All language subtitles for Night Visions S01E25-E26 Patterns & Voices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,149 --> 00:00:34,789 Dr. Daniel Critchley has just met a unique patient. 2 00:00:35,890 --> 00:00:40,060 Either this man is insane, or the world is about to come to an end. 3 00:00:47,280 --> 00:00:53,130 Come on, Dr. Critchley, how it goes? Another day in paradise, Charlie. 4 00:01:19,060 --> 00:01:20,219 Good morning. 5 00:01:29,849 --> 00:01:31,930 Good morning, doctor. 6 00:01:32,010 --> 00:01:32,849 Good morning, Ann. 7 00:01:33,049 --> 00:01:35,109 Your wife called. Their flight arrives at 6.30 p.m. 8 00:01:35,170 --> 00:01:38,780 this evening. That's the gate and flight information. Great. 9 00:01:38,900 --> 00:01:42,180 And there's a police officer waiting in your office with a psych evaluation. 10 00:01:42,519 --> 00:01:42,939 An inmate? 11 00:01:43,400 --> 00:01:45,680 No, he was arrested yesterday in the park. 12 00:01:46,219 --> 00:01:50,480 Apparently he attacked someone for sitting on what he said was the wrong park bench. 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,150 Terrific. Is there any coffee? 14 00:01:53,290 --> 00:01:54,170 Plenty of coffee. 15 00:01:55,010 --> 00:01:55,609 No filters. 16 00:02:00,609 --> 00:02:02,969 Hello, I'm Dr. Critchley. Danforth. 17 00:02:04,310 --> 00:02:05,489 Thanks, officer. You can, uh... 18 00:02:06,540 --> 00:02:07,480 You can leave. I'll take it from here. 19 00:02:10,389 --> 00:02:13,909 As I said, my name is Dan Critchley. I'm a staff psychiatrist here at County. 20 00:02:14,889 --> 00:02:16,500 You're being held on observation to determine 21 00:02:16,500 --> 00:02:18,330 whether or not you're a danger to yourself. 22 00:02:19,659 --> 00:02:20,479 Or to anyone else. 23 00:02:21,020 --> 00:02:23,729 Well, then you better let me go right now, 24 00:02:23,729 --> 00:02:26,449 because my being here is a danger to everyone. 25 00:02:27,969 --> 00:02:28,889 Now, why would you say that? 26 00:02:30,370 --> 00:02:31,569 Martin, do you mind if I call you Martin? 27 00:02:33,110 --> 00:02:33,590 Suit yourself. 28 00:02:36,090 --> 00:02:38,569 Why did you attack that man in the park? Was it someone you knew? 29 00:02:39,629 --> 00:02:40,949 I never saw him before in my life. 30 00:02:41,949 --> 00:02:43,189 Did you feel he was a threat to you? 31 00:02:44,389 --> 00:02:44,969 To everyone. 32 00:02:52,280 --> 00:02:54,340 What can you tell me about that behavior? What behavior? 33 00:02:57,870 --> 00:02:59,389 The ritual you've been performing right there. 34 00:03:01,490 --> 00:03:04,129 Ritual? I'm just reading the card. 35 00:03:05,210 --> 00:03:07,710 This, this, that is a ritual. 36 00:03:08,289 --> 00:03:09,689 I don't know what you're talking about. 37 00:03:28,280 --> 00:03:29,349 It's nothing to be ashamed of. 38 00:03:30,389 --> 00:03:32,509 You probably have obsessive-compulsive disorder. 39 00:03:33,009 --> 00:03:33,990 It's a very treatable illness. 40 00:03:34,789 --> 00:03:35,729 I don't have an illness. 41 00:03:36,889 --> 00:03:39,469 You have an obsessive thought and a compulsion to do something about it. 42 00:03:40,710 --> 00:03:43,270 So tell me, how much time do these activities take up on a normal day? 43 00:03:47,949 --> 00:03:50,270 Martin, the sooner you talk to me, the sooner you can get out of here. 44 00:03:50,289 --> 00:03:53,969 But if you refuse to cooperate, I can hold you indefinitely. 45 00:03:54,800 --> 00:03:55,340 Suit yourself. 46 00:03:56,699 --> 00:03:59,520 And you should understand that if I must, I will have you treated forcibly. 