All language subtitles for Malory.Towers.S05E10.The.Race.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,400 WAVES CRASH 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,000 Keep going! 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,520 You're nearly there. 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,400 STOPWATCH CLICKS 5 00:00:30,400 --> 00:00:31,960 How did I do? 6 00:00:31,960 --> 00:00:34,560 27 minutes and 35 seconds. 7 00:00:34,560 --> 00:00:35,600 Is that good? 8 00:00:37,040 --> 00:00:39,080 There's always room for improvement. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,240 If you want to beat St Hilda's Lizzie Johnson, 10 00:00:41,240 --> 00:00:43,120 you've got to work hard. 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,760 Here, let me show you a stretch. 12 00:00:46,760 --> 00:00:47,840 Go like this. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,880 It'll help you stretch your calf out. 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,920 Felicity, come join us for a swim. 15 00:00:52,920 --> 00:00:54,480 Here. Drink this. 16 00:00:54,480 --> 00:00:55,520 I'm afraid she can't. 17 00:00:55,520 --> 00:00:57,800 We're off to climb this big hill next. 18 00:00:57,800 --> 00:01:02,160 Might I remind you the inter-school race is tomorrow? 19 00:01:02,160 --> 00:01:05,120 Sorry. Alicia's right. I need to focus. 20 00:01:05,120 --> 00:01:07,440 You girls go. I'll see you later. 21 00:01:08,720 --> 00:01:09,880 If you're sure. 22 00:01:09,880 --> 00:01:11,560 We'll miss you. 23 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 Race you to the pool! 24 00:01:13,120 --> 00:01:15,120 Come on, last one's a soggy sandwich! 25 00:01:15,120 --> 00:01:17,080 GIRLS LAUGH 26 00:01:38,200 --> 00:01:39,920 This is the last thing I need. 27 00:01:42,040 --> 00:01:43,680 KNOCK ON DOOR 28 00:01:42,040 --> 00:01:43,680 Matron Shipley. 29 00:01:43,680 --> 00:01:45,320 Not now, Sally. 30 00:01:45,320 --> 00:01:46,640 Are you going somewhere? 31 00:01:46,640 --> 00:01:49,080 Yorkshire. Really? 32 00:01:49,080 --> 00:01:52,360 Don't look so happy, I'll be back before you know it. 33 00:01:52,360 --> 00:01:55,080 Just a matter of my sister's wedding. 34 00:01:55,080 --> 00:01:59,080 Your sister's getting married! I love weddings. 35 00:01:59,080 --> 00:02:00,880 Oh, seeing family and friends. 36 00:02:00,880 --> 00:02:02,000 And the cake. 37 00:02:02,000 --> 00:02:03,080 And the dress. 38 00:02:03,080 --> 00:02:06,600 All that fuss and money for one day. 39 00:02:06,600 --> 00:02:08,480 It's ridiculous. 40 00:02:08,480 --> 00:02:12,800 Well, even so, she must be really happy to see you. 41 00:02:12,800 --> 00:02:16,520 Well, let's hope so. It's meant to be a surprise. 42 00:02:16,520 --> 00:02:18,320 How exciting! 43 00:02:18,320 --> 00:02:20,120 Mm... Isn't it? 44 00:02:20,120 --> 00:02:22,880 Yes, yes, I'm sure it will be. 45 00:02:22,880 --> 00:02:27,080 Now, if you don't mind, my cover will be here shortly, 46 00:02:27,080 --> 00:02:30,480 so you can annoy her with your demands. 47 00:02:30,480 --> 00:02:31,880 Your cover? 48 00:02:31,880 --> 00:02:34,080 Oh, you didn't think I was going to leave you girls 49 00:02:34,080 --> 00:02:35,240 to your own devices? Huh! 50 00:02:35,240 --> 00:02:40,080 An agency in London has assured me the perfect nurse is on her way. 51 00:02:41,480 --> 00:02:44,000 Seeing as you're here, what do you want? 52 00:02:44,000 --> 00:02:47,360 Oh, Mr Parker would like some plasters, please. 53 00:02:47,360 --> 00:02:49,200 Well, is somebody hurt? Do they need me? 54 00:02:49,200 --> 00:02:53,480 No, it's just for the race in case someone gets blisters. 