were throwing up in a barroom toilet in the noggin. Oh, yeah, 274 00:21:18,759 --> 00:21:19,920 but what a night that was. 275 00:21:19,940 --> 00:21:20,519 Yeah, let's go right over. 276 00:21:28,309 --> 00:21:29,609 Scrap idea one. 277 00:21:30,170 --> 00:21:32,029 This is no army base. Well, they should write 278 00:21:32,029 --> 00:21:33,490 about the drugs. It could be a factory. 279 00:21:34,569 --> 00:21:35,390 Let's go, Conrad. 280 00:21:49,950 --> 00:21:51,839 If the U.S. Army has gotten itself into the drug business, 281 00:21:51,839 --> 00:21:53,589 this is going to be one hell of a story. 282 00:21:56,859 --> 00:21:57,190 Harry. 283 00:22:02,480 --> 00:22:02,819 Harry? 284 00:22:04,099 --> 00:22:06,900 What? I don't understand. 285 00:22:11,809 --> 00:22:14,779 I just love hearing you speak in foreign tongues. Now, help me with this. 286 00:22:17,200 --> 00:22:18,059 This way. 287 00:23:06,329 --> 00:23:10,339 They're making uniforms. U.S. Army uniforms. 288 00:23:20,500 --> 00:23:22,579 Whatever you're thinking has got to make more sense than what I'm thinking. 289 00:23:23,660 --> 00:23:25,240 That'll be the first time. 290 00:23:25,660 --> 00:23:29,440 All right, everybody out! 291 00:23:29,859 --> 00:23:30,220 Let's go! 292 00:23:30,259 --> 00:23:33,680 Come on, let's go, let's go, let's go! 293 00:23:33,789 --> 00:23:35,410 Yes, sir. 294 00:23:35,990 --> 00:23:39,089 Thank you. Let's go. Let's move it! 295 00:23:39,609 --> 00:23:41,210 These are your uniforms! 296 00:23:42,569 --> 00:23:46,599 You will put them on, and you will wear them proudly. 297 00:23:47,900 --> 00:23:48,539 Listen up! 298 00:23:50,480 --> 00:23:53,380 I know you men have been kept in the dark since you left the States. 299 00:23:54,859 --> 00:23:59,619 I also know that you came here expecting some action. Well, 300 00:23:59,619 --> 00:24:00,990 you're gonna get that action. 301 00:24:04,569 --> 00:24:05,109 Gentlemen! 302 00:24:08,299 --> 00:24:10,180 Welcome to the U.S. Army. 303 00:24:13,200 --> 00:24:18,970 You're not one for turning back, are you, Tom? 304 00:24:21,150 --> 00:24:23,869 Someone was working hard to create the impression that the U.S. 305 00:24:23,910 --> 00:24:25,539 military was operating in Chile. 306 00:24:26,410 --> 00:24:29,099 We didn't know why yet, but we knew it was big. 307 00:24:31,640 --> 00:24:34,779 This is gonna be like wrestling an alligator. Either you win or you die. 308 00:24:37,759 --> 00:24:40,539 I always thought that you'd look good in a uniform. 309 00:24:45,880 --> 00:24:48,890 Etra! Yes, sir! Passford! No! 310 00:24:49,029 --> 00:24:50,190 Cole! Yes, sir! 311 00:24:50,789 --> 00:24:54,019 Johnson! Yes, sir! Allen! Who's that? 312 00:24:54,440 --> 00:24:55,859 Hastings! Yep! 313 00:24:56,539 --> 00:24:59,720 Holcomb! Holcomb! 314 00:25:03,859 --> 00:25:07,480 Present, Sergeant. Next time we leave you behind, Holcomb. 315 00:25:08,140 --> 00:25:08,799 Yes, Sergeant. 316 00:25:10,140 --> 00:25:11,200 Trainer. Sir. 317 00:25:12,089 --> 00:25:12,829 D'Angelo. 318 00:25:17,109 --> 00:25:17,369 Here. 319 00:25:19,730 --> 00:25:21,099 Morgan. Here, sir. 320 00:25:22,539 --> 00:25:23,660 All right, let's move out! 321 00:25:56,309 --> 00:25:57,400 Where you from, Holcomb? 322 00:25:58,920 --> 00:26:02,289 Buckeye, Sergeant. Ohio, huh? No, Arizona. 