All language subtitles for Nowhere Man - S01E02 - Turnabout

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,609 --> 00:00:05,669 My name is Thomas Vail, or at least I thought it was. 2 00:00:06,700 --> 00:00:07,459 I'm a photographer. 3 00:00:08,599 --> 00:00:12,470 I had it all, a wife, Allison, friends, a career, 4 00:00:12,470 --> 00:00:19,179 and in one moment it was taken away, all because of a single photograph. I have it, 5 00:00:19,179 --> 00:00:28,609 they want it, and they will I'm keeping this 6 00:00:28,609 --> 00:00:30,370 diary as proof that these events are real. 7 00:00:31,510 --> 00:00:32,670 I know they are. They have to be. 8 00:00:33,109 --> 00:00:36,909 I find myself 1,500 miles away from where my story began, 9 00:00:36,909 --> 00:00:41,740 when I sat in a county mental hospital, wearing a straitjacket, facing Dr. Bellamy. 10 00:00:42,759 --> 00:00:44,039 It's hard to say just where I'm headed. 11 00:00:45,140 --> 00:00:47,119 It might be easier to say, away. 12 00:00:48,649 --> 00:00:49,189 Away from them. 13 00:01:33,769 --> 00:01:36,299 Okay, I got this one here, it's $40 a night, 14 00:01:36,299 --> 00:01:38,579 and I got this other one here, it's $55. 15 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 What's the difference? 16 00:01:41,019 --> 00:01:43,370 Hey, this one you can hear the highway a lot better. 17 00:01:44,849 --> 00:01:45,349 The other one's fine. 18 00:01:51,980 --> 00:01:54,980 All right, it's going to be two doors down past the ice machine. 19 00:01:56,099 --> 00:01:59,969 All right, thank you. Have yourself a good night, Dr. Bellamy, huh? 20 00:02:19,400 --> 00:02:21,819 Hey, Greg, it's me. 21 00:02:23,310 --> 00:02:23,710 Yeah? 22 00:02:25,469 --> 00:02:26,330 Hey, buddy, it's Tom. 23 00:02:27,250 --> 00:02:29,629 I think you've got the wrong number. What number were you dialing? 24 00:03:35,870 --> 00:03:37,110 What are you? 25 00:03:37,150 --> 00:03:37,729 What do you want from me? 26 00:03:39,509 --> 00:03:41,669 You're not the easiest man to find, Dr. Bellamy. 27 00:04:34,939 --> 00:04:35,639 The local brew. 28 00:04:36,939 --> 00:04:38,240 I think you'll find it quite good. 29 00:04:40,790 --> 00:04:41,500 What is this place? 30 00:04:42,370 --> 00:04:43,769 Clear Springs Sanitarium. 31 00:04:44,449 --> 00:04:47,329 A house for healing, a home for the mentally distressed. 32 00:04:48,329 --> 00:04:50,230 Less euphemistically, the neighborhood hatch. 33 00:04:51,230 --> 00:04:53,250 It's also headquarters for Western operations. 34 00:04:54,689 --> 00:04:57,029 I hope my men weren't too rough on you, Doctor. 35 00:04:57,370 --> 00:04:59,629 I'm sure you can appreciate the need for caution. 36 00:05:00,110 --> 00:05:02,769 We had to make sure that you were who we thought you were. 37 00:05:04,329 --> 00:05:06,750 And are you sure? 38 00:05:07,389 --> 00:05:10,110 Considering no one in Western operations knows 39 00:05:10,110 --> 00:05:13,610 you by sight, yes, I'd say it all tracks. 40 00:05:17,829 --> 00:05:20,550 So, how did you, uh... 41 00:05:21,779 --> 00:05:26,000 How'd you find me? We got a call from Central City's operations three days ago. 42 00:05:26,050 --> 00:05:29,519 They told us that one of their chief operatives had 43 00:05:29,519 --> 00:05:32,310 disappeared after an explosion in a photo studio. 44 00:05:32,889 --> 00:05:37,509 And once you'd rented a car and used your credit cards, well, you know the system. 45 00:05:38,620 --> 00:05:39,500 The system is people. 46 00:05:39,579 --> 00:05:40,540 People make mistakes. 47 00:05:41,079 --> 00:05:45,920 Well, if you have a problem with the way we've handled things... No, no, it's... 48 00:05:45,920 --> 00:05:48,509 It's just important to know you were thorough. 49 00:05:49,410 --> 00:05:50,170 You're here, aren't you? 50 00:05:51,449 --> 00:05:52,730 I guess I am. Yeah. 51 00:05:56,279 --> 00:05:58,420 So now that you've found me, what are you supposed to do with me? 52 00:05:59,279 --> 00:06:03,100 Debrief you, try to find out about the subject whose life you erased, 53 00:06:03,100 --> 00:06:05,439 and just generally roll out the red carpet. 