55 00:02:53,480 --> 00:02:57,080 If anyone's got blisters, I'll need to examine them. 56 00:02:57,080 --> 00:02:59,680 I'm sure they'll be all right. 57 00:02:59,680 --> 00:03:01,880 So, Matron, about those plasters. 58 00:03:01,880 --> 00:03:04,640 Oh, right in there on the dresser. 59 00:03:04,640 --> 00:03:06,440 Thank you. Yes. 60 00:03:06,440 --> 00:03:09,560 Uh, don't touch anything else. 61 00:03:24,800 --> 00:03:28,280 I thought we could go to the race together. 62 00:03:28,280 --> 00:03:30,360 How are you feeling? 63 00:03:30,360 --> 00:03:31,840 Um, nervous. 64 00:03:31,840 --> 00:03:32,960 Well, nerves are good. 65 00:03:32,960 --> 00:03:35,720 Means the adrenaline is pumping, which gives you the edge. 66 00:03:38,640 --> 00:03:39,840 OK, what's wrong? 67 00:03:41,600 --> 00:03:45,520 I've been training for weeks and trying so hard. 68 00:03:46,640 --> 00:03:48,520 I worry Alicia is not happy with me. 69 00:03:48,520 --> 00:03:50,440 Well, it's not about making Alicia happy. 70 00:03:50,440 --> 00:03:52,320 You can only do your best. 71 00:03:54,440 --> 00:03:57,000 What if my best isn't good enough and I don't win? 72 00:03:57,000 --> 00:03:58,480 None of this talk. 73 00:03:58,480 --> 00:04:00,680 I'm not just saying this because you're my sister, 74 00:04:00,680 --> 00:04:02,880 you're a really great runner. Remember that. 75 00:04:04,400 --> 00:04:05,880 FELICITY SIGHS 76 00:04:05,880 --> 00:04:07,280 Right. 77 00:04:07,280 --> 00:04:08,320 Come on. 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,600 I know you'll be brilliant. Mm? 79 00:04:13,280 --> 00:04:16,360 PHONE RINGS 80 00:04:17,480 --> 00:04:18,760 Matron? 81 00:04:21,200 --> 00:04:22,760 Hello. 82 00:04:22,760 --> 00:04:25,640 Malory Towers, yes. 83 00:04:25,640 --> 00:04:28,560 I'm sorry, she's busy. Can I take a message? 84 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 Oh, right. 85 00:04:33,760 --> 00:04:34,920 Are you sure? 86 00:04:35,960 --> 00:04:37,360 Absolutely certain? 87 00:04:40,400 --> 00:04:43,000 All right, I'll let her know. 88 00:04:43,000 --> 00:04:44,360 Thank you. 89 00:04:44,360 --> 00:04:46,000 Bye. 90 00:04:46,000 --> 00:04:48,360 Oh, wait! Sorry, she's... She's back. 91 00:04:48,360 --> 00:04:49,600 Hello? 92 00:04:49,600 --> 00:04:53,640 Bah! Who gave you permission to use my phone? 93 00:04:53,640 --> 00:04:56,400 It was actually the agency in London, Matron. 94 00:04:56,400 --> 00:05:00,360 Oh. How long will the nurse be? 95 00:05:00,360 --> 00:05:02,960 Uh, well, um... She's fallen ill. 96 00:05:02,960 --> 00:05:06,880 What? Yes, I know, but they're looking for a replacement 97 00:05:06,880 --> 00:05:08,000 and they'll let you know. 98 00:05:08,000 --> 00:05:09,520 Oh, I can't go now. 99 00:05:09,520 --> 00:05:11,600 Matron, you have to. It's your sister's wedding. 100 00:05:11,600 --> 00:05:12,640 It doesn't matter. 101 00:05:12,640 --> 00:05:17,200 Um... Well, I better unpack and, yeah, get back to work. 102 00:05:22,080 --> 00:05:24,960 But, Matron, your sister is getting married. 103 00:05:35,160 --> 00:05:36,360 Who's that? 104 00:05:36,360 --> 00:05:39,840 Um, Lizzie Johnson from St Hilda's. 105 00:05:39,840 --> 00:05:41,400 She's the one to beat. 106 00:05:41,400 --> 00:05:44,320 Felicity? Felicity! 107 00:05:44,320 --> 00:05:45,800 Has anyone seen Felicity? 108 00:05:47,040 --> 00:05:50,800 Don't tell me, you want her to run a few laps BEFORE the race. 109 00:05:50,800 --> 00:05:51,880 Hush it, June. 110 00:05:51,880 --> 00:05:53,240 Oh, where have you been? 111 00:05:53,240 --> 00:05:54,760 I was talking to Darrell. 