Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,149 --> 00:00:34,789
Dr. Daniel Critchley has
just met a unique patient.
2
00:00:35,890 --> 00:00:40,060
Either this man is insane, or the
world is about to come to an end.
3
00:00:47,280 --> 00:00:53,130
Come on, Dr. Critchley, how it
goes? Another day in paradise, Charlie.
4
00:01:19,060 --> 00:01:20,219
Good morning.
5
00:01:29,849 --> 00:01:31,930
Good morning, doctor.
6
00:01:32,010 --> 00:01:32,849
Good morning, Ann.
7
00:01:33,049 --> 00:01:35,109
Your wife called. Their
flight arrives at 6.30 p.m.
8
00:01:35,170 --> 00:01:38,780
this evening. That's the gate
and flight information. Great.
9
00:01:38,900 --> 00:01:42,180
And there's a police officer waiting
in your office with a psych evaluation.
10
00:01:42,519 --> 00:01:42,939
An inmate?
11
00:01:43,400 --> 00:01:45,680
No, he was arrested yesterday in the park.
12
00:01:46,219 --> 00:01:50,480
Apparently he attacked someone for
sitting on what he said was the wrong park bench.
13
00:01:52,000 --> 00:01:53,150
Terrific. Is there any coffee?
14
00:01:53,290 --> 00:01:54,170
Plenty of coffee.
15
00:01:55,010 --> 00:01:55,609
No filters.
16
00:02:00,609 --> 00:02:02,969
Hello, I'm Dr. Critchley. Danforth.
17
00:02:04,310 --> 00:02:05,489
Thanks, officer. You can, uh...
18
00:02:06,540 --> 00:02:07,480
You can leave. I'll take it from here.
19
00:02:10,389 --> 00:02:13,909
As I said, my name is Dan Critchley.
I'm a staff psychiatrist here at County.
20
00:02:14,889 --> 00:02:16,500
You're being held on
observation to determine
21
00:02:16,500 --> 00:02:18,330
whether or not you're
a danger to yourself.
22
00:02:19,659 --> 00:02:20,479
Or to anyone else.
23
00:02:21,020 --> 00:02:23,729
Well, then you better let me go right now,
24
00:02:23,729 --> 00:02:26,449
because my being here
is a danger to everyone.
25
00:02:27,969 --> 00:02:28,889
Now, why would you say that?
26
00:02:30,370 --> 00:02:31,569
Martin, do you mind if I call you Martin?
27
00:02:33,110 --> 00:02:33,590
Suit yourself.
28
00:02:36,090 --> 00:02:38,569
Why did you attack that man in
the park? Was it someone you knew?
29
00:02:39,629 --> 00:02:40,949
I never saw him before in my life.
30
00:02:41,949 --> 00:02:43,189
Did you feel he was a threat to you?
31
00:02:44,389 --> 00:02:44,969
To everyone.
32
00:02:52,280 --> 00:02:54,340
What can you tell me about
that behavior? What behavior?
33
00:02:57,870 --> 00:02:59,389
The ritual you've been
performing right there.
34
00:03:01,490 --> 00:03:04,129
Ritual? I'm just reading the card.
35
00:03:05,210 --> 00:03:07,710
This, this, that is a ritual.
36
00:03:08,289 --> 00:03:09,689
I don't know what you're talking about.
37
00:03:28,280 --> 00:03:29,349
It's nothing to be ashamed of.
38
00:03:30,389 --> 00:03:32,509
You probably have
obsessive-compulsive disorder.
39
00:03:33,009 --> 00:03:33,990
It's a very treatable illness.
40
00:03:34,789 --> 00:03:35,729
I don't have an illness.
41
00:03:36,889 --> 00:03:39,469
You have an obsessive thought and a
compulsion to do something about it.
42
00:03:40,710 --> 00:03:43,270
So tell me, how much time do these
activities take up on a normal day?
43
00:03:47,949 --> 00:03:50,270
Martin, the sooner you talk to me,
the sooner you can get out of here.
44
00:03:50,289 --> 00:03:53,969
But if you refuse to
cooperate, I can hold you indefinitely.
45
00:03:54,800 --> 00:03:55,340
Suit yourself.
46
00:03:56,699 --> 00:03:59,520
And you should understand that if I
must, I will have you treated forcibly.
47
00:04:00,520 --> 00:04:00,680
No.
48
00:04:01,360 --> 00:04:03,240
That would be an error, a tragic error.
49
00:04:03,879 --> 00:04:05,909
Something you'd regret
for the rest of your life.
