All language subtitles for Nickel.Boys.2024.1080p.SCREENER.WEB-DL.X264.COLLECTiVE.per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,800 --> 00:01:10,800
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:01:10,824 --> 00:01:18,824
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
3
00:01:25,732 --> 00:01:26,752
الوود.
4
00:01:37,962 --> 00:01:39,042
الوود؟
5
00:01:48,062 --> 00:01:48,882
ال؟
6
00:01:56,851 --> 00:01:58,151
مامان، ال رو ندیدی؟
7
00:02:04,021 --> 00:02:06,941
اون بیرونه، انگار افتاده.
8
00:02:20,251 --> 00:02:21,551
ای بابا اِوِلین.
9
00:02:22,351 --> 00:02:24,211
قراره همینطوری پخش کنی؟
10
00:02:24,211 --> 00:02:25,261
جین جینه دیگه.
11
00:02:25,551 --> 00:02:27,651
میدونی که پرسی نمیتونه همزمان بشماره
و مشروب بخوره دیگه.
12
00:02:29,261 --> 00:02:31,101
خیلی خستهای پرسی؟
13
00:02:31,381 --> 00:02:32,721
بعد این باخت مجبورم...
14
00:02:32,721 --> 00:02:34,281
تا خود کالی صحبتهات رو بشنوم.
15
00:02:34,281 --> 00:02:37,221
نه ببین، میدونه قرار نیست رانندگی کنه.
16
00:02:37,221 --> 00:02:38,541
از الان داره شکایت میکنه.
17
00:02:38,541 --> 00:02:40,411
میدونی من چی میگم؟ اون... ببین.
18
00:02:41,731 --> 00:02:43,601
میدونه قرار نیست رانندگی کنه
از الان داره شکایت میکنه.
19
00:02:44,651 --> 00:02:47,610
کاری که باید بکنی اینه که
پسره رو ببری بخوابونی.
20
00:02:47,610 --> 00:02:49,190
نه، کاری که تو باید بکنی اینه که
سرت به کار خودت باشه.
21
00:02:49,190 --> 00:02:50,520
و به فکر اتفاقی که قراره واست بیفته باشی.
22
00:02:50,520 --> 00:02:51,840
چه اتفاقی قراره واسم بیفته؟
23
00:02:54,240 --> 00:02:55,870
خیلیخب الوود، بیا پایین.
24
00:02:57,450 --> 00:02:58,490
تق تق.
25
00:02:59,580 --> 00:03:01,410
میدونم چه اتفاقی واسم میفته.
26
00:03:05,930 --> 00:03:07,250
من تمیزش میکنم مامان.
27
00:03:08,880 --> 00:03:11,250
برگرد و کمک کن برنده بشم اولین.
28
00:03:11,260 --> 00:03:12,300
شنیدی؟
29
00:03:13,640 --> 00:03:15,740
گفتم من میشورم مامان.
30
00:03:17,350 --> 00:03:19,230
به بچه بگو داری میری.
31
00:03:20,560 --> 00:03:21,850
اوهوم.
32
00:03:56,939 --> 00:03:58,799
آخ.
33
00:03:59,049 --> 00:04:00,389
آخ!
34
00:04:52,438 --> 00:04:54,298
سلام الوود.
35
00:04:55,368 --> 00:04:58,568
دارم ساندویچ تخت الوود درست میکنم.
36
00:05:32,617 --> 00:05:33,697
وای الوود.
37
00:05:34,787 --> 00:05:36,077
الوود.
38
00:05:37,667 --> 00:05:39,787
جایی که نمیرم عزیزم.
39
00:05:41,927 --> 00:05:43,007
جایی نمیرم.
40
00:05:43,007 --> 00:05:45,167
بیا اینجا. بیا.
41
00:05:47,297 --> 00:05:49,667
مامانی جایی نمیره.
42
00:05:49,677 --> 00:05:50,757
بیا.
43
00:05:57,637 --> 00:06:00,007
چه شیک شدی هتی.
44
00:06:00,557 --> 00:06:02,137
حالا دیگه کسی مامانبزرگ صداش نمیکنه.
45
00:06:03,997 --> 00:06:05,607
خوشحالم که نوه دارم...
46
00:06:05,607 --> 00:06:07,987
که خریدهام رو بیاره.
47
00:06:07,987 --> 00:06:10,627
پسر خوبی بزرگ کردی هتی.
48
00:06:11,427 --> 00:06:14,407
خب الوود که خیلی تربیت کردن لازم نداشت.
49
00:06:14,407 --> 00:06:16,237
بیشتر از هر کاری مشغول مطالعهست.
50
00:06:16,497 --> 00:06:17,287
آره.
51
00:06:17,557 --> 00:06:19,397
شنیدی توی سلما چه خبره؟
52
00:06:19,696 --> 00:06:20,466
اوهوم.
53
00:06:20,736 --> 00:06:22,076
آقای پارکر بهمون میگه که...
54
00:06:22,076 --> 00:06:23,956
در مورد اتفاقات سیاسی حرفی نزنیم.
55
00:06:23,956 --> 00:06:26,326
میگه این ربطی به ما نداره.
56
00:06:26,626 --> 00:06:28,456
معلومه نداره، تا جایی ما مشغول کاریم...
57
00:06:28,456 --> 00:06:30,596
نمیفهمم چه فرقی میخواد ایجاد کنه.
58
00:06:30,596 --> 00:06:32,176
تازه سخت هم کار میکنیم.
59
00:06:33,586 --> 00:06:36,146
خب جیم کرو که خودش قرار نیست
با پای خودش تن لشش رو ببره.
60
00:06:36,146 --> 00:06:38,006
فرقی نمیکند اوضاع حال چقدر سخت باشد...
61
00:06:38,016 --> 00:06:39,096
بله قربان.
62
00:06:39,106 --> 00:06:41,466
هر چقدر که اوضاع طاقتفرسا باشد...
63
00:06:41,766 --> 00:06:44,116
- طولی نخواهد کشید...
- نه قربان...
64
00:06:44,126 --> 00:06:46,276
زیرا حقیقتی که در زمین مدفون شده...
65
00:06:46,276 --> 00:06:48,686
- به زودی دوباره برمیخیزد.
- بله قربان.
66
00:06:48,696 --> 00:06:51,056
- چقدر دیگه؟ خیلی نمونده.
- بله آقا.
67
00:06:51,056 --> 00:06:53,736
چون هیچ دروغی تا ابد باقی نمیمونه.
68
00:06:53,736 --> 00:06:54,776
بله آقا.
69
00:06:54,776 --> 00:06:57,446
- چقدر؟ خیلی نمونده.
- چقدر؟
70
00:06:57,696 --> 00:07:00,076
چون همه آنچه کاشتیم درو خواهیم کرد.
71
00:07:00,076 --> 00:07:01,146
بله آقا.
72
00:07:01,396 --> 00:07:03,256
- چقدر؟ خیلی نمونده.
- چقدر مونده؟
73
00:07:51,965 --> 00:07:56,455
اولین دستور کار کلاس من...
74
00:07:56,995 --> 00:08:01,495
آخرین القاب جوانان سفیدپوسته که...
75
00:08:01,765 --> 00:08:04,435
خیلی هم خلاقانه هستن.
76
00:08:05,205 --> 00:08:07,314
آقای هیل، شما از مسافران آزادی هستین؟
77
00:08:07,324 --> 00:08:08,914
زخم چشمتون هم از همین راه اومده؟
78
00:08:17,734 --> 00:08:18,784
نشویل.
79
00:08:20,074 --> 00:08:22,234
یه مرد سفیدپوست با تایلیور زد توی سرم.
80
00:08:51,724 --> 00:08:53,044
سلام.
81
00:08:53,854 --> 00:08:55,164
تو از کجا پیدات شد؟
82
00:09:23,093 --> 00:09:25,263
دو تا از ماهوارههای 400 کیلوگرمی...
83
00:09:25,483 --> 00:09:26,583
دور ماه چرخیدند...
84
00:09:26,833 --> 00:09:29,223
و از نواحی وسیعی نقشهبرداری
و عکسبرداری کردند...
85
00:09:29,223 --> 00:09:32,973
درحالی که گاهیاوقات تا ارتفاع
40 کیلومتری پایین میرفتند.
86
00:09:34,043 --> 00:09:35,643
برخی از این عکسها اکنون تقدیمتان میشوند.
87
00:09:35,643 --> 00:09:37,233
تصاویری که کمک میکنند...
88
00:09:37,233 --> 00:09:39,353
ارتفاع و شیب این کوهستانهای قمری...
89
00:09:39,613 --> 00:09:41,733
و عمق دهانهها را بهتر درک کنیم.
90
00:09:41,733 --> 00:09:44,673
این نمای زیبا دهانهی کوپرنیک را نشان میدهد.
91
00:09:45,783 --> 00:09:48,143
تصاویری از بخش پشتی ماه نیز موجود هست.
92
00:09:48,943 --> 00:09:53,183
و تصویری از زمین از فاصلهی
400 هزار کیلومتری.
93
00:10:13,972 --> 00:10:15,302
- آقای مارکونی؟
- بله؟
94
00:10:15,562 --> 00:10:16,872
خیلی خوشحالم بالاخره شما رو میبینم آقا.
95
00:10:16,872 --> 00:10:18,722
- ممنون.
- خیلی دربارهی شما شنیدم.
96
00:10:18,722 --> 00:10:20,062
بسیارخب.
97
00:10:20,062 --> 00:10:21,942
من دنبال... الوود میگردم.
98
00:10:21,942 --> 00:10:23,782
- معلمش هستم.
- آهان...
99
00:10:24,862 --> 00:10:25,882
همونجا.
100
00:10:26,192 --> 00:10:27,782
- آقای هیل.
- آقای الوود.
101
00:10:28,562 --> 00:10:29,652
نگران نباش. خبر خوبه.
102
00:10:30,422 --> 00:10:32,802
کالج سیاهپوستانی که بیرون
تالاهاسیه رو میشناسی؟
103
00:10:32,802 --> 00:10:34,702
مدرسهی فنی ملوین گریگز.
104
00:10:34,702 --> 00:10:35,992
اخیرا واسه دانشآموزان...
105
00:10:35,992 --> 00:10:37,872
با استعداد دبیرستانی بورسیه گذاشتن.
106
00:10:38,122 --> 00:10:40,242
و فورا اسم تو به ذهنم رسید.
107
00:10:40,532 --> 00:10:42,132
خب عالی به نظر میاد آقای هیل.
108
00:10:42,672 --> 00:10:44,262
ولی من... گمون نکنم پول...
109
00:10:44,262 --> 00:10:45,882
چنین کلاسهایی رو داشته باشم.
110
00:10:45,882 --> 00:10:47,461
خب قضیه همینه.
111
00:10:48,011 --> 00:10:49,591
رایگانن.
112
00:10:49,851 --> 00:10:50,931
رایگانن؟
113
00:10:50,931 --> 00:10:52,251
حداقل پاییز امسال که رایگانن.
114
00:10:52,251 --> 00:10:53,851
که حرفشون بین جامعهمون بپیچه.
115
00:10:54,891 --> 00:10:58,351
کتاب درسیای رو فرض کن که قرار نیست
چیزیش رو خط بزنی.
116
00:11:57,370 --> 00:11:58,410
بفرما آقا.
117
00:12:18,330 --> 00:12:20,750
از بزرگراه رد میشیم...
118
00:12:20,750 --> 00:12:22,600
و به فرودگاه آتلانتا میریم...
119
00:12:23,920 --> 00:12:27,110
از جایی به اسم تفریحکده رد میشیم.
120
00:12:35,359 --> 00:12:36,939
نمیخواستم...
121
00:12:36,939 --> 00:12:39,869
مجبور باشم به دخترم بگم...
122
00:12:39,869 --> 00:12:41,449
که بخاطر رنگ پوستش...
123
00:12:41,449 --> 00:12:44,659
نمیتونه به تفریحکده بره.
124
00:12:53,719 --> 00:12:55,839
که بهمون حس...
125
00:12:55,839 --> 00:12:57,719
شمرده نشدن بدن.
126
00:12:59,829 --> 00:13:04,599
باید از اعماق روحمون باور داشته باشیم
که واسهی خودمون کسی هستیم...
127
00:13:06,449 --> 00:13:08,589
که مهم هستیم...
128
00:13:08,849 --> 00:13:11,529
که با ارزشیم...
129
00:13:12,609 --> 00:13:15,509
و باید هر روز زندگیمون...
130
00:13:15,509 --> 00:13:17,899
با وقار و حس شهرت...
131
00:13:17,909 --> 00:13:20,309
در خیابان قدم بزنیم.
132
00:13:36,788 --> 00:13:38,108
برای نهمین روز پیاپی...
133
00:13:38,108 --> 00:13:40,508
اون دانشآموزان تظاهراتشون...
134
00:13:40,758 --> 00:13:41,568
علیه جداسازی رو انجام دادن و...
135
00:13:41,848 --> 00:13:42,918
نمیتونین ما رو جدا کنین.
136
00:13:44,768 --> 00:13:45,558
آره.
137
00:13:53,268 --> 00:13:54,608
آقای هیل گفت ممکنه بیای.
138
00:13:56,478 --> 00:13:58,618
داریم وثیقه تنظیم میکنیم.
روت حساب کنیم الوود؟
139
00:13:58,618 --> 00:13:59,948
آره.
140
00:13:59,948 --> 00:14:02,308
میتونم نصف حقوقم رو بدم.
141
00:14:02,308 --> 00:14:03,908
هفتهی دیگه برمیگردم.
142
00:14:03,908 --> 00:14:05,488
خوشحالم که احساس کردی باید ایستادگی کنی.
143
00:14:20,637 --> 00:14:23,017
حداقل عکس قشنگی ازش انتخاب کردن.
144
00:14:23,017 --> 00:14:25,427
خیلی مفتخری که الوود ایستادگی کرده.
145
00:14:25,677 --> 00:14:27,267
معلومه که افتخار میکنم اونجا بوده.
146
00:14:29,147 --> 00:14:31,007
مامانش هم بهش افتخار میکنه.
147
00:14:31,267 --> 00:14:33,147
آره...
148
00:14:33,147 --> 00:14:35,517
الان برگشته، پسرش رو هم نمیشناسه.
149
00:14:36,857 --> 00:14:39,487
تئاتره داشت آمریکایی زشت...
150
00:14:39,487 --> 00:14:41,357
و مهاجمین مریخ نشون میداد.
151
00:14:43,487 --> 00:14:47,207
کل مردم لیان روانی شدن؟
152
00:14:49,627 --> 00:14:50,667
خیلیخب، باشه بهش میگم.
153
00:14:50,907 --> 00:14:52,547
- خداحافظ.
- باشه، خداحافظ.
154
00:14:53,337 --> 00:14:54,897
مامانبزرگ، دفعهی بعد...
155
00:14:54,897 --> 00:14:57,037
میخوام بخش نافرمانی مدنیش رو انجام بدم.
156
00:15:08,217 --> 00:15:09,547
دوستت دارم ال.
157
00:15:09,807 --> 00:15:10,847
من هم دوستت دارم مامانبزرگ.
158
00:15:12,447 --> 00:15:14,606
- گرسنته؟
- نه مرسی.
159
00:15:53,386 --> 00:15:56,856
♪ برای تمامی فرزندان خدا تضمین میشود ♪
160
00:15:56,856 --> 00:15:59,226
♪ که در میان راه آرامش هست ♪
161
00:15:59,456 --> 00:16:01,886
♪ دیوید گفت با آن که از دره... ♪
162
00:16:01,886 --> 00:16:03,726
♪ زیر سایهی مرگ میگذرم... ♪
163
00:16:03,736 --> 00:16:05,616
♪ از اهریمنی ترس ندارم... ♪
164
00:16:05,866 --> 00:16:08,775
♪ میتونم صدای یه سرباز زخمی
دیگه رو بشنوم... ♪
165
00:16:46,505 --> 00:16:47,795
سوار شو!
166
00:16:48,095 --> 00:16:49,455
آروم. خیلیخب اومدم.
167
00:16:52,365 --> 00:16:53,405
خیلیخب.
168
00:16:56,845 --> 00:16:58,745
بیا.
169
00:16:58,745 --> 00:17:01,154
تکون نخور.
170
00:17:52,674 --> 00:17:54,014
♪ با آن که... ♪
171
00:17:54,014 --> 00:17:56,673
♪ در دره در زیر سایهی مرگ قدم میزنم... ♪
172
00:17:56,673 --> 00:18:00,663
♪ از اهریمنی ترس ندارم،
زیرا که تو با منی... ♪
173
00:18:00,663 --> 00:18:04,653
♪ عصا و دست تو مرا تسلی میدهد... ♪
174
00:18:24,563 --> 00:18:26,163
- میری شمال؟
- هان؟
175
00:18:26,943 --> 00:18:28,043
کجا میری؟
176
00:18:28,043 --> 00:18:29,903
مدرسهی فنی ملوین گریگز.
177
00:18:30,943 --> 00:18:32,043
اسمش رو نشنیدم.
178
00:18:32,553 --> 00:18:33,623
بیا.
179
00:18:46,973 --> 00:18:48,302
بفرما. بیا.
180
00:18:51,472 --> 00:18:53,062
همیشه اذیت میکنه.
181
00:18:55,492 --> 00:18:57,342
خیلیخب، حالا شد.
182
00:18:57,342 --> 00:18:58,412
آره.
183
00:19:05,332 --> 00:19:06,372
اسمت چیه رفیق؟
184
00:19:07,462 --> 00:19:09,032
الوود کرتیس آقا.
185
00:19:09,622 --> 00:19:10,642
آقا؟
186
00:19:12,482 --> 00:19:13,572
خوشم اومد.
187
00:19:18,092 --> 00:19:19,422
ماشینم رو دوست داری؟
188
00:19:19,672 --> 00:19:21,302
تازه خریدمش.