54 00:06:06,199 --> 00:06:08,110 It seems you're a classified VIP. 55 00:06:08,500 --> 00:06:11,610 We've been told to extend you every courtesy until the director returns. 56 00:06:12,129 --> 00:06:12,329 Good. 57 00:06:15,290 --> 00:06:17,279 May I? Oh, please, by all means. 58 00:06:40,110 --> 00:06:40,610 Who are they? 59 00:06:41,290 --> 00:06:41,930 They're healers. 60 00:06:43,170 --> 00:06:45,949 The sanitarium operates from their monastery. 61 00:06:48,029 --> 00:06:49,069 The church permits that? 62 00:06:50,319 --> 00:06:51,220 There is no church. 63 00:06:53,000 --> 00:06:55,339 They're non-denominational. 64 00:06:56,279 --> 00:06:57,560 That's an unusual arrangement. 65 00:06:59,480 --> 00:07:01,790 I suppose we all have to answer to a higher authority. 66 00:07:11,879 --> 00:07:13,540 When did you say the director was returning? 67 00:07:14,600 --> 00:07:17,579 Well, I'm not sure he's out of the country at the moment. 68 00:07:18,800 --> 00:07:19,160 A week? 69 00:07:19,839 --> 00:07:20,180 Ten days? 70 00:07:21,879 --> 00:07:23,939 And how much do you know about the subject I was erasing? 71 00:07:28,189 --> 00:07:29,589 That's an odd question. 72 00:07:40,160 --> 00:07:44,480 You know quite well that each branch of operations functions autonomously. 73 00:07:45,600 --> 00:07:46,259 Need to know. 74 00:07:46,819 --> 00:07:48,339 Isn't that the credo we live by? 75 00:07:49,399 --> 00:07:50,379 But I'm your guest. 76 00:07:51,480 --> 00:07:53,730 I'm not from this division, so I'm sure that under 77 00:07:53,730 --> 00:07:55,079 the circumstances, exceptions can be made. 78 00:07:57,029 --> 00:08:00,310 The name of my subject is Thomas Vail. I want to see his file. 79 00:08:01,379 --> 00:08:07,139 Everything we've got. Or does your red carpet roll out just so far? 80 00:08:07,160 --> 00:08:14,810 I want my life back. I want my life back. 81 00:08:15,629 --> 00:08:16,290 Who is she? 82 00:08:16,910 --> 00:08:17,879 Ellen Combs. 83 00:08:18,399 --> 00:08:20,129 She's been with us for almost two weeks. 84 00:08:22,230 --> 00:08:25,879 Her erasure has been, well... Let's just say that Dr. 85 00:08:25,879 --> 00:08:28,430 Hayne has found her less than cooperative. 86 00:08:29,629 --> 00:08:32,129 She's one of those poor misguideds who still 87 00:08:32,129 --> 00:08:37,960 believes that there is a high moral road. You should learn. 88 00:08:41,139 --> 00:08:41,679 Come with me. 89 00:08:42,190 --> 00:08:43,500 I'll show you her case history. 90 00:09:03,509 --> 00:09:08,159 Captain! The crew! Prepare to dive! 91 00:09:27,000 --> 00:09:32,970 Ah, the green monster! Hold on, guys! 92 00:09:33,149 --> 00:09:36,320 You should have come with us. 93 00:09:44,879 --> 00:09:45,649 What's that smell? 94 00:10:22,480 --> 00:10:22,779 Sorry. 95 00:10:46,220 --> 00:10:49,070 Here you go, Mac. 96 00:10:52,289 --> 00:10:53,600 Mac, where are Peter and the kids? 97 00:10:54,120 --> 00:10:54,980 Peter? And who? 98 00:10:56,019 --> 00:10:58,980 Peter, my husband, and the kids. They were riding in the car. 99 00:10:59,779 --> 00:11:00,139 This car? 100 00:11:00,539 --> 00:11:03,519 Yes, of course, this car. Why are you acting this way? 101 00:11:04,230 --> 00:11:06,090 Lady, I don't know who the hell you are, 102 00:11:06,090 --> 00:11:08,580 or if you think this is some kind of a joke, but 103 00:11:08,580 --> 00:11:10,230 if you look really close, I'm not laughing. 104 00:11:11,169 --> 00:11:13,120 Why are you talking to me this way? Mac! 105 00:11:41,159 --> 00:11:44,899 All things considered, I thought she would have been an easy nut to crack. 106 00:11:50,490 --> 00:11:53,750 Are you all right, doctor? Yeah, I'm fine, fine. It's just that it's hot in here. 107 00:12:00,070 --> 00:12:01,629 So what exactly do you want from her? 108 00:12:05,549 --> 00:12:06,529 What do we want from anyone? 109 00:12:08,740 --> 00:12:09,379 Cooperation. 110 00:12:11,230 --> 00:12:11,649 Surrender? 111 00:12:13,250 --> 00:12:15,559 I put her file in your room. I'm sure you'll find it interesting. 