47 00:04:00,520 --> 00:04:00,680 No. 48 00:04:01,360 --> 00:04:03,240 That would be an error, a tragic error. 49 00:04:03,879 --> 00:04:05,909 Something you'd regret for the rest of your life. 50 00:04:07,719 --> 00:04:19,879 Why is that? Look, if I talk to you, 51 00:04:19,879 --> 00:04:27,180 if I can convince you that I'm telling the truth, will you let me go? 52 00:04:32,180 --> 00:04:32,379 Yes. 53 00:04:34,629 --> 00:04:35,449 Do I have your word? 54 00:04:37,089 --> 00:04:37,769 You have my word. 55 00:04:42,790 --> 00:04:49,459 I remember as a child, looking out of the window, making a deal with myself. 56 00:04:50,699 --> 00:04:51,420 If that bird... 57 00:04:52,509 --> 00:04:57,029 Flew onto the telegraph wire, stayed there for more than, say, ten seconds. 58 00:04:57,949 --> 00:05:00,949 Nothing bad would happen to my mother or father or my sister. 59 00:05:04,139 --> 00:05:05,379 I started doing it every day. 60 00:05:07,420 --> 00:05:08,579 What if the bird flew away? 61 00:05:09,680 --> 00:05:09,779 Oh. 62 00:05:10,910 --> 00:05:15,750 I get up in the middle of the night, flip the lights on and off 20 times, 63 00:05:15,750 --> 00:05:19,180 or I'd space everything on my bookshelf exactly the same distance apart. 64 00:05:20,160 --> 00:05:22,860 Then I know that everything would be all right. 65 00:05:30,279 --> 00:05:31,199 With what, Martin? 66 00:05:32,540 --> 00:05:34,240 Martin? 67 00:05:38,060 --> 00:05:39,689 It's all getting so complicated. 68 00:05:43,350 --> 00:05:45,269 It's harder to stop people from noticing. 69 00:05:47,889 --> 00:05:51,000 Could you tell me how to keep people from noticing? 70 00:05:53,180 --> 00:05:56,759 Listen, I can do a lot better than that. 71 00:05:58,639 --> 00:05:59,279 I can help you stop. 72 00:06:03,589 --> 00:06:04,250 I tried once. 73 00:06:11,680 --> 00:06:13,680 And then... Hurry up, Martin! 74 00:06:14,120 --> 00:06:14,920 Let's go swimming! 75 00:06:21,540 --> 00:06:22,620 That step didn't count. 76 00:06:23,660 --> 00:06:26,209 It was only the heel. Who are you talking to? 77 00:06:27,250 --> 00:06:31,089 The next step's one that's really important. You're so weird, Martin! 78 00:06:37,279 --> 00:06:38,959 I'm a weirdo! Ha ha! 79 00:07:06,600 --> 00:07:09,240 I'm still not quite sure why I broke the pattern. 80 00:07:11,040 --> 00:07:12,879 I guess I didn't like him making fun of me. 81 00:07:14,220 --> 00:07:16,620 It was more than that. 82 00:07:18,040 --> 00:07:20,959 I wanted to test it to find out what would really happen. 83 00:07:24,019 --> 00:07:25,980 You might think you caused that car to hit your friend, 84 00:07:25,980 --> 00:07:27,410 but nothing could be further from the truth. 85 00:07:31,170 --> 00:07:32,269 Martin, did you hear what I just said? 86 00:07:32,810 --> 00:07:41,769 Just a sec. What do you think would have happened if you hadn't finished? 87 00:07:46,620 --> 00:07:48,759 Okay, let's talk about your family. Tell me about your parents. 88 00:07:49,560 --> 00:07:50,839 Are they particularly religious? 89 00:07:52,689 --> 00:07:52,889 No. 90 00:07:53,810 --> 00:07:54,649 No, not really. 91 00:07:57,250 --> 00:07:59,290 Do you have any hobbies? What do you like to do for fun? 92 00:08:01,060 --> 00:08:03,600 Well, I don't really have a lot of free time. 93 00:08:06,529 --> 00:08:07,629 It says here you're an architect. 94 00:08:09,430 --> 00:08:09,870 I was. 95 00:08:10,709 --> 00:08:16,389 Lost my job. Because of your activities? 96 00:08:18,329 --> 00:08:19,060 Yeah, I quit. 97 00:08:20,360 --> 00:08:24,360 My co-workers were talking about me, saying that there was something wrong with me. 98 00:08:25,750 --> 00:08:27,870 Well, I didn't want to tell them the truth. 