112 00:05:54,760 --> 00:05:58,040 Can all the runners head to the start line, please? 113 00:05:58,040 --> 00:05:59,800 Remember what we discussed about the hill? 114 00:05:59,800 --> 00:06:01,400 The halfway point. Good. 115 00:06:01,400 --> 00:06:03,640 You don't want to burn all your energy up before we get there. 116 00:06:03,640 --> 00:06:05,400 Lizzie will expect everyone to be exhausted. 117 00:06:05,400 --> 00:06:07,320 And I'll convince her I'm too tired to overtake, 118 00:06:07,320 --> 00:06:10,200 but the minute she relaxes, I'll sprint past, catch her off guard. 119 00:06:10,200 --> 00:06:12,760 Exactly, and I'll be there waiting for you to take the lead, 120 00:06:12,760 --> 00:06:13,800 so make sure you do. 121 00:06:13,800 --> 00:06:17,320 Alicia, please. You really are taking the fun out of it. 122 00:06:19,280 --> 00:06:20,480 Felicity Rivers? 123 00:06:20,480 --> 00:06:22,800 I have to go. Good luck. 124 00:06:22,800 --> 00:06:25,360 I can't wait to see the look on everyone's faces when she wins. 125 00:06:25,360 --> 00:06:26,880 Well, winning isn't everything. 126 00:06:26,880 --> 00:06:29,640 She beat Lizzie's record from last year - 23 seconds. 127 00:06:29,640 --> 00:06:30,800 She's going to ace it. 128 00:06:30,800 --> 00:06:33,320 Really? Felicity didn't mention that to me. 129 00:06:34,480 --> 00:06:36,760 I didn't want her getting overconfident. 130 00:06:36,760 --> 00:06:38,880 What, you didn't tell her? Well, she needs to know. 131 00:06:38,880 --> 00:06:41,000 The encouragement will really help. Darrell! 132 00:06:41,000 --> 00:06:44,360 Stop interfering. I'm her trainer, I know what's best. 133 00:06:44,360 --> 00:06:46,360 Felicity Rivers? I'm Lizzie. 134 00:06:46,360 --> 00:06:47,480 Nice to meet you. 135 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 Good luck. And you. Not that you need it. 136 00:06:49,280 --> 00:06:50,320 THEY LAUGH 137 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 Felicity, stop giggling and concentrate. 138 00:06:53,000 --> 00:06:55,640 Who is that? Alicia Jones, my trainer. 139 00:06:55,640 --> 00:06:57,400 Right, girls? 140 00:06:58,600 --> 00:06:59,680 On your marks. 141 00:06:59,680 --> 00:07:01,280 Get set. 142 00:07:01,280 --> 00:07:02,560 Go! 143 00:07:02,560 --> 00:07:04,760 CHEERING AND APPLAUSE 144 00:07:07,000 --> 00:07:09,040 Don't let me down! Whoa! 145 00:07:09,040 --> 00:07:11,200 Remember everything I've taught you! 146 00:07:33,120 --> 00:07:36,040 Make yourself useful and look at the number 147 00:07:36,040 --> 00:07:37,840 for a local telegraph company. 148 00:07:37,840 --> 00:07:40,640 I need to tell my family I'm not coming. 149 00:07:40,640 --> 00:07:42,040 They'll be so disappointed. 150 00:07:42,040 --> 00:07:43,240 I can't leave you girls. 151 00:07:43,240 --> 00:07:45,880 Not with a race and everything else. 152 00:07:45,880 --> 00:07:47,520 Hey, give those to me. 153 00:07:49,320 --> 00:07:51,800 Who are these for? My nieces and nephews. 154 00:07:51,800 --> 00:07:53,920 But marmalade, it's no good for them. 155 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 All that sugar. 156 00:07:55,840 --> 00:07:57,640 Well, how many do you have? 157 00:07:57,640 --> 00:07:59,000 15. 158 00:08:01,400 --> 00:08:03,640 I'm the eldest of seven girls. 159 00:08:03,640 --> 00:08:05,400 Seven! 160 00:08:05,400 --> 00:08:07,120 Christmas must be expensive. 161 00:08:07,120 --> 00:08:08,320 We made do. 162 00:08:08,320 --> 00:08:10,000 Do you have any photographs of everyone? 