112 00:12:18,080 --> 00:12:20,629 I can't tell you how enthusiastic we all are that you're here. 113 00:12:30,629 --> 00:12:31,450 You wanted to see me? 114 00:12:32,809 --> 00:12:34,570 I just got off the phone with the director. 115 00:12:35,580 --> 00:12:39,779 I told him how anxious you were to get your hands on the Thomas Vail file. 116 00:12:41,059 --> 00:12:41,919 Yeah, is he sending it? 117 00:12:42,679 --> 00:12:45,980 Well, he's still somewhat concerned that you left 118 00:12:45,980 --> 00:12:48,450 Central City's region without contacting him. 119 00:12:50,820 --> 00:12:56,590 He feels there might be some question of... loyalty. 120 00:12:58,970 --> 00:13:02,580 In any case, he's very pleased you've signed on with us during his absence. 121 00:13:03,340 --> 00:13:07,549 He said any doubt he may have had would be mollified once you've broken the woman. 122 00:13:08,649 --> 00:13:09,129 The file? 123 00:13:10,049 --> 00:13:11,450 Quid pro quo, Doctor. 124 00:13:12,529 --> 00:13:16,419 When you've broken Mrs. Combs, he'll send you the veil file. 125 00:13:28,710 --> 00:13:31,279 They say that to really appreciate how something feels, 126 00:13:31,279 --> 00:13:33,289 you have to go through it yourself. 127 00:13:34,950 --> 00:13:39,120 And as I looked through Ellen's file, I felt my stomach turn over. 128 00:13:40,299 --> 00:13:41,440 I was so close, though. 129 00:13:42,820 --> 00:13:43,620 Close to the answer. 130 00:13:44,659 --> 00:13:47,019 Close to understanding just what brought me here and why. 131 00:13:49,669 --> 00:13:50,429 But at what price? 132 00:14:10,330 --> 00:14:11,269 Can anybody hear me? 133 00:14:12,509 --> 00:14:12,820 Hey! 134 00:14:13,480 --> 00:14:14,240 Open the door! 135 00:14:15,899 --> 00:14:17,120 Open the damn door! 136 00:14:20,840 --> 00:14:21,700 It's rainy season. 137 00:14:22,500 --> 00:14:24,299 The humidity makes them stick sometimes. 138 00:14:27,230 --> 00:14:29,330 Yeah, I guess they just don't make them like they used to. 139 00:14:30,789 --> 00:14:31,690 God be with you, brother. 140 00:14:45,330 --> 00:14:48,309 I've already told them everything I'm going to, Doctor. 141 00:14:49,740 --> 00:14:50,990 My name is Ellen Combs. 142 00:14:51,629 --> 00:14:53,389 I was born in Hanover, New Hampshire. 143 00:14:54,129 --> 00:14:57,740 I'm married. I'm 34 years old. I have one husband, two children, 144 00:14:57,740 --> 00:15:01,360 and all my own teeth, and I am not out of my mind. 145 00:15:05,230 --> 00:15:06,370 Then why do you think you're here? 146 00:15:07,779 --> 00:15:09,840 I don't know. You're the doctor. You tell me. 147 00:15:11,090 --> 00:15:11,870 Where's Dr. Hank? 148 00:15:14,710 --> 00:15:15,629 I'm Dr. Bellamy. 149 00:15:17,649 --> 00:15:18,870 I'll be sitting in for a while. 150 00:15:20,419 --> 00:15:21,840 Well, it's gonna be a long while. 151 00:15:21,860 --> 00:15:26,460 Are you always this defiant? 152 00:15:27,220 --> 00:15:28,639 I want my life back. 153 00:15:29,279 --> 00:15:30,539 I want to see my family. 154 00:15:30,570 --> 00:15:34,070 Oh, that's right, I keep forgetting you don't think I have a family. 155 00:15:36,389 --> 00:15:37,090 Did I say that? 156 00:15:38,009 --> 00:15:39,330 You've all said that. 157 00:15:42,950 --> 00:15:44,100 Well, I'm not part of the all. 158 00:16:02,879 --> 00:16:03,870 Let me help you with this. 159 00:16:22,409 --> 00:16:23,399 Now what's supposed to happen? 160 00:16:24,759 --> 00:16:27,460 Am I supposed to reward this act of kindness 161 00:16:27,460 --> 00:16:29,870 by telling you everything you want to hear? 162 00:16:29,879 --> 00:16:34,570 Well, why don't you start by telling me what you think has happened to you? 163 00:16:36,769 --> 00:16:37,649 That's great. 164 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 What's happened to me? 165 00:16:44,700 --> 00:16:50,139 All right, Doctor, since you seem to be more in the dark than I am, 166 00:16:50,139 --> 00:16:51,960 someone has taken my life. 167 00:16:51,980 --> 00:16:55,460 Your husband and your children? 168 00:16:55,820 --> 00:16:57,100 They are my life! 169 00:16:59,039 --> 00:17:00,190 They were my life. 170 00:17:06,940 --> 00:17:09,700 Just tell me one thing. 