99 00:08:29,269 --> 00:08:31,490 I didn't want them to think that I was crazy. 100 00:08:34,190 --> 00:08:43,519 Marty, what are you doing? 101 00:08:43,879 --> 00:08:45,360 I was just finishing up some revisions. 102 00:08:47,580 --> 00:08:49,980 Uh-oh, I dropped my pen. 103 00:08:50,879 --> 00:08:53,600 I only dropped the pen eight times instead of ten. 104 00:08:54,250 --> 00:08:57,129 I knew I should have finished, but he wouldn't leave. 105 00:08:57,149 --> 00:09:00,750 Hey, Marty, why don't we go grab some lunch? 106 00:09:02,090 --> 00:09:03,460 We need to have a little talk with you. 107 00:09:06,980 --> 00:09:08,519 I really just have to finish up here. 108 00:09:09,330 --> 00:09:11,549 It's okay, Marty. You can turn it in an hour late. 109 00:09:37,210 --> 00:09:40,929 Oh, excuse me. I seem to have mislaid my wallet. I won't be a sec. 110 00:09:41,230 --> 00:09:42,350 It's okay, Marty. 111 00:09:42,889 --> 00:09:43,610 It's on me. 112 00:09:52,460 --> 00:09:54,679 After that, I was spending up to eight hours a day on them. 113 00:09:56,120 --> 00:09:56,659 On the rituals? 114 00:09:57,019 --> 00:09:57,250 Yes. 115 00:09:58,279 --> 00:10:00,250 I lost my family, job. 116 00:10:01,929 --> 00:10:04,610 I ruined my credits, alienated all my friends. 117 00:10:05,649 --> 00:10:07,509 I was terrified of bringing harm to them. 118 00:10:08,990 --> 00:10:11,509 Everything I'd ever worked for my whole life fell apart. 119 00:10:13,009 --> 00:10:13,720 But it didn't matter. 120 00:10:15,399 --> 00:10:17,100 I knew what was important. 121 00:10:21,080 --> 00:10:25,000 Your boss's death wasn't your fault, Martin. It was a tragic accident. 122 00:10:26,299 --> 00:10:26,700 And Billy? 123 00:10:26,720 --> 00:10:28,259 It was a coincidence. 124 00:10:29,360 --> 00:10:31,509 Come on. There are no coincidences. 125 00:10:32,750 --> 00:10:36,509 Listen, Martin. Look, what would you do if the situation were reversed? 126 00:10:36,529 --> 00:10:37,649 What if you had the contract? 127 00:10:38,970 --> 00:10:40,289 Contract? Contract with whom? 128 00:10:41,830 --> 00:10:42,309 With God. 129 00:10:43,720 --> 00:10:46,360 Can you imagine the responsibility, the burden? 130 00:10:47,700 --> 00:10:50,100 What if you were the only one holding it all together? 131 00:10:53,919 --> 00:10:55,659 What do you think, you idiot? The world! 132 00:11:00,279 --> 00:11:01,919 I'm holding the world together. 133 00:11:08,419 --> 00:11:11,750 Daniel Critchley, graduated with honors. 134 00:11:12,529 --> 00:11:12,809 Nice. 135 00:11:15,779 --> 00:11:16,379 Was that crooked? 136 00:11:18,620 --> 00:11:18,899 A little. 137 00:11:20,559 --> 00:11:23,509 See, that's a masking technique. You make it look as though you're interested, 138 00:11:23,509 --> 00:11:24,879 but it's really one of your rituals. 139 00:11:26,820 --> 00:11:30,019 Well, you think you're pretty good at your job, don't you? 140 00:11:33,190 --> 00:11:35,460 I think my work has been effective over the years, yeah. 141 00:11:36,500 --> 00:11:38,980 Well, I'm good at mine, too. 142 00:11:40,159 --> 00:11:42,379 In fact, I've gotten so good at it through the 143 00:11:42,379 --> 00:11:44,149 years that it's almost as natural as breathing. 144 00:11:47,070 --> 00:11:48,970 If only I didn't see these patterns. 145 00:11:50,600 --> 00:11:51,519 Patterns? What patterns? 146 00:11:53,000 --> 00:11:55,110 Most people look right at them, but they never see them. 147 00:11:56,350 --> 00:11:56,610 Huh? 148 00:11:57,799 --> 00:11:58,549 And where do you see them? 149 00:12:02,129 --> 00:12:02,570 Everywhere. 