Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,400
WAVES CRASH
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,000
Keep going!
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,520
You're nearly there.
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,400
STOPWATCH CLICKS
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,960
How did I do?
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
27 minutes and 35 seconds.
7
00:00:34,560 --> 00:00:35,600
Is that good?
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,080
There's always
room for improvement.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,240
If you want to beat
St Hilda's Lizzie Johnson,
10
00:00:41,240 --> 00:00:43,120
you've got to work hard.
11
00:00:44,840 --> 00:00:46,760
Here, let me show you a stretch.
12
00:00:46,760 --> 00:00:47,840
Go like this.
13
00:00:47,840 --> 00:00:49,880
It'll help
you stretch your calf out.
14
00:00:49,880 --> 00:00:52,920
Felicity, come join us for a swim.
15
00:00:52,920 --> 00:00:54,480
Here. Drink this.
16
00:00:54,480 --> 00:00:55,520
I'm afraid she can't.
17
00:00:55,520 --> 00:00:57,800
We're off to
climb this big hill next.
18
00:00:57,800 --> 00:01:02,160
Might I remind you the inter-school
race is tomorrow?
19
00:01:02,160 --> 00:01:05,120
Sorry.
Alicia's right. I need to focus.
20
00:01:05,120 --> 00:01:07,440
You girls go.
I'll see you later.
21
00:01:08,720 --> 00:01:09,880
If you're sure.
22
00:01:09,880 --> 00:01:11,560
We'll miss you.
23
00:01:11,560 --> 00:01:13,120
Race you to the pool!
24
00:01:13,120 --> 00:01:15,120
Come on, last
one's a soggy sandwich!
25
00:01:15,120 --> 00:01:17,080
GIRLS LAUGH
26
00:01:38,200 --> 00:01:39,920
This is the last thing I need.
27
00:01:42,040 --> 00:01:43,680
KNOCK ON DOOR
28
00:01:42,040 --> 00:01:43,680
Matron Shipley.
29
00:01:43,680 --> 00:01:45,320
Not now, Sally.
30
00:01:45,320 --> 00:01:46,640
Are you going somewhere?
31
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
Yorkshire. Really?
32
00:01:49,080 --> 00:01:52,360
Don't look so happy,
I'll be back before you know it.
33
00:01:52,360 --> 00:01:55,080
Just a matter of
my sister's wedding.
34
00:01:55,080 --> 00:01:59,080
Your sister's getting married!
I love weddings.
35
00:01:59,080 --> 00:02:00,880
Oh, seeing family and friends.
36
00:02:00,880 --> 00:02:02,000
And the cake.
37
00:02:02,000 --> 00:02:03,080
And the dress.
38
00:02:03,080 --> 00:02:06,600
All that fuss and money for one day.
39
00:02:06,600 --> 00:02:08,480
It's ridiculous.
40
00:02:08,480 --> 00:02:12,800
Well, even so, she must
be really happy to see you.
41
00:02:12,800 --> 00:02:16,520
Well, let's hope so.
It's meant to be a surprise.
42
00:02:16,520 --> 00:02:18,320
How exciting!
43
00:02:18,320 --> 00:02:20,120
Mm... Isn't it?
44
00:02:20,120 --> 00:02:22,880
Yes, yes, I'm sure it will be.
45
00:02:22,880 --> 00:02:27,080
Now, if you don't mind,
my cover will be here shortly,
46
00:02:27,080 --> 00:02:30,480
so you can annoy
her with your demands.
47
00:02:30,480 --> 00:02:31,880
Your cover?
48
00:02:31,880 --> 00:02:34,080
Oh, you didn't think
I was going to leave you girls
49
00:02:34,080 --> 00:02:35,240
to your own devices? Huh!
50
00:02:35,240 --> 00:02:40,080
An agency in London has assured
me the perfect nurse is on her way.
51
00:02:41,480 --> 00:02:44,000
Seeing as you're here,
what do you want?
52
00:02:44,000 --> 00:02:47,360
Oh, Mr Parker would
like some plasters, please.
53
00:02:47,360 --> 00:02:49,200
Well, is somebody hurt?
Do they need me?