189
00:19:21,302 --> 00:19:23,132
میرم نیویورک دیدن مادرم.
190
00:19:28,462 --> 00:19:30,302
چند سالته؟
191
00:19:30,302 --> 00:19:31,902
بهت پونزده میخوره.
192
00:19:32,692 --> 00:19:33,762
به همین زودی میری کالج؟
193
00:19:34,802 --> 00:19:36,152
تقریبا هیفده سالمه آقا.
194
00:19:37,472 --> 00:19:38,522
هنوز که جوونی.
195
00:19:40,162 --> 00:19:41,491
نژادمون رو مفتخر میکنی پسر.
196
00:19:43,051 --> 00:19:45,971
همسنت که بودم توی پرورشگاه
گربهماهی کار میکردم.
197
00:19:52,351 --> 00:19:53,411
سلام بچهها...
198
00:19:53,411 --> 00:19:55,041
نمرات برجستهتون رو بیارید تا...
199
00:19:55,301 --> 00:19:56,621
در تعطیلات پیشرو...
200
00:19:56,921 --> 00:19:58,221
رایگاه وارد تفریحکده بشید.
201
00:19:58,221 --> 00:20:00,091
هورا!
202
00:20:00,091 --> 00:20:01,671
سوار چرخ و فلک بشید...
203
00:20:01,671 --> 00:20:04,051
- سوار وسایلش بشید...
- تف توش. چی شد؟
204
00:20:05,391 --> 00:20:06,981
عقب رو نگاه نکن.
205
00:20:06,981 --> 00:20:08,311
- آروم باش...
- سعی کنین...
206
00:20:08,311 --> 00:20:09,621
- مهارتتون در گلف رو...
- هان؟
207
00:20:09,621 --> 00:20:10,951
با بابا مقایسه کنین.
208
00:20:10,951 --> 00:20:13,101
چرا؟
209
00:20:14,731 --> 00:20:15,811
من رو نمیشناسی نه؟
210
00:20:16,581 --> 00:20:18,431
نه.
211
00:20:18,431 --> 00:20:20,291
آخه تازه آشنا شدیم.
212
00:20:20,301 --> 00:20:21,361
همین رو بهشون میگم.
213
00:20:24,021 --> 00:20:24,821
سرت پایین باشه.
214
00:20:25,101 --> 00:20:27,241
باشه. باشه.
215
00:20:28,551 --> 00:20:30,411
پشت رو نگاه نکن.
216
00:20:30,411 --> 00:20:31,991
منظورت چیه؟
217
00:20:33,061 --> 00:20:34,161
بسپرش به من.
218
00:20:34,161 --> 00:20:35,450
باشه.
219
00:20:35,460 --> 00:20:36,790
باشه.
220
00:20:43,720 --> 00:20:45,550
خب اینجا رو باش...
221
00:20:47,140 --> 00:20:48,470
وقتی گفتن که حواسمون به یه...
222
00:20:48,470 --> 00:20:50,090
ایمپالای زمرد فیروزهی باشه...
223
00:20:50,090 --> 00:20:52,730
اولین چیزی که به ذهنم رسید...
224
00:20:56,980 --> 00:20:58,040
این بود که فقط یه کاکاسیاه...
225
00:20:58,040 --> 00:20:59,110
چنین ماشینی رو میدزده.
226
00:21:07,070 --> 00:21:08,950
پسره پیاده بود.
227
00:21:08,950 --> 00:21:10,780
پیاده بود.
228
00:21:10,780 --> 00:21:13,970
طرف رفته و پیشنهاد کرده سوارش کنه.
229
00:21:13,970 --> 00:21:15,550
اون... اون صرفا...
230
00:21:15,550 --> 00:21:17,460
سوار ماشین اشتباه شده.
231
00:21:19,290 --> 00:21:21,170
حتما یه کاری از دستمون برمیاد.
232
00:21:24,090 --> 00:21:25,130
چرا؟ چرا؟
233
00:21:25,420 --> 00:21:28,839
چرا باید پسری با این سن
که داره میره کالج...
234
00:21:30,709 --> 00:21:32,029
خب همین دیگه؟
235
00:21:32,839 --> 00:21:33,929
همین؟
236
00:21:38,679 --> 00:21:40,569
رفتارت در شان جایگاهت نباشه...
237
00:21:42,689 --> 00:21:44,019
تقاصش رو پس میدی.
238
00:21:46,669 --> 00:21:48,009
زن سفیدپوست...
239
00:21:49,619 --> 00:21:51,219
به پدرم اتهام زد...
240
00:21:54,399 --> 00:21:56,829
که توی راه خونه بود...
241
00:21:59,209 --> 00:22:00,799
از شغل دومش...
242
00:22:04,519 --> 00:22:10,919
بابای گنده و خوشروم.
243
00:22:15,189 --> 00:22:16,509
دیدمت.
244
00:22:20,269 --> 00:22:21,828
از اون سمت خیابون...
245
00:22:23,698 --> 00:22:25,288
حین برگشت از مدرسه...
246
00:22:26,648 --> 00:22:28,738
واسه دست تکون دادم.
247
00:22:32,718 --> 00:22:34,048
خانم سفیدپوست گفت...
248
00:22:39,368 --> 00:22:41,468
«از سر راهم کنار نرفت.»
249
00:22:47,068 --> 00:22:50,258
دو روز بعد، همچنان منتظر قاضی...
250
00:22:51,048 --> 00:22:52,418
توی سلولش دارش زدن.
251
00:22:54,008 --> 00:22:56,388
اون روز قاضی خدا بود.
252
00:22:58,518 --> 00:23:01,698
من که از سهمم بیشتر برنداشتم خدا.
253
00:23:03,028 --> 00:23:04,398
مرد سفیدپوست بهت یاد میده...
254
00:23:04,398 --> 00:23:06,498
که بیشتر از خردههایی که
جلوت میریزه نخوای.
255
00:23:06,768 --> 00:23:09,438
نه. بهاش رو پرداختم.
256
00:23:10,488 --> 00:23:12,078
بابام پرداخته.
257
00:23:12,878 --> 00:23:14,188
مانتیم پرداخته.
258
00:23:15,527 --> 00:23:18,997
مراقبم بقیه نپردازن.
259
00:23:20,867 --> 00:23:22,457
پرسی وقتی اومد خونه پرداخت.
260
00:23:26,437 --> 00:23:28,837
ارتش اینجا مراقبت نیست عزیزم.
261
00:23:32,297 --> 00:23:33,607
چرا؟
262
00:23:35,797 --> 00:23:37,097
چرا؟
263
00:23:40,017 --> 00:23:41,617
چون سهم تو...
264
00:23:43,777 --> 00:23:45,347
درده.
265
00:23:50,637 --> 00:23:52,227
ولی الوودم نه.
266
00:23:56,777 --> 00:23:58,617
الوودم نه.
267
00:24:00,247 --> 00:24:02,327
مامانبزرگ، زود برمیگردم.
268
00:24:02,867 --> 00:24:04,747
جدا؟
269
00:24:08,187 --> 00:24:10,076
دیدی آقای هیل واست چی آورده؟
270
00:24:12,976 --> 00:24:14,326
قشنگ نیست؟
271
00:24:17,256 --> 00:24:18,546
بیا پیش نانا بشین.
272
00:24:20,706 --> 00:24:22,086
یکم کیک بخور.
273
00:24:48,086 --> 00:24:49,906
سابقه داری مرد جوان؟
274
00:24:51,776 --> 00:24:52,876
نه قربان.
275
00:24:54,706 --> 00:24:57,636
کنار یه سارق ماشین واقعی نشستین.
276
00:25:03,555 --> 00:25:06,945
♪ دیگه رفته... ♪
277
00:25:08,305 --> 00:25:10,425
♪ چه خوششانس... ♪
278
00:25:11,995 --> 00:25:14,145
♪ دیگه رفته... ♪
279
00:25:16,025 --> 00:25:18,155
♪ به کنتاکی. ♪
280
00:25:19,215 --> 00:25:21,605
♪ دیگه رفته... ♪
281
00:25:22,695 --> 00:25:24,535
♪ منظورم اینه... ♪
282
00:25:24,805 --> 00:25:27,995
♪ سم خیلی وقته از تپه رفته ♪
283
00:25:27,995 --> 00:25:29,875
خفه شو دیگه. فهمیدی؟ خفه شو.
284
00:25:30,095 --> 00:25:34,375
♪ خیلی وقته رفته... ♪
285
00:25:34,635 --> 00:25:36,745
میشنوی؟ میگم خفه شو!
286
00:25:36,745 --> 00:25:40,215
♪ چه خوششانس. ♪
287
00:25:40,225 --> 00:25:41,545
خفه شو دیگه!
288
00:25:41,545 --> 00:25:45,265
♪ دیگه رفته... ♪
289
00:25:47,115 --> 00:25:50,315
♪ به کنتاکی ♪
290
00:25:51,925 --> 00:25:55,354
♪ دیگه رفته ♪
291
00:26:01,744 --> 00:26:03,364
سرزنده باشین.
292
00:26:06,514 --> 00:26:07,864
رسیدیم.
293
00:26:09,444 --> 00:26:11,574
به آکادمی نیکل خوشاومدین پسرها.
294
00:26:11,574 --> 00:26:12,624
نیکل خودمونه.
295
00:26:15,584 --> 00:26:16,624
خیلیخب.
296
00:26:32,344 --> 00:26:33,644
شما دو تا، راه بیفتین.
297
00:26:37,394 --> 00:26:38,704
تو اینجا بمون.
298
00:26:40,074 --> 00:26:41,404
خب راه بیفتین.
299
00:26:44,324 --> 00:26:45,874
- روزبخیر دن.
- سلام جان.
300
00:26:46,164 --> 00:26:47,484
همیشه از دیدنت خوشحال میشم.
301
00:26:48,014 --> 00:26:50,163
- دو تا واست آوردم.
- عوض بشو نیستی.
302
00:26:50,703 --> 00:26:52,273
- سلام چطوری؟
- عالی.
303
00:26:52,533 --> 00:26:54,123
خوبه اگه مشکلی نباشه که کنار...
304
00:26:54,123 --> 00:26:55,203
خیلیخب.
305
00:28:25,082 --> 00:28:26,132
بریم.
306
00:28:34,092 --> 00:28:36,491
وقتی ترور نیکل چوب مدیریت رو...
307
00:28:36,491 --> 00:28:38,631
به مدیر فعلی یعنی هاردی سپرد...
308
00:28:38,631 --> 00:28:42,101
چهار درجه رفتار رو اینجا ابداع کرد.
309
00:28:42,611 --> 00:28:44,221
شما به عنوان شفیره شروع میکنید...
310
00:28:44,231 --> 00:28:46,591
و تلاش میکنید که ماجراجو بشید،
و سپس پیشگام...
311
00:28:46,591 --> 00:28:47,931
و در نهایت آس.
312
00:28:49,821 --> 00:28:51,651
با درست رفتار کردن امتیاز جمع میکنید...
313
00:28:51,941 --> 00:28:54,301
و تلاش میکنید که از این جدول بالا برید.
314
00:28:55,651 --> 00:28:57,531
بالاترین مرتبه یعنی آس رو بدست بیارید...
315
00:28:58,051 --> 00:28:59,891
فارغالتحصیل بشید...
316
00:28:59,891 --> 00:29:01,781
و میتونین برید خونه پیش خانوادههاتون.
317
00:29:02,581 --> 00:29:03,611
البته اگه شما رو بپذیرن.
318
00:29:04,701 --> 00:29:06,001
اون به خودتون مربوطه.
319
00:29:08,411 --> 00:29:11,091
آس به حرف مرد خونه...
320
00:29:11,321 --> 00:29:12,671
و پدر خونه گوش میکنه.
321
00:29:14,001 --> 00:29:15,851
از مسئولیتهاش طفره نمیره...
322
00:29:16,091 --> 00:29:17,401
و بیمارنمایی نمیکنه.
323
00:29:17,971 --> 00:29:20,891
و خودش رو وقف درسش میکنه.
324
00:29:23,011 --> 00:29:24,901
لات بازی در نمیاره.
325
00:29:26,221 --> 00:29:27,271
فحش نمیده.
326
00:29:27,271 --> 00:29:29,120
توهین نمیکنه و جواب کسی رو نمیده.
327
00:29:30,980 --> 00:29:35,510
از صبح تا شب سعی میکنه که
خودش رو اصلاح بکنه.
328
00:29:42,140 --> 00:29:44,510
تصمیمش با خودتونه که چند وقت
اینجا پیش ما باشین.
329
00:29:45,850 --> 00:29:47,200
با ما نیست.
330
00:29:47,450 --> 00:29:49,040
ما حوصلهی احمقها رو نداریم.
331
00:29:50,380 --> 00:29:51,680
گند بزنین...
332
00:29:51,950 --> 00:29:53,810
یه جای مخصوص واستون داریم.
333
00:29:54,610 --> 00:29:55,970
که قرار نیست ازش خوشتون بیاد.
334
00:30:01,010 --> 00:30:02,590
خودم شخصا از این بابت مطمئن میشم.
335
00:30:10,360 --> 00:30:11,650
اون مال توئه.
336
00:30:14,860 --> 00:30:17,530
دزموند، طنابها رو نشونش بده.
337
00:30:20,410 --> 00:30:21,740
بله قربان آقای بلیکلی.
338
00:30:22,809 --> 00:30:24,419
بلدی کی بگی «بله قربان» دیگه؟
339
00:30:24,959 --> 00:30:26,279
همیشه.
340
00:30:26,829 --> 00:30:28,119
- چیکی.
- چیزیت نمیشه.
341
00:30:28,649 --> 00:30:29,709
چیکی پیت.
342
00:30:33,719 --> 00:30:35,299
خیال نکن حواسم بهت نیست.
343
00:31:11,959 --> 00:31:13,289
خب...
344
00:31:14,629 --> 00:31:18,088
برایان خودش یک و نیم دلار داره.
345
00:31:21,258 --> 00:31:25,508
سه شنبه پنجاه سنت درآورده.
346
00:31:26,848 --> 00:31:30,538
و چهارشنبه هم یه دلار درآورده.
347
00:31:31,098 --> 00:31:33,998
الان چقدر پول داره؟
348
00:31:34,808 --> 00:31:36,938
جیبش خالیه!
349
00:31:39,068 --> 00:31:41,198
صفر، ده.
350
00:31:42,778 --> 00:31:44,358
یک رو میبری اون سمت.
351
00:31:44,908 --> 00:31:46,478
یک رو میبری اون سمت، دیدین؟
352
00:31:47,798 --> 00:31:49,408
خیلیخب، بیا. بیا.
353
00:31:51,008 --> 00:31:52,068
وای.
354
00:31:54,448 --> 00:31:56,038
- خوب بود.
- جیمی!
355
00:31:56,038 --> 00:31:57,658
میتونیم فوتبال بازی کنیم.
356
00:31:57,958 --> 00:31:58,978
- نه.
357
00:31:58,978 --> 00:32:00,868
- جیمی!
- اونها میتونن بازی کنن.
358
00:32:03,508 --> 00:32:04,838
جیمی!
359
00:32:09,387 --> 00:32:11,737
خوشگل شدین خانمها.
360
00:32:14,927 --> 00:32:16,567
پسره توی دردسر افتاده؟
361
00:32:18,387 --> 00:32:19,727
یه رگ مکزیکی داره.
362
00:32:19,727 --> 00:32:21,567
نمیدونن کدوم سمت نیکل بندازنش.
363
00:32:42,637 --> 00:32:43,667
اون چیه؟
364
00:32:51,137 --> 00:32:52,477
اون چیه؟
365
00:32:56,727 --> 00:33:00,157
بستنی!
366
00:33:07,316 --> 00:33:09,986
بستنی!
367
00:33:11,316 --> 00:33:15,016
بستنی!
368
00:33:18,496 --> 00:33:21,136
بستنی.
369
00:33:27,546 --> 00:33:28,876
بستنی!
370
00:33:38,726 --> 00:33:40,016
دو دقیقه وقت دارین.
371
00:33:40,016 --> 00:33:41,356
بیشتر نمیشه.
372
00:33:44,856 --> 00:33:46,686
هوی، صابونش رو پس بده.
373
00:33:46,686 --> 00:33:48,016
بس کنین!
374
00:34:07,175 --> 00:34:08,765
خیلیخب بسه دیگه.
375
00:34:10,625 --> 00:34:11,675
گفتم بسه.
376
00:34:11,945 --> 00:34:13,295
هوی، حرکت کن. حرکت کن.
377
00:34:13,295 --> 00:34:14,595
بس کن!
378
00:34:35,615 --> 00:34:38,515
بچه بزرگها حق ندارن کنار
بچه کوچیکها بشینن.
379
00:34:44,375 --> 00:34:45,985
جوری شوربا میخوری انگار مامانت درست کرده.
380
00:34:47,575 --> 00:34:48,645
چی؟
381
00:34:49,445 --> 00:34:51,294
تا حالا ندیدم کسی اینجوری غذا بخوره.
382
00:34:53,174 --> 00:34:54,504
جوری که انگار خوشش اومده.
383
00:34:57,944 --> 00:34:59,554
کلی دارچین ریختن توش.
384
00:35:06,444 --> 00:35:07,514
من ترنرم.
385
00:35:11,504 --> 00:35:12,564
من الوودم.
386
00:35:15,234 --> 00:35:16,574
از تالاهاسی.
387
00:35:17,914 --> 00:35:19,214
فرنچتاون.
388
00:35:19,214 --> 00:35:21,614
فرنچتاون...
389
00:35:22,394 --> 00:35:23,724
فرنچتاون.
390
00:35:24,534 --> 00:35:26,124
نمیدونم چرا انقدر سر و صدا میکنین.
391
00:35:27,544 --> 00:35:29,054
میدونین که این هفته حواسشون به شماست.
392
00:35:39,464 --> 00:35:41,034
من خودم از هیوستونم.