323 00:26:04,009 --> 00:26:05,569 You look a little old for this work. 324 00:26:06,910 --> 00:26:08,779 Yes, Sergeant, I was a lot younger. 325 00:26:10,710 --> 00:26:11,430 Before I got here. 326 00:26:11,450 --> 00:26:14,940 Man, were we on. 327 00:26:16,079 --> 00:26:17,279 Yeah, you got that right. 328 00:26:18,160 --> 00:26:19,759 You waited, you've been here a few months. 329 00:26:47,609 --> 00:26:49,289 OK, let's go. Everybody up. 330 00:26:49,970 --> 00:26:52,890 This is Sergeant Dirkston. He has your bunk assignments. 331 00:26:53,210 --> 00:26:56,829 You will prepare your bunks and be ready for inspection in one hour. 332 00:26:57,950 --> 00:27:00,849 They're all yours. All right, let's move out. 333 00:27:04,829 --> 00:27:07,809 I guess the next time you see Angela, You owe her an apology. 334 00:27:07,829 --> 00:27:09,900 The next time I see Angela, you'll still owe me 50 bucks. 335 00:27:21,900 --> 00:27:25,380 So you got any thoughts as to who the hell these people are? Only who they aren't. 336 00:27:26,160 --> 00:27:28,549 Whoever the hell they are, they aren't U.S. military. Well, 337 00:27:28,549 --> 00:27:31,039 somebody's going to an awful lot of trouble to make it look like they are. 338 00:27:31,460 --> 00:27:32,160 Check it out. 339 00:27:33,480 --> 00:27:35,920 They're not likely to try to pick up Oprah with those puppies. 340 00:27:36,509 --> 00:27:38,390 That looks like long-range communications equipment. 341 00:27:39,109 --> 00:27:40,769 I sure would like to know where they're getting their waters from. 342 00:27:40,789 --> 00:27:43,509 Looks like one of us is going to have to get their sad butt in there. 343 00:27:45,079 --> 00:27:49,019 Hey, I'm just a photographer, okay, Scoop? 344 00:27:49,539 --> 00:27:50,559 Keep it quiet back here. 345 00:27:51,240 --> 00:27:54,599 You want to chat, you chat with me or Sergeant Rock? Yes, Sergeant. Sorry, 346 00:27:54,599 --> 00:27:56,609 Sergeant. We're all chatted out, Sergeant. 347 00:27:57,789 --> 00:27:58,630 So you keep it that way. 348 00:28:16,769 --> 00:28:18,529 Walk with me. 349 00:28:18,569 --> 00:28:20,839 I'll talk to you later. 350 00:28:22,700 --> 00:28:23,579 Lieutenant's bars? 351 00:28:24,240 --> 00:28:24,940 Where'd you get those? 352 00:28:25,579 --> 00:28:27,460 I was finishing a box of Wheaties and there they were. 353 00:28:27,500 --> 00:28:29,809 What the hell difference does it make? Who's gonna know? 354 00:28:30,130 --> 00:28:31,369 Maybe the guy you took them from. 355 00:28:31,869 --> 00:28:32,710 I doubt that. Look. 356 00:28:33,450 --> 00:28:36,829 You gotta go in there, pal. I'll decoy the Nancys out front, but you gotta go in. 357 00:28:37,029 --> 00:28:38,769 What, did I miss the vote? There's no vote. 358 00:28:38,849 --> 00:28:40,710 It's just that whatever we find in there is gonna 359 00:28:40,710 --> 00:28:42,019 be something we're gonna need pictures of. 360 00:28:42,519 --> 00:28:44,440 You do your job. Let me do mine. 361 00:28:44,940 --> 00:28:46,619 But just what is your job? 362 00:28:53,799 --> 00:28:54,599 Looking good there, soldier. 