150 00:12:06,190 --> 00:12:06,610 You see them here? 151 00:12:10,549 --> 00:12:11,029 You see them now? 152 00:12:19,570 --> 00:12:22,039 The number four seems to be a reoccurring theme with you, doesn't it? 153 00:12:23,399 --> 00:12:26,509 Yes, one of the numbers. Eight, ten, even numbers. 154 00:12:27,409 --> 00:12:28,129 Never three. 155 00:12:31,409 --> 00:12:32,039 Five is good. 156 00:12:34,210 --> 00:12:35,269 All right, tell me about the patterns. 157 00:12:35,289 --> 00:12:39,210 Do the patterns instruct you on how to perform your rituals? 158 00:12:39,710 --> 00:12:41,850 Yes, they're indicators. They point the way. 159 00:12:42,879 --> 00:12:45,100 For instance, I dropped some garbage. 160 00:12:47,519 --> 00:12:49,259 Out of it appeared this pattern. 161 00:12:53,820 --> 00:12:59,340 What does that one do? Oh, you don't want to know. Tell me. What does it do? 162 00:13:01,450 --> 00:13:02,039 It's not a big one. 163 00:13:04,210 --> 00:13:05,070 You want to know? Yeah? 164 00:13:05,809 --> 00:13:07,549 This keeps your tie blue. 165 00:13:09,870 --> 00:13:11,210 This keeps the fish in the sea. 166 00:13:13,620 --> 00:13:16,200 This keeps people from hanging themselves. Yeah, 167 00:13:16,200 --> 00:13:18,120 see? There, you think I'm crazy, right? 168 00:13:19,259 --> 00:13:20,799 Look, you don't understand. 169 00:13:21,659 --> 00:13:25,190 I try to resist. Believe me, I fall back. 170 00:13:26,149 --> 00:13:27,110 Once for a whole month. 171 00:13:27,909 --> 00:13:30,610 I only brush my teeth five times a day instead of six. 172 00:13:31,289 --> 00:13:32,149 Okay. What happened? 173 00:13:32,929 --> 00:13:38,100 Well, nothing. So I grew bolder. I always go exactly the same way to work. 174 00:13:38,639 --> 00:13:42,100 Well, I decided to go a different route every day for a week. 175 00:13:43,539 --> 00:13:43,659 And? 176 00:13:44,179 --> 00:13:44,460 Nothing. 177 00:13:45,240 --> 00:13:48,659 Not a thing. I thought it was over. I thought the patents had been broken. 178 00:13:50,190 --> 00:13:53,340 So, for the first time, I was finally able to relax. 179 00:13:53,799 --> 00:13:57,460 Imagine what would happen if the US was just hours away from running out of gas. 180 00:13:58,000 --> 00:14:01,090 People panicked that perishables would be the next thing to run out. 181 00:14:02,120 --> 00:14:06,440 It ended where it all began, outside Stanlow Refinery in northwest Washington State. 182 00:14:06,799 --> 00:14:11,730 The rioting broke out earlier this afternoon at the sleepy seaside vacation spot. 183 00:14:11,750 --> 00:14:13,490 So far, police opened fire on us. 184 00:14:13,889 --> 00:14:17,529 But then as I watched the glistening of violence on the news, 185 00:14:17,529 --> 00:14:21,529 I realized the message is crystal clear. It's all total chaos without me. 186 00:14:28,110 --> 00:14:30,350 The symmetry begins with me and ripples out 187 00:14:30,350 --> 00:14:32,600 to the farthest regions of space and time. 188 00:14:33,419 --> 00:14:34,799 I'm not allowed any random acts. 189 00:14:37,799 --> 00:14:41,379 It's a vicious, vicious cycle, Martin. You have to break free. 190 00:14:42,190 --> 00:14:46,149 That's not possible. Look, you're not listening to me. 191 00:14:46,169 --> 00:14:48,559 I don't know why I was chosen, 192 00:14:48,559 --> 00:14:51,970 but these thoughts playing over and over in my mind 193 00:14:51,970 --> 00:14:55,720 like a tape locked in a loop, I... I hate it. 194 00:14:57,269 --> 00:14:59,370 But I know it's necessary. 195 00:14:59,909 --> 00:15:02,539 I know that it would be negligence of catastrophic 196 00:15:02,539 --> 00:15:06,039 proportions if I were to shirk my duty, even for a moment. 