393
00:35:42,104 --> 00:35:43,733
عجب شهریه.
394
00:35:44,783 --> 00:35:46,913
از این مزخرفات روستایی توش خبری نیست.
395
00:35:52,783 --> 00:35:54,103
هی ممنون بابتش.
396
00:35:56,743 --> 00:35:57,813
کاری نکردم که.
397
00:37:15,142 --> 00:37:17,272
جوری شوربا میخوری
انگار مامانت درست کرده.
398
00:37:20,192 --> 00:37:21,282
چی؟
399
00:37:23,112 --> 00:37:25,772
تا حالا ندیدم کسی این
غذا رو اینطوری بخوره.
400
00:37:26,832 --> 00:37:27,882
جوری که انگار خوشش اومده.
401
00:37:34,041 --> 00:37:35,591
کلی دارچین ریختن توش.
402
00:37:41,751 --> 00:37:42,781
من ترنرم.
403
00:37:45,471 --> 00:37:46,511
من الوودم.
404
00:37:53,731 --> 00:37:55,291
از تالاهاسی.
405
00:37:56,601 --> 00:37:57,681
فرنچتاون.
406
00:37:58,461 --> 00:38:00,591
فرنچتاون...
407
00:38:01,381 --> 00:38:03,271
فرنچتاون....
408
00:38:04,061 --> 00:38:05,661
نمیدونم چرا انقدر سر و صدا میکنین.
409
00:38:06,431 --> 00:38:08,031
میدونین که این هفته حواسشون به شماست.
410
00:38:21,091 --> 00:38:22,421
من خودم از هیوستونم.
411
00:38:24,250 --> 00:38:25,580
عجب شهریه.
412
00:38:26,140 --> 00:38:28,220
از این مزخرفات روستایی توش خبری نیست.
413
00:38:38,350 --> 00:38:39,690
بابتش ممنونم.
414
00:38:41,810 --> 00:38:43,100
کاری نکردم که.
415
00:39:28,329 --> 00:39:30,189
معنی خوبی نداره.
416
00:39:32,049 --> 00:39:33,409
اگه تمام قوطیهای لوبیایی که...
417
00:39:33,409 --> 00:39:35,489
میخواد رو گیر نیاریم دیگه دست من نیست.
418
00:39:36,279 --> 00:39:37,619
پنج تایی؟
419
00:39:38,459 --> 00:39:40,279
ده تا. واسه استرسش.
420
00:39:42,959 --> 00:39:44,789
امروز صبح اعلامیه اعزامم اومد.
421
00:39:47,709 --> 00:39:49,299
شانس آوردی که نیکلی.
422
00:39:52,779 --> 00:39:54,389
دلت واسه دوستدخترت تنگ میشه؟
423
00:39:56,759 --> 00:39:58,099
شیره داریم؟
424
00:39:58,889 --> 00:40:00,209
بعدی کبابیه.
425
00:40:17,268 --> 00:40:19,388
- رئیس.
- هی. لهشون نکن.
426
00:40:19,388 --> 00:40:20,448
رئیس!
427
00:40:23,418 --> 00:40:24,448
هی ال.
428
00:40:25,508 --> 00:40:26,868
از پایینیها شروع کن.
429
00:40:27,908 --> 00:40:29,778
سبدها رو کنار درختها پر کن...
430
00:40:29,778 --> 00:40:31,118
و ببرشون پیش کامیون.
431
00:40:31,118 --> 00:40:32,158
همین.
432
00:40:32,158 --> 00:40:33,248
باشه.
433
00:40:50,528 --> 00:40:51,858
تو کنار ردیف کار کن.
434
00:41:25,337 --> 00:41:26,677
میخوای چیکار کنی؟ هان؟
435
00:41:30,097 --> 00:41:32,267
هی! ولش کنین!
436
00:41:36,517 --> 00:41:37,537
وای.
437
00:41:38,077 --> 00:41:39,687
دعوا!
438
00:41:41,267 --> 00:41:43,667
چته مایک؟ چرا انقدر محکم زدیش؟
439
00:41:52,447 --> 00:41:53,527
هی!
440
00:41:56,167 --> 00:41:57,246
برید عقب.
441
00:42:06,006 --> 00:42:07,376
تو همون پسر جدیدهای؟
442
00:42:08,156 --> 00:42:09,256
خودش شروعش کرد.
443
00:42:09,256 --> 00:42:11,636
واسم مهم نیست تقصیر کی بوده...
444
00:42:11,886 --> 00:42:14,016
و کی شروعش کرده یا چرا.
445
00:42:15,346 --> 00:42:17,466
آقای اسپنسر به این مسئله رسیدگی میکنه.
446
00:42:17,466 --> 00:42:18,806
تف توش.
447
00:42:29,946 --> 00:42:30,996
کارت تمومه رفیق.
448
00:42:31,286 --> 00:42:32,606
وای، اصلا حتی خبر نداره.
449
00:42:32,606 --> 00:42:34,986
امروز یاد میگیره.
450
00:43:41,725 --> 00:43:42,805
بیا پسر.
451
00:43:49,444 --> 00:43:51,004
پاشو.
452
00:43:51,814 --> 00:43:52,904
بیا بریم.
453
00:44:04,324 --> 00:44:05,414
آقا؟
454
00:44:12,304 --> 00:44:14,154
خیلیخب.
455
00:44:14,154 --> 00:44:15,504
بریم.
456
00:44:46,873 --> 00:44:47,953
بیا.
457
00:44:53,753 --> 00:44:55,353
خیلیخب، پاشید.
458
00:44:56,173 --> 00:44:57,253
بلدید دیگه.
459
00:45:20,613 --> 00:45:23,243
فکر کردم سری قبلی درس گرفتی.
460
00:45:29,373 --> 00:45:31,202
باز هم شاشید به خودش.
461
00:45:57,242 --> 00:45:58,852
صبر میکنم و...
462
00:46:00,692 --> 00:46:02,032
تکون نمیخورم...
463
00:46:02,552 --> 00:46:04,402
میرم...
464
00:46:04,402 --> 00:46:05,502
صبر میکنم و...
465
00:46:08,702 --> 00:46:10,042
خفه شو عوضی.
466
00:46:24,391 --> 00:46:26,261
خیلیخب کوری، بیا.
467
00:46:39,811 --> 00:46:40,651
بیا بریم.
468
00:47:24,740 --> 00:47:26,320
الوود کرتیس.
469
00:47:43,600 --> 00:47:45,760
ریل رو بچسب و تکون نخور.
470
00:47:54,260 --> 00:47:55,600
صدات در نیاد.
471
00:47:57,220 --> 00:47:58,270
وگرنه بیشتر میخوری.
472
00:49:17,508 --> 00:49:19,898
الوود عزیزم، پلک بزن.
473
00:49:23,348 --> 00:49:24,408
چه کسی قرار است...
474
00:49:24,408 --> 00:49:26,018
ما را از عشق مسیح دور کند؟
475
00:49:27,068 --> 00:49:28,688
مصیبت یا پشیمانی...
476
00:49:28,688 --> 00:49:30,818
یا اذیت...
477
00:49:37,158 --> 00:49:38,748
همانطور که بهخاطر خودتان نوشته شده...
478
00:49:38,748 --> 00:49:40,618
ما تمام روز کشته میشویم.
479
00:49:41,158 --> 00:49:44,078
گوسفندانی هستیم برای سلاخی کردن.
480
00:49:46,458 --> 00:49:47,788
خیر، در تمام دوران...
481
00:49:47,798 --> 00:49:50,998
ما از طریق آن شخص که
دوستمان دارد فاتحانی هستیم.
482
00:49:53,638 --> 00:49:54,968
زیرا...
483
00:49:57,638 --> 00:49:59,217
متقاعد شدم...
484
00:49:59,227 --> 00:50:01,347
که نه مرگ و نه زندگی...
485
00:50:01,637 --> 00:50:03,717
نه فرشتگان و نه حکومتها...
486
00:50:03,727 --> 00:50:05,057
و نه قدرتها...
487
00:50:05,347 --> 00:50:07,727
نه اوضاع حال و نه آینده...
488
00:50:09,067 --> 00:50:10,107
نه ارتفاع و نه...
489
00:50:11,977 --> 00:50:13,827
جوون.
490
00:50:13,827 --> 00:50:17,537
جوون، دانشآموزی به اسم
الوود کرتیس میشناسی؟
491
00:50:18,867 --> 00:50:20,447
بله خانم میشناسم.
492
00:50:22,327 --> 00:50:23,657
خداروشکر.
493
00:50:27,127 --> 00:50:29,217
گفتن نمیتونه کسی رو ببینه.
494
00:50:31,087 --> 00:50:32,147
من فقط...
495
00:50:38,777 --> 00:50:40,137
میشه لطفا؟
496
00:50:41,177 --> 00:50:42,557
میشه لطفا؟
497
00:50:43,347 --> 00:50:45,177
بله خانم.
498
00:50:47,577 --> 00:50:49,177
این همه راه اومدم.
499
00:50:51,856 --> 00:50:53,946
خیلی زشته که نذارن ببینمش.
500
00:50:55,276 --> 00:50:56,606
خیلی زشته.
501
00:50:59,526 --> 00:51:01,906
اینجا دیگه چه جور جاییه که...
502
00:51:03,786 --> 00:51:05,366
نمیذارن ببینمش.
503
00:51:07,216 --> 00:51:09,346
- شرمنده خانم.
- هی...
504
00:51:10,956 --> 00:51:11,746
در هر صورت...
505
00:51:13,326 --> 00:51:14,416
ممنونم.
506
00:51:22,106 --> 00:51:23,426
اسمت چیه؟
507
00:51:24,516 --> 00:51:26,096
اسمم... ترنره خانم.
508
00:51:26,376 --> 00:51:27,176
اوه.
509
00:51:29,056 --> 00:51:30,606
ترنر.
510
00:51:32,476 --> 00:51:37,526
خوشحالم که تونستم به یکی تکیه کنم ترنر.
511
00:51:40,446 --> 00:51:43,366
تو آخرین بار خانوادهات کی اومدن دیدنت؟
512
00:51:45,485 --> 00:51:47,075
هم...
513
00:51:48,165 --> 00:51:48,955
خب...
514
00:51:49,215 --> 00:51:50,575
- میدونین، اونها...
- میدونی...
515
00:51:53,205 --> 00:51:55,085
این همه راه رو بیان.
516
00:51:56,955 --> 00:51:59,865
و نمیتونم الوود رو بغل کنم.
517
00:52:01,715 --> 00:52:03,585
پس تو مجبوری جبران کنی.
518
00:52:04,925 --> 00:52:05,965
هم؟
519
00:52:15,795 --> 00:52:18,735
چی به خوردتون میدن؟
520
00:52:19,525 --> 00:52:21,945
بلد نیستی محکمتر بغل کنی؟ تو...
521
00:52:21,945 --> 00:52:23,825
دفعهی بعدی یادم میمونه.
522
00:52:23,825 --> 00:52:24,865
ترنر.
523
00:52:26,735 --> 00:52:28,075
دوباره بغلم کن.
524
00:52:34,165 --> 00:52:36,295
چی به خوردتون میدن؟
525
00:52:37,605 --> 00:52:40,004
بلد نیستی محکمتر بغل کنی؟
526
00:52:40,004 --> 00:52:42,394
دفعهی بعدی انتظارم بیشتره ترنر.
527
00:52:43,184 --> 00:52:44,254
چشم خانم.
528
00:52:45,044 --> 00:52:46,674
مطمئن میشم این رو بدم به الوود.
529
00:52:55,934 --> 00:52:57,024
ممنون پسرم.
530
00:53:10,574 --> 00:53:12,444
چطور پیش میری قهرمان؟
531
00:53:20,414 --> 00:53:21,994
نظرت راجع به دکتر ساحره چیه؟
532
00:53:23,344 --> 00:53:24,674
سرت قطع بشه و بیارنت اینجا...
533
00:53:24,674 --> 00:53:26,254
یه آسپیرین بهت میده.
534
00:53:27,044 --> 00:53:28,644
بیای اینجا، سرت قطع شده باشه،
جفت دستهات قطع شده باشه...
535
00:53:28,644 --> 00:53:29,714
جفت پاهات قطع شده باشه...
536
00:53:29,974 --> 00:53:31,554
و دکتره بهت میگه...
537
00:53:31,554 --> 00:53:32,633
قرصی چیزی بدم بهت؟
538
00:53:41,683 --> 00:53:42,983
تو چی شد اومدی اینجا؟
539
00:53:45,943 --> 00:53:47,233
یکم پودر لباسشویی خوردم.
540
00:53:48,863 --> 00:53:50,733
کل روز دلدرد دارم.
541
00:53:51,533 --> 00:53:52,573
یا شاید هم دو روز.
542
00:53:53,363 --> 00:53:54,703
بلدم چیکار کنم دیگه.
543
00:54:03,453 --> 00:54:04,793
نگران نیستی که...
544
00:54:04,793 --> 00:54:06,133
بفهمن تظاهر میکنی؟
545
00:54:10,383 --> 00:54:11,423
تظاهر نمیکنم که.
546
00:54:13,013 --> 00:54:14,603
پودر لباسشویی خیلی بدمزهست.
547
00:54:16,483 --> 00:54:17,813
ولی انتخاب خودم بوده.
548
00:54:18,893 --> 00:54:20,183
نه کس دیگهای.
549
00:54:24,983 --> 00:54:26,062
برو نگاه کن.
550
00:54:27,112 --> 00:54:28,152
ببین کیه.
551
00:54:29,232 --> 00:54:30,282
و بپرس مشکلش چیه.
552
00:54:30,562 --> 00:54:32,152
عمرا چنین کاری بکنم.
553
00:54:33,232 --> 00:54:34,322
ترسیدی؟
554
00:54:35,902 --> 00:54:37,202
تو که خبر نداری.
555
00:54:37,202 --> 00:54:38,532
بری یه نگاهی بندازی...
556
00:54:38,832 --> 00:54:40,412
ممکنه به وضع خودش دچار بشی.
557
00:54:40,662 --> 00:54:42,782
- مثل داستانهای ارواح.
- اوهوم.
558
00:54:51,282 --> 00:54:53,172
دکتر کوک کجاست؟ باید باهاش حرف بزنم.
559
00:54:54,222 --> 00:54:55,802
فکر کنم رفته سیگار بکشه.
560
00:54:55,802 --> 00:54:57,932
خیلیخب.
561
00:54:57,932 --> 00:55:00,032
بهش بگو اومدم دنبالش. برمیگردم.
562
00:55:10,482 --> 00:55:12,322
تا حالا نفرستادنم کاخ سفید.
563
00:55:16,032 --> 00:55:18,152
یه بار بابت سیگار کشیدن زدن توی صورتم.
564
00:55:20,581 --> 00:55:22,161
با همه چنین کاری میکنن؟
565
00:55:26,421 --> 00:55:28,801
تو که شانس آوردی رفیق.
566
00:55:30,671 --> 00:55:31,711
شانس؟
567
00:55:32,261 --> 00:55:33,841
گاهیاوقات میاندازنت جهنم.
568
00:55:35,691 --> 00:55:37,841
جعبه عرق لبه بام زیر سقف قیری.
569
00:55:39,411 --> 00:55:40,761
انقدر عرق میکنی که روحت
هم میاد بیرون.
570
00:55:46,061 --> 00:55:47,141
گاهیاوقات...
571
00:55:48,191 --> 00:55:50,061
میبرنت و دیگه ازت خبری نمیشه.
572
00:55:50,851 --> 00:55:51,691
چی؟
573
00:55:51,941 --> 00:55:53,531
والدین هم که میان دنبالت...
574
00:55:53,531 --> 00:55:54,861
میگن فرار کردی.
575
00:55:57,231 --> 00:55:58,321
بهت نشون میدن.
576
00:55:59,121 --> 00:56:00,701
چیزی نشونت میدم که توی کتابها نیست.
577
00:56:00,701 --> 00:56:01,751
جاش رو.
578
00:56:03,621 --> 00:56:04,661
بوت هیل.
579
00:56:08,171 --> 00:56:09,471
میدونی، الوود، مشکل اینه که...
580
00:56:10,541 --> 00:56:11,871
نمیدونستی داستان چیه.
581
00:56:13,190 --> 00:56:15,590
میخواستی قهرمان بازی در بیاری.
582
00:56:15,840 --> 00:56:17,710
بری و یه پسری رو نجات بدی.
583
00:56:19,300 --> 00:56:21,430
و اونهام خیلی وقت پیش به حساب کوری رسیدن.
584
00:56:22,740 --> 00:56:24,340
مایک و بقیهشون سرسخت بازی در میارن.
585
00:56:24,350 --> 00:56:25,710
رفتارشون همینه دیگه.
586
00:56:28,100 --> 00:56:29,680
من هم یه زمانی اونجوری فکر میکردم،
587
00:56:30,480 --> 00:56:32,600
اونجوری بودم، ولی وقتی بیای اینجا...
588
00:56:33,150 --> 00:56:34,190
دیگه اومدی اینجا.
589
00:56:36,830 --> 00:56:38,960
ولی حالا که رفتم، و برگشتم...
590
00:56:40,320 --> 00:56:42,420
دیگه میدونم.
591
00:56:43,490 --> 00:56:45,910
اون بیرون و اینجا مثل همه.
592
00:56:47,210 --> 00:56:49,080
صرفا اینجا کسی مجبور نیست تظاهر کنه.
593
00:56:55,960 --> 00:56:57,840
اگه همه نادیده بگیرنش...
594
00:56:57,840 --> 00:56:59,430
پس همه هم مسئولن.
595
00:57:01,010 --> 00:57:03,680
اگه من چشمپوشی کنم، مثل بقیه دخیلم.
596
00:57:06,089 --> 00:57:07,909
این شیوه درست نیست.
597
00:57:10,849 --> 00:57:12,729
کسی به شیوه اهمیتی نمیده.
