All language subtitles for NCIS.S22E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:17,580 Hello? 2 00:00:26,260 --> 00:00:28,720 Eleni, you here? 3 00:00:32,230 --> 00:00:34,400 Eleni? 4 00:00:34,530 --> 00:00:35,676 Virgil. 5 00:00:35,700 --> 00:00:37,206 Sorry, Mr. Parker. 6 00:00:37,230 --> 00:00:39,316 Had to get this out of the oven before it burned. 7 00:00:39,340 --> 00:00:41,876 Looks like you might've lost the patient, doc. 8 00:00:41,900 --> 00:00:43,746 Damn. 9 00:00:43,770 --> 00:00:45,846 Where's, eleni this morning? 10 00:00:45,870 --> 00:00:47,210 Out making deliveries. 11 00:00:49,010 --> 00:00:50,986 I'm kind of busy, Mr. Parker. What can I get you? 12 00:00:51,010 --> 00:00:55,696 Baklava, kantaifi, korab... kora... 13 00:00:55,720 --> 00:00:57,996 Kourabiedes. Did you...? 14 00:00:58,020 --> 00:00:59,466 Don't worry. Eleni made them. 15 00:00:59,490 --> 00:01:00,836 Okay. 16 00:01:00,860 --> 00:01:02,430 Yeah, I'll take a dozen. 17 00:01:03,490 --> 00:01:05,636 Yeah, those... the loukoumades 18 00:01:05,660 --> 00:01:08,636 they were a big hit in the office last week. 19 00:01:08,660 --> 00:01:11,976 Eleni adds just the right amount of ouzo. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,476 Thankfully, nobody got drunk. 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,440 It's gonna be $18.42. 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,756 Okay, Virgil. 23 00:01:21,780 --> 00:01:23,386 I'll get out of your hair now. 24 00:01:23,410 --> 00:01:24,950 Sorry, Mr. Parker. 25 00:01:25,080 --> 00:01:27,250 I didn't mean to be rude. It's just 26 00:01:28,420 --> 00:01:30,090 one of those days. 27 00:01:30,220 --> 00:01:32,566 I get it. I've had a few of those. 28 00:01:32,590 --> 00:01:34,460 Good luck. 29 00:01:35,360 --> 00:01:36,766 And, 30 00:01:36,790 --> 00:01:40,476 if you get a chance, tell eleni I stopped by, okay? 31 00:01:40,500 --> 00:01:42,600 Will do, Mr. Parker. 32 00:01:51,210 --> 00:01:53,486 I got rid of him. 33 00:01:53,510 --> 00:01:56,210 Please don't hurt me. 34 00:02:28,340 --> 00:02:32,426 Okay, but you know we're not done talking about this. 35 00:02:32,450 --> 00:02:34,496 No, not even close. 36 00:02:34,520 --> 00:02:36,166 I love you, too. 37 00:02:36,190 --> 00:02:37,866 Bye. 38 00:02:41,460 --> 00:02:43,036 Hi, Jess. Everything okay? 39 00:02:43,060 --> 00:02:45,436 Yeah, everything's great. 40 00:02:45,460 --> 00:02:47,336 Except my sister is dating somebody, 41 00:02:47,360 --> 00:02:48,736 and she won't admit it. 42 00:02:48,760 --> 00:02:50,846 Ooh. Who's the lucky new fella? 43 00:02:50,870 --> 00:02:52,576 Well, that's the thing. She won't tell me. 44 00:02:52,600 --> 00:02:54,646 Well, then, how do you know she's dating somebody? 45 00:02:54,670 --> 00:02:56,516 Because I know the signs. 46 00:02:56,540 --> 00:02:58,686 She's cancelling plans last minute, 47 00:02:58,710 --> 00:03:00,156 vague excuses, 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,726 and she's got this dreamy look in her eye. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,526 I'm telling you, she is dating somebody. 50 00:03:05,550 --> 00:03:07,326 And if it's anything like that last guy. 51 00:03:07,350 --> 00:03:10,220 Ooh, murderous psycho fiancรฉ that ruined Thanksgiving? 52 00:03:10,350 --> 00:03:11,720 Yeah, let's hope not. 53 00:03:11,850 --> 00:03:13,366 I mean, this is what Robin does. 54 00:03:13,390 --> 00:03:15,196 You know, she dives headfirst into a relationship, 55 00:03:15,220 --> 00:03:16,666 and it always ends in heartbreak. 56 00:03:16,690 --> 00:03:18,366 And I'm the one who has to clean up the mess. 57 00:03:18,390 --> 00:03:20,006 No messes today. I brought napkins. 58 00:03:20,030 --> 00:03:21,276 And you're gonna need 'em. 59 00:03:21,300 --> 00:03:24,900 Kourabiedes are covered in powdered sugar. 60 00:03:25,800 --> 00:03:27,716 What did I interrupt? Nothing. 61 00:03:27,740 --> 00:03:30,746 Or at least nothing a large dose of sugar won't fix. 62 00:03:30,770 --> 00:03:33,356 Greek again? 63 00:03:33,380 --> 00:03:35,716 Yeah, same blue box six days in a row? 64 00:03:35,740 --> 00:03:37,326 That's some kind of record. 65 00:03:37,350 --> 00:03:39,326 Well, I guess my sister isn't the only one 66 00:03:39,350 --> 00:03:42,080 with a new crush. So who's the lucky new fella? 67 00:03:42,220 --> 00:03:43,766 Don't try to change the subject. 68 00:03:43,790 --> 00:03:46,536 So, what's this baker's name again? Ellen? Elaine? 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,890 Eleni. She's a genius in the kitchen. 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,106 Her cakes are really moist, baklava 71 00:03:51,130 --> 00:03:52,536 she got great buns. 72 00:03:54,200 --> 00:03:56,206 Okay, just eat the cookies. 73 00:03:56,230 --> 00:03:58,600 Yeah, yeah, I'm just saying, it's nice and moist. 74 00:04:01,240 --> 00:04:03,640 Parker? Yeah, what is it? 75 00:04:07,180 --> 00:04:08,656 Did eleni give you this box? 76 00:04:08,680 --> 00:04:10,226 No. 77 00:04:10,250 --> 00:04:11,410 Her assistant, Virgil, did. 78 00:04:11,550 --> 00:04:13,250 His idea of a joke? 79 00:04:14,220 --> 00:04:17,350 Federal agents! 80 00:04:19,990 --> 00:04:22,120 If anyone's in there, come out with your hands up! 81 00:04:22,260 --> 00:04:24,190 Federal agents! We're coming in! 82 00:04:28,130 --> 00:04:30,000 I think we beat the local police. 83 00:04:30,770 --> 00:04:32,676 Guessing it didn't look like this when you were in here. 84 00:04:32,700 --> 00:04:34,616 - Knight? - Kitchen's clear. 85 00:04:34,640 --> 00:04:36,176 Coming out. 86 00:04:36,200 --> 00:04:37,940 All clear. 87 00:04:39,780 --> 00:04:42,140 You're gonna want to see this. 88 00:04:54,420 --> 00:04:56,690 That's Virgil. 89 00:05:06,030 --> 00:05:07,916 They cleaned out the cash drawer. 90 00:05:07,940 --> 00:05:10,340 Looks like they also tried to take a hammer to the safe. 91 00:05:10,470 --> 00:05:13,656 Yeah, mpd told me that in the past month, 92 00:05:13,680 --> 00:05:16,626 they've responded to three robberies in this neighborhood. 93 00:05:16,650 --> 00:05:18,856 Any of those end in murder? 94 00:05:18,880 --> 00:05:21,126 The difference here is that, 95 00:05:21,150 --> 00:05:23,296 Virgil tried to stop the robbery. 96 00:05:23,320 --> 00:05:27,396 I can confirm that. Virgil put up quite the fight 97 00:05:27,420 --> 00:05:29,320 before he was put in the batter. 98 00:05:29,430 --> 00:05:30,906 He wasn't shot, was he? 99 00:05:30,930 --> 00:05:32,436 No. Why? 100 00:05:32,460 --> 00:05:35,076 Got a bullet in the wall over here. 101 00:05:36,600 --> 00:05:38,246 So the robber comes in, 102 00:05:38,270 --> 00:05:41,176 finds Virgil in the kitchen, holds him up. 103 00:05:41,200 --> 00:05:42,546 Parker walks in, 104 00:05:42,570 --> 00:05:43,986 robber tells Virgil to get rid of him. 105 00:05:44,010 --> 00:05:46,786 Parker leaves, Virgil makes a move. 106 00:05:46,810 --> 00:05:49,710 Gun goes off, there's a struggle. 107 00:05:54,850 --> 00:05:56,720 Parker, you couldn't have known. 108 00:05:56,850 --> 00:05:58,966 His killer was in here the entire time, 109 00:05:58,990 --> 00:06:01,196 and I was out there buying cookies. 110 00:06:01,220 --> 00:06:03,136 Jess is right. 