363 00:28:55,680 --> 00:28:56,079 Very good. 364 00:28:56,660 --> 00:28:57,220 Thank you, sir. 365 00:29:00,089 --> 00:29:02,349 You look like you put on a little weight there, son. 366 00:29:03,109 --> 00:29:03,490 Yes, sir. 367 00:29:04,170 --> 00:29:05,869 I guess so. Food's pretty good here, sir. 368 00:29:07,049 --> 00:29:10,509 Private, you like seeing your friend here going to hell like this? 369 00:29:11,089 --> 00:29:11,809 Hadn't really noticed, sir. 370 00:29:12,430 --> 00:29:17,230 It is your job to notice, Private. We are a team here, are we not? Yes, sir. Well, 371 00:29:17,230 --> 00:29:19,200 I'm sure now that you have noticed that you'd 372 00:29:19,200 --> 00:29:21,829 like to do something to help your friend here, wouldn't you, son? 373 00:29:22,170 --> 00:29:22,589 Yes, sir. 374 00:29:23,750 --> 00:29:26,529 I mean, I'm not quite sure what you mean, sir. Well, 375 00:29:26,529 --> 00:29:29,859 maybe you could take him for a few laps around the camp. 376 00:29:30,829 --> 00:29:32,950 Help him burn off that spare tire he's carrying there. 377 00:29:33,839 --> 00:29:35,829 Yes, sir. But we've been ordered to guard the 378 00:29:35,829 --> 00:29:37,339 building, sir. Who gave you that order? 379 00:29:37,940 --> 00:29:38,680 Sergeant Rock, sir. 380 00:29:44,140 --> 00:29:46,099 Do you see these bars, son? 381 00:29:47,740 --> 00:29:48,059 Yes, sir. 382 00:29:48,970 --> 00:29:53,299 Do you understand that Sergeant Rock can see these bars, too? 383 00:29:54,839 --> 00:29:59,339 I am sure he will understand when I tell him that I gave you an order to move out! 384 00:29:59,819 --> 00:30:00,259 Yes, sir! 385 00:30:08,930 --> 00:30:10,259 For your sake, I hope that's slow. 386 00:30:10,279 --> 00:30:11,359 Where's your camera? 387 00:30:11,740 --> 00:30:13,470 In my pants. Oh, good luck, Natalie. 388 00:30:27,420 --> 00:30:29,200 And you had no idea what you were walking into? 389 00:30:29,960 --> 00:30:32,420 Yeah, I had to trust Harrison was watching my flank, but no, 390 00:30:32,420 --> 00:30:34,670 I had no idea what I expected to find in there. 391 00:30:35,940 --> 00:30:37,599 And even if I did, it wouldn't have been what I found. 392 00:30:39,799 --> 00:30:40,619 What did you find? 393 00:30:41,299 --> 00:30:41,660 Maps. 394 00:30:42,680 --> 00:30:44,299 So whoever these people were, 395 00:30:44,299 --> 00:30:47,859 it appeared they had a very tight communications network in place. 396 00:30:48,160 --> 00:30:49,599 But you still didn't know who they were? 397 00:30:50,349 --> 00:30:50,569 No. 398 00:30:51,329 --> 00:30:53,470 Who was a question that still needed to be answered. 399 00:30:53,569 --> 00:30:55,329 What I was beginning to find out was where. 400 00:31:06,140 --> 00:31:09,680 I'm telling you, you watch those two. We got two guys in this company. What is this? 401 00:31:37,920 --> 00:31:39,619 Tom, I need you. 402 00:31:41,619 --> 00:31:43,680 Did you get it? Yeah, I got it. You're not 403 00:31:43,680 --> 00:31:44,720 going to believe it. Let's get out of here. 404 00:31:44,880 --> 00:31:45,829 Oh, this is a good plan. 405 00:31:57,109 --> 00:31:57,809 Hey, you. 406 00:31:59,470 --> 00:32:01,710 Are you going to tell me what you found back there, 407 00:32:01,710 --> 00:32:04,700 or have you turned into my personal aerobics instructor? What do you know about St. 408 00:32:04,759 --> 00:32:05,019 Kitts? 409 00:32:06,079 --> 00:32:08,480 St. Kitts? I mean, it's some island in the Caribbean. Why? 410 00:32:08,500 --> 00:32:11,059 Well, because from everything I could see back there, St. 411 00:32:11,099 --> 00:32:12,569 Kitts is the brain center of this operation. 