Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:06,969
My name is Thomas Vail, or at
least it was. I'm a photographer.
2
00:00:07,690 --> 00:00:10,960
I had it all. A wife,
Allison, friends, a career,
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,480
and in one moment it was all taken away.
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,089
All because of a single photograph.
5
00:00:17,989 --> 00:00:18,370
I have it.
6
00:00:19,129 --> 00:00:25,579
They want it, and they will
do anything to I'm keeping
7
00:00:25,579 --> 00:00:28,019
this diary as proof that
these events are real.
8
00:00:29,570 --> 00:00:30,230
I know they are.
9
00:00:31,129 --> 00:00:32,590
They have to be.
10
00:00:33,969 --> 00:00:37,170
Until recently, I've been alone
in my fight to recover my life.
11
00:00:38,299 --> 00:00:41,200
Then, from some dark
corner, an ally appeared.
12
00:00:42,020 --> 00:00:44,439
He claimed that he was working for
the people that I'd been looking for.
13
00:00:45,560 --> 00:00:49,460
Telling me that he wished to destroy
the very organization that employs him,
14
00:00:49,460 --> 00:00:51,250
he opened a doorway for me.
15
00:00:52,759 --> 00:00:55,759
That doorway was in the form
of a small, palm-top computer.
16
00:00:57,609 --> 00:00:59,920
The files in that
computer have taken me into
17
00:00:59,920 --> 00:01:01,450
situations that I never dreamed existed,
18
00:01:01,450 --> 00:01:03,759
but it still hasn't answered
my most pressing questions.
19
00:01:04,319 --> 00:01:06,299
Why was my life erased? By whom?
20
00:01:07,280 --> 00:01:08,489
And what can I do to get it back?
21
00:01:09,689 --> 00:01:11,540
And the battles I've
fought with my enemy have not
22
00:01:11,540 --> 00:01:13,209
compared to the ones that
I've fought with myself.
23
00:01:14,280 --> 00:01:16,579
It's been a constant
struggle to maintain the hope
24
00:01:16,579 --> 00:01:19,400
and faith that I will
one day get my life back.
25
00:01:20,689 --> 00:01:24,349
As I arrived in Washington, I expected
to feel elated and full of anticipation.
26
00:01:24,450 --> 00:01:29,019
Instead, I was overcome with fatigue and
the belief that at the end of every tunnel,
27
00:01:29,019 --> 00:01:31,299
all I would find would be another tunnel.
28
00:01:31,799 --> 00:01:36,370
Would Mr. Thomas Vail please pick up
the nearest white courtesy telephone?
29
00:01:38,799 --> 00:01:43,439
Mr. Thomas Vail, please pick up the
nearest white courtesy telephone.
30
00:01:44,780 --> 00:01:51,569
Bus 24 from Baltimore arriving at
Platform 6 in five minutes. Tom Vail?
31
00:01:51,849 --> 00:01:53,890
One moment, Mr. Vail. I'll connect you.
32
00:01:55,489 --> 00:01:56,409
Good morning, Tom.
33
00:01:57,250 --> 00:01:59,560
I see you've been putting my
little plaything to good use.
34
00:02:00,340 --> 00:02:02,620
The question is, who's
getting more out of it, you or me?
35
00:02:03,400 --> 00:02:07,019
That depends on how you look at it,
Tom. You've done considerable damage.
36
00:02:07,480 --> 00:02:09,360
I haven't gotten any
closer to the answers.
37
00:02:10,180 --> 00:02:12,969
Not knowing what the answers
are, how would you know that?
38
00:02:14,909 --> 00:02:16,550
Don't suppose you
brought me here just to chat?
39
00:02:17,509 --> 00:02:17,909
Careful, Tom.
40
00:02:18,909 --> 00:02:20,689
It won't serve you well to
lose your sense of humor.
41
00:02:22,879 --> 00:02:24,379
I'm waiting for you to
say something funny.
42
00:02:26,060 --> 00:02:26,520
Try this.
43
00:02:27,599 --> 00:02:30,219
It's time you and I met face to face.
44
00:02:32,900 --> 00:02:33,099
Why?
45
00:02:36,020 --> 00:02:37,960
You keep treating me like the enemy, Tom.
46
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I'm your friend. I don't have any friends.
47
00:02:43,120 --> 00:02:44,860
Then let's say I'd like to be your friend.
48
00:02:47,360 --> 00:02:49,840
It's time you had your
questions answered, Tom.
49
00:02:53,490 --> 00:02:53,870
I'm listening.
50
00:02:55,509 --> 00:02:56,389
Meet me at the tavern.
51
00:02:56,930 --> 00:02:57,650
It's on Fifth.
52
00:02:59,330 --> 00:02:59,729
One o'clock.
53
00:03:03,560 --> 00:03:04,340
How will I know you?
54
00:03:05,919 --> 00:03:06,639
I'll know you, Tom.
55
00:03:18,340 --> 00:03:18,860
You'll be there.
56
00:03:19,539 --> 00:03:23,840
You do understand, Mr. Hale. Stick
to the list of approved questions.
57
00:03:26,099 --> 00:03:27,340
Yes, you made that quite clear.
58
00:03:27,800 --> 00:03:31,360
What might not have been
made clear is that in addition
59
00:03:31,360 --> 00:03:33,949
to the optical
modifications we've made to you,
60
00:03:33,949 --> 00:03:35,560
we've added some security measures.
61
00:03:37,969 --> 00:03:40,689
My, how you people hate to lose control.
62
00:03:49,620 --> 00:03:51,080
That's just a click on the dial.
63
00:03:52,419 --> 00:03:53,319
We can turn it up.
64
00:03:54,310 --> 00:03:55,610
Why don't you just kill me now?