111 00:06:03,160 --> 00:06:06,206 Virgil wrote that secret message for a reason. 112 00:06:06,230 --> 00:06:08,276 He didn't know you were a federal agent. 113 00:06:08,300 --> 00:06:09,946 If he'd tipped you off when you were still here 114 00:06:09,970 --> 00:06:12,146 in the store, you'd probably both be dead. 115 00:06:12,170 --> 00:06:14,376 Virgil saved your life. 116 00:06:14,400 --> 00:06:15,816 Ma'am... just let me go. Let me through. 117 00:06:15,840 --> 00:06:17,546 This is my bakery. Officer, officer. 118 00:06:17,570 --> 00:06:18,816 It's all right. It's all right. 119 00:06:18,840 --> 00:06:20,186 It's okay. Alden? 120 00:06:20,210 --> 00:06:22,340 What are you doing here? What's going...? 121 00:06:22,450 --> 00:06:26,056 My god. Virgil? Eleni. Eleni. 122 00:06:26,080 --> 00:06:29,356 My god. 123 00:06:32,350 --> 00:06:36,136 Virgil came in three weeks ago. 124 00:06:36,160 --> 00:06:38,460 He saw my "help wanted" sign. 125 00:06:39,530 --> 00:06:41,806 Only he was the one who needed the help. 126 00:06:41,830 --> 00:06:44,146 I mean, nobody would hire him. 127 00:06:44,170 --> 00:06:46,740 Because of the felony conviction? 128 00:06:46,870 --> 00:06:48,846 He told you about that? 129 00:06:48,870 --> 00:06:52,440 His record came up when we confirmed the I.D. 130 00:06:54,910 --> 00:06:56,950 He just wanted a fresh start. 131 00:06:57,080 --> 00:06:59,286 Nobody would give him a chance. 132 00:06:59,310 --> 00:07:00,726 Why did you? 133 00:07:00,750 --> 00:07:04,096 He was just curious and eager to learn. 134 00:07:05,690 --> 00:07:09,336 When he first started, he didn't know a croissant from a cannoli. 135 00:07:09,360 --> 00:07:12,406 And yesterday, he made his first batch of tsoureki. 136 00:07:12,430 --> 00:07:15,376 It wouldn't have passed the smell test with my yaya. 137 00:07:16,930 --> 00:07:20,170 But... they weren't bad, you know? 138 00:07:21,070 --> 00:07:23,310 I'm sorry. 139 00:07:23,440 --> 00:07:25,546 It's not your fault. 140 00:07:27,080 --> 00:07:28,686 Money's been really tight. 141 00:07:28,710 --> 00:07:30,426 I've always been, you know, 142 00:07:30,450 --> 00:07:33,226 one unpaid bill away from losing the place. 143 00:07:33,250 --> 00:07:36,156 And knowing Virgil, that's why he... 144 00:07:36,180 --> 00:07:39,026 That's why he tried to stop the robbery. 145 00:07:39,050 --> 00:07:41,960 We're gonna find whoever did this. 146 00:07:45,530 --> 00:07:47,760 Agent Alden Parker. 147 00:07:49,060 --> 00:07:52,446 Why didn't you tell me you were a federal agent? 148 00:07:52,470 --> 00:07:56,100 I don't know. I guess I didn't want to scare you off. 149 00:07:56,900 --> 00:07:59,886 Scare me off from what? 150 00:08:01,410 --> 00:08:03,650 Sorry to interrupt. You got a second? 151 00:08:04,480 --> 00:08:06,250 Excuse me. 152 00:08:08,750 --> 00:08:11,796 Two homicide detectives from mpd just showed up. 153 00:08:11,820 --> 00:08:14,496 You know, technically, it's their case. 154 00:08:14,520 --> 00:08:16,490 Yeah. 155 00:08:16,630 --> 00:08:18,930 Unless you want to fight 'em for it. 156 00:08:24,770 --> 00:08:26,746 Yo, yo. Nick, what a surprise. 157 00:08:26,770 --> 00:08:29,376 Agent Parker told me he was coming down. 158 00:08:29,400 --> 00:08:31,086 Well, he's still talking to mpd. 159 00:08:31,110 --> 00:08:32,716 Do they want the body back? 'Cause I kind of already... 160 00:08:32,740 --> 00:08:35,716 No, no, no. They were happy for us to work the case. 161 00:08:35,740 --> 00:08:38,050 Parker's just getting downloaded on the other robberies. 162 00:08:38,180 --> 00:08:39,856 Okay. Well, I, for one, am glad that our team 163 00:08:39,880 --> 00:08:41,996 is handling this case. Mr. Wilson here is a hero. 164 00:08:42,020 --> 00:08:43,720 Yeah, no kidding. 165 00:08:43,850 --> 00:08:46,020 Gunman in the kitchen. He must have 166 00:08:46,150 --> 00:08:48,936 a hell of a poker face to... To hide that from Parker. 167 00:08:48,960 --> 00:08:53,300 Yeah, that is one thing that we have in common. 168 00:08:54,030 --> 00:08:57,576 Poker face. I got to practice mine this morning. 169 00:08:57,600 --> 00:08:59,146 Nick, you would have been so proud of me. 170 00:08:59,170 --> 00:09:00,646 What are you talking about? 171 00:09:00,670 --> 00:09:03,040 Okay, so, so, Jess was down here, she's venting 172 00:09:03,170 --> 00:09:06,040 about this new jerk that Robin must be dating. 173 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 What? 174 00:09:07,510 --> 00:09:09,356 Don't worry. Don't worry. I didn't tell her 175 00:09:09,380 --> 00:09:12,086 that you are the new jerk that Robin's dating. 176 00:09:12,110 --> 00:09:14,696 Not-not that you're a jerk. What did you say to her? 177 00:09:14,720 --> 00:09:16,666 I told you that in confidence. 178 00:09:16,690 --> 00:09:19,426 Hey, Nick, hey, it's me. I got you, buddy, okay? 179 00:09:19,450 --> 00:09:21,896 Your-your secrets are locked safe in the vault. 180 00:09:21,920 --> 00:09:23,736 But I do think that you should talk to her, okay? 181 00:09:23,760 --> 00:09:26,490 You know, knowing Jess, she will be so relieved 182 00:09:26,600 --> 00:09:29,376 that Robin's dating you and not, some psycho. 183 00:09:29,400 --> 00:09:32,146 We're not dating. It hasn't even been that long. 184 00:09:32,170 --> 00:09:33,676 Why make it a thing, Jimmy? 185 00:09:33,700 --> 00:09:35,216 Okay, but... no. 186 00:09:35,240 --> 00:09:38,046 No buts. Speaking of psychos, 187 00:09:38,070 --> 00:09:41,056 did the killer really drown Virgil in cake batter? 188 00:09:41,080 --> 00:09:45,110 Yes. Cause of death was indeed asphyxiation. 189 00:09:45,250 --> 00:09:47,326 I vacuumed nearly a cup out of his lungs. 190 00:09:47,350 --> 00:09:49,126 Doesn't that seem...? 191 00:09:49,150 --> 00:09:51,826 Unnecessary? Bizarre? Sadistic? Yeah. 192 00:09:51,850 --> 00:09:53,666 Especially for a robbery. 193 00:09:53,690 --> 00:09:55,896 Yeah, and our robber wasn't much of a robber. 194 00:09:55,920 --> 00:09:58,036 He took everything from the cash register, 195 00:09:58,060 --> 00:10:00,136 but he left Virgil's wallet. 196 00:10:00,160 --> 00:10:03,530 The way they killed him seems personal. 197 00:10:04,200 --> 00:10:06,576 Maybe they weren't after the money. 198 00:10:06,600 --> 00:10:10,346 Yup. Been a parole officer for 15 years now. 199 00:10:10,370 --> 00:10:12,640 I've seen convicts of every stripe. 200 00:10:12,780 --> 00:10:14,916 Most of 'em are headed in one direction: 201 00:10:14,940 --> 00:10:17,126 Back to the big house. 202 00:10:17,150 --> 00:10:18,810 Virgil Wilson 203 00:10:18,950 --> 00:10:21,256 he was on the right path, especially once 204 00:10:21,280 --> 00:10:22,480 he got the job at the bakery. 205 00:10:22,620 --> 00:10:24,296 Bet you were happy about that. 206 00:10:24,320 --> 00:10:28,096 Yeah, I got a sweet tooth all right. 207 00:10:28,120 --> 00:10:30,336 You're in good company, officer mandel. 208 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 Must've packed on five pounds 209 00:10:33,100 --> 00:10:35,006 since Virgil started working there. 210 00:10:35,030 --> 00:10:38,330 Eleni... makes a mean baklava. 211 00:10:38,470 --> 00:10:40,216 You tried her kantaifi? 