412 00:32:14,039 --> 00:32:16,059 How the hell are we gonna make any sense out of that? 413 00:32:16,079 --> 00:32:16,960 I don't know. Think about it. 414 00:32:18,180 --> 00:32:19,190 It's close to the U.S. mainland. 415 00:32:19,210 --> 00:32:20,970 It's pretty easy in and out from either side of the Atlantic. 416 00:32:21,609 --> 00:32:23,319 I mean, if you were gonna run some sort of clandestine operation, 417 00:32:23,319 --> 00:32:26,170 where would you run it from? Well, I'd run it out of Quincy's Tavern, but... 418 00:32:28,150 --> 00:32:31,690 This is a story, Pally. I mean, wherever the hell it ends up taking us, I mean, 419 00:32:31,690 --> 00:32:33,490 this is one hell of a story, right? Unfortunately, 420 00:32:33,490 --> 00:32:36,309 I don't think it's going to take you very much further. 421 00:32:38,670 --> 00:32:39,630 Who the hell are you? 422 00:32:42,849 --> 00:32:44,329 Funny, that was the next question I was going to ask you. 423 00:32:47,279 --> 00:32:48,150 Can I quote you? 424 00:32:49,349 --> 00:32:55,519 No. You want to take a crack at the same question? 425 00:32:58,160 --> 00:32:59,549 You sure how many guesses do I get? 426 00:33:15,079 --> 00:33:16,259 Look, man, I'm telling you the truth. 427 00:33:33,700 --> 00:33:35,539 I'm an American journalist. I'm a photographer. 428 00:33:37,059 --> 00:33:38,539 Look, check my credentials. Look at my bag. 429 00:33:44,259 --> 00:33:45,589 Thomas J. Ville. 430 00:33:46,460 --> 00:33:49,009 Which paper do you work for, Mr. Ville? 431 00:33:49,029 --> 00:33:50,930 I'm a freelance. 432 00:33:51,490 --> 00:33:52,509 I was down here working. 433 00:33:53,420 --> 00:33:57,930 With a friend. It would seem you have many American friends down here, huh? 434 00:33:57,950 --> 00:34:00,230 And your friends are killing our friends. 435 00:34:00,750 --> 00:34:02,170 Those men are not from the U.S. Army. 436 00:34:05,210 --> 00:34:05,779 Is that so? 437 00:34:06,900 --> 00:34:10,260 Well, they look, walk, and talk like American soldiers, but they are not, huh? 438 00:34:11,920 --> 00:34:13,500 Do you think that we are stupid? 439 00:34:13,800 --> 00:34:14,969 No, I don't think you're stupid. 440 00:34:15,949 --> 00:34:17,340 Man, I think whoever those people are, 441 00:34:17,340 --> 00:34:20,250 they're doing a good job of making it look like they are U.S. Army. 442 00:34:22,969 --> 00:34:27,739 Many of us have lost our families to these people. 443 00:34:29,530 --> 00:34:33,329 Even if what you say is true, they are still Americans. 444 00:34:34,300 --> 00:34:35,320 That seems... And you! 445 00:34:36,219 --> 00:34:39,219 You are an American! Why should I believe you? Look, man, 446 00:34:39,219 --> 00:34:40,960 they just executed a friend of mine. 447 00:34:42,050 --> 00:34:44,090 They were about to kill me. You think those people are my friends? 448 00:34:50,760 --> 00:34:52,579 And you have photographs of these men? 449 00:34:53,960 --> 00:34:55,070 Yeah. 450 00:34:56,969 --> 00:34:58,969 And what will you do with these photographs? 451 00:34:59,570 --> 00:35:01,469 Look, you let me out of here, man, I'll publish them. 452 00:35:02,409 --> 00:35:04,139 I'll get the story to every paper in the States. 453 00:35:12,519 --> 00:35:13,300 Go get her a soda. 454 00:35:14,219 --> 00:35:15,690 But, Captain... Go get her a soda! 455 00:35:36,929 --> 00:35:37,690 I have a cigarette. 