50
00:04:07,719 --> 00:04:19,879
Why is that? Look, if I talk to you,
51
00:04:19,879 --> 00:04:27,180
if I can convince you that I'm
telling the truth, will you let me go?
52
00:04:32,180 --> 00:04:32,379
Yes.
53
00:04:34,629 --> 00:04:35,449
Do I have your word?
54
00:04:37,089 --> 00:04:37,769
You have my word.
55
00:04:42,790 --> 00:04:49,459
I remember as a child, looking out of
the window, making a deal with myself.
56
00:04:50,699 --> 00:04:51,420
If that bird...
57
00:04:52,509 --> 00:04:57,029
Flew onto the telegraph wire, stayed
there for more than, say, ten seconds.
58
00:04:57,949 --> 00:05:00,949
Nothing bad would happen to my
mother or father or my sister.
59
00:05:04,139 --> 00:05:05,379
I started doing it every day.
60
00:05:07,420 --> 00:05:08,579
What if the bird flew away?
61
00:05:09,680 --> 00:05:09,779
Oh.
62
00:05:10,910 --> 00:05:15,750
I get up in the middle of the night,
flip the lights on and off 20 times,
63
00:05:15,750 --> 00:05:19,180
or I'd space everything on my
bookshelf exactly the same distance apart.
64
00:05:20,160 --> 00:05:22,860
Then I know that
everything would be all right.
65
00:05:30,279 --> 00:05:31,199
With what, Martin?
66
00:05:32,540 --> 00:05:34,240
Martin?
67
00:05:38,060 --> 00:05:39,689
It's all getting so complicated.
68
00:05:43,350 --> 00:05:45,269
It's harder to stop people from noticing.
69
00:05:47,889 --> 00:05:51,000
Could you tell me how to
keep people from noticing?
70
00:05:53,180 --> 00:05:56,759
Listen, I can do a lot better than that.
71
00:05:58,639 --> 00:05:59,279
I can help you stop.
72
00:06:03,589 --> 00:06:04,250
I tried once.
73
00:06:11,680 --> 00:06:13,680
And then... Hurry up, Martin!
74
00:06:14,120 --> 00:06:14,920
Let's go swimming!
75
00:06:21,540 --> 00:06:22,620
That step didn't count.
76
00:06:23,660 --> 00:06:26,209
It was only the heel.
Who are you talking to?
77
00:06:27,250 --> 00:06:31,089
The next step's one that's really
important. You're so weird, Martin!
78
00:06:37,279 --> 00:06:38,959
I'm a weirdo! Ha ha!
79
00:07:06,600 --> 00:07:09,240
I'm still not quite sure
why I broke the pattern.
80
00:07:11,040 --> 00:07:12,879
I guess I didn't like
him making fun of me.
81
00:07:14,220 --> 00:07:16,620
It was more than that.
82
00:07:18,040 --> 00:07:20,959
I wanted to test it to find
out what would really happen.
83
00:07:24,019 --> 00:07:25,980
You might think you caused
that car to hit your friend,
84
00:07:25,980 --> 00:07:27,410
but nothing could be
further from the truth.
85
00:07:31,170 --> 00:07:32,269
Martin, did you hear what I just said?
86
00:07:32,810 --> 00:07:41,769
Just a sec. What do you think would
have happened if you hadn't finished?
87
00:07:46,620 --> 00:07:48,759
Okay, let's talk about your
family. Tell me about your parents.
88
00:07:49,560 --> 00:07:50,839
Are they particularly religious?
89
00:07:52,689 --> 00:07:52,889
No.
90
00:07:53,810 --> 00:07:54,649
No, not really.
91
00:07:57,250 --> 00:07:59,290
Do you have any hobbies?
What do you like to do for fun?
92
00:08:01,060 --> 00:08:03,600
Well, I don't really
have a lot of free time.
93
00:08:06,529 --> 00:08:07,629
It says here you're an architect.
94
00:08:09,430 --> 00:08:09,870
I was.
95
00:08:10,709 --> 00:08:16,389
Lost my job. Because of your activities?
96
00:08:18,329 --> 00:08:19,060
Yeah, I quit.
97
00:08:20,360 --> 00:08:24,360
My co-workers were talking about me,
saying that there was something wrong with me.
98
00:08:25,750 --> 00:08:27,870
Well, I didn't want to
tell them the truth.
99
00:08:29,269 --> 00:08:31,490
I didn't want them to
think that I was crazy.
100
00:08:34,190 --> 00:08:43,519
Marty, what are you doing?