212 00:10:40,240 --> 00:10:42,170 Yeah. My favorite's walnut. 213 00:10:42,300 --> 00:10:43,886 No. No way. Pistachio. 214 00:10:43,910 --> 00:10:45,340 Hey, do you have any idea 215 00:10:45,470 --> 00:10:47,086 how she makes those little birds' nest things? 216 00:10:47,110 --> 00:10:49,386 That is a great question. 217 00:10:49,410 --> 00:10:50,426 Here's another. 218 00:10:50,450 --> 00:10:52,610 Who would want to kill Virgil? 219 00:10:53,420 --> 00:10:55,996 Well, I thought this was just a robbery. 220 00:10:56,020 --> 00:10:59,350 It's possible the robbery was a smoke screen. 221 00:10:59,490 --> 00:11:02,336 What, you mean someone went there to kill him? 222 00:11:02,360 --> 00:11:04,466 No. The kid was harmless. 223 00:11:04,490 --> 00:11:05,836 Really? 224 00:11:05,860 --> 00:11:07,506 Because he spent almost two years in prison 225 00:11:07,530 --> 00:11:09,000 for Grand Theft Auto. 226 00:11:09,130 --> 00:11:10,530 Come on, give him a break. 227 00:11:10,670 --> 00:11:13,840 He just fell in with a bad crowd. 228 00:11:13,970 --> 00:11:15,246 Who? 229 00:11:15,270 --> 00:11:16,516 No idea. 230 00:11:16,540 --> 00:11:18,370 Virgil was the only one to get caught, 231 00:11:18,510 --> 00:11:20,440 and far as I know, he never snitched. 232 00:11:21,240 --> 00:11:23,926 I doubt they'd want to kill him over a stolen car. 233 00:11:23,950 --> 00:11:26,586 Two years is plenty of time to graduate to something bigger. 234 00:11:26,610 --> 00:11:30,996 Maybe these friends dragged Virgil back into the life. 235 00:11:31,020 --> 00:11:35,520 If so... I missed it. 236 00:11:36,660 --> 00:11:38,960 Yeah, I know the feeling. 237 00:11:47,170 --> 00:11:48,846 Leon, what are you doing here? 238 00:11:48,870 --> 00:11:51,086 Trying to figure out why there's an entire bakery 239 00:11:51,110 --> 00:11:52,516 in our forensics lab. 240 00:11:52,540 --> 00:11:55,240 All right, I-I know that, on paper, 241 00:11:55,380 --> 00:11:57,626 this case doesn't exactly fall in our jurisdiction, 242 00:11:57,650 --> 00:12:00,026 but you got to understand, 243 00:12:00,050 --> 00:12:01,726 the victim reached out to me. 244 00:12:01,750 --> 00:12:03,566 He asked an NCIS agent for help. 245 00:12:03,590 --> 00:12:07,136 And from where I stand, that makes it our case. 246 00:12:07,160 --> 00:12:10,590 Agent Parker... 24 hours... That's all I'm asking, Leon. 247 00:12:10,730 --> 00:12:13,076 This kid saved my life. 248 00:12:13,100 --> 00:12:14,776 Are you done? 249 00:12:14,800 --> 00:12:16,230 Yeah. Good. 250 00:12:16,360 --> 00:12:17,646 I agree. 251 00:12:17,670 --> 00:12:19,076 You do? 252 00:12:19,100 --> 00:12:20,446 Then why are you here? 253 00:12:20,470 --> 00:12:22,846 I was walking by and I smelled freshly baked bread. 254 00:12:22,870 --> 00:12:25,016 Can you resist the smell of freshly baked bread? 255 00:12:25,040 --> 00:12:26,940 I cannot. Exactly. 256 00:12:27,740 --> 00:12:30,986 Yeah, I've been hearing a lot of good things about this bakery, 257 00:12:31,010 --> 00:12:32,426 and its baker. 258 00:12:32,450 --> 00:12:35,196 It's one of the best in D.C. 259 00:12:35,220 --> 00:12:37,750 I was really hoping to try those cookies, too. 260 00:12:37,890 --> 00:12:38,896 Don't eat them. 261 00:12:38,920 --> 00:12:41,036 We know, kasie. It's evidence. 262 00:12:41,060 --> 00:12:43,906 Yeah, well, yeah, but that might not be the only reason. 263 00:12:43,930 --> 00:12:47,376 Before Jimmy did his autopsy, 264 00:12:47,400 --> 00:12:49,376 I swabbed Virgil's body for traces of the killer's DNA 265 00:12:49,400 --> 00:12:50,846 didn't find any, 266 00:12:50,870 --> 00:12:53,876 but I also collected some of the sugar covering his body, 267 00:12:53,900 --> 00:12:57,070 and, well, let's just say it wasn't all sugar. 268 00:12:58,910 --> 00:12:59,916 Cocaine. 269 00:12:59,940 --> 00:13:01,310 You think Virgil was killed 270 00:13:01,440 --> 00:13:03,056 because he was dealing drugs out of the bakery? 271 00:13:03,080 --> 00:13:04,586 Maybe, but here's the thing: 272 00:13:04,610 --> 00:13:06,280 The cocaine came from a bag of sugar 273 00:13:06,410 --> 00:13:07,926 that broke open during the fight. 274 00:13:07,950 --> 00:13:10,166 It was mixed into the sugar. 275 00:13:10,190 --> 00:13:11,466 How much are we talking? 276 00:13:11,490 --> 00:13:13,266 I tested all the bags of sugar. 277 00:13:13,290 --> 00:13:16,296 Parker, there was over $100,000 worth of cocaine 278 00:13:16,320 --> 00:13:17,706 in that bakery. 279 00:13:17,730 --> 00:13:20,136 Well, it seems your new sugar mama 280 00:13:20,160 --> 00:13:22,830 forgot to mention her secret ingredient. 281 00:13:33,840 --> 00:13:35,416 Eleni, thanks for coming. 282 00:13:35,440 --> 00:13:38,126 We just, have a few questions. 283 00:13:38,150 --> 00:13:39,726 So agent knight said. 284 00:13:39,750 --> 00:13:42,926 We couldn't have done this over the phone? 285 00:13:42,950 --> 00:13:44,620 Have a seat, please. 286 00:13:46,650 --> 00:13:49,290 What's this about, Alden? 287 00:13:51,330 --> 00:13:53,206 Do you know what this is? 288 00:13:53,230 --> 00:13:54,936 It's a meringue cookie. 289 00:13:54,960 --> 00:13:57,446 Looks like one from my bakery. 290 00:13:57,470 --> 00:14:02,840 Eleni, this meringue is made from 67% cocaine. 291 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 You're serious? 292 00:14:07,140 --> 00:14:08,756 Afraid so. 293 00:14:08,780 --> 00:14:12,186 Two dozen of these would be worth over $10,000. 294 00:14:12,210 --> 00:14:14,896 We tested all the pastries in your kitchen. 295 00:14:14,920 --> 00:14:18,226 They were clean, except for this meringue. 296 00:14:18,250 --> 00:14:20,296 We've seen drugs disguised 297 00:14:20,320 --> 00:14:23,236 in a lot of different ways over the years, 298 00:14:23,260 --> 00:14:25,406 but this one takes the cake. 299 00:14:25,430 --> 00:14:30,176 So you're saying that Virgil was dealing drugs out of my bakery? 300 00:14:30,200 --> 00:14:35,216 Eleni, this article came out before you hired Virgil. 301 00:14:35,240 --> 00:14:38,010 In it, you claim to make "the best meringue in D.C." 302 00:14:38,140 --> 00:14:39,716 True. 303 00:14:39,740 --> 00:14:43,210 Well, it's like I told Alden earlier today 304 00:14:43,350 --> 00:14:46,456 that, you know, Virgil was a quick study. 305 00:14:46,480 --> 00:14:48,956 You also told me money was tight. 306 00:14:48,980 --> 00:14:53,196 Then last week, you received a deposit for $25,000 307 00:14:53,220 --> 00:14:55,696 from an offshore shell company. 308 00:14:55,720 --> 00:15:00,076 That's a lot of dough, even for a baker. 309 00:15:00,100 --> 00:15:02,036 Don't say another word. 310 00:15:02,060 --> 00:15:03,476 Who the hell are you? 311 00:15:03,500 --> 00:15:04,776 Agent Parker, this is 312 00:15:04,800 --> 00:15:06,530 Leslie Walker, Walker & associates. 313 00:15:06,670 --> 00:15:08,540 Ms. Kostakis is my client. 314 00:15:08,670 --> 00:15:09,946 Director, refresh my memory, 315 00:15:09,970 --> 00:15:11,816 but what exactly does the "n" 316 00:15:11,840 --> 00:15:13,540 in "NCIS" stand for? 317 00:15:13,680 --> 00:15:16,116 'Cause I thought it was "Navy," but that can't be right, 318 00:15:16,140 --> 00:15:18,526 seeing as neither my client nor the victim 319 00:15:18,550 --> 00:15:20,426 have any connection to the Navy. 320 00:15:20,450 --> 00:15:22,496 And correct me if I'm wrong, agent Parker, 321 00:15:22,520 --> 00:15:24,496 but isn't it true that you were a witness to the crime? 