54
00:02:49,200 --> 00:02:53,480
No, it's just for the race in case
someone gets blisters.
55
00:02:53,480 --> 00:02:57,080
If anyone's got blisters,
I'll need to examine them.
56
00:02:57,080 --> 00:02:59,680
I'm sure they'll be all right.
57
00:02:59,680 --> 00:03:01,880
So, Matron, about those plasters.
58
00:03:01,880 --> 00:03:04,640
Oh, right in there on the dresser.
59
00:03:04,640 --> 00:03:06,440
Thank you. Yes.
60
00:03:06,440 --> 00:03:09,560
Uh, don't touch anything else.
61
00:03:24,800 --> 00:03:28,280
I thought we could go to the
race together.
62
00:03:28,280 --> 00:03:30,360
How are you feeling?
63
00:03:30,360 --> 00:03:31,840
Um, nervous.
64
00:03:31,840 --> 00:03:32,960
Well, nerves are good.
65
00:03:32,960 --> 00:03:35,720
Means the adrenaline is pumping,
which gives you the edge.
66
00:03:38,640 --> 00:03:39,840
OK, what's wrong?
67
00:03:41,600 --> 00:03:45,520
I've been training for weeks
and trying so hard.
68
00:03:46,640 --> 00:03:48,520
I worry Alicia is not happy with me.
69
00:03:48,520 --> 00:03:50,440
Well, it's not
about making Alicia happy.
70
00:03:50,440 --> 00:03:52,320
You can only do your best.
71
00:03:54,440 --> 00:03:57,000
What if my best isn't
good enough and I don't win?
72
00:03:57,000 --> 00:03:58,480
None of this talk.
73
00:03:58,480 --> 00:04:00,680
I'm not just saying
this because you're my sister,
74
00:04:00,680 --> 00:04:02,880
you're a really great runner.
Remember that.
75
00:04:04,400 --> 00:04:05,880
FELICITY SIGHS
76
00:04:05,880 --> 00:04:07,280
Right.
77
00:04:07,280 --> 00:04:08,320
Come on.
78
00:04:09,360 --> 00:04:11,600
I know you'll be brilliant. Mm?
79
00:04:13,280 --> 00:04:16,360
PHONE RINGS
80
00:04:17,480 --> 00:04:18,760
Matron?
81
00:04:21,200 --> 00:04:22,760
Hello.
82
00:04:22,760 --> 00:04:25,640
Malory Towers, yes.
83
00:04:25,640 --> 00:04:28,560
I'm sorry, she's busy.
Can I take a message?
84
00:04:29,920 --> 00:04:32,480
Oh, right.
85
00:04:33,760 --> 00:04:34,920
Are you sure?
86
00:04:35,960 --> 00:04:37,360
Absolutely certain?
87
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
All right, I'll let her know.
88
00:04:43,000 --> 00:04:44,360
Thank you.
89
00:04:44,360 --> 00:04:46,000
Bye.
90
00:04:46,000 --> 00:04:48,360
Oh, wait! Sorry, she's...
She's back.
91
00:04:48,360 --> 00:04:49,600
Hello?
92
00:04:49,600 --> 00:04:53,640
Bah! Who gave you permission
to use my phone?
93
00:04:53,640 --> 00:04:56,400
It was actually the
agency in London, Matron.
94
00:04:56,400 --> 00:05:00,360
Oh. How long will the nurse be?
95
00:05:00,360 --> 00:05:02,960
Uh, well, um...
She's fallen ill.
96
00:05:02,960 --> 00:05:06,880
What? Yes, I know, but
they're looking for a replacement
97
00:05:06,880 --> 00:05:08,000
and they'll let you know.
98
00:05:08,000 --> 00:05:09,520
Oh, I can't go now.
99
00:05:09,520 --> 00:05:11,600
Matron, you have to.
It's your sister's wedding.
100
00:05:11,600 --> 00:05:12,640
It doesn't matter.
101
00:05:12,640 --> 00:05:17,200
Um... Well, I better unpack and,
yeah, get back to work.
102
00:05:22,080 --> 00:05:24,960
But, Matron, your sister
is getting married.