101
00:08:43,879 --> 00:08:45,360
I was just finishing up some revisions.
102
00:08:47,580 --> 00:08:49,980
Uh-oh, I dropped my pen.
103
00:08:50,879 --> 00:08:53,600
I only dropped the pen
eight times instead of ten.
104
00:08:54,250 --> 00:08:57,129
I knew I should have
finished, but he wouldn't leave.
105
00:08:57,149 --> 00:09:00,750
Hey, Marty, why don't
we go grab some lunch?
106
00:09:02,090 --> 00:09:03,460
We need to have a little talk with you.
107
00:09:06,980 --> 00:09:08,519
I really just have to finish up here.
108
00:09:09,330 --> 00:09:11,549
It's okay, Marty. You can
turn it in an hour late.
109
00:09:37,210 --> 00:09:40,929
Oh, excuse me. I seem to have
mislaid my wallet. I won't be a sec.
110
00:09:41,230 --> 00:09:42,350
It's okay, Marty.
111
00:09:42,889 --> 00:09:43,610
It's on me.
112
00:09:52,460 --> 00:09:54,679
After that, I was spending up
to eight hours a day on them.
113
00:09:56,120 --> 00:09:56,659
On the rituals?
114
00:09:57,019 --> 00:09:57,250
Yes.
115
00:09:58,279 --> 00:10:00,250
I lost my family, job.
116
00:10:01,929 --> 00:10:04,610
I ruined my credits,
alienated all my friends.
117
00:10:05,649 --> 00:10:07,509
I was terrified of bringing harm to them.
118
00:10:08,990 --> 00:10:11,509
Everything I'd ever worked
for my whole life fell apart.
119
00:10:13,009 --> 00:10:13,720
But it didn't matter.
120
00:10:15,399 --> 00:10:17,100
I knew what was important.
121
00:10:21,080 --> 00:10:25,000
Your boss's death wasn't your
fault, Martin. It was a tragic accident.
122
00:10:26,299 --> 00:10:26,700
And Billy?
123
00:10:26,720 --> 00:10:28,259
It was a coincidence.
124
00:10:29,360 --> 00:10:31,509
Come on. There are no coincidences.
125
00:10:32,750 --> 00:10:36,509
Listen, Martin. Look, what would you
do if the situation were reversed?
126
00:10:36,529 --> 00:10:37,649
What if you had the contract?
127
00:10:38,970 --> 00:10:40,289
Contract? Contract with whom?
128
00:10:41,830 --> 00:10:42,309
With God.
129
00:10:43,720 --> 00:10:46,360
Can you imagine the
responsibility, the burden?
130
00:10:47,700 --> 00:10:50,100
What if you were the only
one holding it all together?
131
00:10:53,919 --> 00:10:55,659
What do you think, you idiot? The world!
132
00:11:00,279 --> 00:11:01,919
I'm holding the world together.
133
00:11:08,419 --> 00:11:11,750
Daniel Critchley, graduated with honors.
134
00:11:12,529 --> 00:11:12,809
Nice.
135
00:11:15,779 --> 00:11:16,379
Was that crooked?
136
00:11:18,620 --> 00:11:18,899
A little.
137
00:11:20,559 --> 00:11:23,509
See, that's a masking technique. You
make it look as though you're interested,
138
00:11:23,509 --> 00:11:24,879
but it's really one of your rituals.
139
00:11:26,820 --> 00:11:30,019
Well, you think you're pretty
good at your job, don't you?
140
00:11:33,190 --> 00:11:35,460
I think my work has been
effective over the years, yeah.
141
00:11:36,500 --> 00:11:38,980
Well, I'm good at mine, too.
142
00:11:40,159 --> 00:11:42,379
In fact, I've gotten so
good at it through the
143
00:11:42,379 --> 00:11:44,149
years that it's almost
as natural as breathing.
144
00:11:47,070 --> 00:11:48,970
If only I didn't see these patterns.
145
00:11:50,600 --> 00:11:51,519
Patterns? What patterns?
146
00:11:53,000 --> 00:11:55,110
Most people look right at
them, but they never see them.
147
00:11:56,350 --> 00:11:56,610
Huh?
148
00:11:57,799 --> 00:11:58,549
And where do you see them?
149
00:12:02,129 --> 00:12:02,570
Everywhere.
150
00:12:06,190 --> 00:12:06,610
You see them here?
151
00:12:10,549 --> 00:12:11,029
You see them now?
152
00:12:19,570 --> 00:12:22,039
The number four seems to be a
reoccurring theme with you, doesn't it?