197 00:15:08,559 --> 00:15:11,289 Stop it. You're stronger than you think you are. It's not me I'm worried about. 198 00:15:11,750 --> 00:15:13,409 This prevents a plane from crashing. 199 00:15:14,929 --> 00:15:17,250 You know you're not holding planes in the air by going like this. 200 00:15:17,269 --> 00:15:18,570 You have a medical problem. 201 00:15:19,110 --> 00:15:21,549 You have a medical problem, as I told you, is treatable. 202 00:15:22,480 --> 00:15:25,200 I'm going to treat you with a combination of behavioral therapy and medication. 203 00:15:25,220 --> 00:15:27,730 I'll observe you for the next 72 hours and make 204 00:15:27,730 --> 00:15:30,220 a determination where to go from there. Wait a minute. 205 00:15:30,519 --> 00:15:31,539 You promised. 206 00:15:32,129 --> 00:15:33,990 Our deal was you had to convince me, and I'm not convinced. No. 207 00:15:35,820 --> 00:15:36,730 And the patient's ready. 208 00:15:37,529 --> 00:15:40,250 Ready? Ready for what? Think I'm gonna start you on a naphronil. 209 00:15:40,539 --> 00:15:42,059 It'll take effect almost immediately. 210 00:15:42,840 --> 00:15:45,080 I'm not taking drugs. I'm not taking drugs, doctor. 211 00:15:45,139 --> 00:15:49,480 No! Wait a minute! I have to be in control here! I have to stay in control! 212 00:15:49,710 --> 00:15:50,870 You betrayed me! 213 00:15:51,000 --> 00:15:54,490 I've got to be in control! 214 00:15:54,690 --> 00:15:56,750 What are you doing? What's going on? 215 00:15:58,730 --> 00:15:59,610 No, no, please, no. 216 00:15:59,830 --> 00:16:00,190 No, no. 217 00:16:00,309 --> 00:16:01,149 Give him a little stick. 218 00:16:01,190 --> 00:16:03,309 No, no, no, don't, don't. Ow! 219 00:16:04,129 --> 00:16:05,450 Oh, God! 220 00:16:06,029 --> 00:16:06,649 Isolation. 221 00:16:07,970 --> 00:16:11,860 Oh, that... Oh, I don't feel good. 222 00:16:13,879 --> 00:16:15,320 It was... Oh. 223 00:16:16,179 --> 00:16:17,600 Mm-hmm. 224 00:16:22,919 --> 00:16:23,970 See that, Martin? You stopped. 225 00:16:25,990 --> 00:16:28,169 The world's not falling apart. 226 00:16:29,429 --> 00:16:30,230 You're gonna be okay. 227 00:16:31,269 --> 00:16:33,649 Look. 228 00:17:07,069 --> 00:17:08,339 Ann, have you seen my keys anywhere? 229 00:17:08,940 --> 00:17:10,400 How would I know where your keys are? 230 00:17:10,420 --> 00:17:16,210 Who put this filing cabinet in here? 231 00:17:16,890 --> 00:17:17,289 Not me. 232 00:17:29,440 --> 00:17:31,059 I thought you said we were out of coffee filters. 233 00:17:36,180 --> 00:17:36,380 Ann? 234 00:17:42,309 --> 00:17:47,880 Good night! 235 00:18:06,220 --> 00:18:12,130 I think about it, and yeah, it makes sense. 236 00:18:41,950 --> 00:18:49,529 Charlie! No one has any idea why the Cub Scouts leapt from the bridge or why 237 00:18:49,529 --> 00:18:53,019 emergency crews have been so slow in responding for all calls for help. 238 00:18:53,740 --> 00:18:57,180 Coming up in the next five minutes, sports, followed by weather... Charlie, 239 00:18:57,180 --> 00:18:58,900 what the hell is going on? 240 00:19:00,000 --> 00:19:00,940 Be with you in a second, Doc. 241 00:19:04,690 --> 00:19:05,940 Thank you. No problem. 242 00:19:31,380 --> 00:19:33,619 Meanwhile, on the lighter side of things, 243 00:19:33,619 --> 00:19:36,809 they are still pulling the bodies out of the bubble 244 00:19:36,809 --> 00:19:39,369 from the fiery wreckage of East-West flight 114, 245 00:19:39,369 --> 00:19:42,569 which slammed into an office building downtown 20 minutes ago. 246 00:19:42,589 --> 00:19:44,609 So bring those marshmallows. 