65
00:03:57,580 --> 00:04:00,569
You are a traitor,
sir, but killing you now
66
00:04:00,569 --> 00:04:02,900
would be a disservice to the organization,
67
00:04:02,900 --> 00:04:05,569
at least while you have
Mr. Vale's confidence.
68
00:04:07,009 --> 00:04:09,189
We expect you'll use it effectively.
69
00:04:09,210 --> 00:04:14,139
I don't appear to have much choice.
70
00:04:16,970 --> 00:04:17,649
Lie back, please.
71
00:04:50,560 --> 00:04:51,839
It's a pleasure to meet you, Tom.
72
00:04:53,160 --> 00:04:54,199
I'm sure I made your day.
73
00:04:58,470 --> 00:05:00,250
Well, in that case,
perhaps I can make yours.
74
00:05:03,750 --> 00:05:05,990
Would you care for a drink?
Oh, is there something to toast?
75
00:05:07,769 --> 00:05:09,360
I guess that depends on you, Tom.
76
00:05:12,199 --> 00:05:13,399
I don't have the answers. You do.
77
00:05:15,480 --> 00:05:16,930
You have more answers
than you might think.
78
00:05:17,629 --> 00:05:17,790
Oh?
79
00:05:19,889 --> 00:05:20,490
Tell me something.
80
00:05:22,269 --> 00:05:23,730
Why is this photograph so important?
81
00:05:26,709 --> 00:05:29,149
Why don't you tell me? I intend to, but if
82
00:05:29,149 --> 00:05:32,110
I can't prod your
memory, I can't help you.
83
00:05:34,509 --> 00:05:36,339
I need to know exactly what you recall.
84
00:05:37,810 --> 00:05:42,149
About the events surrounding this
photograph. Come on, this is old news.
85
00:05:42,209 --> 00:05:43,550
We all know what happened there.
86
00:05:44,089 --> 00:05:44,529
Amuse me.
87
00:05:45,709 --> 00:05:49,209
I have a... a penchant for rehashing.
88
00:05:52,389 --> 00:05:53,689
Why don't you go over it for me?
89
00:05:54,910 --> 00:05:55,550
From the beginning.
90
00:05:57,220 --> 00:06:00,399
Gentlemen, we're about to find out
just what we've been waiting for.
91
00:06:46,509 --> 00:06:46,750
All right.
92
00:06:47,689 --> 00:06:49,399
I'd been on assignment in Nicaragua.
93
00:06:51,160 --> 00:06:52,959
I was counting the days
until I could go home.
94
00:06:57,850 --> 00:07:01,389
There was a clean bed and a warm
woman waiting for me back home.
95
00:07:01,889 --> 00:07:04,189
I was 20 minutes away
from being picked up and
96
00:07:04,189 --> 00:07:06,480
taken to the airport
when I got a phone call.
97
00:07:07,279 --> 00:07:08,839
The call was from Harrison Barton.
98
00:07:09,500 --> 00:07:12,730
Barton was the local expatriate stringer
for one of the national wire services.
99
00:07:12,790 --> 00:07:15,509
For the last two years, he'd been holed
up in the mountains somewhere in Chile.
100
00:07:16,439 --> 00:07:17,670
You know, you and me,
mano a mano. No, man, no.
101
00:07:31,230 --> 00:07:34,980
No, I haven't got time for a little you
and me, mano a mano. I'm going home, man.
102
00:07:35,420 --> 00:07:37,819
Haven't had time for a national
cover photo either, have you, Tom?
103
00:07:39,639 --> 00:07:40,459
You called to cheer me up?
104
00:07:41,740 --> 00:07:44,600
I called to give you the cover that
you've been wanking over, you jerk-off.
105
00:07:44,720 --> 00:07:47,050
Why do you always want to leave the
dance before the girls get there?
106
00:07:47,819 --> 00:07:48,300
We through.
107
00:07:48,819 --> 00:07:51,600
Pally, oh, mine, look. What
I've got's gonna blow the lid
108
00:07:51,600 --> 00:07:53,740
off every major newspaper
in Glossier in the States.
109
00:07:54,579 --> 00:07:56,720
Look what you got, Harry. It can
probably be cured with antibiotics.
110
00:07:56,959 --> 00:07:59,129
You're gonna make the same
mistake you made in Iraq,
111
00:07:59,129 --> 00:08:01,949
and you sure left there a day
early and a million dollars short.
112
00:08:01,990 --> 00:08:04,850
What can I tell you? The president
forgot to fax me his plans ahead of time.
113
00:08:05,220 --> 00:08:08,720
Yeah, well, I'm here at the
starting line, pal, and this is your fax.
114
00:08:09,100 --> 00:08:12,160
All the fax that's fit to print.
Yeah, you go get on that plane now.
115
00:08:12,459 --> 00:08:15,240
I'm telling you, this is going to
make Iran-Contra look like a bake-off.
116
00:08:15,360 --> 00:08:15,819
Adios.
117
00:08:17,329 --> 00:08:22,129
It was the lady or the tiger. I thought
about home and what was waiting for me.
118
00:08:27,569 --> 00:08:28,629
I needed a national cover.
119
00:08:31,269 --> 00:08:32,210
I chose door number two.
120
00:08:38,240 --> 00:08:43,100
Winter's freeze still had a grip up in
the Andes, but Harrison lived on low ground.
121
00:08:44,159 --> 00:08:46,100
At his place, it was perpetual summer.
122
00:08:52,759 --> 00:08:54,000
Still working too hard, Harry?
123
00:08:55,000 --> 00:08:55,559
Damn!
124
00:08:59,419 --> 00:09:01,320
You've been here eight months,
you're still a handsome bastard.
125
00:09:01,679 --> 00:09:03,399
Never looked that good even
before I started drinking.