163 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 I'd love to see them. 164 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 No, no, we don't all take photographs of each other 165 00:08:13,360 --> 00:08:14,560 like you all do. 166 00:08:14,560 --> 00:08:16,400 We're not made of money. 167 00:08:16,400 --> 00:08:18,600 Oh, you must have something. 168 00:08:18,600 --> 00:08:19,640 MATRON SIGHS 169 00:08:21,240 --> 00:08:25,440 I knew. I knew that working in a school would be a trial. 170 00:08:27,160 --> 00:08:30,000 If I show you, will you leave me alone? 171 00:08:32,080 --> 00:08:34,320 No, wait there. Thank you. 172 00:08:46,960 --> 00:08:48,760 FELICITY PANTS 173 00:08:50,000 --> 00:08:52,080 I'm so tired. 174 00:08:52,080 --> 00:08:53,560 Are you all right, Felicity? 175 00:08:56,200 --> 00:08:57,760 What? 176 00:08:57,760 --> 00:08:58,880 You tricked me! 177 00:09:00,200 --> 00:09:01,240 Get back here! 178 00:09:02,360 --> 00:09:04,040 Oh, just you wait! 179 00:09:04,040 --> 00:09:05,240 Felicity! 180 00:09:06,440 --> 00:09:08,240 You're not going to beat me! 181 00:09:19,640 --> 00:09:21,760 MATRON SIGHS 182 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 Surely your entire family can't fit in that. 183 00:09:25,920 --> 00:09:27,760 Aren't you the smart one? 184 00:09:29,200 --> 00:09:30,760 MATRON SIGHS 185 00:09:30,760 --> 00:09:32,040 Aww. 186 00:09:32,040 --> 00:09:34,400 Is that a niece or a nephew? 187 00:09:34,400 --> 00:09:36,840 That's my baby sister. 188 00:09:36,840 --> 00:09:38,640 Well... 189 00:09:38,640 --> 00:09:40,920 she's not a baby any more. 190 00:09:40,920 --> 00:09:44,080 The one that's getting married? Mm. 191 00:09:44,080 --> 00:09:48,360 It's the only one I have, so I must keep this somewhere safe. 192 00:09:48,360 --> 00:09:52,040 You must miss your family, especially your parents. 193 00:09:53,000 --> 00:09:56,480 Well, my mother died when the youngest was born. 194 00:09:56,480 --> 00:09:58,920 I had to help raise my sisters. 195 00:10:00,400 --> 00:10:03,680 My father's not the sentimental type. 196 00:10:03,680 --> 00:10:06,120 I'm sure he'd be happy to see you. 197 00:10:07,400 --> 00:10:09,840 Mm, I don't know about that. 198 00:10:09,840 --> 00:10:11,480 Matron, you must go. 199 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 We should speak to Miss Grayling. She'll think of something. 200 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 No, no! 201 00:10:15,960 --> 00:10:17,440 You're not to bother her. 202 00:10:19,240 --> 00:10:21,840 The wedding can go ahead without me. 203 00:10:26,920 --> 00:10:29,000 Uh, excuse me! 204 00:10:29,000 --> 00:10:30,760 What are you doing? 205 00:10:30,760 --> 00:10:34,080 Well, the agency said that they would call back in a few hours. 206 00:10:34,080 --> 00:10:36,680 I'll wait in the San until they do. No! What if they don't? 207 00:10:36,680 --> 00:10:38,240 Well, then we'll call someone else. 208 00:10:38,240 --> 00:10:40,000 They can't be the only agency in London. 209 00:10:40,000 --> 00:10:41,800 No! You can't! 210 00:10:41,800 --> 00:10:44,800 You can't just call someone willy-nilly. 211 00:10:44,800 --> 00:10:47,560 Anyone would think you're trying to get rid of me. 212 00:10:56,600 --> 00:10:58,880 LIZZIE PANTS 213 00:11:03,880 --> 00:11:06,040 Yes, Felicity! Keep going! 214 00:11:09,200 --> 00:11:11,600 Liz is right behind you! 215 00:11:12,800 --> 00:11:15,200 Ow! Oh, I've got a stitch. 216 00:11:15,200 --> 00:11:17,880 You don't need to fake it. You're in the lead. 217 00:11:17,880 --> 00:11:20,840 I'm not faking. It really hurts. 218 00:11:20,840 --> 00:11:22,960 Don't slow down. Just run it out. 219 00:11:25,680 --> 00:11:26,880 She's catching up! 220 00:11:26,880 --> 00:11:28,520 Go! Do it for me! 221 00:11:30,320 --> 00:11:32,040 But it hurts, Alicia. 