598
00:57:14,859 --> 00:57:16,689
قضیه همیشه همین بوده.
599
00:57:18,269 --> 00:57:20,129
قضیه مشکل داره.
600
00:57:20,129 --> 00:57:21,489
من هم همین رو میگم دیگه.
601
00:57:22,799 --> 00:57:24,159
اوضاع مثل قبلا نیست.
602
00:57:24,159 --> 00:57:25,449
میتونیم ایستادگی کنیم.
603
00:57:25,709 --> 00:57:27,839
اون همون بیرون هم به سختی جواب میده.
604
00:57:28,909 --> 00:57:31,579
خیال کردی اینجا چه فایدهای داره؟
605
00:57:32,889 --> 00:57:33,949
اینطوری میگی...
606
00:57:34,199 --> 00:57:35,829
چون کسی نیست که پشتت وایسه.
607
00:57:39,799 --> 00:57:41,129
من مادربزرگم رو دارم.
608
00:57:41,679 --> 00:57:43,009
وکیل دارم.
609
00:57:48,059 --> 00:57:49,349
آره.
610
00:57:51,769 --> 00:57:53,099
آخرین باری که ازشون خبری
شنیدی کی بوده؟
611
00:57:58,189 --> 00:57:59,768
باید حواست به رفتار مردم باشه.
612
00:58:00,318 --> 00:58:01,648
کارهایی که میکنن.
613
00:58:02,158 --> 00:58:04,028
و سعی کنی که دورشون بزنی.
614
00:58:04,278 --> 00:58:05,608
مثل مسیری که مانع داره.
615
00:58:06,948 --> 00:58:08,538
یعنی اگه میخوای از اینجا بری بیرون.
616
00:58:11,448 --> 00:58:12,788
فارغالتحصیلی.
617
00:58:14,638 --> 00:58:15,968
از اینجا بری بیرون.
618
00:58:17,838 --> 00:58:19,168
چون کسی نمیبرتت بیرون.
619
00:58:21,038 --> 00:58:22,608
نه مادربزرگت.
620
00:58:24,218 --> 00:58:25,258
نه وکیلت.
621
00:58:27,928 --> 00:58:29,268
فقط خودتی.
622
00:58:56,667 --> 00:58:58,537
چهل دلار بهم بده...
چهل دلار...
623
00:58:59,037 --> 00:59:00,377
پولت رو میدم. دوباره بکن. دوباره.
624
00:59:00,667 --> 00:59:01,957
ببین. نگاه کن. نگاه کن.
توپ رو ببین.
625
00:59:02,217 --> 00:59:03,047
چیکار میخوای بکنی؟
626
00:59:03,297 --> 00:59:05,167
توپ، توپ، توپ. پیداش کنین. کدومه؟
627
00:59:05,427 --> 00:59:06,487
چهل دلار بده.
628
00:59:06,757 --> 00:59:08,877
هی! باشه. باشه...
629
00:59:11,267 --> 00:59:13,137
- ببین.
- چهل تا.
630
00:59:17,397 --> 00:59:18,437
اوه.
631
00:59:20,307 --> 00:59:21,647
آس.
632
00:59:21,897 --> 00:59:24,567
به حرف مردان و پدر خونه گوش میکنه.
633
00:59:25,897 --> 00:59:28,527
بدون طفره و بیمارنمایی کارش رو انجام میده.
634
00:59:29,867 --> 00:59:33,077
خودش رو وقف دروسش میکنه.
635
00:59:35,697 --> 00:59:37,287
لات بازی در نمیاره.
636
00:59:37,287 --> 00:59:38,367
فحش نمیده.
637
00:59:38,377 --> 00:59:41,037
توهین نمیکنه و جواب کسی رو نمیده.
638
00:59:42,077 --> 00:59:43,417
چرا این کار رو میکنی؟
639
00:59:47,416 --> 00:59:52,706
از صبح تا شب سعی میکنه که
خودش رو اصلاح بکنه.
640
00:59:58,016 --> 00:59:59,346
وقتی ترور نیکل چوب مدیریت رو...
641
00:59:59,346 --> 01:00:00,686
به مدیر فعلی یعنی هاردی سپرد...
642
01:00:00,686 --> 01:00:04,396
چهار درجه رفتار رو اینجا ابداع کرد.
643
01:00:04,396 --> 01:00:05,736
شما به عنوان شفیره شروع میکنید...
644
01:00:05,986 --> 01:00:07,606
و تلاش میکنید که ماجراجو بشید،
645
01:00:07,856 --> 01:00:08,896
و سپس پیشگام...
646
01:00:08,896 --> 01:00:10,756
و در نهایت آس.
647
01:00:12,656 --> 01:00:13,946
با درست رفتار کردن امتیاز جمع میکنید...
648
01:00:13,946 --> 01:00:15,006
و تلاش میکنید که از این جدول بالا برید.
649
01:00:15,276 --> 01:00:17,156
بالاترین مرتبه یعنی آس رو بدست بیارید...
650
01:00:17,416 --> 01:00:18,996
بعد فارغالتحصیل بشید...
651
01:00:19,286 --> 01:00:21,116
و میتونین برید خونه پیش خانوادههاتون.
652
01:00:21,116 --> 01:00:22,456
البته اگه شما رو بپذیرن.
653
01:00:22,996 --> 01:00:24,046
اون به خودتون مربوطه.
654
01:00:38,436 --> 01:00:39,765
من ازتون نمیترسم.
655
01:00:49,315 --> 01:00:51,445
عمه میویسم مطمئن شد که لباس قشنگ...
656
01:00:51,445 --> 01:00:52,995
و سه وعده غذا واسه مدرسه دارم.
657
01:00:55,155 --> 01:00:57,275
یه آقایی توی فرودگاه هیوستون باهاش آشنا شد.
658
01:00:58,325 --> 01:00:59,905
بهم بوکسوری یاد داد.
659
01:01:02,075 --> 01:01:04,425
روزی که خودم رو بین مشتش
و عمه میویس قرار دادم...
660
01:01:04,705 --> 01:01:06,045
من رو واسه بستنی برد بیرون.
661
01:01:07,625 --> 01:01:10,275
یه ساندی گنده واسه این بچه بیارین.
662
01:01:12,675 --> 01:01:14,795
انگار با هم قاشق بستنی
قرار بود ساکتتر بشم.
663
01:01:15,595 --> 01:01:16,385
هم...
664
01:01:18,515 --> 01:01:20,365
گمونم من هم نمیخواستم بیان.
665
01:01:24,635 --> 01:01:27,025
نمیدونم اگه والدینم بیان اینجا
چه حسی پیدا میکنم.
666
01:01:31,815 --> 01:01:32,864
هی!
667
01:01:33,154 --> 01:01:34,194
هی، مواظب باشید!
668
01:01:37,134 --> 01:01:38,734
کثافتها!
669
01:01:38,734 --> 01:01:40,874
میدونن بدم میادها. عوضیها!
670
01:01:56,304 --> 01:01:57,124
ترنر.
671
01:01:57,364 --> 01:01:59,254
دلت واسش تنگ شده دیگه.
672
01:02:02,144 --> 01:02:03,484
هی ترنر!
673
01:02:09,354 --> 01:02:12,014
باید آمادشون کنی...
674
01:02:15,704 --> 01:02:16,784
نمیخوام بشنوم که...
675
01:02:16,784 --> 01:02:17,854
پوستتون خارش گرفته...
676
01:02:18,114 --> 01:02:19,444
یا تاول زدین و یا اینکه گرمتونه.
677
01:02:19,444 --> 01:02:21,034
باید آمارتون رو بالا ببرین...
678
01:02:21,034 --> 01:02:22,094
- وگرنه میگن که...
- بلیکلی...
679
01:02:22,364 --> 01:02:23,694
به اندازهی کافی کار نمیکنین.
680
01:02:23,954 --> 01:02:25,034
آقای بلیکلی.
681
01:02:27,163 --> 01:02:28,473
آقای بلیکلی قربان...
682
01:02:29,043 --> 01:02:30,333
جای الوود عوض شده.
683
01:02:31,663 --> 01:02:33,293
عوض شده؟ کی گفته؟
684
01:02:33,293 --> 01:02:34,313
ها... هارپر.
685
01:02:35,133 --> 01:02:36,213
آقای هارپر قربان.
686
01:02:38,043 --> 01:02:39,353
آخه ما کمک لازم داریم.
687
01:02:39,633 --> 01:02:41,493
ما هم اینجا کمک لازم داریم پسر.
688
01:02:45,513 --> 01:02:47,603
خب میتونم ببرمش؟
689
01:02:50,513 --> 01:02:52,143
حواست به رفتارت باشه.
690
01:02:53,473 --> 01:02:54,523
بله قربان.
691
01:02:57,983 --> 01:02:59,603
خب یه نفر کم شد.
692
01:02:59,853 --> 01:03:01,693
ولی خب پسرها... این نباید جلومون رو بگیره.
693
01:03:01,693 --> 01:03:03,293
ترنر میگه که...
694
01:03:03,293 --> 01:03:04,903
احمق نیستی...
695
01:03:05,153 --> 01:03:07,033
و بلدی دهنت رو بسته نگه داری.
696
01:03:07,833 --> 01:03:08,873
قراره چیکار کنیم؟
697
01:03:08,873 --> 01:03:09,953
گاهیاوقات ایالت بهمون چیزی میده...
698
01:03:09,953 --> 01:03:11,793
که از نیازمون بیشتره.
699
01:03:11,793 --> 01:03:12,843
و ما هم پخشش میکنیم.
700
01:03:13,953 --> 01:03:15,273
در ازای هزینهای کوچیک.
701
01:03:16,083 --> 01:03:17,423
خدمات اجتماعی.
702
01:03:17,423 --> 01:03:19,253
طبق حرف عمهام...
703
01:03:19,253 --> 01:03:20,582
قدیم خیلی بدتر بود...
704
01:03:20,582 --> 01:03:22,462
ولی بازرسها حواسشون بود.
705
01:03:22,712 --> 01:03:26,432
الان فقط بیخیال
دانشکدهی جنوبی میشیم.
706
01:03:26,432 --> 01:03:29,102
منظورت وسایل دانشآموزهای سیاهه؟
707
01:03:30,942 --> 01:03:33,352
یه پسر خوبی بود قبلا، مسئول نیکل بود...
708
01:03:33,602 --> 01:03:34,692
رابرتز.
709
01:03:34,692 --> 01:03:36,782
اگه میتونست هوایی که نفس میکشی
رو بهت میفروخت.
710
01:03:36,782 --> 01:03:38,142
واقعا خیلی کلاش بود.
711
01:03:41,062 --> 01:03:42,652
یه عاقبتی در کار باشه دیگه.
712
01:03:44,532 --> 01:03:46,652
از کار توی زمین بهتره به نظر من.
713
01:03:46,652 --> 01:03:47,952
آره.
714
01:03:48,242 --> 01:03:50,082
بهتر از اینه توی دستگاه له بشی.
715
01:04:18,811 --> 01:04:19,851
باز اومدی؟
716
01:04:34,481 --> 01:04:36,071
حواست به رفتارت باشه.
717
01:04:37,911 --> 01:04:40,581
صبحها بوش رو احساس میکنم.
718
01:04:41,661 --> 01:04:43,501
حواست به رفتارت باشه.
719
01:04:43,751 --> 01:04:45,881
حواست به رفتارت باشه...
720
01:04:50,391 --> 01:04:52,261
مست.
721
01:04:53,051 --> 01:04:55,181
اینجا دلیل کافی واسه مشروب خوردن هست.
722
01:04:58,641 --> 01:05:00,231
به نظرت اینجا رفته؟
723
01:05:01,561 --> 01:05:02,641
هان؟
724
01:05:05,271 --> 01:05:06,860
میگن اسمش روی جعبهی عرقه.
725
01:05:46,230 --> 01:05:47,810
خیلی هیجانانگیزه.
726
01:05:47,820 --> 01:05:49,150
ممنون خانم هاردی.
727
01:05:51,260 --> 01:05:52,610
شما پسرها لطف کردین...
728
01:05:52,610 --> 01:05:54,740
که امروز اومدین کمک کنین.
729
01:05:54,740 --> 01:05:56,300
داشت یادم میرفت...
730
01:05:56,300 --> 01:05:59,790
یه جعبه کتاب دارم که به
کتابخانهی نیکل اهدا کنم.
731
01:06:01,119 --> 01:06:02,449
آره،میتونیم ترتیبش رو بدیم.
732
01:06:02,749 --> 01:06:04,299
جعبه توی گاراژه...
733
01:06:04,299 --> 01:06:06,709
از ترولوپ و آستین و دیکنز...
734
01:06:06,709 --> 01:06:09,099
و امثال اونهاست.
735
01:06:09,099 --> 01:06:10,459
خب خداحافظ.
736
01:06:22,429 --> 01:06:24,019
قبلا اینجا بدتر بود.
737
01:06:25,609 --> 01:06:26,649
اینطوری بود که وقتی فارغالتحصیل میشدی...
738
01:06:26,939 --> 01:06:28,519
بر نمیگشتی پیش خانواده.
739
01:06:28,809 --> 01:06:30,149
صرفا آزادی مشروط داشتی.
740
01:06:30,149 --> 01:06:32,279
و به افراد توی شهر میفروختنت.
741
01:06:33,319 --> 01:06:35,699
مجبور بودی بدهیت رو پرداخت کنی.
742
01:06:37,549 --> 01:06:38,619
کدوم بدهی؟
743
01:06:41,289 --> 01:06:43,409
تا حالا اینطوری بهش فکر نکرده بودم.
744
01:06:45,249 --> 01:06:47,639
اگه درست انجامش بدیم سه روزه تمومه.
745
01:06:48,969 --> 01:06:51,129
باغ رو میسازیم و خونهاش رو تعمیر میکنیم.
746
01:06:51,629 --> 01:06:54,048
وای. حتی ممکنه ما رو به سرپرستی بپذیره.
747
01:06:54,548 --> 01:06:56,418
خب تو که نه. تو خانواده داری.
748
01:06:57,218 --> 01:06:59,098
حاضرم در ازای آزادی از نیکل نوکرش بشم.
749
01:06:59,858 --> 01:07:00,928
این که آزادی نیست.
750
01:07:02,018 --> 01:07:03,348
خب میدونی که رئیس هاردی و زنش...
751
01:07:03,598 --> 01:07:05,188
قرار نیست ازمون مثل برده کار بکشن.
752
01:07:05,188 --> 01:07:06,518
کل اعضای مدیریت مدرسه...
753
01:07:06,768 --> 01:07:07,848
مجبورمون میکنن کار کنیم.
754
01:07:09,188 --> 01:07:11,288
گاهیاوقات واسه لطفه
و گاهیاوقات واسه پول.
755
01:07:11,288 --> 01:07:12,618
و غیرقانونی هم هست.
756
01:07:15,568 --> 01:07:17,148
عجب.
757
01:07:17,148 --> 01:07:18,718
قانون چیز جالبیه.
758
01:07:20,048 --> 01:07:22,198
اگه سفیدپوستهای کافی رو قانع کنی...
759
01:07:22,198 --> 01:07:24,578
میتونی رژه بری و همراه خودت پلاکارد ببری.
760
01:07:26,958 --> 01:07:30,418
دانشجوهای تامپا رو دیدم...
761
01:07:30,418 --> 01:07:31,998
با پیرهن و کراواتهای قشنگشون...
762
01:07:31,998 --> 01:07:33,068
که جلوی وولورث نشسته بودن.
763
01:07:34,918 --> 01:07:36,258
من مجبور بودم کار کنم...
764
01:07:36,548 --> 01:07:37,878
ولی اونها اون بیرون
اعتراض میکردن.
765
01:07:39,178 --> 01:07:40,258
و رخ هم داد.
766
01:07:42,098 --> 01:07:43,718
پیشخوان رو هم باز کردن ولی...
767
01:07:43,968 --> 01:07:46,098
من که در هر صورت پول واسه خوردن نداشتم.
768
01:07:48,767 --> 01:07:50,637
باید اقتصادش رو هم عوض کنن.
769
01:07:51,687 --> 01:07:52,777
هم...
770
01:07:54,877 --> 01:07:57,027
مامانبزرگم واسم وکیله رو پیدا کرد رفیق.
771
01:07:58,067 --> 01:07:59,147
اول باید چنین کاری کرد.
772
01:07:59,407 --> 01:08:01,257
دادگاه نقش سفید و سیاه
رو با هم بازی میکنه.
773
01:08:02,057 --> 01:08:03,907
صرفا وقتی آماده بودن ما رو حرکت میدن.
774
01:08:03,907 --> 01:08:04,987
هم...
775
01:08:07,097 --> 01:08:08,957
و ما باید مثل اسبهای شطرنج باشیم.
776
01:08:09,747 --> 01:08:10,827
کیش و مات.
777
01:08:11,617 --> 01:08:13,757
چند نفر رو میشناسی که
چنین کاری کرده باشن ال؟
778
01:08:15,627 --> 01:08:17,187
چهار راه واسه خروج از نیکل هست.
779
01:08:18,007 --> 01:08:19,857
زمانت رو بگذرونی یا سنت زیاد بشه.
780
01:08:21,727 --> 01:08:24,107
اگه به معجزه باور داشته باشی
ممکنه دادگاه مداخله کنه.
781
01:08:24,897 --> 01:08:26,007
میتونی بمیری.
782
01:08:26,007 --> 01:08:27,057
ممکنه بکشنت.
783
01:08:28,107 --> 01:08:29,437
و میتونی فرار کنی.
784
01:08:33,437 --> 01:08:35,027
فقط چهار راه خروج از نیکل هست.
785
01:08:41,696 --> 01:08:43,276
دیر شده.
786
01:09:39,375 --> 01:09:42,295
یه بار شام رو توی اون کلبه نگهبانی خوردم.