322 00:15:24,520 --> 00:15:26,090 No, no, that's not accurate. 323 00:15:26,220 --> 00:15:28,096 So already we've got problems with jurisdiction 324 00:15:28,120 --> 00:15:29,496 and improper procedure. 325 00:15:29,520 --> 00:15:32,566 Everything has been done legally, Mr. Walker. 326 00:15:32,590 --> 00:15:34,476 Why don't we let the judge be the judge of that. 327 00:15:34,500 --> 00:15:37,546 Specifically judge gorman at the district court. 328 00:15:37,570 --> 00:15:39,076 I believe you just spoke to her? 329 00:15:39,100 --> 00:15:42,016 Yes, we have a meeting scheduled for tomorrow morning. 330 00:15:42,040 --> 00:15:43,146 Wonderful. 331 00:15:43,170 --> 00:15:44,786 Time to go. 332 00:15:44,810 --> 00:15:46,840 Wait, eleni, hey, hey. 333 00:15:48,780 --> 00:15:51,026 Is this what you want? 334 00:15:51,050 --> 00:15:53,250 Don't answer that. 335 00:16:01,060 --> 00:16:04,130 How well do you really know this woman? 336 00:16:06,460 --> 00:16:08,776 Eleni kostakis. 337 00:16:08,800 --> 00:16:10,576 Second-generation Greek immigrant. 338 00:16:10,600 --> 00:16:12,300 One of five siblings. 339 00:16:12,430 --> 00:16:13,846 Still trying to track them down. 340 00:16:13,870 --> 00:16:15,846 They all moved back to Greece a few years ago, 341 00:16:15,870 --> 00:16:17,810 after her sister got sick. 342 00:16:19,940 --> 00:16:21,016 Continue. 343 00:16:21,040 --> 00:16:22,986 Honestly, that's it. 344 00:16:23,010 --> 00:16:25,186 Single, never married, no criminal record. 345 00:16:25,210 --> 00:16:27,396 At least on paper, she's no Walter white. 346 00:16:27,420 --> 00:16:28,856 Her lawyer's another story. 347 00:16:28,880 --> 00:16:31,466 I made a few phone calls and the guy has a client list 348 00:16:31,490 --> 00:16:33,490 that reads like a rap sheet: Drug dealers, 349 00:16:33,620 --> 00:16:35,436 arms dealers and a few hit men. 350 00:16:35,460 --> 00:16:37,906 There's another guy that stands out. 351 00:16:37,930 --> 00:16:39,366 Charles barbieri. 352 00:16:39,390 --> 00:16:42,006 Possession with intent to sell. 353 00:16:42,030 --> 00:16:43,606 Yeah, Walker got him off on a technicality. 354 00:16:43,630 --> 00:16:45,446 But the real reason we flagged him was this: 355 00:16:45,470 --> 00:16:49,276 His address was on the bakery's delivery log this morning. 356 00:16:49,300 --> 00:16:50,946 Wait, while Virgil was getting murdered, 357 00:16:50,970 --> 00:16:54,386 eleni was delivering pastries to a drug dealer? 358 00:16:54,410 --> 00:16:56,480 Not just any pastries. 359 00:16:58,180 --> 00:17:00,826 If that's the same meringue that kasie found. 360 00:17:00,850 --> 00:17:03,126 That's about $25,000 worth of coke right there. 361 00:17:03,150 --> 00:17:06,326 The exact amount that was deposited into eleni's account. 362 00:17:06,350 --> 00:17:10,430 We still don't have anything to tie her to Virgil's murder. 363 00:17:11,330 --> 00:17:13,106 Put an agent on her. 364 00:17:13,130 --> 00:17:15,400 And find barbieri. 365 00:17:18,170 --> 00:17:19,906 Ooh, that's the sound I like to hear. 366 00:17:19,930 --> 00:17:21,176 Did you get a hit on the drug dealer? 367 00:17:21,200 --> 00:17:23,416 No, his phone's still off. 368 00:17:23,440 --> 00:17:24,816 Well, then what was that ding? 369 00:17:24,840 --> 00:17:26,616 Normally when there's a ding you got something. 370 00:17:26,640 --> 00:17:29,656 What I got is this oven. 371 00:17:29,680 --> 00:17:34,196 Okay, it is my sixth attempt, so cross your fingers. 372 00:17:36,050 --> 00:17:37,226 No. Damn it. 373 00:17:37,250 --> 00:17:38,550 Where are my stiff peaks? 374 00:17:40,120 --> 00:17:41,436 You're making meringue? Why? 375 00:17:41,460 --> 00:17:43,436 Well, technically, it's cocaine meringue 376 00:17:43,460 --> 00:17:46,366 because I was hoping to prove that anyone could do it. 377 00:17:46,390 --> 00:17:49,276 Which would mean that a newbie like Virgil could do it. 378 00:17:49,300 --> 00:17:52,206 Which would mean that Parker's baker might be innocent. 379 00:17:52,230 --> 00:17:53,846 But I am starting to think 380 00:17:53,870 --> 00:17:55,846 that only a professional baker can pull this off. 381 00:17:55,870 --> 00:18:00,456 You see, meringue bakes at above 200 degrees fahrenheit, 382 00:18:00,480 --> 00:18:03,040 but cocaine melts at 208 degrees. 383 00:18:03,150 --> 00:18:04,456 Whoa. Hey, whoa. 384 00:18:04,480 --> 00:18:05,826 Shut that off. 385 00:18:05,850 --> 00:18:07,156 Are you trying to burn my lab down? 386 00:18:07,180 --> 00:18:08,596 What? What are you talking about? 387 00:18:08,620 --> 00:18:10,750 This stuff is highly combustible. 388 00:18:10,890 --> 00:18:13,536 Powdered sugar? Yeah, it's called deflagration. 389 00:18:13,560 --> 00:18:16,696 You ever seen a grain elevator explode? 390 00:18:16,720 --> 00:18:18,766 Same concept. Yeah. 391 00:18:18,790 --> 00:18:21,376 And I thought meringue was the most dangerous thing in your lab. 392 00:18:21,400 --> 00:18:22,806 Actually, for you, 393 00:18:22,830 --> 00:18:25,306 I am the most dangerous thing in this lab. 394 00:18:25,330 --> 00:18:29,216 Because... Jimmy told me about you and Robin. 395 00:18:29,240 --> 00:18:31,270 He did? 396 00:18:31,410 --> 00:18:33,616 He told me it was in the vault. 397 00:18:33,640 --> 00:18:36,316 Yeah, but I know the combination: 398 00:18:36,340 --> 00:18:38,986 Flattery and a bag of peanut M&M's. 399 00:18:39,010 --> 00:18:41,956 Listen, Nicholas, I love you, okay? 400 00:18:41,980 --> 00:18:43,726 I love you, I'm happy for you. 401 00:18:43,750 --> 00:18:46,726 But if you don't tell Jess by tomorrow night, 402 00:18:46,750 --> 00:18:49,696 I'm going to 'cause I refuse to keep a secret 403 00:18:49,720 --> 00:18:52,736 from my friend, okay? Got it? 404 00:18:52,760 --> 00:18:56,006 Yeah... I got it. 405 00:18:56,030 --> 00:18:56,976 Good. 406 00:18:57,000 --> 00:19:00,846 Okay, now put this on. 407 00:19:00,870 --> 00:19:04,740 Because tonight, we bake. 408 00:19:12,780 --> 00:19:14,150 We're closed. 409 00:19:14,280 --> 00:19:16,196 I'm not here for pastries. 410 00:19:16,220 --> 00:19:18,126 I'm busy, Alden. 411 00:19:18,150 --> 00:19:20,296 And my lawyer told me not to talk to you. 412 00:19:20,320 --> 00:19:22,596 Yeah, I remember. 413 00:19:22,620 --> 00:19:24,160 Nice guy. 414 00:19:25,790 --> 00:19:28,500 Did your friend Charlie recommend him? 415 00:19:31,300 --> 00:19:32,876 You made a delivery to him yesterday. 416 00:19:32,900 --> 00:19:34,776 Did you know he was a drug dealer? 417 00:19:34,800 --> 00:19:37,586 Did I know you were a fed? 418 00:19:37,610 --> 00:19:39,510 He's just a customer, Alden. 419 00:19:39,640 --> 00:19:41,686 That's it. 420 00:19:41,710 --> 00:19:43,810 Same as you. 421 00:19:51,590 --> 00:19:52,826 What are you doing? 422 00:19:52,850 --> 00:19:53,836 I'm helping you. 423 00:19:53,860 --> 00:19:55,436 I don't need your help. 424 00:19:55,460 --> 00:19:57,436 Well, I think you do, eleni. 