103
00:05:35,160 --> 00:05:36,360
Who's that?
104
00:05:36,360 --> 00:05:39,840
Um, Lizzie Johnson from St Hilda's.
105
00:05:39,840 --> 00:05:41,400
She's the one to beat.
106
00:05:41,400 --> 00:05:44,320
Felicity? Felicity!
107
00:05:44,320 --> 00:05:45,800
Has anyone seen Felicity?
108
00:05:47,040 --> 00:05:50,800
Don't tell me, you want her
to run a few laps BEFORE the race.
109
00:05:50,800 --> 00:05:51,880
Hush it, June.
110
00:05:51,880 --> 00:05:53,240
Oh, where have you been?
111
00:05:53,240 --> 00:05:54,760
I was talking to Darrell.
112
00:05:54,760 --> 00:05:58,040
Can all the runners head
to the start line, please?
113
00:05:58,040 --> 00:05:59,800
Remember what we
discussed about the hill?
114
00:05:59,800 --> 00:06:01,400
The halfway point. Good.
115
00:06:01,400 --> 00:06:03,640
You don't want to burn all
your energy up before we get there.
116
00:06:03,640 --> 00:06:05,400
Lizzie will expect
everyone to be exhausted.
117
00:06:05,400 --> 00:06:07,320
And I'll convince her
I'm too tired to overtake,
118
00:06:07,320 --> 00:06:10,200
but the minute she relaxes, I'll
sprint past, catch her off guard.
119
00:06:10,200 --> 00:06:12,760
Exactly, and I'll be there waiting
for you to take the lead,
120
00:06:12,760 --> 00:06:13,800
so make sure you do.
121
00:06:13,800 --> 00:06:17,320
Alicia, please. You really are
taking the fun out of it.
122
00:06:19,280 --> 00:06:20,480
Felicity Rivers?
123
00:06:20,480 --> 00:06:22,800
I have to go. Good luck.
124
00:06:22,800 --> 00:06:25,360
I can't wait to see the look on
everyone's faces when she wins.
125
00:06:25,360 --> 00:06:26,880
Well, winning isn't everything.
126
00:06:26,880 --> 00:06:29,640
She beat Lizzie's record
from last year - 23 seconds.
127
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
She's going to ace it.
128
00:06:30,800 --> 00:06:33,320
Really? Felicity didn't mention
that to me.
129
00:06:34,480 --> 00:06:36,760
I didn't want her getting
overconfident.
130
00:06:36,760 --> 00:06:38,880
What, you didn't tell her?
Well, she needs to know.
131
00:06:38,880 --> 00:06:41,000
The encouragement will really help.
Darrell!
132
00:06:41,000 --> 00:06:44,360
Stop interfering. I'm her trainer,
I know what's best.
133
00:06:44,360 --> 00:06:46,360
Felicity Rivers?
I'm Lizzie.
134
00:06:46,360 --> 00:06:47,480
Nice to meet you.
135
00:06:47,480 --> 00:06:49,280
Good luck. And you.
Not that you need it.
136
00:06:49,280 --> 00:06:50,320
THEY LAUGH
137
00:06:50,320 --> 00:06:53,000
Felicity, stop giggling
and concentrate.
138
00:06:53,000 --> 00:06:55,640
Who is that?
Alicia Jones, my trainer.
139
00:06:55,640 --> 00:06:57,400
Right, girls?
140
00:06:58,600 --> 00:06:59,680
On your marks.
141
00:06:59,680 --> 00:07:01,280
Get set.
142
00:07:01,280 --> 00:07:02,560
Go!
143
00:07:02,560 --> 00:07:04,760
CHEERING AND APPLAUSE
144
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
Don't let me down!
Whoa!
145
00:07:09,040 --> 00:07:11,200
Remember everything I've taught you!
146
00:07:33,120 --> 00:07:36,040
Make yourself useful and look
at the number
147
00:07:36,040 --> 00:07:37,840
for a local telegraph company.
148
00:07:37,840 --> 00:07:40,640
I need to tell my family
I'm not coming.
149
00:07:40,640 --> 00:07:42,040
They'll be so disappointed.
150
00:07:42,040 --> 00:07:43,240
I can't leave you girls.