787
01:09:44,675 --> 01:09:45,755
رستبیف داشتن.
788
01:09:47,335 --> 01:09:49,225
زنش کیک خوراک فرشته درست کرده بود.
789
01:09:53,185 --> 01:09:54,805
با پسرهاشون توی گروه پیشاهنگی بودم.
790
01:10:01,445 --> 01:10:02,775
بهمون یاد داد آتیش درست کنیم.
791
01:10:13,405 --> 01:10:15,025
جدی بگیر...
792
01:10:31,224 --> 01:10:32,304
در مورد چیه؟
793
01:10:34,154 --> 01:10:35,514
یه مادر بریتانیایی سعی میکنه...
794
01:10:35,514 --> 01:10:36,814
که اولین دخترش رو شوهر بده...
795
01:10:36,814 --> 01:10:38,664
که بتونن املاک و عناوینشون رو حفظ کنن.
796
01:10:41,354 --> 01:10:42,654
کسی نمیخواد باهاش ازدواج کنه؟
797
01:10:43,484 --> 01:10:45,314
زشته؟
798
01:10:45,314 --> 01:10:47,694
توی توصیفاتش نوشته چهره خوبی داره.
799
01:10:49,574 --> 01:10:50,904
عجب.
800
01:11:01,784 --> 01:11:03,124
میدونم مامانم دوستم داشت.
801
01:11:05,254 --> 01:11:06,584
صرفا مشروب رو بیشتر دوست داشت.
802
01:11:13,804 --> 01:11:15,884
♪ میخوام که بدونی ♪
803
01:11:15,884 --> 01:11:17,224
میتونی از پلههای اینجا بری...
804
01:11:17,224 --> 01:11:18,804
اگه مثل دوستت شنا بلد نیستی...
805
01:11:19,894 --> 01:11:21,763
♪ اوضاع قراره جذاب بشه ♪
806
01:11:22,263 --> 01:11:23,603
لباس کارت رو در بیار.
807
01:11:24,153 --> 01:11:26,273
♪ کاش پیشم میموندی ♪
808
01:11:26,503 --> 01:11:28,373
♪ میموندی ♪
809
01:11:28,373 --> 01:11:31,823
♪ از کجا معلوم که امیدوارم بمونی ♪
810
01:11:32,113 --> 01:11:36,613
♪ و اگه روزی رسید که خسته شدی ♪
811
01:11:36,613 --> 01:11:40,323
♪ برو و همچنان به خاطر بسپار ♪
812
01:11:40,333 --> 01:11:42,203
♪ کاش پیشم میموندی ♪
813
01:11:44,303 --> 01:11:48,573
♪ دختری رو پیدا کردم که میگفت
مال من میشه ♪
814
01:11:48,833 --> 01:11:52,303
♪ هر شب خوش میگذشت و زندگیم عالی بود ♪
815
01:11:52,803 --> 01:11:56,303
♪ تا اینکه مردی پیدا شد که
از من بیشتر داشت ♪
816
01:11:56,303 --> 01:12:00,803
♪ نظر دختره عوض شد و من تنها شدم ♪
817
01:13:04,372 --> 01:13:05,412
کوری.
818
01:13:12,881 --> 01:13:13,661
دزموند.
819
01:13:15,541 --> 01:13:16,881
دزموند.
820
01:13:19,771 --> 01:13:21,091
چیکی پیت.
821
01:13:22,181 --> 01:13:23,481
بفرما.
822
01:13:25,891 --> 01:13:26,931
الوود.
823
01:13:33,331 --> 01:13:35,731
اخیرا ندیدمت الوود.
824
01:13:37,321 --> 01:13:38,651
حواست جمع بوده دیگه؟
825
01:13:40,491 --> 01:13:42,111
بله قربان آقای بلیکلی.
826
01:13:45,031 --> 01:13:46,881
میدونی، شاید...
827
01:13:49,541 --> 01:13:53,251
رویاها و برنامههای بزرگی
واسه خودت داشته باشی.
828
01:13:54,881 --> 01:13:56,181
ولی اگه خدا بخواد...
829
01:13:56,181 --> 01:13:59,131
که قراره خیابونها رو جارو کنی...
830
01:13:59,381 --> 01:14:01,260
پس خیابون جارو میکنی...
831
01:14:02,300 --> 01:14:05,510
مثل میکل آنژ که کلیسا رو نقاشی کرد.
832
01:14:07,100 --> 01:14:09,220
از دکتر مارتین لوتر کینگ بود پسر.
833
01:14:11,100 --> 01:14:12,140
بله.
834
01:14:51,970 --> 01:14:53,310
مادربزرگ خوبه؟
835
01:15:03,699 --> 01:15:04,739
گفت سر زده...
836
01:15:04,739 --> 01:15:06,349
ولی نذاشتن من رو ببینه.
837
01:15:12,199 --> 01:15:14,049
«حالش بده و نمیتونه کسی رو ببینه.»
838
01:15:16,709 --> 01:15:18,079
«چشه؟»
839
01:15:20,209 --> 01:15:22,049
«من از کجا بدونم خانم؟»
840
01:15:26,549 --> 01:15:27,899
چطور میتونن چنین کاری بکنن؟
841
01:15:32,969 --> 01:15:34,259
مریضی؟
842
01:15:38,809 --> 01:15:40,109
من مریضم؟
843
01:16:07,508 --> 01:16:09,638
دانشمند، مهندس...
844
01:16:09,928 --> 01:16:12,048
فضانورد، کل دنیا.
845
01:16:13,638 --> 01:16:16,018
همه داشتن پیشرفت آپولو هشت
رو دنبال میکردن.
846
01:16:16,808 --> 01:16:18,668
چون این فقط یه آمادهسازی بود.
847
01:16:18,938 --> 01:16:20,268
مثل یه پیشاهنگی که جلو میره...
848
01:16:20,268 --> 01:16:22,648
که راه رو برای بقیه مشخص میکرد.
849
01:16:22,648 --> 01:16:24,228
کسایی که قرار بود دور مدار بچرخن.
850
01:16:24,238 --> 01:16:27,188
کسایی که قرار بود فرود بیان، راه پیدا کنن،
851
01:16:27,438 --> 01:16:29,568
ردیابی کنن، مشاهده کنن،
852
01:16:29,578 --> 01:16:31,698
ثبت کنن، توضیح بدن.
853
01:17:17,167 --> 01:17:19,287
استخوانها میشکنن، ولی از جا در نمیرن.
854
01:17:23,037 --> 01:17:24,917
تو دل چوب جا خوش کردن.
855
01:17:58,656 --> 01:17:59,996
فرقی نمیکنه کی باشی...
856
01:17:59,996 --> 01:18:01,586
یا بخوای کجا بری...
857
01:18:01,586 --> 01:18:05,036
مدلهای جدید هاچبک ۱۹۷۶...
858
01:18:05,046 --> 01:18:09,046
بهترین ظاهر، راحتی و کاربرد رو ارائه میدن.
859
01:18:09,306 --> 01:18:10,346
و برای مدتی محدود...
860
01:18:10,636 --> 01:18:11,976
توی همه نمایندگیهای نیویورک...
861
01:18:11,976 --> 01:18:15,136
تا ۵۰۰ دلار تخفیف نقدی میگیرید.
862
01:18:15,136 --> 01:18:17,806
حالا مدلهای برنده جوایز سدان که...
863
01:18:17,806 --> 01:18:19,106
هی.
864
01:18:19,116 --> 01:18:20,446
از بیرون صدام رو نشنیدی؟
865
01:18:20,446 --> 01:18:21,766
چی؟
866
01:18:21,766 --> 01:18:24,446
موش از روی پام رد شد و جیغ زدم.
867
01:18:24,446 --> 01:18:26,276
- صدای من بود.
- وای!
868
01:18:26,566 --> 01:18:27,896
دنیس هیثر...
869
01:18:28,435 --> 01:18:29,745
از یه موش کوچولو میترسه؟
870
01:18:29,745 --> 01:18:31,865
خفه شو.
اندازه سگ بزرگ بود.
871
01:18:31,865 --> 01:18:33,485
هوم...
872
01:18:33,745 --> 01:18:35,085
- واق واق هم میکرد.
- جدا؟
873
01:18:35,085 --> 01:18:36,915
- آره.
- شاید سگ بوده.
874
01:18:37,435 --> 01:18:38,585
نگاه کن.
875
01:18:38,835 --> 01:18:40,405
یکی پیدا کردم.
876
01:18:40,405 --> 01:18:42,265
- همین شد؟
- آره، همینه.
877
01:18:42,525 --> 01:18:44,665
اکونولاین مدل ۶۷.
878
01:18:44,665 --> 01:18:45,715
رنگش باید عوض بشه...
879
01:18:45,725 --> 01:18:47,835
ولی بچههای خیابون ۱۲۵ بهم مدیونن.
880
01:18:48,675 --> 01:18:50,765
میتونم کارهای هورایزن رو...
881
01:18:50,765 --> 01:18:52,385
با کارهای خودم ترکیب کنم.
- آره.
882
01:18:52,385 --> 01:18:53,425
آخر هفتهها...
883
01:18:53,725 --> 01:18:55,305
لری رو هم بیارم. همین.
884
01:18:56,885 --> 01:18:58,735
به نظرت میشه روی لری حساب کرد؟
885
01:18:58,735 --> 01:19:01,935
لری که همیشه از خرج
بچه ناله میکنه...
886
01:19:01,935 --> 01:19:04,585
به اندازه فولاد آمریکایی قابل اعتماده.
887
01:19:04,585 --> 01:19:07,235
اگه یه کار باشه حتما انجام بده
اون کار کردنه.
888
01:19:07,245 --> 01:19:08,865
خب، عالیه، ال.
889
01:19:09,355 --> 01:19:10,695
داره رخ میده.
890
01:19:10,945 --> 01:19:12,275
میخوای اسمش رو چی بذاری؟
891
01:19:12,835 --> 01:19:14,415
نمیدونم.
892
01:19:14,675 --> 01:19:16,285
یه چیزی که تو دفترچه تلفن راحت پیدا شه.
893
01:19:16,535 --> 01:19:17,615
آره.
894
01:19:18,165 --> 01:19:20,255
- این توش عرق نیشکر داره.
- چه عالی.
895
01:19:20,835 --> 01:19:22,414
چند تا ساندویچ هم گرفتم.
896
01:19:22,414 --> 01:19:23,454
هوم.
897
01:19:25,044 --> 01:19:27,214
- میتونی تلویزیون رو روشن کنی؟
- اوهوم.
898
01:19:28,794 --> 01:19:29,844
بیا، بریم.
899
01:19:30,124 --> 01:19:31,694
کجا بریم؟
900
01:19:31,694 --> 01:19:32,804
پاینویل. بیا بریم پاینویل.
901
01:19:33,054 --> 01:19:34,364
شروع شده.
902
01:19:34,364 --> 01:19:35,724
پاینویل جنوبه. من جنوب نمیرم.
903
01:19:35,724 --> 01:19:36,734
یه دختری تو پاینویل میشناختم.
904
01:19:36,744 --> 01:19:37,804
اگه هنوز اونجا باشه، کارمون راه میافته.
905
01:19:37,804 --> 01:19:39,434
- بیا دیگه. - بعدش چی؟
906
01:19:39,734 --> 01:19:41,294
«الان دیگه زن منی.»
907
01:19:41,294 --> 01:19:43,664
- «این هم حلقه.»
- چی؟
908
01:19:43,664 --> 01:19:45,274
برو بابا، من که زنت نیستم.
909
01:19:45,274 --> 01:19:47,404
دیگه به من چه؟ بیا!
910
01:19:47,654 --> 01:19:49,274
زن منی دیگه، شوخی بسه.
911
01:19:49,274 --> 01:19:50,314
- این هم حلقه.
- بهتره مراقب...
912
01:19:50,584 --> 01:19:52,194
- حرفهات باشی ال.
- هوم.
913
01:19:52,194 --> 01:19:53,504
اوهوم.
914
01:19:53,514 --> 01:19:55,414
من با سیدنی پویتیر ازدواج میکنم.
915
01:19:55,414 --> 01:19:56,984
- جدا؟
- اوهوم.
916
01:19:57,784 --> 01:19:59,114
آره.
917
01:19:59,114 --> 01:20:00,964
باور کردم.
918
01:20:02,034 --> 01:20:03,664
میاومد تربانتین رو هر روز بگیره.
919
01:20:04,204 --> 01:20:05,504
از غرب میاومد، میرفت توی باتلاق...
920
01:20:05,794 --> 01:20:07,094
از مرز رد میشد...
921
01:20:07,374 --> 01:20:09,254
میرفت سمت رنگسازهای شمال اوهایو.
922
01:20:09,504 --> 01:20:10,554
حالا ما اون قطار رو امتحان میکنیم.
923
01:20:14,014 --> 01:20:15,323
ساعت مادرم.
924
01:20:18,553 --> 01:20:19,883
یه دسته کارت علامتدار.
925
01:20:23,313 --> 01:20:24,643
پرپل هارت بابام.
926
01:20:25,983 --> 01:20:27,043
خودش انداختش دور.
927
01:20:28,363 --> 01:20:29,983
ولی انگار من از دستش دادم.
928
01:20:32,103 --> 01:20:33,913
هوم، ناخن شست پام...
929
01:20:35,533 --> 01:20:36,853
فقط همین؟
930
01:20:38,423 --> 01:20:40,573
واقعا دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم.
931
01:20:40,573 --> 01:20:41,913
هوم.
932
01:20:41,913 --> 01:20:43,783
همین یعنی یه آدم خطرناک شدی.
933
01:20:43,783 --> 01:20:45,643
یه سنت که ۴۰ ساله اجرا میشه.
934
01:20:46,213 --> 01:20:47,753
اگه به آواز پرندهها گوش بدی...
935
01:20:47,753 --> 01:20:49,123
بیا بریم اینجا.
936
01:20:49,123 --> 01:20:50,213
باید بفهمی.
937
01:20:50,213 --> 01:20:52,333
گاهی برای یه کار خیر بزرگتر...
938
01:20:52,333 --> 01:20:53,913
باید یه کار بد کوچیک انجام بدی.
شکسپیر گفته.
939
01:20:55,503 --> 01:20:57,383
گاهی یه شاخه...
940
01:20:57,383 --> 01:20:58,713
باید خم بشه...
941
01:20:58,713 --> 01:21:00,323
تا از درخت جدا نشه.
942
01:21:00,843 --> 01:21:01,923
نه.
943
01:21:02,433 --> 01:21:03,773
گاهی...
944
01:21:04,603 --> 01:21:06,173
روحیه ورزشکاری...
945
01:21:06,413 --> 01:21:08,832
یعنی بذاری تیم مقابل برنده بشه.
946
01:21:09,652 --> 01:21:11,772
بعضی وقتها.
947
01:21:12,542 --> 01:21:14,442
گمونم درست میگین، آقای اسپنسر.
948
01:21:16,272 --> 01:21:17,342
خیلیخب، تو...
949
01:21:17,342 --> 01:21:19,522
انگار درست متوجه نمیشی، گریف.
950
01:21:20,292 --> 01:21:21,912
باید توی راند سوم...
951
01:21:21,912 --> 01:21:23,242
شکست بخوری.
952
01:21:25,072 --> 01:21:26,412
منظورتون اینه که مبارزه رو بیخیال شم؟
953
01:21:27,472 --> 01:21:28,542
ببازم، قربان؟
954
01:21:28,542 --> 01:21:30,122
دقیقا، راند سوم.
955
01:21:31,452 --> 01:21:32,792
حالا متوجه میشی چی میگم؟
956
01:21:33,582 --> 01:21:34,642
- میشنوی؟
- بله، قربان.
957
01:21:34,642 --> 01:21:36,232
- حالا میشنوی؟
- بله، قربان، آقای اسپنسر.
958
01:21:38,132 --> 01:21:39,172
خیلی خب، دیگه.
959
01:21:39,172 --> 01:21:40,752
حالا، میدونی میتونی شکستش بدی.
960
01:21:40,752 --> 01:21:42,642
همین باید برات کافی باشه.
961
01:21:44,762 --> 01:21:46,582
روحیهی فصل بخشش، گریف.
962
01:21:50,572 --> 01:21:52,432
آفرین پسر. بیا.
963
01:21:54,022 --> 01:21:55,132
عالیه.
964
01:22:03,061 --> 01:22:04,701
این دیگه چه وضعیه؟
965
01:22:05,741 --> 01:22:07,061
مگه ملت روشون شرطبندی نمیکنن؟
966
01:22:08,381 --> 01:22:09,451
هر سال.
967
01:22:10,521 --> 01:22:11,561
این مسابقه باعث میشه...
968
01:22:11,831 --> 01:22:14,241
یه سال دیگه تحقیر بشیم.
969
01:22:24,051 --> 01:22:27,511
♪ دارم خواب میبینم ♪
970
01:22:29,641 --> 01:22:32,561
♪ خواب یه کریسمس سفید ♪
971
01:22:34,431 --> 01:22:37,901
♪ کریسمس سفید، بچهها ♪
972
01:22:40,021 --> 01:22:44,571
♪ درست مثل همونهایی... ♪
973
01:22:44,571 --> 01:22:47,721
♪ که قبلا میشناختم ♪
974
01:22:52,251 --> 01:22:55,161
♪ جایی که درختها ♪
975
01:22:55,970 --> 01:22:58,920
♪ شاخههاشون برق میزنن ♪
976
01:22:59,430 --> 01:23:03,170
♪ کوچولوها، کوچولوها ♪
977
01:23:04,200 --> 01:23:06,340
♪ گوش میدن ♪
978
01:23:08,470 --> 01:23:10,850
♪ که بشنون ♪
979
01:23:11,680 --> 01:23:14,060
♪ زنگهای سورتمه ♪
980
01:23:14,060 --> 01:23:17,220
♪ که توی برف به صدا درمیاد... ♪
981
01:23:20,430 --> 01:23:22,260
اولین کریسمس همیشه سختتره.