456 00:35:53,349 --> 00:35:54,650 So what are these people doing down here? 457 00:35:56,340 --> 00:35:57,900 You mean besides killing our families? 458 00:36:00,449 --> 00:36:04,369 They have bought off our government, taken over Father Guentha people. 459 00:36:05,949 --> 00:36:06,789 Yeah, but what do they want? 460 00:36:07,449 --> 00:36:09,980 What does anybody want? Huh? 461 00:36:11,059 --> 00:36:11,539 Power. 462 00:36:12,340 --> 00:36:12,800 Control. 463 00:36:16,300 --> 00:36:18,570 We've been stealing our land, taking over our farms. 464 00:36:20,070 --> 00:36:21,349 There's much coca down here. 465 00:36:22,469 --> 00:36:23,070 It's coquette. 466 00:36:23,550 --> 00:36:23,789 Yes. 467 00:36:24,630 --> 00:36:26,670 Something that we are happy to finally rid ourselves of. 468 00:36:27,489 --> 00:36:28,119 But not this way. 469 00:36:35,219 --> 00:36:40,070 If what you've told us here is true, this will be proof. 470 00:36:44,369 --> 00:36:44,860 Yes, Captain. 471 00:36:52,829 --> 00:36:54,460 They will take you into town. From there, 472 00:36:54,460 --> 00:36:56,579 you can find transportation to where you need to go, huh? 473 00:36:58,420 --> 00:37:02,750 If you publish your pictures, you would have done us all a great justice. 474 00:37:04,300 --> 00:37:04,400 Go. 475 00:37:09,329 --> 00:37:09,730 Thank you. 476 00:37:10,590 --> 00:37:13,610 I killed some soldiers in the process I saved your life. 477 00:37:14,909 --> 00:37:16,239 I was only trying to kill the soldiers. 478 00:38:14,349 --> 00:38:17,539 I didn't know whether to just get out of the country or follow them. 479 00:38:18,500 --> 00:38:20,369 Seems I know you better than you know yourself. 480 00:38:20,929 --> 00:38:22,030 You followed them, of course. 481 00:38:33,400 --> 00:38:44,590 Let's go, let's go, let's go! Let's go, let's go! Let's go, let's go! 482 00:38:52,650 --> 00:39:02,280 Don't wake up! Señores! ¿Qué están haciendo? ¡No nos jueguen! 483 00:39:56,449 --> 00:40:00,090 And that's everything, as you remember it? That's everything that happened. 484 00:40:00,880 --> 00:40:02,099 And after you took the photograph? 485 00:40:03,280 --> 00:40:06,500 Well, from there, I got back to town, and I made my way out of the country. 486 00:40:08,820 --> 00:40:09,400 That's what I know. 487 00:40:10,059 --> 00:40:11,780 I'm sure it holds no surprises for you. 488 00:40:14,579 --> 00:40:14,679 No. 489 00:40:19,650 --> 00:40:21,889 And you really believe everything you just told me? 490 00:40:23,130 --> 00:40:24,070 What the hell is he doing? 491 00:40:24,590 --> 00:40:25,809 What do you mean, do I believe it? 492 00:40:26,469 --> 00:40:31,070 It's the truth. That's what happened. Are you gonna tell me what this is all about? 493 00:40:34,309 --> 00:40:35,260 They caught me, Tom. 494 00:40:36,280 --> 00:40:37,010 They're gonna kill me. 495 00:40:37,420 --> 00:40:38,039 Stop him! 496 00:40:52,050 --> 00:40:55,019 Everything you remember, Tom, it isn't real. 497 00:40:55,539 --> 00:40:56,380 It never happened. 498 00:41:14,489 --> 00:41:17,070 Exit 28 of Insta-state 8. 499 00:41:17,610 --> 00:41:22,349 The gun. None of it's true, Tom. 500 00:41:23,190 --> 00:41:27,219 It never happened. 501 00:41:29,360 --> 00:41:31,079 Oh, the hell with all of you.38186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.