126
00:09:03,870 --> 00:09:07,169
I'm a few ahead of you
here. Yolanda, cerveza pronto.
127
00:09:07,649 --> 00:09:08,210
Here, take a load off.
128
00:09:08,990 --> 00:09:09,250
Okay.
129
00:09:10,289 --> 00:09:11,629
Here, what's the scoop?
130
00:09:12,340 --> 00:09:13,720
Oh, cut to the chase.
131
00:09:14,299 --> 00:09:17,539
Look, you got me here. I know it
wasn't to discuss the wife and family.
132
00:09:18,909 --> 00:09:22,029
It took me five beers to get
here. Don't shit me down, bud.
133
00:09:22,320 --> 00:09:24,879
Besides, we don't talk
about wife and family here.
134
00:09:25,379 --> 00:09:27,700
Do it out of me! She likes you. Gracias.
135
00:09:38,460 --> 00:09:40,120
Beautiful women down here.
136
00:09:41,320 --> 00:09:42,799
Have you sampled the local menu?
137
00:09:43,500 --> 00:09:44,740
No, thanks. I like to eat at home.
138
00:09:45,399 --> 00:09:46,080
You're a stalwart.
139
00:09:46,120 --> 00:09:49,929
I'll give you that. But boy, you are
missing out on something. I'll tell you,
140
00:09:49,929 --> 00:09:52,289
the girls here, they don't
know what to do for you next.
141
00:09:53,470 --> 00:09:56,769
And speaking of the
local menu, pick me up.
142
00:09:58,649 --> 00:10:00,360
The motor's running,
Harry. Say what you gotta say.
143
00:10:01,019 --> 00:10:01,779
Oh, you're a lot less.
144
00:10:04,419 --> 00:10:07,870
Come on, man. What's up?
145
00:10:09,889 --> 00:10:11,049
What if I was to tell you...
146
00:10:12,610 --> 00:10:16,740
That the United States
Army is engaging in illegal
147
00:10:16,740 --> 00:10:19,029
warfare against the local guerrillas.
148
00:10:21,399 --> 00:10:24,789
I'd say you've had one pick-me-up too
many. Look, if any U.S. troops are down here,
149
00:10:24,789 --> 00:10:25,659
someone would know about it.
150
00:10:25,840 --> 00:10:28,340
Somebody does know about
it! One of my contacts!
151
00:10:29,080 --> 00:10:30,519
Who are your contacts?
152
00:10:30,940 --> 00:10:36,139
No, no, no. First rule of
journalism is you protect your sources.
153
00:10:42,309 --> 00:10:42,990
It's been real.
154
00:10:44,289 --> 00:10:46,110
Of course, there's a
second rule of journalism.
155
00:10:49,769 --> 00:10:50,509
The hell with the first.
156
00:10:51,509 --> 00:10:52,009
Yolanda!
157
00:10:53,759 --> 00:10:59,019
Traiga el carro.
158
00:11:01,179 --> 00:11:02,279
So this is your contact.
159
00:11:03,100 --> 00:11:05,580
Oh, what are you? Princess Daisy now?
160
00:11:05,840 --> 00:11:08,500
So she's not the mayor's wife.
She's very reliable. Get what?
161
00:11:13,480 --> 00:11:15,120
No, I sold you no more.
162
00:11:15,710 --> 00:11:20,470
Go away, no more. No, no, you got me all
wrong. This time, darling, I have money.
163
00:11:21,190 --> 00:11:23,799
You got a few extra bucks?
I'm a little short of money.
164
00:11:31,240 --> 00:11:34,440
Tell my friend here about that tattoo.
165
00:11:35,120 --> 00:11:38,259
You like it? It's just
like Harry's. Who's Harry?
166
00:11:51,289 --> 00:11:53,100
Harry is American soldier.
167
00:11:53,919 --> 00:11:56,360
You sure? You mean like a
soldier from the United States Army?
168
00:11:57,120 --> 00:11:58,259
You know another kind?
169
00:12:01,679 --> 00:12:03,059
Harry's a GI boy.
170
00:12:03,840 --> 00:12:04,480
What else?
171
00:12:05,360 --> 00:12:06,879
Harry said not to worry.
172
00:12:07,460 --> 00:12:09,610
American Army is here to kill the rebels.
173
00:12:10,830 --> 00:12:11,669
End the war.
174
00:12:12,169 --> 00:12:14,240
He also told her that
they had a base camp in
175
00:12:14,240 --> 00:12:15,750
the valley just a little south from here.
176
00:12:15,769 --> 00:12:17,860
He tried to sneak her in
for a little on-campus R&R.
177
00:12:19,139 --> 00:12:23,580
She's not making this up, Tom. Why
would she? She's very thin, Harrison.
178
00:12:24,580 --> 00:12:26,250
Show him what you got from Harry.
179
00:12:39,669 --> 00:12:40,230
Dog tags.
180
00:12:41,389 --> 00:12:44,750
It's U.S. Army dog tags. There's no
U.S. military activity down here.
181
00:12:46,289 --> 00:12:47,720
Maybe next time. Okay. Thanks. Come on.
182
00:13:05,320 --> 00:13:08,870
Harrison, we've been driving around for
three hours. There's nothing out here.
183
00:13:08,889 --> 00:13:13,049
According to Angela's map,
base camp right beyond this hill.
184
00:13:28,230 --> 00:13:30,330
Oh, boy, somebody's always
killing somebody in this country.
185
00:13:30,350 --> 00:13:32,220
They seem to send you home packing.
186
00:13:33,399 --> 00:13:35,080
Death's a small price to pay for life.
187
00:13:35,620 --> 00:13:39,139
I can live here. Hell, back home. You
know what 20 bucks buys you down here?