425 00:19:57,460 --> 00:19:58,690 I don't know what you're into. 426 00:19:58,830 --> 00:20:00,376 Hell, maybe you're a drug dealer, too. 427 00:20:02,730 --> 00:20:05,346 I know you cared about Virgil. 428 00:20:05,370 --> 00:20:08,500 You gave him a chance when nobody else would. 429 00:20:09,470 --> 00:20:11,840 I just want to find who killed him. 430 00:20:16,180 --> 00:20:18,156 You're not gonna find anything here. 431 00:20:18,180 --> 00:20:20,526 Do yourself a favor, Alden. 432 00:20:20,550 --> 00:20:23,590 Drop it before someone else gets killed. 433 00:20:25,150 --> 00:20:26,866 I want you to leave. 434 00:20:28,990 --> 00:20:31,490 Leave or I'm gonna call my lawyer. 435 00:20:57,850 --> 00:20:59,350 Parker. 436 00:21:00,090 --> 00:21:03,506 You said Diaz was the responding officer on this? 437 00:21:03,530 --> 00:21:05,336 Yeah, one second. Hey. 438 00:21:05,360 --> 00:21:07,036 Thanks for the call, mandel. 439 00:21:07,060 --> 00:21:08,706 Well, I heard you had a bolo out 440 00:21:08,730 --> 00:21:11,576 on a person of interest in Virgil's homicide. 441 00:21:11,600 --> 00:21:13,270 This your guy? 442 00:21:16,000 --> 00:21:17,416 Charles barbieri. 443 00:21:17,440 --> 00:21:18,610 Yeah, that's him. 444 00:21:22,680 --> 00:21:23,786 Who's the second victim? 445 00:21:23,810 --> 00:21:25,156 Paul Gomez. 446 00:21:25,180 --> 00:21:27,056 Apparently, he and barbieri have a history 447 00:21:27,080 --> 00:21:28,496 of fighting over this turf. 448 00:21:28,520 --> 00:21:31,250 I guess they finally settled it. 449 00:21:31,390 --> 00:21:33,736 Yeah, I spoke with mpd counter-narcotics. 450 00:21:33,760 --> 00:21:35,696 Word on the street is, there's some new product in town, 451 00:21:35,720 --> 00:21:38,430 and all the gangs want a piece. 452 00:21:40,360 --> 00:21:42,406 It's an all-out drug war, Parker. 453 00:21:42,430 --> 00:21:45,670 And eleni's bakery is ground zero. 454 00:21:56,680 --> 00:21:58,056 Those were her words? 455 00:21:58,080 --> 00:21:59,480 "Drop it"? 456 00:21:59,610 --> 00:22:01,826 "Before someone else gets killed." 457 00:22:01,850 --> 00:22:04,666 Then two rival drug dealers turn up dead. 458 00:22:04,690 --> 00:22:06,996 With Virgil, that makes three bodies in 24 hours. 459 00:22:07,020 --> 00:22:08,636 Well, I guess your baker wasn't bluffing. 460 00:22:08,660 --> 00:22:10,830 The question is, what does she know 461 00:22:10,960 --> 00:22:12,690 and why won't she tell us? 462 00:22:13,530 --> 00:22:14,806 Did Ms. Hines test the bakery box 463 00:22:14,830 --> 00:22:16,276 that was found at the crime scene? 464 00:22:16,300 --> 00:22:18,746 Yeah, traces of egg whites, sugar, and cocaine 465 00:22:18,770 --> 00:22:20,676 same as the meringue found at the bakery. 466 00:22:20,700 --> 00:22:23,540 I spoke with my counterpart at the DEA. 467 00:22:23,670 --> 00:22:26,816 Drug interdictions are at an all-time high lately. 468 00:22:26,840 --> 00:22:28,316 The gangs are desperately looking 469 00:22:28,340 --> 00:22:29,880 for new ways to move their product. 470 00:22:30,010 --> 00:22:31,526 Looks like they found it. Yeah, 471 00:22:31,550 --> 00:22:32,826 and they're killing each other for it. 472 00:22:32,850 --> 00:22:33,856 Do you think that was the message 473 00:22:33,880 --> 00:22:35,020 behind Virgil's murder? 474 00:22:35,150 --> 00:22:37,726 Hand over the recipe or else. 475 00:22:37,750 --> 00:22:39,496 Well, it seems like your friend chose "or else." 476 00:22:39,520 --> 00:22:42,520 She's not my friend, Leon, she made that clear. 477 00:22:42,660 --> 00:22:45,166 I met with judge gorman this morning. 478 00:22:45,190 --> 00:22:48,106 As expected, she ruled in our favor. 479 00:22:48,130 --> 00:22:50,276 The case is ours. 480 00:22:50,300 --> 00:22:52,606 That is, if you still want it. 481 00:22:55,300 --> 00:22:57,076 Okay. Yep. Knight, you're with me. 482 00:22:57,100 --> 00:22:58,710 We're arresting eleni kostakis. 483 00:22:58,840 --> 00:23:00,346 That's gonna be a problem. 484 00:23:00,370 --> 00:23:02,016 I just spoke with the agent who was watching the bakery, 485 00:23:02,040 --> 00:23:03,986 and eleni is missing. 486 00:23:04,010 --> 00:23:05,256 The agent thinks that eleni 487 00:23:05,280 --> 00:23:06,856 slipped out on a delivery truck. 488 00:23:06,880 --> 00:23:08,396 We got an I.D. on the truck? 489 00:23:09,680 --> 00:23:11,266 The agent just sent me photos. 490 00:23:11,290 --> 00:23:13,196 I'll put out a bolo. 491 00:23:13,220 --> 00:23:14,436 Parker. 492 00:23:14,460 --> 00:23:16,036 This better be good news. I was just down 493 00:23:16,060 --> 00:23:17,566 with the tech trolls, we were trying to trace 494 00:23:17,590 --> 00:23:19,760 the $25,000 deposit that eleni received. 495 00:23:19,890 --> 00:23:21,936 The offshore company. Who owns it? 496 00:23:21,960 --> 00:23:24,576 Don't know. That's not the answer I wanted, McGee. 497 00:23:24,600 --> 00:23:28,100 We were able to I.D. the lawyer who set up the company. 498 00:23:31,610 --> 00:23:34,786 I figured out what the "n" stands for in NCIS: 499 00:23:34,810 --> 00:23:37,216 "Nothing," 'cause that's what you got on me 500 00:23:37,240 --> 00:23:39,386 and that's what you got on my client. 501 00:23:39,410 --> 00:23:42,756 Eleni kostakis. Where is she? 502 00:23:42,780 --> 00:23:44,366 I don't have to answer that. 503 00:23:44,390 --> 00:23:45,796 And anything you ask me about her 504 00:23:45,820 --> 00:23:47,896 is covered by attorney-client privilege. 505 00:23:47,920 --> 00:23:50,160 But that privilege no longer applies when, 506 00:23:50,290 --> 00:23:51,836 your clients are dead. 507 00:23:51,860 --> 00:23:53,876 Recognize them? 508 00:23:53,900 --> 00:23:56,976 Before these guys turned each other into Swiss cheese, 509 00:23:57,000 --> 00:23:58,446 they were your clients. 510 00:23:58,470 --> 00:24:00,106 But based on the findings of the warrant 511 00:24:00,130 --> 00:24:03,510 that we just executed, you were hiding their drug money 512 00:24:03,640 --> 00:24:05,786 in an offshore account. Agents, 513 00:24:05,810 --> 00:24:08,216 please, I merely provided these gentlemen 514 00:24:08,240 --> 00:24:09,656 with legal representation. 515 00:24:09,680 --> 00:24:11,886 Same with the owners of the offshore account. 516 00:24:11,910 --> 00:24:13,726 I can't be held accountable. 517 00:24:13,750 --> 00:24:15,996 Well, he's right, he's protected. 518 00:24:16,020 --> 00:24:20,796 Yeah... from us, maybe, but, these two clients of yours 519 00:24:20,820 --> 00:24:24,036 were on opposite sides of a drug war. 520 00:24:24,060 --> 00:24:26,836 And when the gangs find out that you were 521 00:24:26,860 --> 00:24:28,830 double-dealing? 522 00:24:33,170 --> 00:24:35,370 Perhaps we can make a deal, gentlemen. 523 00:24:35,500 --> 00:24:38,670 In return for information about my deceased clients, 524 00:24:38,810 --> 00:24:43,756 you can provide me protection from my living clients. 525 00:24:43,780 --> 00:24:45,086 Where's eleni? 526 00:24:45,110 --> 00:24:46,526 I don't know. 527 00:24:46,550 --> 00:24:48,526 When her kitchen was turned into a crime scene, 528 00:24:48,550 --> 00:24:50,596 the gang had to scramble to find a new one. 529 00:24:50,620 --> 00:24:51,426 Where? 530 00:24:51,450 --> 00:24:53,890 I can make some calls. 