982
01:24:57,458 --> 01:24:59,288
همینه! برو گریف!
983
01:24:59,288 --> 01:25:00,378
چت! چت! چت!
984
01:25:00,378 --> 01:25:01,938
طرف شبیه فرانکنشتاینه.
985
01:25:02,458 --> 01:25:03,788
کلهاش مربعی شکله.
986
01:25:04,868 --> 01:25:06,178
بازوهاش رو ببین رفیق.
987
01:25:07,008 --> 01:25:08,038
انگار پیستونن.
988
01:25:08,838 --> 01:25:11,008
مثل ژامبون دودی.
989
01:25:11,008 --> 01:25:12,888
شام مهمونش کن. بگیرش چت!
990
01:25:18,188 --> 01:25:19,258
لعنتی.
991
01:25:20,308 --> 01:25:21,398
راه رفتن گریف رو نگاه.
992
01:25:23,528 --> 01:25:25,098
اگه این همه احترام بگیرم...
993
01:25:26,958 --> 01:25:29,098
دفعهی بعدی که احمقهایی که ازت
میترسن و متنفرن...
994
01:25:29,098 --> 01:25:30,698
کی باهات مثل هری بلافونته رفتار میکنن؟
995
01:25:31,478 --> 01:25:33,598
برو گریف. بدو گریف.
996
01:25:33,598 --> 01:25:35,198
آفرین، آفرین.
997
01:25:41,627 --> 01:25:42,657
ترنر!
998
01:25:43,707 --> 01:25:45,567
ترنر، صد دلاریه!
999
01:25:46,927 --> 01:25:49,027
حداقل داره سفیدپوسته رو له میکنه.
1000
01:25:50,087 --> 01:25:51,457
حس خوبی میده.
1001
01:25:53,277 --> 01:25:54,887
میرقصه و جاخالی میده.
1002
01:25:55,427 --> 01:25:57,017
مستقیم برو تو دلش!
1003
01:25:57,017 --> 01:25:58,337
بزن! بزن!
1004
01:25:58,337 --> 01:25:59,907
- بزن!
- پرتش کن!
1005
01:26:00,477 --> 01:26:02,557
وای! ایول! بزن بریم!
1006
01:26:02,857 --> 01:26:04,427
میتونی! میتونی!
1007
01:26:07,627 --> 01:26:08,977
میتونی! میتونی!
1008
01:26:14,327 --> 01:26:15,357
پس ارل هم آره؟
1009
01:26:16,457 --> 01:26:18,557
همینه دیگه. همینه ال.
1010
01:26:19,107 --> 01:26:19,907
راند سوم.
1011
01:26:32,136 --> 01:26:33,216
داره میره.
1012
01:26:34,776 --> 01:26:36,376
داره میافته. داره میافته ال.
1013
01:26:40,136 --> 01:26:41,436
به نظرت گریف نمیتونه تصادفا...
1014
01:26:41,696 --> 01:26:42,756
بیگ چت رو بزنه زمین؟
1015
01:26:44,106 --> 01:26:45,726
داره خوب تظاهر میکنه ولی.
1016
01:26:49,416 --> 01:26:51,026
جب! جب!
1017
01:26:52,106 --> 01:26:53,146
برو سراغ شونهاش!
1018
01:26:54,986 --> 01:26:56,316
جوجهای واسم!
1019
01:26:58,196 --> 01:26:59,776
گریف! گریف! گریف!
1020
01:27:00,066 --> 01:27:05,656
گریف! گریف! گریف!
1021
01:27:15,766 --> 01:27:17,086
ترنر!
1022
01:27:20,006 --> 01:27:21,096
ترنر!
1023
01:27:22,426 --> 01:27:23,455
ترنر!
1024
01:27:30,895 --> 01:27:32,485
مبارزه نیست که!
1025
01:28:28,934 --> 01:28:34,244
قهرمان مسابقهی سالانهی آکادمی نیکل...
1026
01:28:35,044 --> 01:28:36,904
با تصمیم اتفاق آرا...
1027
01:28:39,054 --> 01:28:40,614
برنده گریفه!
1028
01:28:42,984 --> 01:28:44,094
همینه!
1029
01:28:49,114 --> 01:28:50,184
خیال میکردم دومه.
1030
01:28:53,394 --> 01:28:54,724
خیال میکردم دومه.
1031
01:28:54,984 --> 01:28:56,024
گریف! گریف! گریف!
1032
01:28:56,024 --> 01:28:57,614
خیال میکردم هنوز دومیه اسپنسر.
1033
01:28:58,144 --> 01:29:00,534
وایسا اسپنسر هی، خیال کردم هنوز دومیه...
1034
01:29:00,534 --> 01:29:02,144
خبر نداشتم اسپنسر!
1035
01:29:02,144 --> 01:29:03,194
گریف! گریف! گریف!
1036
01:29:03,194 --> 01:29:05,074
خیال میکردم دومیه آقای اسپنسر.
1037
01:29:05,074 --> 01:29:07,194
خبر نداشتم! قسم میخورم!
1038
01:29:13,823 --> 01:29:15,703
خبر نداشتم. خیال میکردم دومیه.
1039
01:29:52,083 --> 01:29:53,403
خوبی عزیزم؟
1040
01:29:54,733 --> 01:29:57,123
کی بیخیال اون کامپیوتر میشی؟
1041
01:29:55,003 --> 01:29:58,703
{\an8}[بقایای انسانی و قبرهای ناشناس در زمینی
که سابقا متعلق به آکادمی نیکل بود یافت شد]
1042
01:29:58,723 --> 01:30:00,333
یه چند دقیقهی دیگه.
1043
01:30:05,382 --> 01:30:06,712
دارن تحقیق میکنن. من هم میکنم.
1044
01:30:25,572 --> 01:30:26,652
الوود!
1045
01:30:29,862 --> 01:30:30,652
مامانبزرگ!
1046
01:30:31,682 --> 01:30:33,292
الوود...
1047
01:30:36,492 --> 01:30:38,602
الوود!
1048
01:30:51,132 --> 01:30:52,422
میتونم پیش شما بشینم؟
1049
01:30:52,432 --> 01:30:53,782
بیا عزیزم.
1050
01:30:59,871 --> 01:31:01,761
خیلی وقته منتظر خبرهای خوبیم.
1051
01:31:09,451 --> 01:31:11,831
خبرهای خوب، خبرهای خوب، خبرهای خوب.
1052
01:31:12,361 --> 01:31:13,701
خب...
1053
01:31:15,291 --> 01:31:17,421
لیندون جانسون هم...
1054
01:31:17,421 --> 01:31:20,611
با لایحه حقوق مدنی رئیسجمهور
کندی پیش میره.
1055
01:31:21,681 --> 01:31:24,081
پس میدونی، اگه رفیقمون...
1056
01:31:25,101 --> 01:31:26,461
کار درست رو انجام بده...
1057
01:31:27,771 --> 01:31:29,671
اوضاع عوض میشه.
1058
01:31:31,241 --> 01:31:34,471
وقتی برگردی خونه، اوضاع خیلی فرق میکنه.
1059
01:31:34,471 --> 01:31:37,631
ال، میتونی از همونجایی
که ول کردی ادامه بدی...
1060
01:31:38,471 --> 01:31:39,801
بدون هیچ دردسری.
1061
01:31:40,831 --> 01:31:42,421
هوم.
1062
01:31:44,811 --> 01:31:46,691
مطمئنم ملوین گریگز دوباره قبولت میکنه.
1063
01:31:47,771 --> 01:31:48,801
و اون کتابهایی که خوندی...
1064
01:31:49,111 --> 01:31:50,400
هنوز سر جاشونن.
1065
01:31:53,860 --> 01:31:54,950
آره.
1066
01:32:00,790 --> 01:32:03,990
من... ساعت کاریم رو کمتر کردم.
1067
01:32:05,550 --> 01:32:07,420
وقت بیشتری رو صرف کلیسا میکنم.
1068
01:32:13,800 --> 01:32:15,390
به اون آشغالیه هم گفتم حواسش باشه...
1069
01:32:15,670 --> 01:32:18,050
با اون کامیون گندهاش
جاده رو بند نیاره.
1070
01:32:20,180 --> 01:32:22,820
اون هم صبح به اون زودی که
آدم صدای همهچیز رو میشنوه...
1071
01:32:23,890 --> 01:32:25,210
همه بیدار میشن.
1072
01:32:30,270 --> 01:32:31,350
مامانبزرگ، چی شده؟
1073
01:32:32,940 --> 01:32:33,970
چرا ناراحتی؟
1074
01:32:38,760 --> 01:32:40,350
آقای اندروز رو میشناسی دیگه...
1075
01:32:43,010 --> 01:32:46,209
وکیلی که کلی واسه تجدیدنظرت
هیجانزده بود...
1076
01:32:49,129 --> 01:32:50,439
رفتم دیدنش.
1077
01:32:53,109 --> 01:32:54,959
رفتم مرکز شهر، با اتوبوس.
1078
01:32:57,669 --> 01:32:59,499
بهش ۲۰۰ دلار دادم.
1079
01:33:00,849 --> 01:33:02,189
کافی نبود.
1080
01:33:03,509 --> 01:33:05,099
ولی اون خیلی پافشاری میکرد و...
1081
01:33:05,389 --> 01:33:06,969
آقای مارکون رو راضی کرده بود که...
1082
01:33:07,759 --> 01:33:10,439
همراه با زنش ۱۰۰ دلار دیگه هم گذاشتن روش.
1083
01:33:12,569 --> 01:33:13,599
هوم.
1084
01:33:22,099 --> 01:33:25,259
صاحبخونه داشت دفترش رو به
یه دندونپزشک نشون میداد.
1085
01:33:27,989 --> 01:33:29,039
یه دندونپزشک.
1086
01:33:31,419 --> 01:33:32,999
وقتی ازشون پرسیدم آقای اندروز کجاست...
1087
01:33:32,999 --> 01:33:35,919
انگار اصلا منو نمیدیدن.
1088
01:33:38,588 --> 01:33:40,168
وسایلش رو جمع کرد،
1089
01:33:41,498 --> 01:33:43,338
بدون هیچ حرفی رفت آتلانتا.
1090
01:33:48,968 --> 01:33:51,088
اون سیصد دلار رو برداشت.
1091
01:33:54,248 --> 01:33:56,098
و خودش میدونه.
1092
01:33:56,648 --> 01:33:57,698
هوم.
1093
01:33:59,858 --> 01:34:01,688
هوم.
1094
01:34:01,688 --> 01:34:03,298
یعنی میگی رفته؟
1095
01:34:04,118 --> 01:34:05,448
رفته یعنی...
1096
01:34:07,288 --> 01:34:08,338
بعد این همه وقت...
1097
01:34:08,338 --> 01:34:09,408
اون گفت...
1098
01:34:10,498 --> 01:34:11,538
الوود.
1099
01:34:12,328 --> 01:34:13,388
نگاهم کن پسر.
1100
01:34:17,898 --> 01:34:20,038
گفت چیزی که اینجا داریم...
1101
01:34:20,828 --> 01:34:24,548
یه بیعدالتی محضه.
1102
01:34:27,218 --> 01:34:28,258
حرف خودش بود.
1103
01:34:31,477 --> 01:34:34,107
میدونم که امید داشتیم
تا حالا خونه باشی، ال...
1104
01:34:34,107 --> 01:34:36,777
- و فکر میکنم...
- اشکال نداره، مامانبزرگ.
1105
01:34:39,197 --> 01:34:40,237
اشکال نداره.
1106
01:34:48,187 --> 01:34:49,507
ناامیدت کردم.
1107
01:34:51,407 --> 01:34:52,997
چیزیم نیست، مامانبزرگ.
1108
01:34:53,537 --> 01:34:55,367
- ناامیدت کردم ال.
- نه.
1109
01:34:56,707 --> 01:34:58,007
نه چیزیم نیست.
1110
01:35:00,707 --> 01:35:02,007
دووم میارم.
1111
01:35:12,927 --> 01:35:13,967
متاسفم، ال.
1112
01:35:15,307 --> 01:35:16,897
نمیدونم چرا اون نامه رو بهت ندادم.
1113
01:35:18,767 --> 01:35:20,607
- فکر کنم فقط...
- اشکال نداره، ترنر.
1114
01:35:25,146 --> 01:35:26,736
حالا دیگه مهم نیست.
1115
01:35:44,766 --> 01:35:45,886
الوود.
1116
01:35:47,186 --> 01:35:48,006
الوود.
1117
01:35:49,036 --> 01:35:50,376
هی! بیا دیگه، رفیق.
1118
01:35:51,716 --> 01:35:53,596
آره. خب. گرفتی؟
1119
01:35:53,596 --> 01:35:55,426
- اوه.
- آره. آره.
1120
01:35:57,016 --> 01:35:59,146
ممکنه برنج خالص باشهها.
1121
01:36:00,226 --> 01:36:01,276
اگه بود مال من.
1122
01:36:01,276 --> 01:36:02,346
هی!
1123
01:36:02,896 --> 01:36:03,936
ناسلامتی طرف مُردهها.
1124
01:36:04,226 --> 01:36:04,986
که چی؟ روی همین تختش؟
1125
01:36:05,276 --> 01:36:06,616
بسه دیگه.
1126
01:36:07,916 --> 01:36:08,986
خیلیخب.
1127
01:36:08,986 --> 01:36:10,566
- تموم شد؟
- آره.
1128
01:36:12,446 --> 01:36:14,036
تقریبا. خیلیخب.
1129
01:36:14,036 --> 01:36:15,666
- رد شدم.
- رد شدی؟
1130
01:36:15,666 --> 01:36:16,676
بیا.
1131
01:36:24,125 --> 01:36:25,185
آره.
1132
01:36:27,575 --> 01:36:29,965
کجا... کجا استراحت کنیم؟
1133
01:36:31,595 --> 01:36:33,955
الوود. دستم خسته شد.
1134
01:36:33,955 --> 01:36:35,295
بیا، باید این در رو باز کنیم.
1135
01:37:07,425 --> 01:37:09,045
اینجا بودن حس عجیبی دارهها.
1136
01:37:12,214 --> 01:37:13,294
صبر کن پس «کاملا» بیرون باشی.
1137
01:37:21,754 --> 01:37:22,824
اگه تو بودی، چی کار میکردی؟
1138
01:37:28,694 --> 01:37:29,774
خب، به سمت باتلاق نمیدویدم.
1139
01:37:30,274 --> 01:37:31,604
یه جا قایم میشدم تا آبها
از آسیاب بیفته...
1140
01:37:31,604 --> 01:37:33,484
بعد یه ماشین میگرفتم
سمت غرب یا شمال.
1141
01:37:33,984 --> 01:37:35,304
همینطوری گیرت میاندازن دیگه.
1142
01:37:37,194 --> 01:37:38,524
و نمیتونی بوی خودت رو از بین ببری.
1143
01:37:40,094 --> 01:37:41,154
اون فقط مال فیلمهاست.
1144
01:37:47,044 --> 01:37:48,344
خودت چیکار میکردی؟
1145
01:37:55,794 --> 01:37:57,664
من میاومدم اینجا تو دنیای آزاد.
1146
01:37:59,254 --> 01:38:00,334
از یه بند رخت...
1147
01:38:03,014 --> 01:38:04,063
از یه بند رخت لباس میدزدیدم...
1148
01:38:05,383 --> 01:38:06,723
بعد میرفتم سمت جنوب...
1149
01:38:06,723 --> 01:38:07,773
چون انتظارش رو ندارن.
1150
01:38:08,293 --> 01:38:10,433
تا جایی که میتونستم از سگها دور میشدم.
1151
01:38:11,473 --> 01:38:12,563
خستهشون میکردم.
1152
01:38:13,873 --> 01:38:16,823
ببین، راهش اینه که قابل پیشبینی نباشی.
1153
01:38:18,113 --> 01:38:18,913
آره، چرا فکر نکنن...
1154
01:38:19,193 --> 01:38:20,273
- که نمیخوای...
- هی.
1155
01:38:21,873 --> 01:38:23,153
هیچکس رو با خودت نبر.
1156
01:38:24,493 --> 01:38:26,113
خب؟ هیچکدوم از اون خنگها رو نبر.
1157
01:38:27,703 --> 01:38:29,583
فقط تو رو هم با خودشون میکشن پایین.
1158
01:38:29,593 --> 01:38:31,403
- اوهوم.
- باید تنها بری.
1159
01:38:43,633 --> 01:38:45,513
ال، فکر میکنی الان ساعت چنده؟
1160
01:38:50,803 --> 01:38:51,903
الوود، چیکار...
1161
01:38:54,273 --> 01:38:56,383
جلوت رو نگاه کن احمق!
1162
01:39:11,332 --> 01:39:12,922
چه مرگته، الوود؟
1163
01:39:13,952 --> 01:39:15,012
فکر کردی رورند کینگ اومده اینجا...
1164
01:39:15,012 --> 01:39:16,602
تو ماریانا داره سوپرمارکت باز میکنه؟
1165
01:39:19,832 --> 01:39:20,882
بیا.
1166
01:39:20,882 --> 01:39:22,192
این از دستت افتاد.
1167
01:39:26,722 --> 01:39:28,312
چرا همیشه همراهت میاریش؟
1168
01:39:30,172 --> 01:39:32,352
هر کی میدید فکر میکرد دانشجویی.
1169
01:39:38,442 --> 01:39:39,742
همهچیز رو نوشتم.
1170
01:39:42,452 --> 01:39:43,782
همهچیز چی؟
1171
01:39:43,782 --> 01:39:44,832
کارهای خدمات اجتماعیمون.
1172
01:39:47,202 --> 01:39:48,512
تحویلها، رشوهها...
1173
01:39:48,822 --> 01:39:50,422
کارهای حیاط، وظایف...