222 00:11:32,040 --> 00:11:33,920 You're going to lose. 223 00:11:33,920 --> 00:11:36,200 Come on! I can't. 224 00:11:36,200 --> 00:11:39,880 You beat Lizzy's time last run, you can do it. I did? 225 00:11:39,880 --> 00:11:41,120 Why didn't you tell me? 226 00:11:41,120 --> 00:11:42,760 It doesn't matter. Now's your chance. 227 00:11:42,760 --> 00:11:44,720 Don't let it slip through your fingers. 228 00:11:44,720 --> 00:11:46,600 I didn't train you for you to lose! 229 00:11:46,600 --> 00:11:48,080 This isn't about you. 230 00:11:48,080 --> 00:11:50,360 Where are you going? The finish line is that way! 231 00:11:54,080 --> 00:11:55,880 Felicity! 232 00:11:59,520 --> 00:12:02,680 BELL RINGS 233 00:12:06,520 --> 00:12:07,760 Right... 234 00:12:11,720 --> 00:12:14,640 Oh, you're like a bad smell. 235 00:12:14,640 --> 00:12:16,000 What is it now? 236 00:12:16,000 --> 00:12:20,960 I was just thinking about surprising my sister and how excited she'd be. 237 00:12:20,960 --> 00:12:23,560 What she doesn't know won't hurt her. 238 00:12:23,560 --> 00:12:25,160 Well, don't you want to go? 239 00:12:25,160 --> 00:12:27,320 Stop being such a nosy parker. 240 00:12:29,720 --> 00:12:31,800 Shouldn't you be at the race? 241 00:12:34,480 --> 00:12:39,040 Well, you see, Matron, I have a sister called Daphne 242 00:12:39,040 --> 00:12:42,840 and if I were to get married and she wasn't there 243 00:12:42,840 --> 00:12:44,840 I would be so upset. 244 00:12:44,840 --> 00:12:50,000 And, you know, you've raised your sister like a daughter. 245 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Imagine if my mother weren't at my wedding. 246 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 It's too late now. 247 00:12:58,360 --> 00:13:00,160 And the agency still haven't called. 248 00:13:00,160 --> 00:13:04,400 Well, they will and we can ask matron from West Tower to help. 249 00:13:04,400 --> 00:13:06,040 Not this again. 250 00:13:08,000 --> 00:13:13,040 Your nieces and nephews are going to want their marmalade, won't they? 251 00:13:15,840 --> 00:13:18,520 You're a persistent one, aren't you? 252 00:13:18,520 --> 00:13:20,800 Does that mean you're going to go? 253 00:13:23,720 --> 00:13:25,040 Oh... 254 00:13:29,440 --> 00:13:30,760 Seems I have no choice. 255 00:13:30,760 --> 00:13:32,640 All right, I'll help you pack. 256 00:13:35,520 --> 00:13:37,560 Are we packing these? Yes, that goes there. 257 00:13:37,560 --> 00:13:40,400 The handbag doesn't go in the suitcase. Sorry. 258 00:14:02,400 --> 00:14:03,480 There, there! 259 00:14:03,480 --> 00:14:04,880 Not long to go now. 260 00:14:07,120 --> 00:14:08,400 Oh, they're coming! 261 00:14:13,400 --> 00:14:15,560 CHEERING AND APPLAUSE 262 00:14:19,400 --> 00:14:21,320 Congratulations, Elizabeth. 263 00:14:26,960 --> 00:14:30,120 Don't worry, top five is still an outstanding achievement. 264 00:14:34,120 --> 00:14:36,400 But where's Felicity? 265 00:14:36,400 --> 00:14:38,680 She stopped running and walked off. 266 00:14:38,680 --> 00:14:39,760 What? 267 00:14:39,760 --> 00:14:43,440 I think she had a stitch, but that Alicia... 268 00:14:43,440 --> 00:14:45,360 I don't know what she said to Felicity, 269 00:14:45,360 --> 00:14:46,920 but she really upset her. 270 00:14:46,920 --> 00:14:48,400 Upset her? 271 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 Right, I'll go find her. 272 00:14:50,040 --> 00:14:52,120 You go back to the school, see if she's there. 273 00:14:52,120 --> 00:14:53,720 Ron, I'll give it back. 274 00:14:53,720 --> 00:14:55,440 Don't worry. 