171 00:17:09,799 --> 00:17:12,569 Am I ever gonna make it? 172 00:17:16,859 --> 00:17:19,180 Well, just what do you know, Doctor? 173 00:17:19,650 --> 00:17:22,690 You certainly knew how to get me into this place. 174 00:17:23,069 --> 00:17:26,329 You knew how to completely erase a person's life. 175 00:17:27,529 --> 00:17:29,650 I had a family, damn it! 176 00:17:36,240 --> 00:17:38,069 Please, please. 177 00:17:39,349 --> 00:17:43,200 I'll do anything you want, say anything you want. 178 00:17:43,220 --> 00:17:44,440 I just want to see my family. 179 00:17:47,160 --> 00:17:47,720 Ellen. Ellen. 180 00:18:26,359 --> 00:18:28,119 Just what the hell do you think you're doing? 181 00:18:28,140 --> 00:18:39,450 Well, it's interesting. I guess we have very different definitions of VIP. 182 00:18:41,630 --> 00:18:43,650 You know, maybe the next time the director calls, 183 00:18:43,650 --> 00:18:45,230 we should just both speak with him. 184 00:18:49,049 --> 00:18:53,789 Uh, I'm sorry. It's just that we've spent the last nine 185 00:18:53,789 --> 00:18:56,819 days trying to make some headway with that woman. You failed. 186 00:18:58,339 --> 00:18:59,220 We were getting close. 187 00:18:59,240 --> 00:19:01,619 I didn't realize we were playing horseshoes. 188 00:19:03,000 --> 00:19:07,089 Yeah, cooperation. I mean, look, it needs to be elicited. 189 00:19:08,839 --> 00:19:10,660 Not extorted, not coerced. 190 00:19:12,220 --> 00:19:18,059 And as for you observing my session, the price of admission is silence. 191 00:19:24,809 --> 00:19:25,170 Is that all? 192 00:19:26,609 --> 00:19:26,789 Yes. 193 00:20:19,690 --> 00:20:20,750 Why did you bring me here? 194 00:20:21,769 --> 00:20:24,430 Well, this is where you said your kids go to school, right? 195 00:20:25,859 --> 00:20:26,119 Yes. 196 00:20:27,500 --> 00:20:33,849 But why did you bring me here? What are you trying to prove? I don't know. 197 00:20:45,809 --> 00:20:46,390 Oh my God! 198 00:20:52,789 --> 00:20:54,619 Let me go! I'm your mommy! 199 00:20:54,660 --> 00:20:55,519 Let us go! 200 00:20:55,559 --> 00:20:56,140 Mommy, help! 201 00:20:56,799 --> 00:21:01,480 Oh, no! I'm your mommy! Let me go! I'm your mommy! 202 00:21:01,720 --> 00:21:05,250 Let us go! Adam! Jessica! Let us go! 203 00:21:05,289 --> 00:21:06,789 I'm your mommy! 204 00:21:16,960 --> 00:21:23,700 I can't. I don't wanna die. 205 00:21:52,089 --> 00:21:53,549 Where's Ellen Combs? Why isn't she here? 206 00:21:54,650 --> 00:21:57,250 Dr. Haynes signed her out and took her downstairs for treatment. 207 00:21:57,609 --> 00:21:58,809 Treatment? What kind of treatment? 208 00:21:59,170 --> 00:22:01,470 She's phase four, doctor. ECT. 209 00:22:02,049 --> 00:22:03,589 Electroconvulsive therapy. 210 00:22:10,069 --> 00:22:10,910 She's ready, doctor. 211 00:22:11,529 --> 00:22:12,390 Very good. 212 00:22:12,410 --> 00:22:26,019 Hey, no, no, don't, don't. 213 00:22:26,039 --> 00:22:27,859 Dr. Bellamy. Well, it's an honor, sir. 214 00:22:28,700 --> 00:22:31,579 Alan, hey, we're just about to get started. No, get her out of here. 215 00:22:32,039 --> 00:22:34,630 She's phase four, doctor. She's already sedated and prepped. 216 00:22:34,660 --> 00:22:38,089 Well, then, un-prep her. She's not ready. But I personally supervise this case, 217 00:22:38,089 --> 00:22:41,170 and I don't think you're in any position to judge whether she's ready. Hey, 218 00:22:41,170 --> 00:22:42,630 you've had two weeks, no results. 219 00:22:42,809 --> 00:22:46,500 Her case has been turned over to me. Yes, well, I was told you're consulting here, 220 00:22:46,500 --> 00:22:49,529 Doctor. No one said anything to me about you taking over my cases. Listen, 221 00:22:49,529 --> 00:22:50,720 you have a problem with this. 222 00:22:50,960 --> 00:22:52,000 Take it up with the management. 223 00:22:52,019 --> 00:22:54,960 But if we don't induce the amnesia... Did you hear what I said? 224 00:22:56,680 --> 00:22:59,019 She's my case now. Nobody asked you if you liked it. 225 00:22:59,079 --> 00:23:00,240 Nobody asked you if you approved. 