188
00:13:41,870 --> 00:13:45,179
No, no, no, no. I'm not talking about
the girls. I'm talking about the home,
189
00:13:45,179 --> 00:13:47,240
the land, everything. Here, help.
190
00:13:41,009 --> 00:13:41,850
I've noticed.
191
00:13:47,659 --> 00:13:48,700
I'm going to cut the fire over here.
192
00:13:49,720 --> 00:13:52,730
Everywhere else. You've got
to dig pretty deep to find me.
193
00:14:05,399 --> 00:14:08,870
What are we doing
here? What do I get about?
194
00:14:26,740 --> 00:14:31,019
He wants you to get out of the car.
195
00:14:31,519 --> 00:14:33,460
I'm gonna be really
annoyed if I go home in a box.
196
00:14:33,480 --> 00:14:44,370
Oye, no tienes una cámara o qué?
197
00:14:50,549 --> 00:14:56,259
What's going on?
198
00:14:56,360 --> 00:14:57,240
Now that's a picture.
199
00:15:02,009 --> 00:15:04,710
One more.
200
00:15:13,909 --> 00:15:14,409
Rock on, dude!
201
00:15:27,830 --> 00:15:30,389
I'm almost afraid to ask you what
the hell you thought you were doing.
202
00:15:30,590 --> 00:15:32,330
I told them you were Jim
Morrison. They're big rock fans.
203
00:15:33,049 --> 00:15:34,409
Morrison's been dead for 20 years.
204
00:15:34,460 --> 00:15:36,720
What the hell are the things
you missed down here, anyway?
205
00:15:36,899 --> 00:15:38,019
They didn't know that.
Let's get out of here.
206
00:15:38,360 --> 00:15:40,250
You must have been
desperate to continue traveling
207
00:15:40,250 --> 00:15:42,639
with the man. Like I said, I needed cover.
208
00:15:47,870 --> 00:15:50,309
Always the optimist, aren't you, Tom?
209
00:15:50,330 --> 00:15:55,279
Hey, I'm not sure I'm wasting
any less time being here with you.
210
00:15:56,840 --> 00:15:59,879
You know what, I gotta ask myself,
first of all, why I even took your call.
211
00:16:00,440 --> 00:16:02,730
Then why I actually showed up.
And you know what the answer is?
212
00:16:03,370 --> 00:16:05,490
After four hours of sitting in
this Jeep? Because I'm an idiot.
213
00:16:07,639 --> 00:16:09,970
All right, genius, see if you can
make heads or tails out of that map.
214
00:16:10,250 --> 00:16:12,070
Angela's an artist, but not
when it comes to making maps.
215
00:16:12,090 --> 00:16:13,870
This is what you've been
going by? That's all we got, pal.
216
00:16:17,120 --> 00:16:18,759
You're not going to find
any fast food out there.
217
00:16:20,379 --> 00:16:21,539
I'm going to relieve myself.
218
00:16:21,620 --> 00:16:23,519
I should have done it earlier
and taken the plane out of here.
219
00:16:23,700 --> 00:16:24,820
Look, we'll find it.
220
00:16:25,470 --> 00:16:27,129
What, Tom? Right.
221
00:16:46,070 --> 00:16:46,509
Hey, Tom?
222
00:16:49,889 --> 00:16:50,750
How you making out?
223
00:16:54,610 --> 00:16:55,070
Tom?
224
00:17:02,419 --> 00:17:02,779
Hey, Tom?
225
00:17:05,750 --> 00:17:11,599
Hey, Tom, are you back here? Are you
trying to end this beautiful life I'm living?
226
00:17:11,619 --> 00:17:12,980
There's something coming
down the road over there.
227
00:17:27,799 --> 00:17:28,519
What did I tell you about?
228
00:17:29,200 --> 00:17:32,009
When was the last time you saw a
regular army driving a Humvee down here?
229
00:17:32,349 --> 00:17:35,390
If that's not U.S. Army, I'll
give up drinking on the spot.
230
00:17:51,779 --> 00:17:53,720
Can I get you anything
else? No, thank you.
231
00:17:54,500 --> 00:17:55,349
How about you, sir?
232
00:17:56,049 --> 00:17:56,690
No, I'm fine.
233
00:17:58,269 --> 00:17:59,970
His memory appears to be intact.
234
00:18:00,950 --> 00:18:02,930
Assuming he trusts Hale
enough to tell him the truth.
235
00:18:03,950 --> 00:18:07,660
We can only hope that from Mr. Vale's
point of view, there is only one truth.
236
00:18:10,950 --> 00:18:12,410
I'm not going to tell you
anything you don't know.
237
00:18:10,049 --> 00:18:10,930
So what's the point of all this?
238
00:18:14,910 --> 00:18:16,730
It's not what I know,
Tom. It's what you know.
239
00:18:18,400 --> 00:18:18,759
Go on.
240
00:18:19,799 --> 00:18:22,039
You just spotted the
American army vehicles.
241
00:18:42,200 --> 00:18:44,569
What the hell are they doing?
If I knew the answer to that,
242
00:18:44,569 --> 00:18:47,980
do you think I'd be out here with you
alone in the middle of nowhere drinking water?
243
00:18:49,119 --> 00:18:51,150
My best guess is cocaine.
244
00:18:51,569 --> 00:18:53,450
The U.S. Army transporting cocaine.
245
00:18:54,269 --> 00:18:55,410
Oh, you're surprised.
246
00:18:56,569 --> 00:18:59,849
My innocent little cherub, and
for me to have corrupted that eyes.
247
00:19:00,779 --> 00:19:02,450
If the U.S. Army's down here
conducting illegal operations,
248
00:19:02,450 --> 00:19:04,289
how the hell do you
think they're funding them?