1174
01:39:50,422 --> 01:39:52,531
اسم همه و تاریخهاشون.
1175
01:39:56,501 --> 01:39:57,811
چرا باید همچین کاری کنی؟
1176
01:39:57,811 --> 01:39:58,881
خودت گفتی.
1177
01:40:01,051 --> 01:40:02,601
هیچکس دیگهای قرار نیست
منو از اینجا دربیاره.
1178
01:40:02,881 --> 01:40:03,921
فقط خودم.
1179
01:40:03,921 --> 01:40:05,551
نه رفیق،
هیچکس هیچوقت به حرفم گوش نمیده.
1180
01:40:05,831 --> 01:40:07,431
چرا تو کردی؟
1181
01:40:07,661 --> 01:40:09,801
تف توش، اینجا که زمین تمرین نیست، ترنر.
1182
01:40:10,901 --> 01:40:12,181
ببین، نمیتونی دورش بزنی...
1183
01:40:12,181 --> 01:40:13,241
پس باید از وسطش رد شی.
1184
01:40:13,491 --> 01:40:14,561
و با افتخار قدم بردار...
1185
01:40:14,561 --> 01:40:15,641
فرقی نمیکنه چقدر مانع واست درست کردن.
1186
01:40:15,651 --> 01:40:16,961
باشه، فهمیدم. عصبانی شدی.
1187
01:40:16,961 --> 01:40:18,311
و باید تخلیه شی.
باشه، اشکالی نداره،
1188
01:40:18,311 --> 01:40:19,881
- ولی...
- نه جدی میگم.
1189
01:40:21,741 --> 01:40:23,071
یه راه پنجم هست.
1190
01:40:24,191 --> 01:40:25,531
نیکل رو از بین ببری.
1191
01:40:31,901 --> 01:40:33,491
سر به نیستمون میکنن.
1192
01:40:34,581 --> 01:40:36,961
میبرنت پشت حیاط و دفنت میکنن.
1193
01:40:38,041 --> 01:40:39,851
لعنتی...
1194
01:40:42,251 --> 01:40:43,591
یا خدا...
1195
01:40:43,591 --> 01:40:45,470
من رو هم میبرن اون پشت.
1196
01:40:47,030 --> 01:40:49,170
به خاطر کار تو، داداش.
چه مرگته؟
1197
01:41:31,980 --> 01:41:34,350
- ترنر!
- کجا داره میره؟
1198
01:41:38,599 --> 01:41:39,919
ترنر!
1199
01:41:39,919 --> 01:41:41,269
تن لش سیاهت رو...
1200
01:41:42,569 --> 01:41:44,429
بیار اینجا.
1201
01:41:45,779 --> 01:41:47,089
خسته شدم از این کارهات.
1202
01:41:47,089 --> 01:41:48,669
کلید داری یا نه؟
1203
01:41:57,199 --> 01:41:58,539
سوسول احمق.
1204
01:42:00,639 --> 01:42:01,999
وقت تلف کردنه.
1205
01:42:04,409 --> 01:42:06,789
کلهاش از کاه پر شده.
1206
01:42:06,799 --> 01:42:08,129
ولش کن.
1207
01:42:08,129 --> 01:42:09,719
چیه؟ دوستدخترشی مگه؟
1208
01:42:29,659 --> 01:42:30,689
ال.
1209
01:42:33,328 --> 01:42:34,128
الوود.
1210
01:42:36,278 --> 01:42:37,308
الوود.
1211
01:42:43,168 --> 01:42:44,248
ال.
1212
01:42:47,428 --> 01:42:48,188
ال.
1213
01:42:55,128 --> 01:42:56,158
ال.
1214
01:43:00,688 --> 01:43:01,768
الوود؟
1215
01:43:17,058 --> 01:43:18,058
مرد
1216
01:43:22,788 --> 01:43:24,128
یا خدا.
1217
01:43:26,247 --> 01:43:30,217
خیلی وقت شده، خیلی وقت شده،
خیلی وقت شده،
1218
01:43:32,377 --> 01:43:33,427
چطوری؟
1219
01:43:35,307 --> 01:43:36,337
خوبم.
1220
01:43:38,517 --> 01:43:40,347
منم رفیق، پیت ایوانز.
1221
01:43:43,807 --> 01:43:45,387
- چیکی پیت.
- چیکی پیت. رفیق.
1222
01:43:45,387 --> 01:43:46,697
- سلام.
- سلام، چطوری؟
1223
01:43:48,607 --> 01:43:49,897
خوب شدی.
1224
01:43:49,897 --> 01:43:50,947
بله جان.
1225
01:43:51,767 --> 01:43:52,857
خیلی گذشته.
1226
01:43:54,147 --> 01:43:55,237
آره.
1227
01:43:57,067 --> 01:43:58,127
هم... نوشیدنی.
1228
01:43:58,127 --> 01:43:59,187
- هی.
- مهمون من.
1229
01:43:59,197 --> 01:44:00,267
- نه.
- نه، صبح زود باید برم.
1230
01:44:00,537 --> 01:44:01,577
- پس من میرم که...
- باید...
1231
01:44:02,407 --> 01:44:04,247
بذار یه چیزی واست بگیرم.
1232
01:44:06,087 --> 01:44:07,157
ببخشید. آقا.
1233
01:44:07,157 --> 01:44:08,247
میشه...
1234
01:44:09,037 --> 01:44:11,167
میشه لطفا... دو تا ویسکی بدون یخ.
1235
01:44:11,167 --> 01:44:12,187
ممنون.
1236
01:44:17,247 --> 01:44:19,376
خب میدونی، دائما...
1237
01:44:19,376 --> 01:44:21,006
داشتم یه حرف رو تکرار میکردم.
1238
01:44:21,766 --> 01:44:23,386
وقتی بهش فکر میکنم...
1239
01:44:23,386 --> 01:44:26,016
برمیگردم به گذشته
و میگم اگه...
1240
01:44:26,286 --> 01:44:27,646
میتونستم حرفهای رفتار کنم...
1241
01:44:27,646 --> 01:44:30,316
یعنی اگه شرایط طور دیگهای پیش میرفت.
1242
01:44:31,326 --> 01:44:33,476
- اینطور فکر میکنی؟
- مطمئنم بابا.
1243
01:44:33,476 --> 01:44:34,826
قبلا...
1244
01:44:36,376 --> 01:44:37,706
بهشون میگفتم که.
1245
01:44:40,906 --> 01:44:41,966
هم...
1246
01:44:47,576 --> 01:44:48,376
هم...
1247
01:44:55,006 --> 01:44:56,626
رفیق، میتونستم...
1248
01:44:57,666 --> 01:44:59,776
توی یه گروه فانک باشم...
1249
01:45:00,096 --> 01:45:01,136
یا گروه ارکستر.
1250
01:45:01,376 --> 01:45:02,976
میتونستم یکی از اون چیزها باشم...
1251
01:45:03,756 --> 01:45:06,696
هایدن، باخ، ویوالدی.
1252
01:45:06,696 --> 01:45:08,276
کنار مایلز اجرا کنم.
1253
01:45:08,556 --> 01:45:11,226
میتونستم دکتر بشم،
یه چیزی اختراع کنم، جون نجات بدم.
1254
01:45:11,475 --> 01:45:13,105
کلی چیز هست رفیق.
1255
01:45:15,735 --> 01:45:16,755
هم...
1256
01:45:19,435 --> 01:45:20,225
تف توش.
1257
01:45:22,405 --> 01:45:23,445
به سلامتی نیکل.
1258
01:45:33,535 --> 01:45:35,155
مال خیلی وقت پیشه.
1259
01:45:37,795 --> 01:45:40,455
آره، دستهام رفیق.
1260
01:45:44,175 --> 01:45:47,095
سی روز اخیر رو الکل نخورده بودم.
1261
01:45:48,175 --> 01:45:51,645
- خب...
- آم...
1262
01:45:56,685 --> 01:45:58,565
دستهام رفیق.
1263
01:46:01,215 --> 01:46:05,454
سی روز اخیر رو الکل نخورده بودم.
1264
01:46:07,064 --> 01:46:08,404
رفیق...
1265
01:46:08,404 --> 01:46:09,704
عیب نداره. عیب نداره.
1266
01:46:09,704 --> 01:46:11,584
حالا دیگه میتونم تحمل کنم.
1267
01:46:11,584 --> 01:46:13,454
همیشه مشروب میخوردم...
1268
01:46:13,954 --> 01:46:15,294
قبلا اینجوری بود که...
1269
01:46:15,574 --> 01:46:17,664
هر چی بیشتر سعی میکردم آروم بگیرم...
1270
01:46:17,954 --> 01:46:20,364
بیشتر هر شب مست میکردم.
1271
01:46:20,614 --> 01:46:21,414
میدونی؟
1272
01:46:22,204 --> 01:46:23,254
نمیتونستم توی تاریکی بخوابم...
1273
01:46:23,254 --> 01:46:25,364
هنوزم نمیتونم توی تاریکی بخوابم،
ولی...
1274
01:46:28,024 --> 01:46:30,704
به یه نفر گفتم، ماه مه گذشته...
1275
01:46:30,704 --> 01:46:32,014
فقط بهم بگو...
1276
01:46:32,284 --> 01:46:34,434
چطوری زندان...
1277
01:46:35,724 --> 01:46:37,654
هم...
1278
01:46:38,144 --> 01:46:39,484
کل برنامه...
1279
01:46:41,064 --> 01:46:44,504
الان با خواهرم توی هارلم زندگی میکنم.
1280
01:46:46,154 --> 01:46:49,324
میفهمی؟ که ببینم حرکت بعدیم چیه.
1281
01:46:50,084 --> 01:46:51,694
اونجا رو دوست دارم، ولی...
1282
01:46:52,224 --> 01:46:54,634
میدونی چیکی پیت قراره خوب شه،
رفیق.
1283
01:46:58,084 --> 01:47:02,083
تنها چیزی که نیکل یادم داد اینه که...
1284
01:47:03,423 --> 01:47:04,713
چطوری زنده بمونم.
1285
01:47:07,383 --> 01:47:08,463
آره.
1286
01:47:10,593 --> 01:47:11,673
واسه تو چطور گذشت رفیق؟
1287
01:47:13,263 --> 01:47:15,883
من یه...
1288
01:47:16,973 --> 01:47:19,333
- شرکت حمل و نقل دارم.
- هم...
1289
01:47:19,643 --> 01:47:21,483
با کامیون و کارمند.
1290
01:47:22,263 --> 01:47:24,123
آره، آره، پیشرفت میکنی.
1291
01:47:24,433 --> 01:47:25,483
- هی.
- میبینمت.
1292
01:47:25,483 --> 01:47:27,063
میبینمت.
1293
01:47:27,603 --> 01:47:28,883
زن داری؟
1294
01:47:29,743 --> 01:47:31,313
اوهوم...
1295
01:47:31,583 --> 01:47:33,993
نه، یعنی داشتم...
1296
01:47:33,993 --> 01:47:35,573
ولی نشد دیگه.
1297
01:47:37,923 --> 01:47:38,983
دنیس.
1298
01:47:40,313 --> 01:47:43,793
اون... گفت باید روی خودم کار کنم.
1299
01:47:45,673 --> 01:47:47,763
هنوز دنبال شخص مناسبم.
1300
01:47:47,763 --> 01:47:49,103
میفهمم.
1301
01:47:49,383 --> 01:47:51,003
میفهمم، یعنی، میتونه...
1302
01:47:52,842 --> 01:47:54,182
سخت باشه که...
1303
01:47:55,512 --> 01:47:59,202
کسی رو پیدا کنی که بفهمت.
1304
01:47:59,202 --> 01:48:00,802
- شاید یه روزی پیداش کنم.
- آره.
1305
01:48:02,682 --> 01:48:04,562
اخیرا بقیه بچهها رو ندیدی؟
1306
01:48:05,852 --> 01:48:09,072
چندتاشون رو این چند سال اخیر دیدم.
1307
01:48:10,152 --> 01:48:12,782
مایک سیاهه... خلافکار شده.
1308
01:48:14,122 --> 01:48:16,532
نیت... نابود شده...
1309
01:48:17,322 --> 01:48:21,832
و دسموند هم دستش توی ویتنام قطع شد.
1310
01:48:25,002 --> 01:48:26,872
تو سال ۶۷ بیرون اومدی نه؟
1311
01:48:30,572 --> 01:48:31,662
یادت نمیاد؟
1312
01:48:35,892 --> 01:48:37,752
چی رو باید یادم بیاد؟
1313
01:48:41,462 --> 01:48:43,892
واقعا یادت نمیاد؟
1314
01:48:52,901 --> 01:48:54,231
یعنی، یادمه...
1315
01:48:56,361 --> 01:48:57,951
با گریف چیکار کردن.
1316
01:49:01,961 --> 01:49:04,331
یادمه با من چیکار کردن.
1317
01:49:06,451 --> 01:49:09,381
اینکه چطور اون بچه رو چپوندن توی
ماشین لباسشویی.
1318
01:49:10,711 --> 01:49:14,171
یا چطور یکی دیگه رو مجبور کردن
لامپ بخوره.
1319
01:49:15,761 --> 01:49:17,621
ولی میدونی چی یادمه؟
1320
01:49:19,511 --> 01:49:20,811
ارواح.
1321
01:49:22,651 --> 01:49:23,701
آره.
1322
01:49:24,251 --> 01:49:26,391
یادمه روی پوست سر خوردم...
1323
01:49:27,421 --> 01:49:28,521
روی گوشت سر خوردم...
1324
01:49:28,521 --> 01:49:31,661
یا هر چیز دیگهای که توی حموم بود.
1325
01:49:33,571 --> 01:49:34,591
آره.
1326
01:49:35,691 --> 01:49:37,021
پس...
1327
01:49:37,031 --> 01:49:38,071
نمیدونم...
1328
01:49:38,351 --> 01:49:39,950
دیگه چی رو باید یادم بیاد.
1329
01:49:41,280 --> 01:49:42,610
هیچی، داداش.
1330
01:49:45,000 --> 01:49:46,070
- حکم تموم شد.
- آره.
1331
01:49:46,370 --> 01:49:47,160
- آره.
- اوهوم.
1332
01:49:47,400 --> 01:49:48,450
- بیرونم کردن.
- اوهوم.
1333
01:49:49,800 --> 01:49:54,340
رفتم آتلانتا و بعدش با قطار اومدم شمال.
1334
01:49:54,340 --> 01:49:55,380
آره.
1335
01:49:55,640 --> 01:49:57,510
میدونی، از سال ۶۸ اومدم اینجا.
1336
01:49:58,050 --> 01:49:59,070
بیست ساله.
1337
01:50:00,400 --> 01:50:01,500
آره.
1338
01:50:01,500 --> 01:50:03,070
- خوبه.
- اوهوم.
1339
01:50:03,070 --> 01:50:05,750
خیلی خوبه. اینجا همه رو میپذیرن.
1340
01:50:05,750 --> 01:50:07,060
- اوهوم.
- میدونی؟
1341
01:50:07,060 --> 01:50:08,380
اون بچهای که...
1342
01:50:08,380 --> 01:50:11,070
همیشه باهاش بودی چی شد؟
1343
01:50:12,930 --> 01:50:14,240
- کدوم بچه؟
- یه بچه بود.
1344
01:50:14,240 --> 01:50:16,650
همون بچه که...
1345
01:50:16,650 --> 01:50:18,770
فکر میکردین مخفیگاهتون خیلی مخفیه.
1346
01:50:18,770 --> 01:50:19,820
- آهان.
- آره.
1347
01:50:23,280 --> 01:50:25,160
خیلیخب...
1348
01:50:25,660 --> 01:50:27,290
خب شاید بعدا یادم بیاد.
1349
01:50:28,620 --> 01:50:29,930
باید برم دستشویی.
1350
01:51:04,759 --> 01:51:06,899
میگم، من باید برم.
1351
01:51:11,449 --> 01:51:13,329
نه، میفهمم، میفهم.
1352
01:51:13,359 --> 01:51:14,739
آره، آره.
1353
01:51:15,169 --> 01:51:16,219
هم...
1354
01:51:17,829 --> 01:51:19,159
ببین رفیق...
1355
01:51:20,469 --> 01:51:21,789
دوست ندارم چنین حرفی بزنم ولی...
1356
01:51:23,129 --> 01:51:24,969
اگه نیروی کاری چیزی خواستی...
1357
01:51:26,028 --> 01:51:27,368
من کار میخوام.
1358
01:51:27,638 --> 01:51:28,718
فعلا رو کاناپه زندگی میکنم.
1359
01:51:28,948 --> 01:51:30,018
- درسته.
- آره.
1360
01:51:31,368 --> 01:51:32,418
کارتت همراهت هست؟
1361
01:51:43,058 --> 01:51:44,658
- نه الان همراهم نیست.
- خب...
1362
01:51:45,718 --> 01:51:47,058
از پس کارش برمیام.
1363
01:51:47,058 --> 01:51:49,198
حرفم همینه دیگه. خب؟
1364
01:51:51,288 --> 01:51:52,358
هم...
1365
01:51:58,998 --> 01:52:01,168
صرفا فقط کافیه یه زنگی بهم بزنی.
1366
01:52:03,268 --> 01:52:05,928
واسه خاطر قدیمها. یادمه.
1367
01:52:08,838 --> 01:52:09,938
بیا.
1368
01:52:13,098 --> 01:52:14,188
حتما.
1369
01:52:25,297 --> 01:52:26,407
باشه رفیق.
1370
01:52:27,987 --> 01:52:29,027
باشه.
1371
01:52:40,187 --> 01:52:42,047
عزیزم؟
بازم انقدر زود بیدار شدی؟
1372
01:52:42,047 --> 01:52:43,617
- سلام.
- سلام.
1373
01:52:45,547 --> 01:52:46,847
باز قبرهای بیشتری پیدا کردن.