531 00:24:56,220 --> 00:24:58,860 Hey, Nick. Did I miss the show? 532 00:24:58,990 --> 00:25:02,276 I love watching McGee and Parker grill a suspect. 533 00:25:02,300 --> 00:25:06,406 It's like watching messi and Ronaldo play soccer. 534 00:25:06,430 --> 00:25:08,546 Am I right? 535 00:25:10,240 --> 00:25:12,146 So, I just finished the autopsy on the two latest victims, 536 00:25:12,170 --> 00:25:13,916 and kasie and I found something interesting. 537 00:25:13,940 --> 00:25:16,256 The second victim Gomez was actually shot 538 00:25:16,280 --> 00:25:19,050 by two different guns. 539 00:25:22,020 --> 00:25:23,380 The first of which was, of course, 540 00:25:23,520 --> 00:25:24,996 barbieri's nine-millimeter, 541 00:25:25,020 --> 00:25:27,166 but the second was a .44 Magnum, but get this, 542 00:25:27,190 --> 00:25:31,090 no .44 was recovered at the scene. 543 00:25:33,760 --> 00:25:35,900 All of this has been a long-winded way of saying 544 00:25:36,030 --> 00:25:39,146 that there was a third shooter, probably the same person who... 545 00:25:39,170 --> 00:25:40,946 Peanut M&M's? 546 00:25:40,970 --> 00:25:42,416 Really, Jimmy? 547 00:25:42,440 --> 00:25:44,086 That's all it took to crack your vault? 548 00:25:44,110 --> 00:25:45,286 I know, I know. 549 00:25:45,310 --> 00:25:48,256 I'm sorry, but... I think 550 00:25:48,280 --> 00:25:50,086 kasie has been conditioning me. 551 00:25:50,110 --> 00:25:53,656 She's been giving me M&M's every day at 11:30 A.M. 552 00:25:53,680 --> 00:25:55,780 I'm like pavlov's dog, you know? I-I... 553 00:25:55,920 --> 00:25:57,120 Not cool, Jimmy. 554 00:25:58,150 --> 00:26:00,766 Now kasie's gonna tell Jess if I don't. 555 00:26:00,790 --> 00:26:02,260 Tell me what? 556 00:26:03,630 --> 00:26:05,536 Well, Jimmy thinks there was 557 00:26:05,560 --> 00:26:07,066 a third shooter, someone with a .44. 558 00:26:08,300 --> 00:26:09,760 So I heard. 559 00:26:10,600 --> 00:26:14,446 I just came from kasie's lab... You did? You did? 560 00:26:14,470 --> 00:26:15,946 And she had another 561 00:26:15,970 --> 00:26:18,316 very interesting piece of information. 562 00:26:19,940 --> 00:26:22,686 A yellow-brown substance on barbieri's shoe. 563 00:26:22,710 --> 00:26:26,456 Apparently, it is a secretion made by beavers. 564 00:26:26,480 --> 00:26:28,256 Beavers? Beavers? 565 00:26:28,280 --> 00:26:29,450 Beavers. 566 00:26:29,580 --> 00:26:31,396 It was once used in industrial food production. 567 00:26:31,420 --> 00:26:34,896 Kasie found a closed factory in white oak that used to make it. 568 00:26:34,920 --> 00:26:38,260 Wow, okay. Well, let's go check it out. 569 00:26:40,660 --> 00:26:43,436 Nick. Tell her. 570 00:26:43,460 --> 00:26:44,446 Back off. 571 00:26:44,470 --> 00:26:45,446 No, hear me out. 572 00:26:45,470 --> 00:26:47,130 You coming or what? 573 00:26:48,270 --> 00:26:50,370 Yeah, I'm coming. 574 00:26:54,840 --> 00:26:57,310 Really need that M&M. 575 00:27:06,150 --> 00:27:08,036 I think I figured it out. 576 00:27:08,060 --> 00:27:09,296 What's that? 577 00:27:09,320 --> 00:27:11,660 The weirdness between you and Jimmy. 578 00:27:11,790 --> 00:27:13,836 What weirdness? 579 00:27:13,860 --> 00:27:15,436 It's okay, Nick, you don't have to keep 580 00:27:15,460 --> 00:27:17,000 walking on eggshells around me. 581 00:27:17,130 --> 00:27:18,930 I'm cool with it. 582 00:27:19,770 --> 00:27:21,016 Really? Yeah. 583 00:27:21,040 --> 00:27:22,816 I mean, how many times do I have to tell you? 584 00:27:22,840 --> 00:27:27,170 I've moved on and Jimmy can date whoever he wants. 585 00:27:32,550 --> 00:27:33,956 Hey, Jess? 586 00:27:33,980 --> 00:27:35,556 Yeah. 587 00:27:35,580 --> 00:27:39,290 The weirdness wasn't about Jimmy dating. 588 00:27:40,090 --> 00:27:42,196 It was about me dating. 589 00:27:42,220 --> 00:27:44,906 You're seeing someone. 590 00:27:44,930 --> 00:27:46,736 Good for you. 591 00:27:46,760 --> 00:27:48,200 Yeah. Yeah. 592 00:27:48,330 --> 00:27:51,876 But it's, complicated. 593 00:27:51,900 --> 00:27:53,676 Well, do you like her? 594 00:27:53,700 --> 00:27:56,040 Yeah, but... well, then, it's simple. 595 00:27:56,170 --> 00:27:58,746 I mean, don't go looking for complications. 596 00:27:58,770 --> 00:28:01,080 I'm not, I'm not, it's just 597 00:28:02,840 --> 00:28:04,526 it's just a work conflict. 598 00:28:04,550 --> 00:28:07,726 Well, I am the expert on that subject. 599 00:28:07,750 --> 00:28:10,026 Who is it? Wait, don't tell me. 600 00:28:10,050 --> 00:28:14,420 It is... Barbara, from accounting. 601 00:28:14,560 --> 00:28:16,966 Okay. 602 00:28:16,990 --> 00:28:20,136 No, it's not someone at NCIS. 603 00:28:20,160 --> 00:28:23,230 Well, then, I don't get it. 604 00:28:23,360 --> 00:28:25,806 How is it a work conflict? 605 00:28:25,830 --> 00:28:27,716 I mean, unless she's related 606 00:28:27,740 --> 00:28:30,000 to somebody that you work... 607 00:28:32,410 --> 00:28:33,886 No. 608 00:28:33,910 --> 00:28:36,416 Are you dating my sister? 609 00:28:36,440 --> 00:28:38,156 Are you dating Robin? 610 00:28:38,180 --> 00:28:40,080 Listen, listen. Hey, don't shush me. 611 00:28:40,210 --> 00:28:41,556 Someone's here. 612 00:28:47,250 --> 00:28:49,066 We are not done talking about this. 613 00:28:49,090 --> 00:28:51,460 All right. Okay, okay. 614 00:28:55,960 --> 00:28:58,076 Ready? Yes. 615 00:28:58,100 --> 00:29:00,106 He's not answering. 616 00:29:00,130 --> 00:29:02,076 Who? Arturo jimรฉnez. 617 00:29:02,100 --> 00:29:04,016 Dude's crazy. Carries a gold Magnum, 618 00:29:04,040 --> 00:29:06,546 has millions of dollars of product to move. 619 00:29:06,570 --> 00:29:08,586 Which eleni is gonna help him move. 620 00:29:08,610 --> 00:29:11,680 Yeah, well, it's not like he gave her a choice. 621 00:29:12,410 --> 00:29:14,480 What the hell does that mean? 622 00:29:26,330 --> 00:29:27,666 Eleni? 623 00:29:27,690 --> 00:29:29,300 Turn off the mixer. 624 00:29:30,500 --> 00:29:33,500 Hands up. Step back from the table. 625 00:29:46,150 --> 00:29:49,950 Turn around slowly. 626 00:29:51,790 --> 00:29:54,390 What do we have here? 627 00:29:55,520 --> 00:29:58,390 Too many cooks in this kitchen. 628 00:30:07,570 --> 00:30:09,416 They're feds. 629 00:30:09,440 --> 00:30:12,586 Take them outside, shoot them both. 630 00:30:12,610 --> 00:30:14,316 Come on, let's go. 631 00:30:14,340 --> 00:30:16,910 If you kill them, I'm done. 632 00:30:17,710 --> 00:30:20,756 You're in no position to be making demands. 633 00:30:20,780 --> 00:30:23,456 You need to move your product. 634 00:30:23,480 --> 00:30:25,766 That's why you brought me here, isn't it? 635 00:30:25,790 --> 00:30:28,766 Our timeline just moved up. 636 00:30:28,790 --> 00:30:30,696 You have two hours to finish. 637 00:30:30,720 --> 00:30:32,160 That's impossible. 638 00:30:32,290 --> 00:30:33,830 We can help. 639 00:30:34,930 --> 00:30:36,736 I can show them what to do. 640 00:30:36,760 --> 00:30:39,106 You want this done? 641 00:30:39,130 --> 00:30:40,376 I need them. 642 00:30:40,400 --> 00:30:43,300 It will go faster with three of us. 643 00:30:44,670 --> 00:30:46,310 Come on! 644 00:30:49,510 --> 00:30:51,286 Artie, hey. It's the walk man. 645 00:30:51,310 --> 00:30:53,450 Call me back, pronto. 646 00:30:55,620 --> 00:30:58,596 So, just to be clear, you aren't a drug kingpin? 