249
00:19:04,869 --> 00:19:05,950
They don't take MasterCard.
250
00:19:06,990 --> 00:19:07,769
In the bush.
251
00:19:08,839 --> 00:19:10,720
Give me a couple of those.
252
00:19:11,599 --> 00:19:13,279
What? Give me.
253
00:19:13,940 --> 00:19:14,119
What the?
254
00:19:17,059 --> 00:19:18,579
You don't like
prescription drugs either, huh?
255
00:19:18,619 --> 00:19:21,319
What you do on your own time is
your deal. You're out here with me,
256
00:19:21,319 --> 00:19:22,279
I want your head on straight.
257
00:19:23,029 --> 00:19:24,329
I might actually need your help.
258
00:19:37,900 --> 00:19:48,130
Wow, that makes one of us.
259
00:19:48,769 --> 00:19:50,279
What the hell could even be out here?
260
00:19:50,299 --> 00:19:52,579
This is nowhere near
what Angela drew or meant.
261
00:19:59,420 --> 00:20:01,700
Oh, man.
262
00:20:01,960 --> 00:20:07,400
What the hell are they doing
down there? It's a dead end.
263
00:20:15,450 --> 00:20:16,190
Not anymore.
264
00:20:18,369 --> 00:20:20,869
Is that a road to a
secret army base? Yeah, maybe.
265
00:20:39,819 --> 00:20:41,720
We're going to have to go
the rest of the way on foot.
266
00:20:41,740 --> 00:20:43,759
Oh, a walk to the woods
without chemical stimulation.
267
00:20:44,349 --> 00:20:46,190
I should have brought my mother
along. She'd have been more understanding.
268
00:20:46,569 --> 00:20:49,029
I'm going to get out of here.
269
00:21:05,420 --> 00:21:07,960
You're a guy who didn't even want
to come on this Easter egg hunt.
270
00:21:08,160 --> 00:21:09,819
You sure are in a hurry to get there.
271
00:21:10,200 --> 00:21:12,130
I may need a cover,
Harry. You need a story.
272
00:21:13,430 --> 00:21:16,450
Something with teeth. At least I've been
working. The last anybody heard of you,
273
00:21:16,450 --> 00:21:18,759
you were throwing up in a barroom
toilet in the noggin. Oh, yeah,
274
00:21:18,759 --> 00:21:19,920
but what a night that was.
275
00:21:19,940 --> 00:21:20,519
Yeah, let's go right over.
276
00:21:28,309 --> 00:21:29,609
Scrap idea one.
277
00:21:30,170 --> 00:21:32,029
This is no army base.
Well, they should write
278
00:21:32,029 --> 00:21:33,490
about the drugs. It could be a factory.
279
00:21:34,569 --> 00:21:35,390
Let's go, Conrad.
280
00:21:49,950 --> 00:21:51,839
If the U.S. Army has gotten
itself into the drug business,
281
00:21:51,839 --> 00:21:53,589
this is going to be one hell of a story.
282
00:21:56,859 --> 00:21:57,190
Harry.
283
00:22:02,480 --> 00:22:02,819
Harry?
284
00:22:04,099 --> 00:22:06,900
What? I don't understand.
285
00:22:11,809 --> 00:22:14,779
I just love hearing you speak in
foreign tongues. Now, help me with this.
286
00:22:17,200 --> 00:22:18,059
This way.
287
00:23:06,329 --> 00:23:10,339
They're making
uniforms. U.S. Army uniforms.
288
00:23:20,500 --> 00:23:22,579
Whatever you're thinking has got to
make more sense than what I'm thinking.
289
00:23:23,660 --> 00:23:25,240
That'll be the first time.
290
00:23:25,660 --> 00:23:29,440
All right, everybody out!
291
00:23:29,859 --> 00:23:30,220
Let's go!
292
00:23:30,259 --> 00:23:33,680
Come on, let's go, let's go, let's go!
293
00:23:33,789 --> 00:23:35,410
Yes, sir.
294
00:23:35,990 --> 00:23:39,089
Thank you. Let's go. Let's move it!
295
00:23:39,609 --> 00:23:41,210
These are your uniforms!
296
00:23:42,569 --> 00:23:46,599
You will put them on, and
you will wear them proudly.
297
00:23:47,900 --> 00:23:48,539
Listen up!
298
00:23:50,480 --> 00:23:53,380
I know you men have been kept in
the dark since you left the States.
299
00:23:54,859 --> 00:23:59,619
I also know that you came here
expecting some action. Well,
300
00:23:59,619 --> 00:24:00,990
you're gonna get that action.
301
00:24:04,569 --> 00:24:05,109
Gentlemen!
302
00:24:08,299 --> 00:24:10,180
Welcome to the U.S. Army.
303
00:24:13,200 --> 00:24:18,970
You're not one for
turning back, are you, Tom?
304
00:24:21,150 --> 00:24:23,869
Someone was working hard to
create the impression that the U.S.
305
00:24:23,910 --> 00:24:25,539
military was operating in Chile.
306
00:24:26,410 --> 00:24:29,099
We didn't know why yet,
but we knew it was big.
307
00:24:31,640 --> 00:24:34,779
This is gonna be like wrestling an
alligator. Either you win or you die.
308
00:24:37,759 --> 00:24:40,539
I always thought that
you'd look good in a uniform.
309
00:24:45,880 --> 00:24:48,890
Etra! Yes, sir! Passford! No!
310
00:24:49,029 --> 00:24:50,190
Cole! Yes, sir!
311
00:24:50,789 --> 00:24:54,019
Johnson! Yes, sir! Allen! Who's that?
312
00:24:54,440 --> 00:24:55,859
Hastings! Yep!