226 00:23:05,190 --> 00:23:05,990 Well, well, well. 227 00:23:08,609 --> 00:23:10,450 You've overstepped your boundaries, Doctor. 228 00:23:11,349 --> 00:23:14,059 Just how much longer do you think you really can delay this? 229 00:23:25,470 --> 00:23:28,380 Well, about as long as it's going to take you to clean this place up. 230 00:24:09,500 --> 00:24:09,880 Yes, sir. 231 00:24:11,599 --> 00:24:13,119 Yes, that's exactly what happened. 232 00:24:14,279 --> 00:24:17,960 He completely disrupted our phase four procedure and threatened Dr. Hayne. 233 00:24:21,150 --> 00:24:26,480 From all appearances, he's making every attempt to reassure the woman. 234 00:24:26,839 --> 00:24:32,990 Yes. Yes. I'll take care of it. 235 00:24:37,099 --> 00:24:38,259 No, there won't be any problems. 236 00:24:40,519 --> 00:24:43,660 Yes, sir. 237 00:24:44,380 --> 00:24:45,609 I think you're gonna get lucky tonight. 238 00:24:47,690 --> 00:24:49,670 I've never seen him before in my life. He's insane! 239 00:24:50,269 --> 00:24:50,369 Alf. 240 00:25:17,309 --> 00:25:23,000 Well, you're looking better than when I saw you last. 241 00:25:24,180 --> 00:25:28,329 Well, electrodes taped to the forehead don't do much for a girl's appearance. 242 00:25:29,690 --> 00:25:29,950 Sit down. 243 00:25:35,029 --> 00:25:36,880 I just wanted to say thank you. 244 00:25:38,079 --> 00:25:40,960 Well, I have my own opinion on how things should be conducted around here. 245 00:25:42,500 --> 00:25:43,559 Can I be honest with you? 246 00:25:45,240 --> 00:25:45,799 That's up to you. 247 00:25:47,430 --> 00:25:48,670 You scared the hell out of me. 248 00:25:51,069 --> 00:25:51,509 How's that? 249 00:25:53,319 --> 00:25:56,609 Well, until I met you, I was convinced I wasn't crazy. 250 00:26:01,170 --> 00:26:04,630 No matter how hard they came at me, no matter how hard they tried, 251 00:26:04,630 --> 00:26:08,079 I just kept telling myself that what I knew to be real was real. 252 00:26:08,380 --> 00:26:10,220 Well, that's not always easy to hang on to. 253 00:26:10,819 --> 00:26:11,180 Maybe. 254 00:26:11,940 --> 00:26:13,029 At least till you showed up. 255 00:26:14,019 --> 00:26:15,079 I'm not sure I follow you. 256 00:26:15,740 --> 00:26:21,170 Well, don't you see? I had convinced myself that it was me against them. 257 00:26:21,190 --> 00:26:25,440 But you're nothing like them. You're kind to me. 258 00:26:27,740 --> 00:26:28,660 And that disturbs you? 259 00:26:28,960 --> 00:26:35,400 Yes, it disturbs me. I mean, I had to stop and think that maybe there is no them. 260 00:26:35,940 --> 00:26:40,559 Maybe there is no enemy. And if there is no enemy, Doctor, 261 00:26:40,559 --> 00:26:47,529 then the possibility exists that I have created all of this Paranoia. 262 00:26:48,849 --> 00:26:52,170 And if that's true, then I really have lost my mind. 263 00:26:55,049 --> 00:26:59,630 To tell you the truth, I don't know where I am anymore. 264 00:27:03,900 --> 00:27:04,839 If I am sick, 265 00:27:06,819 --> 00:27:12,900 If I have imagined all of this, I need your help, doctor, 266 00:27:12,900 --> 00:27:17,470 because you're the only one that I trust here. 267 00:27:22,569 --> 00:27:25,589 I owe you a very sincere apology, Dr. Bellamy. 268 00:27:26,460 --> 00:27:27,079 Oh, how's that? 269 00:27:28,019 --> 00:27:28,660 For doubting you. 270 00:27:29,539 --> 00:27:30,819 For suspecting your loyalty. 271 00:27:32,119 --> 00:27:35,720 That little rescue you staged in the ECT room was perfect. 272 00:27:38,000 --> 00:27:45,509 I tell you, you... You had Dr. Hayne damn near hysterical. 273 00:27:49,089 --> 00:27:50,029 What are you talking about? 274 00:27:51,819 --> 00:27:52,599 Mrs. Combs. 275 00:27:54,660 --> 00:27:57,240 I have to hand it to you. Everything they've said about you is an understatement. 276 00:27:58,359 --> 00:28:01,789 I just got back from her room. She's confused, disoriented, helpless, 277 00:28:01,789 --> 00:28:04,029 completely unsure of herself. 278 00:28:04,910 --> 00:28:07,500 She trusts you implicitly and is perfectly prepared 279 00:28:07,500 --> 00:28:09,769 to accept the reality we presented her. 280 00:28:11,569 --> 00:28:17,920 You know, I give myself a lot of credit, but frankly, you had me fooled. 