153
00:12:23,399 --> 00:12:26,509
Yes, one of the numbers.
Eight, ten, even numbers.
154
00:12:27,409 --> 00:12:28,129
Never three.
155
00:12:31,409 --> 00:12:32,039
Five is good.
156
00:12:34,210 --> 00:12:35,269
All right, tell me about the patterns.
157
00:12:35,289 --> 00:12:39,210
Do the patterns instruct you
on how to perform your rituals?
158
00:12:39,710 --> 00:12:41,850
Yes, they're
indicators. They point the way.
159
00:12:42,879 --> 00:12:45,100
For instance, I dropped some garbage.
160
00:12:47,519 --> 00:12:49,259
Out of it appeared this pattern.
161
00:12:53,820 --> 00:12:59,340
What does that one do? Oh, you don't
want to know. Tell me. What does it do?
162
00:13:01,450 --> 00:13:02,039
It's not a big one.
163
00:13:04,210 --> 00:13:05,070
You want to know? Yeah?
164
00:13:05,809 --> 00:13:07,549
This keeps your tie blue.
165
00:13:09,870 --> 00:13:11,210
This keeps the fish in the sea.
166
00:13:13,620 --> 00:13:16,200
This keeps people from
hanging themselves. Yeah,
167
00:13:16,200 --> 00:13:18,120
see? There, you think I'm crazy, right?
168
00:13:19,259 --> 00:13:20,799
Look, you don't understand.
169
00:13:21,659 --> 00:13:25,190
I try to resist. Believe me, I fall back.
170
00:13:26,149 --> 00:13:27,110
Once for a whole month.
171
00:13:27,909 --> 00:13:30,610
I only brush my teeth five
times a day instead of six.
172
00:13:31,289 --> 00:13:32,149
Okay. What happened?
173
00:13:32,929 --> 00:13:38,100
Well, nothing. So I grew bolder. I
always go exactly the same way to work.
174
00:13:38,639 --> 00:13:42,100
Well, I decided to go a
different route every day for a week.
175
00:13:43,539 --> 00:13:43,659
And?
176
00:13:44,179 --> 00:13:44,460
Nothing.
177
00:13:45,240 --> 00:13:48,659
Not a thing. I thought it was over. I
thought the patents had been broken.
178
00:13:50,190 --> 00:13:53,340
So, for the first time, I
was finally able to relax.
179
00:13:53,799 --> 00:13:57,460
Imagine what would happen if the US was
just hours away from running out of gas.
180
00:13:58,000 --> 00:14:01,090
People panicked that perishables
would be the next thing to run out.
181
00:14:02,120 --> 00:14:06,440
It ended where it all began, outside
Stanlow Refinery in northwest Washington State.
182
00:14:06,799 --> 00:14:11,730
The rioting broke out earlier this
afternoon at the sleepy seaside vacation spot.
183
00:14:11,750 --> 00:14:13,490
So far, police opened fire on us.
184
00:14:13,889 --> 00:14:17,529
But then as I watched the
glistening of violence on the news,
185
00:14:17,529 --> 00:14:21,529
I realized the message is crystal
clear. It's all total chaos without me.
186
00:14:28,110 --> 00:14:30,350
The symmetry begins
with me and ripples out
187
00:14:30,350 --> 00:14:32,600
to the farthest regions of space and time.
188
00:14:33,419 --> 00:14:34,799
I'm not allowed any random acts.
189
00:14:37,799 --> 00:14:41,379
It's a vicious, vicious cycle,
Martin. You have to break free.
190
00:14:42,190 --> 00:14:46,149
That's not possible. Look,
you're not listening to me.
191
00:14:46,169 --> 00:14:48,559
I don't know why I was chosen,
192
00:14:48,559 --> 00:14:51,970
but these thoughts playing
over and over in my mind
193
00:14:51,970 --> 00:14:55,720
like a tape locked in a
loop, I... I hate it.
194
00:14:57,269 --> 00:14:59,370
But I know it's necessary.
195
00:14:59,909 --> 00:15:02,539
I know that it would be
negligence of catastrophic
196
00:15:02,539 --> 00:15:06,039
proportions if I were to
shirk my duty, even for a moment.
197
00:15:08,559 --> 00:15:11,289
Stop it. You're stronger than you think
you are. It's not me I'm worried about.
198
00:15:11,750 --> 00:15:13,409
This prevents a plane from crashing.
199
00:15:14,929 --> 00:15:17,250
You know you're not holding
planes in the air by going like this.