151
00:07:43,240 --> 00:07:45,880
Not with a race
and everything else.
152
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
Hey, give those to me.
153
00:07:49,320 --> 00:07:51,800
Who are these for?
My nieces and nephews.
154
00:07:51,800 --> 00:07:53,920
But marmalade,
it's no good for them.
155
00:07:53,920 --> 00:07:55,840
All that sugar.
156
00:07:55,840 --> 00:07:57,640
Well, how many do you have?
157
00:07:57,640 --> 00:07:59,000
15.
158
00:08:01,400 --> 00:08:03,640
I'm the eldest of seven girls.
159
00:08:03,640 --> 00:08:05,400
Seven!
160
00:08:05,400 --> 00:08:07,120
Christmas must be expensive.
161
00:08:07,120 --> 00:08:08,320
We made do.
162
00:08:08,320 --> 00:08:10,000
Do you have any
photographs of everyone?
163
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
I'd love to see them.
164
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
No, no, we don't all
take photographs of each other
165
00:08:13,360 --> 00:08:14,560
like you all do.
166
00:08:14,560 --> 00:08:16,400
We're not made of money.
167
00:08:16,400 --> 00:08:18,600
Oh, you must have something.
168
00:08:18,600 --> 00:08:19,640
MATRON SIGHS
169
00:08:21,240 --> 00:08:25,440
I knew. I knew that working
in a school would be a trial.
170
00:08:27,160 --> 00:08:30,000
If I show you,
will you leave me alone?
171
00:08:32,080 --> 00:08:34,320
No, wait there.
Thank you.
172
00:08:46,960 --> 00:08:48,760
FELICITY PANTS
173
00:08:50,000 --> 00:08:52,080
I'm so tired.
174
00:08:52,080 --> 00:08:53,560
Are you all right, Felicity?
175
00:08:56,200 --> 00:08:57,760
What?
176
00:08:57,760 --> 00:08:58,880
You tricked me!
177
00:09:00,200 --> 00:09:01,240
Get back here!
178
00:09:02,360 --> 00:09:04,040
Oh, just you wait!
179
00:09:04,040 --> 00:09:05,240
Felicity!
180
00:09:06,440 --> 00:09:08,240
You're not going to beat me!
181
00:09:19,640 --> 00:09:21,760
MATRON SIGHS
182
00:09:21,760 --> 00:09:24,920
Surely your entire
family can't fit in that.
183
00:09:25,920 --> 00:09:27,760
Aren't you the smart one?
184
00:09:29,200 --> 00:09:30,760
MATRON SIGHS
185
00:09:30,760 --> 00:09:32,040
Aww.
186
00:09:32,040 --> 00:09:34,400
Is that a niece or a nephew?
187
00:09:34,400 --> 00:09:36,840
That's my baby sister.
188
00:09:36,840 --> 00:09:38,640
Well...
189
00:09:38,640 --> 00:09:40,920
she's not a baby any more.
190
00:09:40,920 --> 00:09:44,080
The one that's getting married?
Mm.
191
00:09:44,080 --> 00:09:48,360
It's the only one I have, so I must
keep this somewhere safe.
192
00:09:48,360 --> 00:09:52,040
You must miss your family,
especially your parents.
193
00:09:53,000 --> 00:09:56,480
Well, my mother died when the
youngest was born.
194
00:09:56,480 --> 00:09:58,920
I had to help raise my sisters.
195
00:10:00,400 --> 00:10:03,680
My father's not
the sentimental type.
196
00:10:03,680 --> 00:10:06,120
I'm sure he'd be happy to see you.
197
00:10:07,400 --> 00:10:09,840
Mm, I don't know about that.
198
00:10:09,840 --> 00:10:11,480
Matron, you must go.
199
00:10:11,480 --> 00:10:14,040
We should speak to Miss Grayling.
She'll think of something.
200
00:10:14,040 --> 00:10:15,960
No, no!
201
00:10:15,960 --> 00:10:17,440
You're not to bother her.
202
00:10:19,240 --> 00:10:21,840
The wedding can go ahead
without me.