247 00:20:31,130 --> 00:20:34,549 Martin, wake up. Martin, you have to wake up. It's Dr. Critchley. 248 00:20:34,589 --> 00:20:36,200 Wake up. Hello, Doctor. 249 00:20:36,220 --> 00:20:40,480 Listen, horrible things are happening. A plane went down. 250 00:20:41,349 --> 00:20:44,250 Now, my wife and daughter are due any minute. You have to resume the rituals. 251 00:20:44,750 --> 00:20:44,829 Oh. 252 00:20:47,339 --> 00:20:47,579 Great. 253 00:20:48,099 --> 00:20:52,000 That medication you gave me did wonders for me. You were right. 254 00:20:52,119 --> 00:20:54,099 No, no, no, no, no. You were right. Look at my tie. 255 00:20:55,599 --> 00:20:56,740 Now, what's the pattern? Give me the pattern. 256 00:20:57,420 --> 00:20:58,140 I like that tie. 257 00:20:59,980 --> 00:21:01,299 The ritual for the planes. 258 00:21:03,000 --> 00:21:05,470 I think it's better than the blue one. The ritual keeps them in the air. 259 00:21:05,509 --> 00:21:06,609 Don't you remember the ritual? 260 00:21:07,529 --> 00:21:11,049 Oh, that was such a long time ago. 261 00:21:12,109 --> 00:21:12,990 I remember part of it was... 262 00:21:16,170 --> 00:21:18,960 It was here and then up on your shoulder. How 263 00:21:18,960 --> 00:21:20,430 many times did you pat? How many times? 264 00:21:21,150 --> 00:21:21,630 Was it four? 265 00:21:22,539 --> 00:21:24,740 Was it four? Was it eight? What was it? You were doing this, right? 266 00:21:24,779 --> 00:21:27,410 Was it four? So it's one, two, three, four. One, 267 00:21:27,410 --> 00:21:29,029 two, three, four. One, two, three, four. 268 00:21:29,289 --> 00:21:30,109 Is that what you were doing? 269 00:21:31,960 --> 00:21:34,700 One, two, three, four. Is this right? Is it right? 270 00:21:40,329 --> 00:21:40,589 Hello? 271 00:22:00,490 --> 00:22:01,230 Never mind. 272 00:22:01,750 --> 00:22:03,990 When you land, stay at the airport. Just stay there. 273 00:22:08,319 --> 00:22:12,759 Doctor. 274 00:22:13,720 --> 00:22:15,200 You have the contract now. 275 00:22:39,059 --> 00:22:41,500 Maybe it takes a madman to know the mind of God. 276 00:22:52,789 --> 00:22:55,740 Sandra has lost one of her five senses, but she's 277 00:22:55,740 --> 00:22:58,690 about to gain another, a sense no one else has. 278 00:22:59,930 --> 00:23:01,720 A sense that just might get her killed. 279 00:24:18,829 --> 00:24:22,710 Raise your hand if you hear anything, even the slightest sound. 280 00:24:49,759 --> 00:24:50,470 Maximum level. 281 00:25:07,880 --> 00:25:12,960 Sandra, we talked about this. It was an experimental procedure. 282 00:25:13,809 --> 00:25:16,650 There was always a chance there'd be no improvement. 283 00:25:20,970 --> 00:25:22,490 I know this is hard. 284 00:25:23,690 --> 00:25:24,289 Please! 285 00:25:25,630 --> 00:25:32,670 Sandra, you've been deaf since the age of six. You've adjusted well. 286 00:25:33,519 --> 00:25:38,880 Sandra, you've been deaf since the age of six. You've adjusted well. 287 00:25:45,440 --> 00:25:46,160 I'm sorry. 288 00:25:48,259 --> 00:25:49,319 You never will. 289 00:25:54,690 --> 00:25:56,250 Hey, I got shot too. 290 00:25:57,210 --> 00:25:59,359 I come to, Joey's dead, I got a gun in my hand. 291 00:26:00,289 --> 00:26:01,609 Somebody dumbed me to look like that. 292 00:26:02,089 --> 00:26:05,930 You'll excuse the court if we don't rush to set you free, Mr. Perez. 293 00:26:05,950 --> 00:26:07,759 Y'all ain't hearing a word I said, man. 294 00:26:07,960 --> 00:26:11,200 A witness saw you and the victim arguing just prior to the shooting. 295 00:26:12,240 --> 00:26:14,680 They found bullets from your gun in the victim's body, Mr. Perez. 