200
00:15:17,269 --> 00:15:18,570
You have a medical problem.
201
00:15:19,110 --> 00:15:21,549
You have a medical problem,
as I told you, is treatable.
202
00:15:22,480 --> 00:15:25,200
I'm going to treat you with a
combination of behavioral therapy and medication.
203
00:15:25,220 --> 00:15:27,730
I'll observe you for the
next 72 hours and make
204
00:15:27,730 --> 00:15:30,220
a determination where to go
from there. Wait a minute.
205
00:15:30,519 --> 00:15:31,539
You promised.
206
00:15:32,129 --> 00:15:33,990
Our deal was you had to convince
me, and I'm not convinced. No.
207
00:15:35,820 --> 00:15:36,730
And the patient's ready.
208
00:15:37,529 --> 00:15:40,250
Ready? Ready for what? Think I'm
gonna start you on a naphronil.
209
00:15:40,539 --> 00:15:42,059
It'll take effect almost immediately.
210
00:15:42,840 --> 00:15:45,080
I'm not taking drugs. I'm
not taking drugs, doctor.
211
00:15:45,139 --> 00:15:49,480
No! Wait a minute! I have to be in
control here! I have to stay in control!
212
00:15:49,710 --> 00:15:50,870
You betrayed me!
213
00:15:51,000 --> 00:15:54,490
I've got to be in control!
214
00:15:54,690 --> 00:15:56,750
What are you doing? What's going on?
215
00:15:58,730 --> 00:15:59,610
No, no, please, no.
216
00:15:59,830 --> 00:16:00,190
No, no.
217
00:16:00,309 --> 00:16:01,149
Give him a little stick.
218
00:16:01,190 --> 00:16:03,309
No, no, no, don't, don't. Ow!
219
00:16:04,129 --> 00:16:05,450
Oh, God!
220
00:16:06,029 --> 00:16:06,649
Isolation.
221
00:16:07,970 --> 00:16:11,860
Oh, that... Oh, I don't feel good.
222
00:16:13,879 --> 00:16:15,320
It was... Oh.
223
00:16:16,179 --> 00:16:17,600
Mm-hmm.
224
00:16:22,919 --> 00:16:23,970
See that, Martin? You stopped.
225
00:16:25,990 --> 00:16:28,169
The world's not falling apart.
226
00:16:29,429 --> 00:16:30,230
You're gonna be okay.
227
00:16:31,269 --> 00:16:33,649
Look.
228
00:17:07,069 --> 00:17:08,339
Ann, have you seen my keys anywhere?
229
00:17:08,940 --> 00:17:10,400
How would I know where your keys are?
230
00:17:10,420 --> 00:17:16,210
Who put this filing cabinet in here?
231
00:17:16,890 --> 00:17:17,289
Not me.
232
00:17:29,440 --> 00:17:31,059
I thought you said we
were out of coffee filters.
233
00:17:36,180 --> 00:17:36,380
Ann?
234
00:17:42,309 --> 00:17:47,880
Good night!
235
00:18:06,220 --> 00:18:12,130
I think about it, and
yeah, it makes sense.
236
00:18:41,950 --> 00:18:49,529
Charlie! No one has any idea why the
Cub Scouts leapt from the bridge or why
237
00:18:49,529 --> 00:18:53,019
emergency crews have been so slow in
responding for all calls for help.
238
00:18:53,740 --> 00:18:57,180
Coming up in the next five minutes,
sports, followed by weather... Charlie,
239
00:18:57,180 --> 00:18:58,900
what the hell is going on?
240
00:19:00,000 --> 00:19:00,940
Be with you in a second, Doc.
241
00:19:04,690 --> 00:19:05,940
Thank you. No problem.
242
00:19:31,380 --> 00:19:33,619
Meanwhile, on the lighter side of things,
243
00:19:33,619 --> 00:19:36,809
they are still pulling the
bodies out of the bubble
244
00:19:36,809 --> 00:19:39,369
from the fiery wreckage
of East-West flight 114,
245
00:19:39,369 --> 00:19:42,569
which slammed into an office
building downtown 20 minutes ago.
246
00:19:42,589 --> 00:19:44,609
So bring those marshmallows.
247
00:20:31,130 --> 00:20:34,549
Martin, wake up. Martin, you have
to wake up. It's Dr. Critchley.
248
00:20:34,589 --> 00:20:36,200
Wake up. Hello, Doctor.
249
00:20:36,220 --> 00:20:40,480
Listen, horrible things are
happening. A plane went down.