281 00:28:19,269 --> 00:28:22,990 For a moment there, I actually thought that you'd betrayed the organization. 282 00:28:23,990 --> 00:28:29,940 But instead, in one brilliant move, you broke her. 283 00:28:33,799 --> 00:28:34,359 To the master. 284 00:28:43,650 --> 00:28:45,529 What's the status of the Thomas Vale file? 285 00:28:47,319 --> 00:28:48,940 I spoke with the director just a short while ago. 286 00:28:48,980 --> 00:28:52,140 He was thrilled when I told him the progress you were making with Mrs. Combs. 287 00:28:53,150 --> 00:28:54,289 He promised to send it right out. 288 00:28:54,930 --> 00:28:56,109 I should be here first thing in the morning. 289 00:29:19,019 --> 00:29:21,339 It looks as if you've taken to our little garden spot. 290 00:29:22,730 --> 00:29:25,890 Yeah, it's very peaceful. I spoke with Dr. Hayne. 291 00:29:26,349 --> 00:29:28,660 Mrs. Combs is being prepped for final erasure. 292 00:29:29,710 --> 00:29:32,710 No, it's too soon. She needs a couple more days, at least. 293 00:29:33,210 --> 00:29:36,640 Yes, well, unfortunately, it's just not possible. 294 00:29:36,779 --> 00:29:38,180 We're dealing with a time factor here. 295 00:29:38,220 --> 00:29:43,970 I'm telling you, she needs a few more... Doctor, we simply have no choice. 296 00:29:45,180 --> 00:29:48,829 But I thought seeing as how you've become the source of her trust, 297 00:29:48,829 --> 00:29:50,230 the fulcrum for her confusion, 298 00:29:50,230 --> 00:29:53,309 it'd be useful if you could be there for the treatment. 299 00:29:54,059 --> 00:29:56,059 I'm sure that seeing you will help expedite things. 300 00:29:57,599 --> 00:29:58,220 Fifteen minutes. 301 00:30:09,990 --> 00:30:10,490 Dr. Haney. 302 00:30:11,910 --> 00:30:14,690 She was sedated in her room. We're ready for the chemo induction. 303 00:30:15,630 --> 00:30:16,430 Dr. Bellamy. 304 00:30:19,230 --> 00:30:21,910 I am so sorry about what happened last night. 305 00:30:22,470 --> 00:30:25,170 If you'd clued me in, perhaps I would have been, uh... What? 306 00:30:26,299 --> 00:30:27,660 Less convincing in your performance? 307 00:30:28,180 --> 00:30:30,160 It was perfect. It was theater at its best. 308 00:30:30,799 --> 00:30:31,680 She's ready, Doctor. 309 00:30:32,400 --> 00:30:32,559 Good. 310 00:30:56,359 --> 00:30:58,440 Level six. Get closer where she can see you. 311 00:31:00,940 --> 00:31:02,269 Do you recognize this man? 312 00:31:07,670 --> 00:31:08,190 Yes. 313 00:31:09,289 --> 00:31:11,089 Oh, it's Dr. Bellamy. 314 00:31:12,609 --> 00:31:13,509 And you trust him? 315 00:31:15,049 --> 00:31:15,430 Yes. 316 00:31:16,819 --> 00:31:17,759 Do you know where you are? 317 00:31:23,049 --> 00:31:26,609 Clear Spring Sanitarium. 318 00:31:27,430 --> 00:31:28,549 Do you know who you are? 319 00:31:33,609 --> 00:31:35,970 I'm not. 320 00:31:37,220 --> 00:31:40,470 Sure. 321 00:31:40,569 --> 00:31:44,690 You realize you suffer from delusions? From fantasies? 322 00:31:46,829 --> 00:31:48,089 Yes. 323 00:31:49,579 --> 00:31:52,200 I think so. 324 00:31:53,759 --> 00:31:54,779 Do you have a husband? 325 00:32:04,579 --> 00:32:04,839 No. 326 00:32:07,640 --> 00:32:10,089 No, not husband. 327 00:32:11,329 --> 00:32:13,630 And what about children? 328 00:32:26,380 --> 00:32:30,309 You feel this overwhelming desire to cooperate. 329 00:32:30,390 --> 00:32:33,359 I know how uncomfortable it makes you feel to resist. 330 00:32:35,160 --> 00:32:36,700 Easier. 331 00:32:44,569 --> 00:32:46,529 Cooperation makes you feel good. 332 00:32:47,309 --> 00:32:49,170 Resistance creates anxiety. 333 00:32:51,150 --> 00:32:54,839 Feels better to cooperate. 334 00:32:55,460 --> 00:32:59,579 And you want so much to tell us what you saw that day. 335 00:33:00,279 --> 00:33:01,440 And who you told about it. 336 00:33:10,210 --> 00:33:13,009 I didn't tell very many people. 