313
00:24:56,539 --> 00:24:59,720
Holcomb! Holcomb!
314
00:25:03,859 --> 00:25:07,480
Present, Sergeant. Next time
we leave you behind, Holcomb.
315
00:25:08,140 --> 00:25:08,799
Yes, Sergeant.
316
00:25:10,140 --> 00:25:11,200
Trainer. Sir.
317
00:25:12,089 --> 00:25:12,829
D'Angelo.
318
00:25:17,109 --> 00:25:17,369
Here.
319
00:25:19,730 --> 00:25:21,099
Morgan. Here, sir.
320
00:25:22,539 --> 00:25:23,660
All right, let's move out!
321
00:25:56,309 --> 00:25:57,400
Where you from, Holcomb?
322
00:25:58,920 --> 00:26:02,289
Buckeye, Sergeant. Ohio, huh? No, Arizona.
323
00:26:04,009 --> 00:26:05,569
You look a little old for this work.
324
00:26:06,910 --> 00:26:08,779
Yes, Sergeant, I was a lot younger.
325
00:26:10,710 --> 00:26:11,430
Before I got here.
326
00:26:11,450 --> 00:26:14,940
Man, were we on.
327
00:26:16,079 --> 00:26:17,279
Yeah, you got that right.
328
00:26:18,160 --> 00:26:19,759
You waited, you've been here a few months.
329
00:26:47,609 --> 00:26:49,289
OK, let's go. Everybody up.
330
00:26:49,970 --> 00:26:52,890
This is Sergeant Dirkston.
He has your bunk assignments.
331
00:26:53,210 --> 00:26:56,829
You will prepare your bunks and be
ready for inspection in one hour.
332
00:26:57,950 --> 00:27:00,849
They're all yours. All
right, let's move out.
333
00:27:04,829 --> 00:27:07,809
I guess the next time you see
Angela, You owe her an apology.
334
00:27:07,829 --> 00:27:09,900
The next time I see Angela,
you'll still owe me 50 bucks.
335
00:27:21,900 --> 00:27:25,380
So you got any thoughts as to who the
hell these people are? Only who they aren't.
336
00:27:26,160 --> 00:27:28,549
Whoever the hell they are,
they aren't U.S. military. Well,
337
00:27:28,549 --> 00:27:31,039
somebody's going to an awful lot of
trouble to make it look like they are.
338
00:27:31,460 --> 00:27:32,160
Check it out.
339
00:27:33,480 --> 00:27:35,920
They're not likely to try to
pick up Oprah with those puppies.
340
00:27:36,509 --> 00:27:38,390
That looks like long-range
communications equipment.
341
00:27:39,109 --> 00:27:40,769
I sure would like to know where
they're getting their waters from.
342
00:27:40,789 --> 00:27:43,509
Looks like one of us is going to
have to get their sad butt in there.
343
00:27:45,079 --> 00:27:49,019
Hey, I'm just a photographer, okay, Scoop?
344
00:27:49,539 --> 00:27:50,559
Keep it quiet back here.
345
00:27:51,240 --> 00:27:54,599
You want to chat, you chat with me or
Sergeant Rock? Yes, Sergeant. Sorry,
346
00:27:54,599 --> 00:27:56,609
Sergeant. We're all chatted out, Sergeant.
347
00:27:57,789 --> 00:27:58,630
So you keep it that way.
348
00:28:16,769 --> 00:28:18,529
Walk with me.
349
00:28:18,569 --> 00:28:20,839
I'll talk to you later.
350
00:28:22,700 --> 00:28:23,579
Lieutenant's bars?
351
00:28:24,240 --> 00:28:24,940
Where'd you get those?
352
00:28:25,579 --> 00:28:27,460
I was finishing a box of
Wheaties and there they were.
353
00:28:27,500 --> 00:28:29,809
What the hell difference
does it make? Who's gonna know?
354
00:28:30,130 --> 00:28:31,369
Maybe the guy you took them from.
355
00:28:31,869 --> 00:28:32,710
I doubt that. Look.
356
00:28:33,450 --> 00:28:36,829
You gotta go in there, pal. I'll decoy
the Nancys out front, but you gotta go in.
357
00:28:37,029 --> 00:28:38,769
What, did I miss the
vote? There's no vote.
358
00:28:38,849 --> 00:28:40,710
It's just that whatever
we find in there is gonna
359
00:28:40,710 --> 00:28:42,019
be something we're gonna need pictures of.
360
00:28:42,519 --> 00:28:44,440
You do your job. Let me do mine.
361
00:28:44,940 --> 00:28:46,619
But just what is your job?
362
00:28:53,799 --> 00:28:54,599
Looking good there, soldier.
363
00:28:55,680 --> 00:28:56,079
Very good.
364
00:28:56,660 --> 00:28:57,220
Thank you, sir.
365
00:29:00,089 --> 00:29:02,349
You look like you put on a
little weight there, son.
366
00:29:03,109 --> 00:29:03,490
Yes, sir.
367
00:29:04,170 --> 00:29:05,869
I guess so. Food's pretty good here, sir.
368
00:29:07,049 --> 00:29:10,509
Private, you like seeing your
friend here going to hell like this?
369
00:29:11,089 --> 00:29:11,809
Hadn't really noticed, sir.
370
00:29:12,430 --> 00:29:17,230
It is your job to notice, Private. We are
a team here, are we not? Yes, sir. Well,
371
00:29:17,230 --> 00:29:19,200
I'm sure now that you
have noticed that you'd
372
00:29:19,200 --> 00:29:21,829
like to do something to help your
friend here, wouldn't you, son?
373
00:29:22,170 --> 00:29:22,589
Yes, sir.