275 00:14:55,440 --> 00:14:58,080 Darrell, wait! I'll handle this. 276 00:15:16,760 --> 00:15:18,720 Felicity? 277 00:15:18,720 --> 00:15:20,080 Felicity! 278 00:15:21,040 --> 00:15:23,200 Oh, steady on! 279 00:15:23,200 --> 00:15:25,240 Ow! Argh! 280 00:15:28,000 --> 00:15:29,840 DARRELL PANTS 281 00:15:39,560 --> 00:15:41,280 Felicity! 282 00:15:41,280 --> 00:15:42,320 Felicity? 283 00:15:43,600 --> 00:15:45,560 Felicity? 284 00:15:45,560 --> 00:15:47,320 Oh, there you are. 285 00:15:52,480 --> 00:15:54,760 Lucy told us about Alicia. 286 00:15:54,760 --> 00:15:56,280 Is she angry with me? 287 00:15:56,280 --> 00:15:58,760 She even beat her own record. She's quick. 288 00:15:58,760 --> 00:16:00,320 Felicity? Felicity! 289 00:16:00,320 --> 00:16:02,440 I can't believe you abandoned the race. 290 00:16:02,440 --> 00:16:03,760 Well, that answers my question. 291 00:16:03,760 --> 00:16:04,920 You were winning! 292 00:16:04,920 --> 00:16:06,680 Not now, Alicia. 293 00:16:06,680 --> 00:16:08,960 Let's get you some food. You must be famished. 294 00:16:08,960 --> 00:16:11,320 Wait, where's Darrell? 295 00:16:11,320 --> 00:16:12,680 Darrell? 296 00:16:12,680 --> 00:16:16,720 Uh, she went looking for you, but she should have been back by now. 297 00:16:16,720 --> 00:16:18,120 First you, now Daryl. 298 00:16:18,120 --> 00:16:20,680 Oh, this is all my fault. I'd better go find her. 299 00:16:20,680 --> 00:16:23,000 No, wait here for when she comes back. 300 00:16:23,000 --> 00:16:24,040 I'll go. 301 00:16:25,720 --> 00:16:27,440 I'll come with you. 302 00:16:33,840 --> 00:16:38,600 DARRELL GROANS AND CRIES 303 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 Darrell! 304 00:16:39,720 --> 00:16:40,840 Darrell! 305 00:16:40,840 --> 00:16:43,080 Hello! Ron, Ron, I'm over here! 306 00:16:43,080 --> 00:16:44,760 Darrell, where are you? 307 00:16:44,760 --> 00:16:46,720 By the stream. 308 00:16:46,720 --> 00:16:48,640 Oh, Alicia, look! 309 00:16:51,760 --> 00:16:53,960 Darrell, what happened? 310 00:16:53,960 --> 00:16:57,880 It's my ankle. I tried to walk on it, but I didn't get far. 311 00:16:59,400 --> 00:17:02,080 Don't move, don't move, don't move! 312 00:17:02,080 --> 00:17:04,760 Don't worry about me. I still haven't found Felicity. 313 00:17:04,760 --> 00:17:06,680 She's all right. She's back at school. 314 00:17:06,680 --> 00:17:07,720 This is all her fault. 315 00:17:07,720 --> 00:17:10,040 But it's not. Darrell, I'm so sorry. 316 00:17:10,040 --> 00:17:12,800 If only I'd listened this wouldn't have happened. 317 00:17:12,800 --> 00:17:14,680 I pushed Felicity too far. 318 00:17:16,520 --> 00:17:18,320 We can tell her later. 319 00:17:18,320 --> 00:17:20,000 Let's get you up. OK. 320 00:17:21,480 --> 00:17:23,520 Argh! Oh, careful, careful. 321 00:17:23,520 --> 00:17:25,360 Come on. Ow! Ow! 322 00:17:26,800 --> 00:17:29,040 One step at a time. Slow, slow, slow. 323 00:17:31,400 --> 00:17:32,480 This way. 324 00:17:38,440 --> 00:17:40,040 I can't. 325 00:17:40,040 --> 00:17:41,160 This is a bad idea. 326 00:17:41,160 --> 00:17:42,720 The agency hasn't called yet. 327 00:17:42,720 --> 00:17:45,560 They will do. You need to make that train. 328 00:17:45,560 --> 00:17:47,480 Oh, fine. 329 00:17:47,480 --> 00:17:50,480 Now, my family, they don't have a telephone, 330 00:17:50,480 --> 00:17:53,360 but you know where to send a telegram if needs be. 331 00:17:53,360 --> 00:17:54,480 Yes, I will. 332 00:17:54,480 --> 00:17:56,840 And the list of duties are on my desk. 333 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 Be sure to give them to the nurse, whenever she will arrive. 