203
00:10:26,920 --> 00:10:29,000
Uh, excuse me!
204
00:10:29,000 --> 00:10:30,760
What are you doing?
205
00:10:30,760 --> 00:10:34,080
Well, the agency said that they
would call back in a few hours.
206
00:10:34,080 --> 00:10:36,680
I'll wait in the San until they do.
No! What if they don't?
207
00:10:36,680 --> 00:10:38,240
Well, then we'll call someone else.
208
00:10:38,240 --> 00:10:40,000
They can't be
the only agency in London.
209
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
No! You can't!
210
00:10:41,800 --> 00:10:44,800
You can't just
call someone willy-nilly.
211
00:10:44,800 --> 00:10:47,560
Anyone would think
you're trying to get rid of me.
212
00:10:56,600 --> 00:10:58,880
LIZZIE PANTS
213
00:11:03,880 --> 00:11:06,040
Yes, Felicity! Keep going!
214
00:11:09,200 --> 00:11:11,600
Liz is right behind you!
215
00:11:12,800 --> 00:11:15,200
Ow! Oh, I've got a stitch.
216
00:11:15,200 --> 00:11:17,880
You don't need to fake it.
You're in the lead.
217
00:11:17,880 --> 00:11:20,840
I'm not faking. It really hurts.
218
00:11:20,840 --> 00:11:22,960
Don't slow down.
Just run it out.
219
00:11:25,680 --> 00:11:26,880
She's catching up!
220
00:11:26,880 --> 00:11:28,520
Go! Do it for me!
221
00:11:30,320 --> 00:11:32,040
But it hurts, Alicia.
222
00:11:32,040 --> 00:11:33,920
You're going to lose.
223
00:11:33,920 --> 00:11:36,200
Come on! I can't.
224
00:11:36,200 --> 00:11:39,880
You beat Lizzy's time last run,
you can do it. I did?
225
00:11:39,880 --> 00:11:41,120
Why didn't you tell me?
226
00:11:41,120 --> 00:11:42,760
It doesn't matter.
Now's your chance.
227
00:11:42,760 --> 00:11:44,720
Don't let it slip
through your fingers.
228
00:11:44,720 --> 00:11:46,600
I didn't train you for you to lose!
229
00:11:46,600 --> 00:11:48,080
This isn't about you.
230
00:11:48,080 --> 00:11:50,360
Where are you going?
The finish line is that way!
231
00:11:54,080 --> 00:11:55,880
Felicity!
232
00:11:59,520 --> 00:12:02,680
BELL RINGS
233
00:12:06,520 --> 00:12:07,760
Right...
234
00:12:11,720 --> 00:12:14,640
Oh, you're like a bad smell.
235
00:12:14,640 --> 00:12:16,000
What is it now?
236
00:12:16,000 --> 00:12:20,960
I was just thinking about surprising
my sister and how excited she'd be.
237
00:12:20,960 --> 00:12:23,560
What she doesn't know
won't hurt her.
238
00:12:23,560 --> 00:12:25,160
Well, don't you want to go?
239
00:12:25,160 --> 00:12:27,320
Stop being such a nosy parker.
240
00:12:29,720 --> 00:12:31,800
Shouldn't you be at the race?
241
00:12:34,480 --> 00:12:39,040
Well, you see, Matron,
I have a sister called Daphne
242
00:12:39,040 --> 00:12:42,840
and if I were to get
married and she wasn't there
243
00:12:42,840 --> 00:12:44,840
I would be so upset.
244
00:12:44,840 --> 00:12:50,000
And, you know, you've raised
your sister like a daughter.
245
00:12:51,560 --> 00:12:54,200
Imagine if my mother
weren't at my wedding.
246
00:12:56,800 --> 00:12:58,360
It's too late now.
247
00:12:58,360 --> 00:13:00,160
And the agency
still haven't called.
248
00:13:00,160 --> 00:13:04,400
Well, they will and we can ask
matron from West Tower to help.
249
00:13:04,400 --> 00:13:06,040
Not this again.
250
00:13:08,000 --> 00:13:13,040
Your nieces and nephews are going to
want their marmalade, won't they?
251
00:13:15,840 --> 00:13:18,520
You're a persistent one, aren't you?