296 00:26:32,450 --> 00:26:33,950 Someone clean his hands. 297 00:26:36,359 --> 00:26:36,799 Blood. 298 00:26:37,759 --> 00:26:38,200 Blood. 299 00:26:40,829 --> 00:26:42,650 Sticky blood. Someone clean his hands. 300 00:27:14,109 --> 00:27:16,769 His hand, that's where the gun was. 301 00:27:17,269 --> 00:27:18,609 The gun was in his hand. 302 00:27:23,240 --> 00:27:24,240 Never saw the shot. 303 00:27:30,779 --> 00:27:32,609 Red blood, red mama. 304 00:27:33,599 --> 00:27:37,960 Wipe it off. 305 00:27:59,970 --> 00:28:02,759 Your Honor, the people would like to call Detective Bruce Malone 306 00:28:02,759 --> 00:28:04,029 of the City Narcotics Squad. 307 00:28:11,460 --> 00:28:14,480 Place your hand on the Bible, sir. Do you promise to tell the truth, 308 00:28:14,480 --> 00:28:17,750 the whole truth, and nothing but the truth, so help you God? I do. 309 00:28:21,950 --> 00:28:22,990 I will help you, God. 310 00:28:23,750 --> 00:28:25,029 I do help you, God. 311 00:28:25,049 --> 00:28:26,950 Detective Malone. 312 00:28:28,529 --> 00:28:30,829 You were the first officer at the scene of the shooting, am I correct? 313 00:28:30,910 --> 00:28:31,130 Yes. 314 00:28:31,849 --> 00:28:35,990 And can you tell the court how you came to witness the murder of Joseph Medina? 315 00:28:36,390 --> 00:28:38,940 I was on a routine surveillance detail following Mr. 316 00:28:38,940 --> 00:28:42,359 Medina on what looked like a large drug exchange. And what did you do? 317 00:28:42,380 --> 00:28:43,880 I put the gun in his hand. 318 00:28:46,829 --> 00:28:50,470 I hid nearby and watched the two suspects as they approached each other. 319 00:28:51,019 --> 00:28:53,079 I saw Mr. Perez and Mr. Medina arguing. 320 00:28:53,420 --> 00:28:53,940 And then what happened? 321 00:28:54,819 --> 00:28:57,579 The defendant drew a gun and fired at the victim several times. 322 00:28:57,700 --> 00:29:01,130 The victim returned fire, hitting the defendant in the leg before going down. 323 00:29:01,369 --> 00:29:04,950 The defendant then emptied his weapon at Mr. Medina before I could move in. 324 00:29:06,160 --> 00:29:08,309 I then announced my presence, disarmed the defendant, 325 00:29:08,309 --> 00:29:10,759 and read him his rights. They're all the same. 326 00:29:11,259 --> 00:29:13,900 Gangs, drugs. They killed Tim. 327 00:29:17,240 --> 00:29:18,490 Please continue, detective. 328 00:29:19,269 --> 00:29:23,130 At that time, the defendant confessed to shooting Mr. Medina in a fit of rage. 329 00:29:23,170 --> 00:29:24,549 That's a damn lie, man. 330 00:29:25,130 --> 00:29:26,170 This guy's framing me. 331 00:29:27,029 --> 00:29:29,319 Order. The defendant will be silent. 332 00:29:29,700 --> 00:29:32,319 Did Mr. Perez tell you why he shot Mr. Medina? 333 00:29:34,049 --> 00:29:37,119 Something about Mr. Medina ripping him off, shortchanging 334 00:29:37,119 --> 00:29:39,789 him on a drug shipment. Keep the money. 335 00:29:40,410 --> 00:29:41,150 Pay for Tim. 336 00:29:41,339 --> 00:29:42,980 Damn it, I didn't shoot nobody. 337 00:29:43,839 --> 00:29:44,859 Somebody shot me. 338 00:29:45,420 --> 00:29:47,859 One more word, Mr. Perez, and I will add contempt 339 00:29:47,859 --> 00:29:50,130 to your list of charges. Thank you, Your Honor. 340 00:29:51,549 --> 00:29:53,170 About the money, Detective Malone. 341 00:29:53,910 --> 00:29:58,319 The defense claims there was over $400,000 being exchanged in that drug deal. 342 00:29:59,299 --> 00:30:00,119 I never saw any money. 343 00:30:01,240 --> 00:30:02,099 Just a bad scene. 