334 00:17:59,360 --> 00:18:01,320 You already told me that. 335 00:18:01,320 --> 00:18:04,600 And remember, my keys are in my office drawer. 336 00:18:04,600 --> 00:18:06,960 Matron, do you trust me? 337 00:18:08,040 --> 00:18:09,600 I don't trust anyone. 338 00:18:10,760 --> 00:18:12,880 I promise you, everything will be fine. 339 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 MATRON SIGHS 340 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 Come on. 341 00:18:17,080 --> 00:18:19,240 That's it. 342 00:18:20,240 --> 00:18:21,840 Oh! 343 00:18:21,840 --> 00:18:23,400 CAR HORN TOOTS 344 00:18:23,400 --> 00:18:25,320 Is that my replacement? I'll deal with her. 345 00:18:25,320 --> 00:18:27,400 If you don't go now, you're going to miss your train. 346 00:18:27,400 --> 00:18:28,520 But... Come on. 347 00:18:29,600 --> 00:18:31,040 I just want to go... 348 00:18:31,040 --> 00:18:32,680 Sorry, I can't hear you. 349 00:18:32,680 --> 00:18:34,120 No! Does this come down? 350 00:18:34,120 --> 00:18:35,680 Bye, Matron! 351 00:18:35,680 --> 00:18:38,040 MATRON SHOUTS INDISTINGUISHABLY 352 00:18:41,680 --> 00:18:43,120 Bye! 353 00:18:45,240 --> 00:18:47,720 CAR HORN TOOTS 354 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 Darrell? 355 00:18:58,000 --> 00:18:59,600 Oh, Darrell, what happened? 356 00:19:00,680 --> 00:19:03,040 I came off of Ron's bicycle. 357 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 Oh, hello. Could you direct me to the sanitorium? 358 00:19:06,320 --> 00:19:08,560 Thank goodness you're here. 359 00:19:08,560 --> 00:19:09,680 Excuse me? 360 00:19:09,680 --> 00:19:11,480 Darrell's in need of a nurse right now. 361 00:19:11,480 --> 00:19:12,520 How did you know that..? 362 00:19:12,520 --> 00:19:14,280 Matron's been waiting for you all day. 363 00:19:14,280 --> 00:19:15,400 I'm Sally Hope. 364 00:19:15,400 --> 00:19:16,560 Oh, uh, Jane. 365 00:19:16,560 --> 00:19:18,800 I'll take this. Um, where is your matron? 366 00:19:18,800 --> 00:19:22,280 Oh, she just left. She had to catch a train. Oh. 367 00:19:22,280 --> 00:19:24,760 How was your journey from London? 368 00:19:24,760 --> 00:19:25,800 Um... 369 00:19:26,920 --> 00:19:29,320 Here, let me. 370 00:19:32,640 --> 00:19:35,520 Here, let's get some ice on that ankle. 371 00:19:38,080 --> 00:19:39,440 It's all right. 372 00:19:42,360 --> 00:19:44,240 So, how did this happen? 373 00:19:45,920 --> 00:19:48,240 DARRELL SNIFFLES 374 00:19:50,840 --> 00:19:52,720 That's OK. 375 00:19:52,720 --> 00:19:54,560 Um, OK. 376 00:19:54,560 --> 00:19:55,960 Let's go down slowly. 377 00:19:58,960 --> 00:20:01,200 Nurse Jane, are you all right? 378 00:20:01,200 --> 00:20:03,080 Yes. Sorry. Uh... 379 00:20:03,080 --> 00:20:04,240 Right, uh... 380 00:20:05,240 --> 00:20:06,360 Darrell! 381 00:20:06,360 --> 00:20:08,160 Darrell, I'm so sorry. 382 00:20:08,160 --> 00:20:09,760 Don't worry. I'm... 383 00:20:09,760 --> 00:20:11,960 Alicia regrets how she handled the training. 384 00:20:11,960 --> 00:20:14,200 It's not your fault. She just apologised. 385 00:20:14,200 --> 00:20:16,040 I shouldn't have run off like that. 386 00:20:16,040 --> 00:20:18,160 No, come on. There's no need to be upset. 387 00:20:18,160 --> 00:20:20,000 It looks worse than it is. 388 00:20:20,000 --> 00:20:21,800 We don't know that for certain. 389 00:20:21,800 --> 00:20:23,160 No, I'll be all right. 390 00:20:23,160 --> 00:20:24,480 Please let me go back to my room. 391 00:20:24,480 --> 00:20:27,280 No, you might have torn a tendon. You need to rest it for now. 392 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Come on. 393 00:20:29,360 --> 00:20:31,080 How are you doing, Darrell? 