252
00:13:18,520 --> 00:13:20,800
Does that mean you're going to go?
253
00:13:23,720 --> 00:13:25,040
Oh...
254
00:13:29,440 --> 00:13:30,760
Seems I have no choice.
255
00:13:30,760 --> 00:13:32,640
All right, I'll help you pack.
256
00:13:35,520 --> 00:13:37,560
Are we packing these?
Yes, that goes there.
257
00:13:37,560 --> 00:13:40,400
The handbag doesn't
go in the suitcase. Sorry.
258
00:14:02,400 --> 00:14:03,480
There, there!
259
00:14:03,480 --> 00:14:04,880
Not long to go now.
260
00:14:07,120 --> 00:14:08,400
Oh, they're coming!
261
00:14:13,400 --> 00:14:15,560
CHEERING AND APPLAUSE
262
00:14:19,400 --> 00:14:21,320
Congratulations, Elizabeth.
263
00:14:26,960 --> 00:14:30,120
Don't worry, top five is
still an outstanding achievement.
264
00:14:34,120 --> 00:14:36,400
But where's Felicity?
265
00:14:36,400 --> 00:14:38,680
She stopped running and walked off.
266
00:14:38,680 --> 00:14:39,760
What?
267
00:14:39,760 --> 00:14:43,440
I think she had a stitch,
but that Alicia...
268
00:14:43,440 --> 00:14:45,360
I don't know what
she said to Felicity,
269
00:14:45,360 --> 00:14:46,920
but she really upset her.
270
00:14:46,920 --> 00:14:48,400
Upset her?
271
00:14:48,400 --> 00:14:50,040
Right, I'll go find her.
272
00:14:50,040 --> 00:14:52,120
You go back to the school,
see if she's there.
273
00:14:52,120 --> 00:14:53,720
Ron, I'll give it back.
274
00:14:53,720 --> 00:14:55,440
Don't worry.
275
00:14:55,440 --> 00:14:58,080
Darrell, wait!
I'll handle this.
276
00:15:16,760 --> 00:15:18,720
Felicity?
277
00:15:18,720 --> 00:15:20,080
Felicity!
278
00:15:21,040 --> 00:15:23,200
Oh, steady on!
279
00:15:23,200 --> 00:15:25,240
Ow! Argh!
280
00:15:28,000 --> 00:15:29,840
DARRELL PANTS
281
00:15:39,560 --> 00:15:41,280
Felicity!
282
00:15:41,280 --> 00:15:42,320
Felicity?
283
00:15:43,600 --> 00:15:45,560
Felicity?
284
00:15:45,560 --> 00:15:47,320
Oh, there you are.
285
00:15:52,480 --> 00:15:54,760
Lucy told us about Alicia.
286
00:15:54,760 --> 00:15:56,280
Is she angry with me?
287
00:15:56,280 --> 00:15:58,760
She even beat her own record.
She's quick.
288
00:15:58,760 --> 00:16:00,320
Felicity? Felicity!
289
00:16:00,320 --> 00:16:02,440
I can't believe
you abandoned the race.
290
00:16:02,440 --> 00:16:03,760
Well, that answers my question.
291
00:16:03,760 --> 00:16:04,920
You were winning!
292
00:16:04,920 --> 00:16:06,680
Not now, Alicia.
293
00:16:06,680 --> 00:16:08,960
Let's get you some food.
You must be famished.
294
00:16:08,960 --> 00:16:11,320
Wait, where's Darrell?
295
00:16:11,320 --> 00:16:12,680
Darrell?
296
00:16:12,680 --> 00:16:16,720
Uh, she went looking for you, but
she should have been back by now.
297
00:16:16,720 --> 00:16:18,120
First you, now Daryl.
298
00:16:18,120 --> 00:16:20,680
Oh, this is all my fault.
I'd better go find her.
299
00:16:20,680 --> 00:16:23,000
No, wait here
for when she comes back.
300
00:16:23,000 --> 00:16:24,040
I'll go.
301
00:16:25,720 --> 00:16:27,440
I'll come with you.