374
00:29:23,750 --> 00:29:26,529
I mean, I'm not quite sure
what you mean, sir. Well,
375
00:29:26,529 --> 00:29:29,859
maybe you could take him for
a few laps around the camp.
376
00:29:30,829 --> 00:29:32,950
Help him burn off that
spare tire he's carrying there.
377
00:29:33,839 --> 00:29:35,829
Yes, sir. But we've
been ordered to guard the
378
00:29:35,829 --> 00:29:37,339
building, sir. Who gave you that order?
379
00:29:37,940 --> 00:29:38,680
Sergeant Rock, sir.
380
00:29:44,140 --> 00:29:46,099
Do you see these bars, son?
381
00:29:47,740 --> 00:29:48,059
Yes, sir.
382
00:29:48,970 --> 00:29:53,299
Do you understand that Sergeant
Rock can see these bars, too?
383
00:29:54,839 --> 00:29:59,339
I am sure he will understand when I tell
him that I gave you an order to move out!
384
00:29:59,819 --> 00:30:00,259
Yes, sir!
385
00:30:08,930 --> 00:30:10,259
For your sake, I hope that's slow.
386
00:30:10,279 --> 00:30:11,359
Where's your camera?
387
00:30:11,740 --> 00:30:13,470
In my pants. Oh, good luck, Natalie.
388
00:30:27,420 --> 00:30:29,200
And you had no idea what
you were walking into?
389
00:30:29,960 --> 00:30:32,420
Yeah, I had to trust Harrison
was watching my flank, but no,
390
00:30:32,420 --> 00:30:34,670
I had no idea what I
expected to find in there.
391
00:30:35,940 --> 00:30:37,599
And even if I did, it
wouldn't have been what I found.
392
00:30:39,799 --> 00:30:40,619
What did you find?
393
00:30:41,299 --> 00:30:41,660
Maps.
394
00:30:42,680 --> 00:30:44,299
So whoever these people were,
395
00:30:44,299 --> 00:30:47,859
it appeared they had a very tight
communications network in place.
396
00:30:48,160 --> 00:30:49,599
But you still didn't know who they were?
397
00:30:50,349 --> 00:30:50,569
No.
398
00:30:51,329 --> 00:30:53,470
Who was a question that
still needed to be answered.
399
00:30:53,569 --> 00:30:55,329
What I was beginning
to find out was where.
400
00:31:06,140 --> 00:31:09,680
I'm telling you, you watch those two. We
got two guys in this company. What is this?
401
00:31:37,920 --> 00:31:39,619
Tom, I need you.
402
00:31:41,619 --> 00:31:43,680
Did you get it? Yeah, I got it. You're not
403
00:31:43,680 --> 00:31:44,720
going to believe it.
Let's get out of here.
404
00:31:44,880 --> 00:31:45,829
Oh, this is a good plan.
405
00:31:57,109 --> 00:31:57,809
Hey, you.
406
00:31:59,470 --> 00:32:01,710
Are you going to tell me
what you found back there,
407
00:32:01,710 --> 00:32:04,700
or have you turned into my personal
aerobics instructor? What do you know about St.
408
00:32:04,759 --> 00:32:05,019
Kitts?
409
00:32:06,079 --> 00:32:08,480
St. Kitts? I mean, it's some
island in the Caribbean. Why?
410
00:32:08,500 --> 00:32:11,059
Well, because from everything
I could see back there, St.
411
00:32:11,099 --> 00:32:12,569
Kitts is the brain
center of this operation.
412
00:32:14,039 --> 00:32:16,059
How the hell are we gonna
make any sense out of that?
413
00:32:16,079 --> 00:32:16,960
I don't know. Think about it.
414
00:32:18,180 --> 00:32:19,190
It's close to the U.S. mainland.
415
00:32:19,210 --> 00:32:20,970
It's pretty easy in and out
from either side of the Atlantic.
416
00:32:21,609 --> 00:32:23,319
I mean, if you were gonna run
some sort of clandestine operation,
417
00:32:23,319 --> 00:32:26,170
where would you run it from? Well, I'd
run it out of Quincy's Tavern, but...
418
00:32:28,150 --> 00:32:31,690
This is a story, Pally. I mean, wherever
the hell it ends up taking us, I mean,
419
00:32:31,690 --> 00:32:33,490
this is one hell of a
story, right? Unfortunately,
420
00:32:33,490 --> 00:32:36,309
I don't think it's going to
take you very much further.
421
00:32:38,670 --> 00:32:39,630
Who the hell are you?
422
00:32:42,849 --> 00:32:44,329
Funny, that was the next
question I was going to ask you.
423
00:32:47,279 --> 00:32:48,150
Can I quote you?
424
00:32:49,349 --> 00:32:55,519
No. You want to take a
crack at the same question?
425
00:32:58,160 --> 00:32:59,549
You sure how many guesses do I get?
426
00:33:15,079 --> 00:33:16,259
Look, man, I'm telling you the truth.
427
00:33:33,700 --> 00:33:35,539
I'm an American
journalist. I'm a photographer.
428
00:33:37,059 --> 00:33:38,539
Look, check my
credentials. Look at my bag.
429
00:33:44,259 --> 00:33:45,589
Thomas J. Ville.
430
00:33:46,460 --> 00:33:49,009
Which paper do you work for, Mr. Ville?
431
00:33:49,029 --> 00:33:50,930
I'm a freelance.
432
00:33:51,490 --> 00:33:52,509
I was down here working.
433
00:33:53,420 --> 00:33:57,930
With a friend. It would seem you have
many American friends down here, huh?
434
00:33:57,950 --> 00:34:00,230
And your friends are killing our friends.
435
00:34:00,750 --> 00:34:02,170
Those men are not from the U.S. Army.
436
00:34:05,210 --> 00:34:05,779
Is that so?