394 00:20:31,080 --> 00:20:35,520 Mr Parker, this is Nurse Jane, Matron's replacement. 395 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Oh, ah... Welcome to Malory Towers. 396 00:20:38,040 --> 00:20:40,920 Where are you joining us from? Uh... London. 397 00:20:42,080 --> 00:20:44,160 Both of you gave us quite a scare today. 398 00:20:44,160 --> 00:20:46,560 Not a Rivers's trait I admire. 399 00:20:46,560 --> 00:20:48,720 BOTH: Sorry. Anyway, rest up. 400 00:20:48,720 --> 00:20:51,080 I'm sure you're in capable hands. 401 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 Nurse Jane, I'll just put that in there for you. 402 00:20:55,200 --> 00:20:57,760 Thank you. Right, let's get this off. 403 00:20:59,520 --> 00:21:01,880 LAUGHTER AND CHATTER 404 00:21:05,280 --> 00:21:06,840 JANE SIGHS 405 00:21:22,840 --> 00:21:24,880 JANE GROANS 406 00:21:32,000 --> 00:21:33,640 Nurse Jane? 407 00:21:33,640 --> 00:21:34,840 Yes. 408 00:21:34,840 --> 00:21:38,920 I just wanted to say thank you so much for helping Darrell. 409 00:21:40,000 --> 00:21:41,960 Well, it's no bother. 410 00:21:41,960 --> 00:21:44,000 It's my job, after all. 411 00:21:44,000 --> 00:21:47,040 If only you'd seen Matron Shipley before she had left, 412 00:21:47,040 --> 00:21:50,280 she was so worried about leaving us alone that she almost 413 00:21:50,280 --> 00:21:52,040 missed her sister's wedding, 414 00:21:52,040 --> 00:21:55,800 but, thankfully, you turned up and saved the day. 415 00:21:55,800 --> 00:21:57,840 Well, I'm glad to have helped. 416 00:21:58,880 --> 00:22:01,440 Well, I'll let you settle in. 417 00:22:03,040 --> 00:22:05,400 I'll see you later, Darrell. 418 00:22:11,800 --> 00:22:13,040 Right. 419 00:22:42,080 --> 00:22:44,960 I'll call Father and ask him to send some treats. 420 00:22:44,960 --> 00:22:46,000 Make you feel better. 421 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 And these treats, will I have to share them with you? 422 00:22:48,520 --> 00:22:50,120 Maybe. 423 00:22:50,120 --> 00:22:53,400 Ah, come on now, girls. Darrell needs to rest. 424 00:22:53,400 --> 00:22:58,280 Oh, please may we stay a little longer and have some cocoa? 425 00:22:58,280 --> 00:22:59,400 Cocoa? 426 00:22:59,400 --> 00:23:03,200 Yes, Matron sometimes lets us have cocoa before bed 427 00:23:03,200 --> 00:23:05,960 and I think Darrell and Felicity deserve a treat 428 00:23:05,960 --> 00:23:07,720 after the day they've had. 429 00:23:10,880 --> 00:23:12,200 Very well. Help yourself. 430 00:23:12,200 --> 00:23:13,440 Thank you. 431 00:23:23,200 --> 00:23:24,920 PHONE RINGS 432 00:23:29,720 --> 00:23:31,640 Hello. 433 00:23:31,640 --> 00:23:34,040 Malory Towers, the sanitorium. 434 00:23:34,040 --> 00:23:35,840 Yes? 435 00:23:35,840 --> 00:23:37,920 Sending someone? 436 00:23:37,920 --> 00:23:38,960 Sorry? 437 00:23:40,920 --> 00:23:42,000 It's the agency. 438 00:23:42,000 --> 00:23:44,960 They're saying they're sending someone, but you're already here. 439 00:23:44,960 --> 00:23:47,240 Oh, there must be some confusion. 440 00:23:47,240 --> 00:23:49,280 Um, they're not the most efficient. 441 00:23:49,280 --> 00:23:52,520 Uh, leave it with me and you prepare the cocoa. 442 00:23:53,600 --> 00:23:55,920 And a cup for me too, please. 443 00:24:01,400 --> 00:24:02,440 Good evening. 444 00:24:04,720 --> 00:24:06,760 Yes, apologies for the mix-up, 445 00:24:06,760 --> 00:24:11,160 but, uh, we won't be needing a nurse any more. 446 00:24:11,160 --> 00:24:12,600 Thank you. Goodnight. 48534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.