302
00:16:33,840 --> 00:16:38,600
DARRELL GROANS AND CRIES
303
00:16:38,600 --> 00:16:39,720
Darrell!
304
00:16:39,720 --> 00:16:40,840
Darrell!
305
00:16:40,840 --> 00:16:43,080
Hello! Ron, Ron, I'm over here!
306
00:16:43,080 --> 00:16:44,760
Darrell, where are you?
307
00:16:44,760 --> 00:16:46,720
By the stream.
308
00:16:46,720 --> 00:16:48,640
Oh, Alicia, look!
309
00:16:51,760 --> 00:16:53,960
Darrell, what happened?
310
00:16:53,960 --> 00:16:57,880
It's my ankle. I tried to walk
on it, but I didn't get far.
311
00:16:59,400 --> 00:17:02,080
Don't move, don't move, don't move!
312
00:17:02,080 --> 00:17:04,760
Don't worry about me.
I still haven't found Felicity.
313
00:17:04,760 --> 00:17:06,680
She's all right.
She's back at school.
314
00:17:06,680 --> 00:17:07,720
This is all her fault.
315
00:17:07,720 --> 00:17:10,040
But it's not.
Darrell, I'm so sorry.
316
00:17:10,040 --> 00:17:12,800
If only I'd listened
this wouldn't have happened.
317
00:17:12,800 --> 00:17:14,680
I pushed Felicity too far.
318
00:17:16,520 --> 00:17:18,320
We can tell her later.
319
00:17:18,320 --> 00:17:20,000
Let's get you up. OK.
320
00:17:21,480 --> 00:17:23,520
Argh! Oh, careful, careful.
321
00:17:23,520 --> 00:17:25,360
Come on. Ow! Ow!
322
00:17:26,800 --> 00:17:29,040
One step at a time.
Slow, slow, slow.
323
00:17:31,400 --> 00:17:32,480
This way.
324
00:17:38,440 --> 00:17:40,040
I can't.
325
00:17:40,040 --> 00:17:41,160
This is a bad idea.
326
00:17:41,160 --> 00:17:42,720
The agency hasn't called yet.
327
00:17:42,720 --> 00:17:45,560
They will do.
You need to make that train.
328
00:17:45,560 --> 00:17:47,480
Oh, fine.
329
00:17:47,480 --> 00:17:50,480
Now, my family,
they don't have a telephone,
330
00:17:50,480 --> 00:17:53,360
but you know where to
send a telegram if needs be.
331
00:17:53,360 --> 00:17:54,480
Yes, I will.
332
00:17:54,480 --> 00:17:56,840
And the list of
duties are on my desk.
333
00:17:56,840 --> 00:17:59,360
Be sure to give them to the nurse,
whenever she will arrive.
334
00:17:59,360 --> 00:18:01,320
You already told me that.
335
00:18:01,320 --> 00:18:04,600
And remember, my keys
are in my office drawer.
336
00:18:04,600 --> 00:18:06,960
Matron, do you trust me?
337
00:18:08,040 --> 00:18:09,600
I don't trust anyone.
338
00:18:10,760 --> 00:18:12,880
I promise you,
everything will be fine.
339
00:18:12,880 --> 00:18:15,560
MATRON SIGHS
340
00:18:12,880 --> 00:18:15,560
Come on.
341
00:18:17,080 --> 00:18:19,240
That's it.
342
00:18:20,240 --> 00:18:21,840
Oh!
343
00:18:21,840 --> 00:18:23,400
CAR HORN TOOTS
344
00:18:23,400 --> 00:18:25,320
Is that my replacement?
I'll deal with her.
345
00:18:25,320 --> 00:18:27,400
If you don't go now,
you're going to miss your train.
346
00:18:27,400 --> 00:18:28,520
But... Come on.
347
00:18:29,600 --> 00:18:31,040
I just want to go...
348
00:18:31,040 --> 00:18:32,680
Sorry, I can't hear you.
349
00:18:32,680 --> 00:18:34,120
No! Does this come down?
350
00:18:34,120 --> 00:18:35,680
Bye, Matron!
351
00:18:35,680 --> 00:18:38,040
MATRON SHOUTS INDISTINGUISHABLY
352
00:18:41,680 --> 00:18:43,120
Bye!