647 00:30:58,620 --> 00:30:59,820 What gave it away? 648 00:30:59,950 --> 00:31:01,996 The shackles or the gun in my face? 649 00:31:02,020 --> 00:31:05,330 Either way, thanks for saving our lives. 650 00:31:06,130 --> 00:31:07,266 I hate to say it, but I think 651 00:31:07,290 --> 00:31:09,276 I only bought us two hours. 652 00:31:09,300 --> 00:31:10,906 We should get to work. 653 00:31:10,930 --> 00:31:12,846 Ms. Kostakis came to me 654 00:31:12,870 --> 00:31:15,576 earlier this month, she needed a loan. 655 00:31:15,600 --> 00:31:18,540 Okay, so, eleni came to you for the 25k? 656 00:31:18,670 --> 00:31:21,616 Actually, she needed 50, but with a sum that size, 657 00:31:21,640 --> 00:31:23,516 I needed to run that past the boss. 658 00:31:23,540 --> 00:31:25,180 Arturo. Yeah. 659 00:31:25,310 --> 00:31:27,186 And when he learned that she was a baker, 660 00:31:27,210 --> 00:31:30,756 he agreed to put up half, but if she wanted the rest, 661 00:31:30,780 --> 00:31:32,996 she needed to do something for him. 662 00:31:33,020 --> 00:31:34,666 Cocaine meringue? 663 00:31:34,690 --> 00:31:37,336 What can I say? He's an out-of-the-box thinker. 664 00:31:37,360 --> 00:31:40,730 He once mixed coke into Clay and... 665 00:31:42,460 --> 00:31:47,830 Anyway, he forced eleni to make one batch as a test, 666 00:31:47,940 --> 00:31:50,446 but when he demanded more, she said the one thing 667 00:31:50,470 --> 00:31:53,786 that you never say to Arturo: No. 668 00:31:53,810 --> 00:31:57,216 Are you saying Arturo killed Virgil to send a message? 669 00:31:57,240 --> 00:32:00,786 I'm saying Arturo can be very persuasive. 670 00:32:07,190 --> 00:32:09,436 It ain't gonna work. 671 00:32:09,460 --> 00:32:10,720 It might work. 672 00:32:10,860 --> 00:32:12,206 If we rush them, 673 00:32:12,230 --> 00:32:15,136 we won't make it halfway before they cut us down. 674 00:32:15,160 --> 00:32:16,976 Well, then, what's your idea? 675 00:32:17,000 --> 00:32:19,070 I don't know, Jess. I'll tell you when I have one. 676 00:32:19,200 --> 00:32:22,476 You'll tell me? The way you told me about Robin? 677 00:32:22,500 --> 00:32:24,916 Jess, this is not the time. 678 00:32:24,940 --> 00:32:26,186 The way things are going right now, 679 00:32:26,210 --> 00:32:28,010 this might be the only time. 680 00:32:35,850 --> 00:32:36,856 Damn. 681 00:32:36,880 --> 00:32:38,566 What? 682 00:32:38,590 --> 00:32:41,120 I just got a really bad idea. 683 00:32:42,490 --> 00:32:44,436 Eleni said money was tight at the bakery, 684 00:32:44,460 --> 00:32:46,266 but I can't believe that she was desperate enough 685 00:32:46,290 --> 00:32:47,506 to go to a drug lawyer. 686 00:32:47,530 --> 00:32:50,176 Because the money wasn't for her bakery. 687 00:32:50,200 --> 00:32:52,006 Eleni recently transferred her $25k 688 00:32:52,030 --> 00:32:53,446 to a payload panda account. 689 00:32:53,470 --> 00:32:55,346 That's a prepaid credit card service. 690 00:32:55,370 --> 00:32:56,646 Whose account was it? 691 00:32:56,670 --> 00:32:57,876 Don't know, 692 00:32:57,900 --> 00:33:00,186 but they were messaging eleni via the app. 693 00:33:00,210 --> 00:33:01,286 Whoever they were, they were also 694 00:33:01,310 --> 00:33:04,626 extorting eleni for $50,000. 695 00:33:04,650 --> 00:33:06,950 They gave her a deadline which expired two days ago. 696 00:33:07,080 --> 00:33:09,320 If she didn't pay, they threatened to kill an inmate 697 00:33:09,450 --> 00:33:11,226 at sutherland prison. 698 00:33:11,250 --> 00:33:12,696 A protection racket? 699 00:33:12,720 --> 00:33:14,566 That's why she needed the money so fast? 700 00:33:14,590 --> 00:33:16,066 Who was the inmate? 701 00:33:16,090 --> 00:33:19,690 Someone named Manuel Lopez. 702 00:33:20,590 --> 00:33:21,730 Manny. 703 00:33:26,570 --> 00:33:28,840 Has anyone heard from Nick or Jess? 704 00:33:38,650 --> 00:33:39,650 NCIS. 705 00:33:39,780 --> 00:33:43,126 Tell them you have found nothing. 706 00:33:43,150 --> 00:33:46,150 If you do anything to alert them, 707 00:33:46,290 --> 00:33:48,020 I will kill him. 708 00:33:51,560 --> 00:33:52,906 Hey, Parker. 709 00:33:52,930 --> 00:33:54,606 Hey, did you find anything at the factory? 710 00:33:54,630 --> 00:33:58,076 Nope, looks like a dead end. But we're still searching. 711 00:33:58,100 --> 00:34:01,146 Okay, well, head back when you're done. 712 00:34:01,170 --> 00:34:03,176 You got it, boss. 713 00:34:09,180 --> 00:34:10,710 I just got the court records 714 00:34:10,840 --> 00:34:12,386 of our inmate being threatened. 715 00:34:12,410 --> 00:34:13,926 Guess who his lawyer is. 716 00:34:13,950 --> 00:34:15,020 Who? 717 00:34:15,150 --> 00:34:17,050 Leslie Walker. 718 00:34:17,180 --> 00:34:19,296 Well, no wonder eleni went to him for the loan. 719 00:34:19,320 --> 00:34:21,026 Yeah, but I don't understand. 720 00:34:21,050 --> 00:34:23,566 If this whole thing started because of a protection racket, 721 00:34:23,590 --> 00:34:25,690 then who is running the racket? 722 00:34:26,830 --> 00:34:28,136 What do you think, Parker? 723 00:34:28,160 --> 00:34:31,870 Since when does Jess call me "boss"? 724 00:34:32,730 --> 00:34:36,070 Bakers, you have five minutes left. 725 00:34:37,070 --> 00:34:39,716 Great British baking show. 726 00:34:39,740 --> 00:34:41,210 I never miss an episode. 727 00:34:41,340 --> 00:34:43,210 You really think this is gonna work? 728 00:34:43,340 --> 00:34:45,050 I don't know. I've never tried it. 729 00:34:45,180 --> 00:34:46,410 Seriously? 730 00:34:46,550 --> 00:34:51,026 Jess, the power of positive thinking. 731 00:34:51,050 --> 00:34:55,036 If we believe it'll work... it will. 732 00:34:55,060 --> 00:34:58,560 Wow, you really are dating Robin. 733 00:35:05,900 --> 00:35:08,446 Let's split up. Stay on comms. 734 00:35:08,470 --> 00:35:10,140 Okay, time's up! 735 00:35:11,070 --> 00:35:12,046 Let's go. 736 00:35:12,070 --> 00:35:13,416 This last batch isn't ready yet. 737 00:35:13,440 --> 00:35:15,910 I don't care. Take it out. Okay. 738 00:35:22,020 --> 00:35:23,556 - My god. - Are you kidding me? 739 00:35:23,580 --> 00:35:25,590 - I'm sorry. - Pick it up! 740 00:35:25,720 --> 00:35:28,290 I should shoot you right now. 741 00:35:28,860 --> 00:35:29,990 Eleni! 742 00:35:40,700 --> 00:35:43,646 McGee, north side of the factory! 743 00:35:47,270 --> 00:35:48,270 Stop! 744 00:35:51,780 --> 00:35:53,080 Cuffs. 745 00:35:55,850 --> 00:35:57,080 Drop the weapon. 746 00:36:00,990 --> 00:36:04,060 Arturo jimรฉnez, I presume. 747 00:36:11,430 --> 00:36:14,030 Thanks for the save, boss. 748 00:36:15,070 --> 00:36:17,040 Knight, where's eleni? 749 00:36:21,910 --> 00:36:23,510 I'm here. 750 00:36:27,080 --> 00:36:29,626 I don't know where to begin. 751 00:36:29,650 --> 00:36:31,996 We know about Manuel Lopez. 752 00:36:32,020 --> 00:36:33,726 Is he...? He's safe. 753 00:36:33,750 --> 00:36:36,160 We have him secured. 754 00:36:36,920 --> 00:36:40,530 Eleni, that drawing you have at your bakery, 755 00:36:40,660 --> 00:36:42,476 it said "Manny." Is he your...? 756 00:36:42,500 --> 00:36:44,376 Nephew. 757 00:36:44,400 --> 00:36:46,200 My sister's boy. 758 00:36:47,030 --> 00:36:51,446 She's been sick for a long time, so I took care of him. 759 00:36:51,470 --> 00:36:55,210 Manny's the reason I stayed when my family returned to Greece. 