1374
01:52:47,627 --> 01:52:48,707
قبرهای بینام و نشان.
1375
01:52:50,047 --> 01:52:51,097
وای...
1376
01:52:54,037 --> 01:52:56,177
دارن از مردم میخوان که حرف بزنن.
1377
01:52:56,177 --> 01:52:57,757
- شهادت بدن.
- وای.
1378
01:52:58,567 --> 01:53:00,137
دادگاهی هم برگزار میشه؟
1379
01:53:05,737 --> 01:53:06,827
هم...
1380
01:53:11,037 --> 01:53:12,696
[بیست و هفت قبر ناشناس دیگر در
کانون اصلاح و تربیت سابق کشف شد]
1381
01:53:12,726 --> 01:53:15,386
[در جای آکادمی نیکل سابق اجساد ناشناسی
کشف شده. خانوادهها به دنبال پاسخ هستند]
1382
01:53:35,796 --> 01:53:36,846
ترنر.
1383
01:53:41,886 --> 01:53:42,936
ترنر.
1384
01:53:44,256 --> 01:53:45,606
باز هم شلوار لازم داریم.
1385
01:53:48,756 --> 01:53:51,436
ما توی این داستان مزخرف بازرسی
روی شما حساب کردیم.
1386
01:53:53,326 --> 01:53:55,156
خوب تمیزشون کنین.
1387
01:54:14,285 --> 01:54:15,345
خدا میدونه که...
1388
01:54:15,345 --> 01:54:16,655
چند وقته اینطوری غذا نخوردم.
1389
01:54:17,445 --> 01:54:18,775
کاش همیشه بازرس بیاد.
1390
01:54:19,065 --> 01:54:20,385
چی میگی رفیق؟
1391
01:54:20,935 --> 01:54:21,955
بخور بابا.
1392
01:54:27,845 --> 01:54:29,985
نمیخوری پس؟
1393
01:54:33,685 --> 01:54:35,525
بستنی!
1394
01:54:37,945 --> 01:54:39,515
آهای، بچهها، بشینید سرجاتون.
1395
01:54:39,515 --> 01:54:40,875
بشین پسر.
1396
01:54:41,365 --> 01:54:44,045
به همه میرسه. آروم باشید.
1397
01:54:45,115 --> 01:54:47,245
کاری نکنین فکر کنن اینجا...
1398
01:54:47,245 --> 01:54:48,545
سیرکی چیزیه.
1399
01:54:50,165 --> 01:54:51,975
انگار تا حالا بستنی ندیدن.
1400
01:54:51,975 --> 01:54:53,585
لی پسر، یکیش رو برگردون.
1401
01:54:54,135 --> 01:54:55,695
راستش هر دو رو برگردون.
1402
01:55:33,534 --> 01:55:34,594
الوود.
1403
01:55:40,974 --> 01:55:42,264
میخوای چیکار کنی؟
1404
01:55:44,934 --> 01:55:46,784
خیال کردی عکست رو میذارن...
1405
01:55:47,054 --> 01:55:48,644
روی جلد مجله لایف؟
1406
01:55:51,594 --> 01:55:53,983
فکر میکنی کسی اهمیت میده
توی نیکل چی میگذره؟
1407
01:55:55,303 --> 01:55:56,893
نیکل فقط یکیشونه.
1408
01:55:57,153 --> 01:55:58,773
کلی نیکل توی این کشور هست.
1409
01:56:03,563 --> 01:56:04,613
داری خواب میبینی.
1410
01:56:08,083 --> 01:56:09,633
هم...
1411
01:56:13,373 --> 01:56:14,463
ال.
1412
01:56:31,443 --> 01:56:32,443
چه وضعشه؟
1413
01:56:37,033 --> 01:56:38,353
نمیخوای برداریش؟
1414
01:56:49,532 --> 01:56:50,872
کجا داری میری؟
1415
01:56:51,142 --> 01:56:52,202
- اوه...
- الوود.
1416
01:56:52,202 --> 01:56:53,292
نکن الوود.
1417
01:56:55,422 --> 01:56:56,962
نه، نه.
1418
01:56:56,962 --> 01:56:58,332
الوود؟
1419
01:57:04,962 --> 01:57:06,302
یه لحظه وایسا الوود.
1420
01:57:06,802 --> 01:57:08,142
چیه آقای هارپر؟
1421
01:57:08,142 --> 01:57:09,482
باید بری مزرعه...
1422
01:57:09,722 --> 01:57:10,792
و آقای گلدول رو پیدا کنی.
1423
01:57:11,602 --> 01:57:14,262
اون آقایون دولتی امروز از اینجا نمیرن.
1424
01:57:14,262 --> 01:57:16,102
قراره یه سری متخصص دیگه بفرستن.
1425
01:57:16,102 --> 01:57:18,232
پس تو برو اونجا...
1426
01:57:18,232 --> 01:57:19,562
پیداش کن و بگو خیالش راحت باشه.
1427
01:57:19,822 --> 01:57:21,142
من... من تعمیر سکوها رو دوست دارم.
1428
01:57:21,982 --> 01:57:23,262
ما... باید رنگ هم بزنیم.
1429
01:57:23,262 --> 01:57:24,862
میتونی یکی از بچهها رو بیاری
که رنگ بزنه؟
1430
01:57:24,862 --> 01:57:26,442
اصلا نمیدونم آقای گلدول چه شکلیه...
1431
01:57:26,442 --> 01:57:27,522
آقای هارپر، قربان.
1432
01:57:27,532 --> 01:57:29,662
قربان، ترجیح میدم...
1433
01:57:29,662 --> 01:57:32,032
ترجیح میدم روی سکوها کار کنم.
1434
01:57:33,372 --> 01:57:36,582
همهتون امروز عجیب رفتار میکنین.
1435
01:57:37,632 --> 01:57:40,521
کلاه حصیری داره و پوستش برنزهست.
1436
01:57:41,621 --> 01:57:44,551
کاری که گفتم رو انجام بده...
1437
01:57:44,551 --> 01:57:46,681
و جمعه دوباره اوضاع برمیگرده به روال قبلی.
1438
01:57:49,841 --> 01:57:50,871
الوود، صبر کن.
1439
01:57:54,071 --> 01:57:56,481
چی میخوای ترنر؟
1440
01:57:58,071 --> 01:57:59,691
اون دفترچهای که تو جیبت داری...
1441
01:58:00,981 --> 01:58:02,061
من میدم بهشون، من...
1442
01:58:03,151 --> 01:58:03,941
من انجامش میدم.
1443
01:58:04,741 --> 01:58:05,821
هم...
1444
01:58:06,861 --> 01:58:08,731
یه نگاهی به خودت بنداز رفیق.
بیا، حالت خوب نیست.
1445
01:58:10,841 --> 01:58:12,431
من میرسونمش به بازرسها.
1446
01:58:13,521 --> 01:58:15,161
میتونم وقتی حواسشون نیست...
1447
01:58:15,161 --> 01:58:16,451
از پنجرهی ماشین بندازمش داخل.
1448
01:58:17,001 --> 01:58:18,081
نمیبینن من رو.
1449
01:58:40,440 --> 01:58:41,720
در مرکز کنترل ماموریت...
1450
01:58:41,730 --> 01:58:44,930
منتظر قطع ارتباط با آپولو ۸ بودند.
1451
01:58:51,070 --> 01:58:53,490
با قرار گرفتن ماه بین
سفینه و زمین...
1452
01:58:53,490 --> 01:58:55,340
تمام ارتباطات قطع میشد...
1453
01:58:55,340 --> 01:58:57,450
تا وقتی که از طرف دیگه ظاهر میشد.
1454
01:59:03,560 --> 01:59:05,150
لعنتی.
1455
01:59:05,470 --> 01:59:07,290
خب. یا الان یا هیچوقت.
1456
01:59:15,010 --> 01:59:16,320
تیمی ترسیده...
1457
01:59:16,320 --> 01:59:18,170
و این طبیعیه.
1458
01:59:18,950 --> 01:59:20,600
ولی براش خوب نیست که
ترسش ادامه داشته باشه.
1459
01:59:21,890 --> 01:59:24,560
الان تیمی داره تصمیم میگیره...
1460
01:59:24,810 --> 01:59:27,479
که آیا میخواد تمام عمرش از
اشیا بترسه یا نه.
1461
01:59:30,949 --> 01:59:32,279
حالا مرکز کنترل ماموریت...
1462
01:59:32,539 --> 01:59:34,389
و دنیا فقط میتونستن منتظر بمونن.
1463
01:59:39,159 --> 01:59:41,809
منتظر اولین تماس با آپولو ۸...
1464
01:59:41,809 --> 01:59:44,479
وقتی که از پشت ماه بیرون بیاد.
1465
01:59:46,629 --> 01:59:47,919
اون سمت میبینیمتون.
1466
01:59:51,679 --> 01:59:52,719
خیلی سخته...
1467
01:59:52,719 --> 01:59:55,629
به بچهها اونطور که باید رسیدگی کرد.
1468
01:59:56,969 --> 01:59:59,329
فرض کنین اینها بچههای شما باشن.
1469
02:00:01,199 --> 02:00:02,779
شما چیکار میکردین؟
1470
02:00:39,258 --> 02:00:40,828
هی، داداش.
1471
02:00:42,468 --> 02:00:44,308
قراره امشب ببرنش.
1472
02:00:44,308 --> 02:00:45,398
امشب؟
1473
02:00:45,938 --> 02:00:46,988
وای.
1474
02:00:47,768 --> 02:00:50,138
لعنتی، بهش گفته بودم اینطوری میشه.
1475
02:00:52,018 --> 02:00:53,598
نشنیدم کسی بستنی نخواد.
1476
02:00:54,128 --> 02:00:55,488
کِی بردنش؟
1477
02:00:56,548 --> 02:00:57,948
بعد از ناهار بردنش.
1478
02:00:59,738 --> 02:01:01,048
کجاست؟
1479
02:01:03,198 --> 02:01:04,238
لعنتی.
1480
02:01:05,328 --> 02:01:06,658
توی اتاق عرق.
1481
02:01:08,518 --> 02:01:10,358
تمام روز اونجا بوده؟
1482
02:01:59,007 --> 02:02:00,337
الوود.
1483
02:02:15,186 --> 02:02:16,526
الوود.
1484
02:02:23,156 --> 02:02:23,956
اوه.
1485
02:02:47,616 --> 02:02:48,976
قراره امشب بیارنت بیرون.
1486
02:02:55,056 --> 02:02:56,126
ال؟
1487
02:02:57,976 --> 02:02:59,066
بله؟
1488
02:03:00,685 --> 02:03:02,525
- بیا ال.
- هم...
1489
02:03:04,115 --> 02:03:05,195
بیا بریم ال.
1490
02:03:05,965 --> 02:03:07,565
نمیتونم. نمیتونم.
1491
02:03:08,425 --> 02:03:09,585
بیا ال، باید بریم.
1492
02:03:09,945 --> 02:03:11,265
خستهام.
1493
02:03:12,085 --> 02:03:13,385
ال، بلند شو. بیا.
1494
02:03:16,085 --> 02:03:17,125
خواهش میکنم ال.
1495
02:03:26,715 --> 02:03:27,765
بیا ال.
1496
02:03:29,875 --> 02:03:30,965
ال.
1497
02:03:33,075 --> 02:03:34,405
بیا بریم ال.
1498
02:03:37,855 --> 02:03:39,985
باید بریم ال.
1499
02:03:50,375 --> 02:03:51,705
چرا ترنر؟
1500
02:03:53,285 --> 02:03:54,904
چند وقت نقشهاش رو کشیدی؟
1501
02:03:56,724 --> 02:03:57,784
تف توش، دارن مثل...
1502
02:03:58,064 --> 02:03:59,714
سوسک دور خودشون میچرخن کثافتها.
1503
02:04:00,504 --> 02:04:01,794
اسپنسر، هاردی.
1504
02:04:02,624 --> 02:04:04,694
جیمی شنید که داشت میگفتن
میخوان بیارنت بیرون.
1505
02:04:06,584 --> 02:04:07,644
همین.
1506
02:04:07,924 --> 02:04:09,224
یا امشب یا اصلا.
1507
02:04:09,514 --> 02:04:10,824
خیلی تحقیرکنده به نظر میاد.
1508
02:04:13,264 --> 02:04:14,844
اونجاست. من میزنم.
1509
02:04:15,894 --> 02:04:17,214
قراره تعطیلمون کنن؟
1510
02:04:17,474 --> 02:04:18,564
به چه روزی افتادم که...
1511
02:04:18,834 --> 02:04:20,974
تالاهاسی بهم میگه چی کار کنم.
1512
02:04:22,314 --> 02:04:23,904
کسی پنجره رو باز میکنه؟
1513
02:04:23,904 --> 02:04:25,234
اینجا گرمه.
1514
02:04:25,474 --> 02:04:27,064
زنگ بزن.
1515
02:04:27,314 --> 02:04:28,924
بیا.
1516
02:04:36,664 --> 02:04:37,954
چرا همراه من میای؟
1517
02:04:40,084 --> 02:04:42,454
با وجود احمقیت زود دستگیرت میکنن.
1518
02:04:46,714 --> 02:04:49,123
سگها که بیفتن دنبالت نمیتونی
ازشون فرار کنی.
1519
02:04:50,213 --> 02:04:52,303
نهایتش بتونی سعی کنی ازشون خیلی دور بشی.
1520
02:04:53,363 --> 02:04:54,963
بینتون فاصله بندازی.
1521
02:04:59,523 --> 02:05:00,813
تالاهاسی؟
1522
02:05:01,353 --> 02:05:02,683
آره، خوبه.
1523
02:05:02,683 --> 02:05:03,993
باید تا صبح فاصله زیادی بگیریم.
1524
02:05:05,613 --> 02:05:06,693
میتونیم سوار قطار بشیم...
1525
02:05:06,693 --> 02:05:08,273
و سگهاشون باید بال داشته باشن
که بتونن بهمون برسن.
1526
02:05:10,373 --> 02:05:12,213
میخواستن من رو بکشن...
1527
02:05:12,213 --> 02:05:13,823
و این بیرون دفنم کن؟
1528
02:05:15,443 --> 02:05:16,463
شک نکن.
1529
02:05:20,993 --> 02:05:22,323
بلدی برونیش؟
1530
02:05:22,323 --> 02:05:23,423
میتونم.
1531
02:05:32,473 --> 02:05:33,483
آزادم کردی.
1532
02:05:35,373 --> 02:05:36,423
آره.
1533
02:06:19,512 --> 02:06:20,552
وای!
1534
02:06:21,072 --> 02:06:22,472
همینه ال.
1535
02:06:22,482 --> 02:06:23,752
عالی میری.
1536
02:06:24,052 --> 02:06:24,852
تونستیم.
1537
02:06:38,951 --> 02:06:40,241
هی ترنر.
1538
02:06:41,281 --> 02:06:42,341
چقدر دیگه مونده؟
1539
02:06:45,321 --> 02:06:46,621
وای.
1540
02:06:51,171 --> 02:06:52,201
بیا، دنبال من بیا!
1541
02:07:01,761 --> 02:07:03,071
برو ال!
1542
02:07:39,250 --> 02:07:40,330
زیگزاگ برو ال!
1543
02:07:41,930 --> 02:07:43,220
زیگزاگ بدو!
1544
02:07:48,060 --> 02:07:48,850
بیا بریم ال!
1545
02:07:53,900 --> 02:07:54,690
نه!
1546
02:09:34,408 --> 02:09:36,238
حالش خوبه!
1547
02:09:37,038 --> 02:09:38,368
حالش خوبه!
1548
02:09:38,908 --> 02:09:40,788
حالش خوبه!
1549
02:09:40,788 --> 02:09:42,878
خوبه!
1550
02:09:44,468 --> 02:09:46,338
خوبه، خوبه!
1551
02:09:46,868 --> 02:09:51,908
خوبه.
1552
02:10:54,287 --> 02:10:58,577
[خاکسپاری مارتین لوتر کینگ جونیور،
آتلانتا، جورجیا، نهم آوریل 1968]
1553
02:11:34,026 --> 02:11:35,586
خب امسال چی مد شده؟
1554
02:11:35,586 --> 02:11:37,496
- چطور میشه که...
- پولکادات.
1555
02:11:37,496 --> 02:11:38,526
پولکادات؟
1556
02:11:39,316 --> 02:11:41,746
شرکت باربری آس.
1557
02:11:42,536 --> 02:11:43,576
- بوم.
- بوم.
1558
02:11:43,576 --> 02:11:44,666
ماییم.
1559
02:11:44,666 --> 02:11:47,016
- آره، جعبهی گندهست رفیق.
- بیا ببینیمش...
1560
02:11:47,016 --> 02:11:48,616
خودمون رو چطور...
1561
02:11:48,616 --> 02:11:49,716
- خودمون رو چطور میبینیم...
- چطور...
1562
02:11:49,716 --> 02:11:51,796
- گمونم ما...
- هی، به چی نگاه میکنه؟
1563
02:11:52,086 --> 02:11:54,755
- دو تا موجود خوشگل.
- اوهوم.
1564
02:12:02,185 --> 02:12:03,735
- دوستت دارم.
- دوستت دارم میلی.
1565
02:12:14,285 --> 02:12:15,645
[در جستجوی پاسخ]
1566
02:12:48,574 --> 02:12:52,414
[شهروند نمونهی سال]
1567
02:12:52,414 --> 02:12:57,874
[تاریخی شوم برملا شد]
1568
02:13:13,644 --> 02:13:16,344
میخوای چیکار کنی ترنر؟
1569
02:13:18,424 --> 02:13:20,034
واقعا میخوای بری؟
1570
02:13:27,580 --> 02:13:35,580
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1571
02:13:38,040 --> 02:13:42,040
[پسران نیکل]
1572
02:13:44,000 --> 02:13:52,000
«مترجم: «تارخ علیخانی
تلگرام: aManOfWar@
130408