250
00:20:41,349 --> 00:20:44,250
Now, my wife and daughter are due any
minute. You have to resume the rituals.
251
00:20:44,750 --> 00:20:44,829
Oh.
252
00:20:47,339 --> 00:20:47,579
Great.
253
00:20:48,099 --> 00:20:52,000
That medication you gave me did
wonders for me. You were right.
254
00:20:52,119 --> 00:20:54,099
No, no, no, no, no. You
were right. Look at my tie.
255
00:20:55,599 --> 00:20:56,740
Now, what's the
pattern? Give me the pattern.
256
00:20:57,420 --> 00:20:58,140
I like that tie.
257
00:20:59,980 --> 00:21:01,299
The ritual for the planes.
258
00:21:03,000 --> 00:21:05,470
I think it's better than the blue
one. The ritual keeps them in the air.
259
00:21:05,509 --> 00:21:06,609
Don't you remember the ritual?
260
00:21:07,529 --> 00:21:11,049
Oh, that was such a long time ago.
261
00:21:12,109 --> 00:21:12,990
I remember part of it was...
262
00:21:16,170 --> 00:21:18,960
It was here and then up
on your shoulder. How
263
00:21:18,960 --> 00:21:20,430
many times did you pat? How many times?
264
00:21:21,150 --> 00:21:21,630
Was it four?
265
00:21:22,539 --> 00:21:24,740
Was it four? Was it eight? What
was it? You were doing this, right?
266
00:21:24,779 --> 00:21:27,410
Was it four? So it's
one, two, three, four. One,
267
00:21:27,410 --> 00:21:29,029
two, three, four. One, two, three, four.
268
00:21:29,289 --> 00:21:30,109
Is that what you were doing?
269
00:21:31,960 --> 00:21:34,700
One, two, three, four. Is
this right? Is it right?
270
00:21:40,329 --> 00:21:40,589
Hello?
271
00:22:00,490 --> 00:22:01,230
Never mind.
272
00:22:01,750 --> 00:22:03,990
When you land, stay at the
airport. Just stay there.
273
00:22:08,319 --> 00:22:12,759
Doctor.
274
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
You have the contract now.
275
00:22:39,059 --> 00:22:41,500
Maybe it takes a madman
to know the mind of God.
276
00:22:52,789 --> 00:22:55,740
Sandra has lost one of
her five senses, but she's
277
00:22:55,740 --> 00:22:58,690
about to gain another, a
sense no one else has.
278
00:22:59,930 --> 00:23:01,720
A sense that just might get her killed.
279
00:24:18,829 --> 00:24:22,710
Raise your hand if you hear
anything, even the slightest sound.
280
00:24:49,759 --> 00:24:50,470
Maximum level.
281
00:25:07,880 --> 00:25:12,960
Sandra, we talked about this. It
was an experimental procedure.
282
00:25:13,809 --> 00:25:16,650
There was always a chance
there'd be no improvement.
283
00:25:20,970 --> 00:25:22,490
I know this is hard.
284
00:25:23,690 --> 00:25:24,289
Please!
285
00:25:25,630 --> 00:25:32,670
Sandra, you've been deaf since the
age of six. You've adjusted well.
286
00:25:33,519 --> 00:25:38,880
Sandra, you've been deaf since the
age of six. You've adjusted well.
287
00:25:45,440 --> 00:25:46,160
I'm sorry.
288
00:25:48,259 --> 00:25:49,319
You never will.
289
00:25:54,690 --> 00:25:56,250
Hey, I got shot too.
290
00:25:57,210 --> 00:25:59,359
I come to, Joey's dead,
I got a gun in my hand.
291
00:26:00,289 --> 00:26:01,609
Somebody dumbed me to look like that.
292
00:26:02,089 --> 00:26:05,930
You'll excuse the court if we
don't rush to set you free, Mr. Perez.
293
00:26:05,950 --> 00:26:07,759
Y'all ain't hearing a word I said, man.
294
00:26:07,960 --> 00:26:11,200
A witness saw you and the victim
arguing just prior to the shooting.
295
00:26:12,240 --> 00:26:14,680
They found bullets from your gun
in the victim's body, Mr. Perez.
296
00:26:32,450 --> 00:26:33,950
Someone clean his hands.
297
00:26:36,359 --> 00:26:36,799
Blood.
298
00:26:37,759 --> 00:26:38,200
Blood.
299
00:26:40,829 --> 00:26:42,650
Sticky blood. Someone clean his hands.