337 00:33:13,089 --> 00:33:18,690 The first person I told... No, Ellen, no. 338 00:33:18,809 --> 00:33:21,220 Wait a minute. What the hell do you think you're 339 00:33:21,220 --> 00:33:23,619 doing? Putting a stop to this. Step back. 340 00:33:49,289 --> 00:33:49,490 Uh-uh. 341 00:34:13,539 --> 00:34:14,320 Get down, get down. 342 00:34:14,360 --> 00:34:23,369 Maybe you should pull over and let me drive. 343 00:34:28,250 --> 00:34:29,489 Wake up, wake up. 344 00:34:30,670 --> 00:34:31,409 Okay, I'm okay. 345 00:34:31,489 --> 00:34:32,329 I'm awake. 346 00:34:32,409 --> 00:34:34,590 I'm awake. Okay. I'm okay. 347 00:34:35,110 --> 00:34:37,650 I'm okay. I'm okay. 348 00:34:38,050 --> 00:34:42,380 You know, at least you could be worth digging up my clothes. 349 00:34:42,449 --> 00:34:46,119 You're just gonna have to sleep this off, okay? 350 00:34:47,179 --> 00:34:49,139 I knew you were trying to get me on the bed. 351 00:34:52,190 --> 00:34:53,030 It's easy for me, are you? 352 00:34:54,050 --> 00:34:55,889 No, absolutely not. 353 00:34:56,530 --> 00:34:59,639 You want me in bed? You're gonna have to work for it. 354 00:35:15,940 --> 00:35:16,500 Dr. Bell. 355 00:35:19,519 --> 00:35:20,780 Oh, bad idea. 356 00:35:21,969 --> 00:35:23,199 Where are we? What is this place? 357 00:35:23,630 --> 00:35:26,730 It's called Hawthorne House. You told me about it last night. 358 00:35:27,750 --> 00:35:28,070 I did? 359 00:35:28,989 --> 00:35:29,190 Yeah. 360 00:35:30,429 --> 00:35:31,670 What else did I tell you? 361 00:35:31,710 --> 00:35:34,309 Oh, don't worry. You were on your best behavior. 362 00:35:36,050 --> 00:35:37,050 Why did you bring me here? 363 00:35:38,199 --> 00:35:47,230 Well, it's a long story, but to get you away from them. Why would you do that? 364 00:35:47,949 --> 00:35:50,710 Look, my name isn't Walter Bellamy. I'm not a doctor. 365 00:35:50,730 --> 00:35:52,349 I don't have anything to do with those people. 366 00:35:53,610 --> 00:35:53,789 Right. 367 00:35:55,320 --> 00:35:56,469 My name is Tom Vail. 368 00:35:57,429 --> 00:35:58,389 Whoever those people are, 369 00:35:58,389 --> 00:36:01,780 they're trying to do the same thing to you as they did to me. 370 00:36:11,570 --> 00:36:13,190 Now I see what's happening here. 371 00:36:14,429 --> 00:36:19,510 Sorry, Doctor. But you just took this one step too far. 372 00:36:20,929 --> 00:36:21,449 Excuse me? 373 00:36:22,250 --> 00:36:22,730 You're good. 374 00:36:23,349 --> 00:36:25,929 You had me going there for a while, but... 375 00:36:25,929 --> 00:36:29,070 But you can't really expect me to buy all of this. 376 00:36:29,090 --> 00:36:29,179 Okay. 377 00:36:31,030 --> 00:36:32,530 You've been asleep for four hours. 378 00:36:34,070 --> 00:36:35,489 They are gonna be looking for us. 379 00:36:35,570 --> 00:36:40,719 I mean... How long do you think it's gonna be before they catch up to us? 380 00:36:42,539 --> 00:36:44,500 I don't know. As soon as you tell them to move in. 381 00:36:48,630 --> 00:36:50,150 Look, I know how this feels. 382 00:36:51,659 --> 00:36:54,400 I had a career, a wife, a wife. 383 00:36:56,239 --> 00:36:58,940 I know what it feels like to have it all ripped 384 00:36:58,940 --> 00:37:00,659 away, but at some point, you... What? 385 00:37:01,139 --> 00:37:01,800 Trust you? 386 00:37:02,599 --> 00:37:04,239 Tell you everything I wouldn't tell them? 387 00:37:04,260 --> 00:37:08,000 No, I'm open to suggestions. What's it gonna take? 388 00:37:08,699 --> 00:37:09,079 I don't know. 389 00:37:10,909 --> 00:37:11,710 You're the doctor. 390 00:37:13,780 --> 00:37:15,139 Or you aren't the doctor. 391 00:37:16,199 --> 00:37:16,980 Which is it? 392 00:37:17,000 --> 00:37:18,820 I told you, listen, I've been through this. 393 00:37:19,949 --> 00:37:23,590 Dr. Bellamy was the man responsible for my erasure. 394 00:37:25,210 --> 00:37:25,869 Erasure? 395 00:37:26,849 --> 00:37:27,719 That's what they call it. 396 00:37:29,369 --> 00:37:33,530 Bellamy was killed at my studio. Before that, I took his driver's license. 397 00:37:33,849 --> 00:37:35,949 I took his credit cards. That's how they found me. 398 00:37:36,650 --> 00:37:40,969 Through the computers, they think I'm him. And I went along with it, I mean, 399 00:37:40,969 --> 00:37:42,840 hoping I could get some answers. 