344 00:30:03,480 --> 00:30:04,380 The money on the bus. 345 00:30:09,059 --> 00:30:11,109 I only wish I had acted sooner. Maybe then Mr. Medina 346 00:30:11,109 --> 00:30:13,230 would still be alive. So help me, God. 347 00:30:13,759 --> 00:30:14,740 I'll help you, God. 348 00:30:15,380 --> 00:30:16,039 I killed him. 349 00:30:53,400 --> 00:30:54,240 I can't do it. 350 00:30:59,250 --> 00:31:00,970 Miss, wait a minute. I want to talk to you. Miss! 351 00:32:12,380 --> 00:32:16,140 I'm not pretty. She knows. 352 00:32:20,269 --> 00:32:21,109 Crush her throat. 353 00:32:53,500 --> 00:32:55,180 I'm a public defender, Ms. McLennan. 354 00:32:55,720 --> 00:32:57,690 The county is not going to pay for an investigation 355 00:32:57,690 --> 00:32:58,880 based on a sketch artist's intuition. 356 00:32:59,180 --> 00:33:00,220 Do you have any evidence? 357 00:33:04,549 --> 00:33:04,950 Excuse me. 358 00:33:05,269 --> 00:33:06,029 Court's about to start. 359 00:33:16,559 --> 00:33:17,380 Knock yourself out. 360 00:33:20,440 --> 00:33:21,109 You're dead. 361 00:34:00,240 --> 00:34:03,700 You've heard the testimony of Detective Malone. 362 00:34:05,279 --> 00:34:08,760 It was that man, that man, Fernando Perez, 363 00:34:08,760 --> 00:34:12,239 who pulled the trigger and shot Joseph Medina. 364 00:35:45,519 --> 00:35:46,170 Get the money. 365 00:37:30,789 --> 00:37:32,119 Listen for her footsteps. 366 00:38:55,139 --> 00:38:55,730 There you are. 367 00:38:58,429 --> 00:38:59,309 Hold my hand. 368 00:39:00,170 --> 00:39:01,329 My hand, deaf girl. 369 00:39:03,449 --> 00:39:04,880 I'll kill you nice, I promise. 370 00:39:06,139 --> 00:39:07,179 Let me make you quiet. 371 00:39:08,199 --> 00:39:09,000 Quiet and deaf. 372 00:39:09,780 --> 00:39:10,639 Deaf and mute. 373 00:39:11,500 --> 00:39:13,389 Another kill. Why not? 374 00:39:14,150 --> 00:39:16,289 Someone's mama. No, don't. 375 00:39:17,190 --> 00:39:17,530 Think. 376 00:39:18,369 --> 00:39:19,880 My mama, what about her? 377 00:39:20,719 --> 00:39:21,199 Our mama. 378 00:39:21,840 --> 00:39:22,599 Tim's hands. 379 00:39:23,460 --> 00:39:24,099 My hands. 380 00:39:24,659 --> 00:39:25,559 Sticky hands. 381 00:39:26,159 --> 00:39:26,679 Sticky. 382 00:39:39,969 --> 00:39:42,679 You know. I've seen you in court. You're just 383 00:39:42,679 --> 00:39:45,630 a damn sketch artist. A deaf sketch artist. 384 00:39:46,070 --> 00:39:49,159 How... How do you know? 385 00:39:49,780 --> 00:39:50,559 Shut your eyes. 386 00:40:32,869 --> 00:40:35,769 I smacked him. I smacked my little brother. 387 00:40:37,550 --> 00:40:38,670 He ran across the street. 388 00:40:40,199 --> 00:40:40,889 The gang shooting. 389 00:40:41,570 --> 00:40:42,349 Into the bullets. 390 00:40:51,840 --> 00:40:53,480 Bloody, sticky hands. 391 00:40:54,139 --> 00:40:55,900 I never told Mama how I hit him. 392 00:40:56,519 --> 00:40:57,760 Not even on her deathbed. 393 00:41:03,070 --> 00:41:05,730 I'm sorry, Kim. I'm sorry, Mama. 394 00:41:26,119 --> 00:41:27,469 How can you hear my thoughts? 395 00:41:29,429 --> 00:41:36,530 I don't know, maybe because I write so much to him. 396 00:41:37,889 --> 00:41:44,949 I'm forced, as you need it, to have someone hear yours. 397 00:41:54,619 --> 00:41:56,920 All clean! 398 00:42:19,300 --> 00:42:21,760 You have the right to remain silent. There's nothing left to say. 399 00:42:25,550 --> 00:42:27,510 I won't trouble you anymore. 400 00:42:28,690 --> 00:42:29,210 Forgive me. 401 00:43:06,199 --> 00:43:07,619 A woman who needed to hear a voice. 402 00:43:08,500 --> 00:43:09,690 A man who needed to be heard. 403 00:43:10,670 --> 00:43:11,880 Be careful what you wish for.29375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.