437
00:34:06,900 --> 00:34:10,260
Well, they look, walk, and talk like
American soldiers, but they are not, huh?
438
00:34:11,920 --> 00:34:13,500
Do you think that we are stupid?
439
00:34:13,800 --> 00:34:14,969
No, I don't think you're stupid.
440
00:34:15,949 --> 00:34:17,340
Man, I think whoever those people are,
441
00:34:17,340 --> 00:34:20,250
they're doing a good job of making
it look like they are U.S. Army.
442
00:34:22,969 --> 00:34:27,739
Many of us have lost our
families to these people.
443
00:34:29,530 --> 00:34:33,329
Even if what you say is
true, they are still Americans.
444
00:34:34,300 --> 00:34:35,320
That seems... And you!
445
00:34:36,219 --> 00:34:39,219
You are an American! Why
should I believe you? Look, man,
446
00:34:39,219 --> 00:34:40,960
they just executed a friend of mine.
447
00:34:42,050 --> 00:34:44,090
They were about to kill me. You
think those people are my friends?
448
00:34:50,760 --> 00:34:52,579
And you have photographs of these men?
449
00:34:53,960 --> 00:34:55,070
Yeah.
450
00:34:56,969 --> 00:34:58,969
And what will you do
with these photographs?
451
00:34:59,570 --> 00:35:01,469
Look, you let me out of
here, man, I'll publish them.
452
00:35:02,409 --> 00:35:04,139
I'll get the story to
every paper in the States.
453
00:35:12,519 --> 00:35:13,300
Go get her a soda.
454
00:35:14,219 --> 00:35:15,690
But, Captain... Go get her a soda!
455
00:35:36,929 --> 00:35:37,690
I have a cigarette.
456
00:35:53,349 --> 00:35:54,650
So what are these people doing down here?
457
00:35:56,340 --> 00:35:57,900
You mean besides killing our families?
458
00:36:00,449 --> 00:36:04,369
They have bought off our
government, taken over Father Guentha people.
459
00:36:05,949 --> 00:36:06,789
Yeah, but what do they want?
460
00:36:07,449 --> 00:36:09,980
What does anybody want? Huh?
461
00:36:11,059 --> 00:36:11,539
Power.
462
00:36:12,340 --> 00:36:12,800
Control.
463
00:36:16,300 --> 00:36:18,570
We've been stealing our
land, taking over our farms.
464
00:36:20,070 --> 00:36:21,349
There's much coca down here.
465
00:36:22,469 --> 00:36:23,070
It's coquette.
466
00:36:23,550 --> 00:36:23,789
Yes.
467
00:36:24,630 --> 00:36:26,670
Something that we are happy
to finally rid ourselves of.
468
00:36:27,489 --> 00:36:28,119
But not this way.
469
00:36:35,219 --> 00:36:40,070
If what you've told us here
is true, this will be proof.
470
00:36:44,369 --> 00:36:44,860
Yes, Captain.
471
00:36:52,829 --> 00:36:54,460
They will take you into town. From there,
472
00:36:54,460 --> 00:36:56,579
you can find transportation
to where you need to go, huh?
473
00:36:58,420 --> 00:37:02,750
If you publish your pictures, you
would have done us all a great justice.
474
00:37:04,300 --> 00:37:04,400
Go.
475
00:37:09,329 --> 00:37:09,730
Thank you.
476
00:37:10,590 --> 00:37:13,610
I killed some soldiers in
the process I saved your life.
477
00:37:14,909 --> 00:37:16,239
I was only trying to kill the soldiers.
478
00:38:14,349 --> 00:38:17,539
I didn't know whether to just get
out of the country or follow them.
479
00:38:18,500 --> 00:38:20,369
Seems I know you better
than you know yourself.
480
00:38:20,929 --> 00:38:22,030
You followed them, of course.
481
00:38:33,400 --> 00:38:44,590
Let's go, let's go, let's go! Let's
go, let's go! Let's go, let's go!
482
00:38:52,650 --> 00:39:02,280
Don't wake up! Señores! ¿Qué
están haciendo? ¡No nos jueguen!
483
00:39:56,449 --> 00:40:00,090
And that's everything, as you remember
it? That's everything that happened.
484
00:40:00,880 --> 00:40:02,099
And after you took the photograph?
485
00:40:03,280 --> 00:40:06,500
Well, from there, I got back to town,
and I made my way out of the country.
486
00:40:08,820 --> 00:40:09,400
That's what I know.
487
00:40:10,059 --> 00:40:11,780
I'm sure it holds no surprises for you.
488
00:40:14,579 --> 00:40:14,679
No.
489
00:40:19,650 --> 00:40:21,889
And you really believe
everything you just told me?
490
00:40:23,130 --> 00:40:24,070
What the hell is he doing?
491
00:40:24,590 --> 00:40:25,809
What do you mean, do I believe it?
492
00:40:26,469 --> 00:40:31,070
It's the truth. That's what happened. Are
you gonna tell me what this is all about?
493
00:40:34,309 --> 00:40:35,260
They caught me, Tom.
494
00:40:36,280 --> 00:40:37,010
They're gonna kill me.
495
00:40:37,420 --> 00:40:38,039
Stop him!
496
00:40:52,050 --> 00:40:55,019
Everything you
remember, Tom, it isn't real.
497
00:40:55,539 --> 00:40:56,380
It never happened.
498
00:41:14,489 --> 00:41:17,070
Exit 28 of Insta-state 8.
499
00:41:17,610 --> 00:41:22,349
The gun. None of it's true, Tom.
500
00:41:23,190 --> 00:41:27,219
It never happened.
501
00:41:29,360 --> 00:41:31,079
Oh, the hell with all of you.38186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.