300
00:27:14,109 --> 00:27:16,769
His hand, that's where the gun was.
301
00:27:17,269 --> 00:27:18,609
The gun was in his hand.
302
00:27:23,240 --> 00:27:24,240
Never saw the shot.
303
00:27:30,779 --> 00:27:32,609
Red blood, red mama.
304
00:27:33,599 --> 00:27:37,960
Wipe it off.
305
00:27:59,970 --> 00:28:02,759
Your Honor, the people would
like to call Detective Bruce Malone
306
00:28:02,759 --> 00:28:04,029
of the City Narcotics Squad.
307
00:28:11,460 --> 00:28:14,480
Place your hand on the Bible, sir.
Do you promise to tell the truth,
308
00:28:14,480 --> 00:28:17,750
the whole truth, and nothing but
the truth, so help you God? I do.
309
00:28:21,950 --> 00:28:22,990
I will help you, God.
310
00:28:23,750 --> 00:28:25,029
I do help you, God.
311
00:28:25,049 --> 00:28:26,950
Detective Malone.
312
00:28:28,529 --> 00:28:30,829
You were the first officer at the
scene of the shooting, am I correct?
313
00:28:30,910 --> 00:28:31,130
Yes.
314
00:28:31,849 --> 00:28:35,990
And can you tell the court how you came
to witness the murder of Joseph Medina?
315
00:28:36,390 --> 00:28:38,940
I was on a routine
surveillance detail following Mr.
316
00:28:38,940 --> 00:28:42,359
Medina on what looked like a large
drug exchange. And what did you do?
317
00:28:42,380 --> 00:28:43,880
I put the gun in his hand.
318
00:28:46,829 --> 00:28:50,470
I hid nearby and watched the two
suspects as they approached each other.
319
00:28:51,019 --> 00:28:53,079
I saw Mr. Perez and Mr. Medina arguing.
320
00:28:53,420 --> 00:28:53,940
And then what happened?
321
00:28:54,819 --> 00:28:57,579
The defendant drew a gun and
fired at the victim several times.
322
00:28:57,700 --> 00:29:01,130
The victim returned fire, hitting the
defendant in the leg before going down.
323
00:29:01,369 --> 00:29:04,950
The defendant then emptied his weapon
at Mr. Medina before I could move in.
324
00:29:06,160 --> 00:29:08,309
I then announced my
presence, disarmed the defendant,
325
00:29:08,309 --> 00:29:10,759
and read him his
rights. They're all the same.
326
00:29:11,259 --> 00:29:13,900
Gangs, drugs. They killed Tim.
327
00:29:17,240 --> 00:29:18,490
Please continue, detective.
328
00:29:19,269 --> 00:29:23,130
At that time, the defendant confessed
to shooting Mr. Medina in a fit of rage.
329
00:29:23,170 --> 00:29:24,549
That's a damn lie, man.
330
00:29:25,130 --> 00:29:26,170
This guy's framing me.
331
00:29:27,029 --> 00:29:29,319
Order. The defendant will be silent.
332
00:29:29,700 --> 00:29:32,319
Did Mr. Perez tell you
why he shot Mr. Medina?
333
00:29:34,049 --> 00:29:37,119
Something about Mr. Medina
ripping him off, shortchanging
334
00:29:37,119 --> 00:29:39,789
him on a drug shipment. Keep the money.
335
00:29:40,410 --> 00:29:41,150
Pay for Tim.
336
00:29:41,339 --> 00:29:42,980
Damn it, I didn't shoot nobody.
337
00:29:43,839 --> 00:29:44,859
Somebody shot me.
338
00:29:45,420 --> 00:29:47,859
One more word, Mr. Perez,
and I will add contempt
339
00:29:47,859 --> 00:29:50,130
to your list of charges.
Thank you, Your Honor.
340
00:29:51,549 --> 00:29:53,170
About the money, Detective Malone.
341
00:29:53,910 --> 00:29:58,319
The defense claims there was over
$400,000 being exchanged in that drug deal.
342
00:29:59,299 --> 00:30:00,119
I never saw any money.
343
00:30:01,240 --> 00:30:02,099
Just a bad scene.
344
00:30:03,480 --> 00:30:04,380
The money on the bus.
345
00:30:09,059 --> 00:30:11,109
I only wish I had acted
sooner. Maybe then Mr. Medina
346
00:30:11,109 --> 00:30:13,230
would still be alive. So help me, God.
347
00:30:13,759 --> 00:30:14,740
I'll help you, God.
348
00:30:15,380 --> 00:30:16,039
I killed him.