760 00:36:56,840 --> 00:36:59,426 He's a good boy, Alden. 761 00:36:59,450 --> 00:37:02,350 He just got involved with the wrong people. 762 00:37:02,480 --> 00:37:05,096 Sounds like he and Virgil have a lot in common. 763 00:37:06,350 --> 00:37:09,290 They met at sutherland, didn't they? 764 00:37:11,560 --> 00:37:16,400 Manny told him to come see me for a job when he got out. 765 00:37:17,300 --> 00:37:19,306 Alden, Virgil was innocent. 766 00:37:19,330 --> 00:37:21,400 He didn't know anything about the drugs. 767 00:37:21,540 --> 00:37:23,416 And-and when Arturo killed him, 768 00:37:23,440 --> 00:37:25,786 I-I had to keep baking. 769 00:37:25,810 --> 00:37:28,280 I didn't want anyone else to get hurt. 770 00:37:29,410 --> 00:37:31,380 I'm so sorry. 771 00:37:31,510 --> 00:37:36,396 Why would Arturo kill Virgil at the bakery 772 00:37:36,420 --> 00:37:39,920 and then leave a hundred grand worth of drugs behind? 773 00:37:41,720 --> 00:37:44,736 Unless the killer didn't know the drugs were there? 774 00:37:44,760 --> 00:37:47,636 If anyone deserved justice, Virgil did. 775 00:37:47,660 --> 00:37:50,106 I'm glad you caught the guys who did him. 776 00:37:50,130 --> 00:37:52,246 There's something that still bothers me, though. 777 00:37:52,270 --> 00:37:53,646 Why would the drug gang 778 00:37:53,670 --> 00:37:55,770 kill Virgil in the bakery where they made the drugs? 779 00:37:55,900 --> 00:37:58,740 His murder blew their whole operation. 780 00:37:58,870 --> 00:38:00,886 Who knows? 781 00:38:00,910 --> 00:38:02,856 These drug dealers ain't the brightest criminals. 782 00:38:02,880 --> 00:38:04,726 Neither are you. 783 00:38:04,750 --> 00:38:06,250 Excuse me? 784 00:38:07,810 --> 00:38:09,456 When you arrived at our office, 785 00:38:09,480 --> 00:38:12,396 you had to turn in your sidearm at the front desk. 786 00:38:12,420 --> 00:38:15,190 This is a search warrant for your weapon. 787 00:38:17,290 --> 00:38:20,266 So while you've been adding coffee to your sugar, 788 00:38:20,290 --> 00:38:23,160 our forensic scientist was doing a little ballistics test. 789 00:38:23,960 --> 00:38:25,406 She just matched 790 00:38:25,430 --> 00:38:29,016 the bullet recovered at the bakery to your gun. 791 00:38:29,040 --> 00:38:31,300 What? Hold on, this is crazy. 792 00:38:31,410 --> 00:38:33,186 Why would I kill my own parolee? 793 00:38:33,210 --> 00:38:35,886 Because you were threatening eleni's nephew in prison. 794 00:38:35,910 --> 00:38:37,856 And when she couldn't pay by the deadline, 795 00:38:37,880 --> 00:38:39,956 you killed Virgil to send a message. 796 00:38:39,980 --> 00:38:43,126 You've been extorting family members of inmates. 797 00:38:43,150 --> 00:38:46,096 Most of them are guys who passed through your parole office. 798 00:38:46,120 --> 00:38:49,396 But you found out about Manny through Virgil. 799 00:38:49,420 --> 00:38:51,166 Stand up. 800 00:38:51,190 --> 00:38:52,760 You're under arrest. 801 00:38:57,600 --> 00:39:00,206 I should've killed you when you walked in the bakery. 802 00:39:00,230 --> 00:39:02,470 And I should've caught you. 803 00:39:03,400 --> 00:39:04,810 But 804 00:39:05,910 --> 00:39:08,640 better late than never. 805 00:39:19,220 --> 00:39:21,490 Hey, you want to grab some dinner? 806 00:39:22,320 --> 00:39:24,506 I'm still finishing up here. 807 00:39:24,530 --> 00:39:26,690 I can wait. 808 00:39:28,700 --> 00:39:30,700 Go home, Nick. 809 00:39:33,530 --> 00:39:35,516 Hey, listen. 810 00:39:35,540 --> 00:39:37,816 About Robin and me, we're just hanging out right now. 811 00:39:37,840 --> 00:39:40,746 It's just... it's not really serious. 812 00:39:42,180 --> 00:39:44,086 Then you really don't know my sister 813 00:39:44,110 --> 00:39:46,856 because she's probably already planning your wedding. 814 00:39:46,880 --> 00:39:49,350 And I'm sorry. 815 00:39:49,480 --> 00:39:51,020 I'm sorry that we didn't tell you. 816 00:39:51,150 --> 00:39:53,826 We... it's just nothing to report. 817 00:39:53,850 --> 00:39:55,560 And we just wanted to wait until... 818 00:39:55,690 --> 00:39:56,890 You know what, Nick? 819 00:39:57,020 --> 00:40:00,506 Considering that we almost died today, 820 00:40:00,530 --> 00:40:03,230 you dating my sister doesn't really bother me. 821 00:40:03,360 --> 00:40:05,470 Are you sure? 822 00:40:06,900 --> 00:40:09,540 If Robin's happy, then I'm happy. 823 00:40:11,400 --> 00:40:13,016 Now let me get this finished up 824 00:40:13,040 --> 00:40:15,380 so I can get the hell out of here. 825 00:40:16,710 --> 00:40:18,280 All right. 826 00:40:20,680 --> 00:40:22,280 See you tomorrow. 827 00:40:38,500 --> 00:40:39,706 Alden. 828 00:40:39,730 --> 00:40:41,746 Thought you could use some breakfast. 829 00:40:41,770 --> 00:40:45,586 That's so sweet. You really didn't have to. 830 00:40:45,610 --> 00:40:46,770 I really did. 831 00:40:46,910 --> 00:40:48,510 It's kind of a compulsion at this point. 832 00:40:52,080 --> 00:40:54,386 When are you gonna be back up and running? 833 00:40:54,410 --> 00:40:57,256 It's all up in the air at the moment. 834 00:40:57,280 --> 00:41:00,590 I'm thinking about going back to Greece for a little while. 835 00:41:00,720 --> 00:41:03,166 Spend some time with my family. 836 00:41:03,190 --> 00:41:04,536 What about Manny? 837 00:41:04,560 --> 00:41:06,436 He's gonna be released in a month. 838 00:41:06,460 --> 00:41:08,360 He'll go with me. 839 00:41:09,400 --> 00:41:11,670 That's great. Great. 840 00:41:12,970 --> 00:41:14,840 So, what are we eating? 841 00:41:22,180 --> 00:41:24,286 It's baklava. 842 00:41:26,610 --> 00:41:30,126 You brought me a rival baker's baklava? No. 843 00:41:30,150 --> 00:41:34,450 No, it's not from a rival baker, it's... from me. 844 00:41:34,560 --> 00:41:35,896 You made this? 845 00:41:35,920 --> 00:41:37,266 I know they don't look great, 846 00:41:37,290 --> 00:41:39,206 but, I was always better 847 00:41:39,230 --> 00:41:40,990 at buying pastry than making them, so. 848 00:41:46,200 --> 00:41:47,830 Alden, this is delicious. 849 00:41:47,970 --> 00:41:50,116 Where did you learn to bake like this? 850 00:41:50,140 --> 00:41:51,276 My mother. 851 00:41:51,300 --> 00:41:53,046 She was obsessed with pastry. 852 00:41:53,070 --> 00:41:55,886 Baking them, buying them. 853 00:41:55,910 --> 00:41:59,180 I guess, I have her to thank for my sweet tooth. 854 00:42:01,780 --> 00:42:02,850 Lucky me. 855 00:42:02,980 --> 00:42:05,896 Your sweet tooth saved my life. 856 00:42:07,750 --> 00:42:08,866 What? 857 00:42:08,890 --> 00:42:09,996 Thank you. 858 00:42:11,930 --> 00:42:14,236 Well, you better eat one of these 859 00:42:14,260 --> 00:42:16,530 before I eat them all. Hey. 860 00:42:18,830 --> 00:42:20,376 They really are great. 861 00:42:20,400 --> 00:42:21,846 A little thin. 862 00:42:21,870 --> 00:42:23,516 You know, on the thin side, so... 863 00:42:23,540 --> 00:42:25,186 We can work on that. 864 00:42:25,210 --> 00:42:31,186 Captioning sponsored by CBS and Toyota. 865 00:42:31,210 --> 00:42:34,680 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org62013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.