400 00:37:44,659 --> 00:37:46,579 And they were going to bring me my file. 401 00:37:49,820 --> 00:37:50,860 Who's Tom Vail? 402 00:37:52,739 --> 00:37:53,550 I'm a photographer. 403 00:37:55,309 --> 00:37:56,369 I'm a photojournalist. 404 00:37:57,190 --> 00:38:00,510 They stole one of my photos, and I think they think I know something. 405 00:38:02,900 --> 00:38:04,340 Must have been a hell of a picture. 406 00:38:06,280 --> 00:38:07,360 Okay, let me ask you this. 407 00:38:09,070 --> 00:38:12,550 If you're such a risk to them, so valuable, 408 00:38:12,550 --> 00:38:15,269 why didn't they just kill you? I don't know. 409 00:38:15,550 --> 00:38:16,050 I don't know. 410 00:38:16,869 --> 00:38:19,539 I'm not sure. I mean, maybe like you, they think I knew too much. 411 00:38:21,059 --> 00:38:23,559 Or more importantly, they're not sure just who I might have told. 412 00:38:25,969 --> 00:38:26,849 How much do you know? 413 00:38:27,010 --> 00:38:28,829 I don't know what I'm supposed to know. 414 00:38:31,389 --> 00:38:34,750 I just know it's taken everything I've got to get away from them. 415 00:38:40,420 --> 00:38:43,079 How am I supposed to trust you, Tom? 416 00:38:43,579 --> 00:38:45,610 I mean, after everything that's happened, 417 00:38:45,610 --> 00:38:50,030 how can you expect me to believe anything that you say to me? 418 00:38:52,980 --> 00:38:53,940 I guess maybe I can't. 419 00:38:58,199 --> 00:39:00,980 If there were only something real, 420 00:39:00,980 --> 00:39:05,610 some tangible way that I could know that this isn't 421 00:39:05,610 --> 00:39:09,309 just another one of those games they play. 422 00:39:12,789 --> 00:39:16,139 The photograph, the one that you said they stole from you, 423 00:39:16,139 --> 00:39:17,659 you must have other copies. 424 00:39:17,679 --> 00:39:19,239 Decide to have the negatives, that's all. 425 00:39:21,070 --> 00:39:22,090 Well, can I see them? 426 00:39:25,780 --> 00:39:27,800 Ellen, that's not a good idea. 427 00:39:27,820 --> 00:39:30,409 Oh, I get it. I get it. It's perfectly all 428 00:39:30,409 --> 00:39:33,500 right for me to put all my trust into you, tell you anything. 429 00:39:34,000 --> 00:39:37,019 Here's my story. Ellen, now just jump on for the ride. 430 00:39:38,119 --> 00:39:41,420 I'm confused, Tom, but I'm not stupid. 431 00:39:41,960 --> 00:39:44,420 Okay, just give me 15 minutes. 432 00:39:45,429 --> 00:39:46,070 Where are you going? 433 00:39:48,900 --> 00:39:49,599 I'll get the negatives. 434 00:41:01,630 --> 00:41:04,989 Very fancy. Hell of a way to protect precious cargo. 435 00:41:05,010 --> 00:41:08,239 Well, it's just making it not look like precious cargo. 436 00:41:09,119 --> 00:41:09,599 Good answer. 437 00:41:10,639 --> 00:41:14,400 Hey, you know, by this time this morning, I would have had my hands on my file. 438 00:41:14,460 --> 00:41:18,750 I didn't have to do this, so if this is just an exercise... No, look, I'm sorry. 439 00:41:18,909 --> 00:41:20,710 It's just hard to know who to trust anymore. 440 00:41:22,110 --> 00:41:23,190 Why are you doing this for me? 441 00:41:23,289 --> 00:41:28,500 I mean, if the director had really sent your file... What'd you say? 442 00:41:29,719 --> 00:41:33,650 Just that giving up the chance to get your hands on your file... No, 443 00:41:33,650 --> 00:41:38,139 you said if the director had really sent my file, how'd he know about the director? 444 00:41:39,519 --> 00:41:40,099 It's going down. 445 00:41:40,119 --> 00:41:41,869 I'm sure that's what you said. 446 00:41:43,070 --> 00:41:44,409 No, I never mentioned the director. 447 00:41:45,449 --> 00:41:47,880 Well, I'm obviously not making it up. 448 00:41:50,039 --> 00:41:50,760 No, you're not. 449 00:41:58,960 --> 00:42:03,360 Well, now who's being paranoid? 450 00:42:03,380 --> 00:42:04,760 It's okay, I'm getting used to it. 451 00:42:10,280 --> 00:42:12,500 I thought we were supposed to trust each other! 452 00:42:29,460 --> 00:42:37,989 Let's get him! 453 00:43:22,570 --> 00:43:24,329 You failed. No!33294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.