349
00:30:53,400 --> 00:30:54,240
I can't do it.
350
00:30:59,250 --> 00:31:00,970
Miss, wait a minute. I
want to talk to you. Miss!
351
00:32:12,380 --> 00:32:16,140
I'm not pretty. She knows.
352
00:32:20,269 --> 00:32:21,109
Crush her throat.
353
00:32:53,500 --> 00:32:55,180
I'm a public defender, Ms. McLennan.
354
00:32:55,720 --> 00:32:57,690
The county is not going to
pay for an investigation
355
00:32:57,690 --> 00:32:58,880
based on a sketch artist's intuition.
356
00:32:59,180 --> 00:33:00,220
Do you have any evidence?
357
00:33:04,549 --> 00:33:04,950
Excuse me.
358
00:33:05,269 --> 00:33:06,029
Court's about to start.
359
00:33:16,559 --> 00:33:17,380
Knock yourself out.
360
00:33:20,440 --> 00:33:21,109
You're dead.
361
00:34:00,240 --> 00:34:03,700
You've heard the
testimony of Detective Malone.
362
00:34:05,279 --> 00:34:08,760
It was that man, that man, Fernando Perez,
363
00:34:08,760 --> 00:34:12,239
who pulled the trigger
and shot Joseph Medina.
364
00:35:45,519 --> 00:35:46,170
Get the money.
365
00:37:30,789 --> 00:37:32,119
Listen for her footsteps.
366
00:38:55,139 --> 00:38:55,730
There you are.
367
00:38:58,429 --> 00:38:59,309
Hold my hand.
368
00:39:00,170 --> 00:39:01,329
My hand, deaf girl.
369
00:39:03,449 --> 00:39:04,880
I'll kill you nice, I promise.
370
00:39:06,139 --> 00:39:07,179
Let me make you quiet.
371
00:39:08,199 --> 00:39:09,000
Quiet and deaf.
372
00:39:09,780 --> 00:39:10,639
Deaf and mute.
373
00:39:11,500 --> 00:39:13,389
Another kill. Why not?
374
00:39:14,150 --> 00:39:16,289
Someone's mama. No, don't.
375
00:39:17,190 --> 00:39:17,530
Think.
376
00:39:18,369 --> 00:39:19,880
My mama, what about her?
377
00:39:20,719 --> 00:39:21,199
Our mama.
378
00:39:21,840 --> 00:39:22,599
Tim's hands.
379
00:39:23,460 --> 00:39:24,099
My hands.
380
00:39:24,659 --> 00:39:25,559
Sticky hands.
381
00:39:26,159 --> 00:39:26,679
Sticky.
382
00:39:39,969 --> 00:39:42,679
You know. I've seen you
in court. You're just
383
00:39:42,679 --> 00:39:45,630
a damn sketch artist.
A deaf sketch artist.
384
00:39:46,070 --> 00:39:49,159
How... How do you know?
385
00:39:49,780 --> 00:39:50,559
Shut your eyes.
386
00:40:32,869 --> 00:40:35,769
I smacked him. I
smacked my little brother.
387
00:40:37,550 --> 00:40:38,670
He ran across the street.
388
00:40:40,199 --> 00:40:40,889
The gang shooting.
389
00:40:41,570 --> 00:40:42,349
Into the bullets.
390
00:40:51,840 --> 00:40:53,480
Bloody, sticky hands.
391
00:40:54,139 --> 00:40:55,900
I never told Mama how I hit him.
392
00:40:56,519 --> 00:40:57,760
Not even on her deathbed.
393
00:41:03,070 --> 00:41:05,730
I'm sorry, Kim. I'm sorry, Mama.
394
00:41:26,119 --> 00:41:27,469
How can you hear my thoughts?
395
00:41:29,429 --> 00:41:36,530
I don't know, maybe
because I write so much to him.
396
00:41:37,889 --> 00:41:44,949
I'm forced, as you need it,
to have someone hear yours.
397
00:41:54,619 --> 00:41:56,920
All clean!
398
00:42:19,300 --> 00:42:21,760
You have the right to remain
silent. There's nothing left to say.
399
00:42:25,550 --> 00:42:27,510
I won't trouble you anymore.
400
00:42:28,690 --> 00:42:29,210
Forgive me.
401
00:43:06,199 --> 00:43:07,619
A woman who needed to hear a voice.
402
00:43:08,500 --> 00:43:09,690
A man who needed to be heard.
403
00:43:10,670 --> 00:43:11,880
Be careful what you wish for.29375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.