353
00:18:45,240 --> 00:18:47,720
CAR HORN TOOTS
354
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Darrell?
355
00:18:58,000 --> 00:18:59,600
Oh, Darrell, what happened?
356
00:19:00,680 --> 00:19:03,040
I came off of Ron's bicycle.
357
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
Oh, hello. Could you direct me
to the sanitorium?
358
00:19:06,320 --> 00:19:08,560
Thank goodness you're here.
359
00:19:08,560 --> 00:19:09,680
Excuse me?
360
00:19:09,680 --> 00:19:11,480
Darrell's in need
of a nurse right now.
361
00:19:11,480 --> 00:19:12,520
How did you know that..?
362
00:19:12,520 --> 00:19:14,280
Matron's been waiting for
you all day.
363
00:19:14,280 --> 00:19:15,400
I'm Sally Hope.
364
00:19:15,400 --> 00:19:16,560
Oh, uh, Jane.
365
00:19:16,560 --> 00:19:18,800
I'll take this.
Um, where is your matron?
366
00:19:18,800 --> 00:19:22,280
Oh, she just left.
She had to catch a train. Oh.
367
00:19:22,280 --> 00:19:24,760
How was your journey from London?
368
00:19:24,760 --> 00:19:25,800
Um...
369
00:19:26,920 --> 00:19:29,320
Here, let me.
370
00:19:32,640 --> 00:19:35,520
Here, let's get
some ice on that ankle.
371
00:19:38,080 --> 00:19:39,440
It's all right.
372
00:19:42,360 --> 00:19:44,240
So, how did this happen?
373
00:19:45,920 --> 00:19:48,240
DARRELL SNIFFLES
374
00:19:50,840 --> 00:19:52,720
That's OK.
375
00:19:52,720 --> 00:19:54,560
Um, OK.
376
00:19:54,560 --> 00:19:55,960
Let's go down slowly.
377
00:19:58,960 --> 00:20:01,200
Nurse Jane, are you all right?
378
00:20:01,200 --> 00:20:03,080
Yes. Sorry. Uh...
379
00:20:03,080 --> 00:20:04,240
Right, uh...
380
00:20:05,240 --> 00:20:06,360
Darrell!
381
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
Darrell, I'm so sorry.
382
00:20:08,160 --> 00:20:09,760
Don't worry. I'm...
383
00:20:09,760 --> 00:20:11,960
Alicia regrets how
she handled the training.
384
00:20:11,960 --> 00:20:14,200
It's not your fault.
She just apologised.
385
00:20:14,200 --> 00:20:16,040
I shouldn't have run off like that.
386
00:20:16,040 --> 00:20:18,160
No, come on.
There's no need to be upset.
387
00:20:18,160 --> 00:20:20,000
It looks worse than it is.
388
00:20:20,000 --> 00:20:21,800
We don't know that for certain.
389
00:20:21,800 --> 00:20:23,160
No, I'll be all right.
390
00:20:23,160 --> 00:20:24,480
Please let me go back to my room.
391
00:20:24,480 --> 00:20:27,280
No, you might have torn a tendon.
You need to rest it for now.
392
00:20:27,280 --> 00:20:28,360
Come on.
393
00:20:29,360 --> 00:20:31,080
How are you doing, Darrell?
394
00:20:31,080 --> 00:20:35,520
Mr Parker, this is
Nurse Jane, Matron's replacement.
395
00:20:35,520 --> 00:20:38,040
Oh, ah...
Welcome to Malory Towers.
396
00:20:38,040 --> 00:20:40,920
Where are you joining us from?
Uh... London.
397
00:20:42,080 --> 00:20:44,160
Both of you gave
us quite a scare today.
398
00:20:44,160 --> 00:20:46,560
Not a Rivers's trait I admire.
399
00:20:46,560 --> 00:20:48,720
BOTH: Sorry.
Anyway, rest up.
400
00:20:48,720 --> 00:20:51,080
I'm sure you're in capable hands.
401
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Nurse Jane, I'll just
put that in there for you.
402
00:20:55,200 --> 00:20:57,760
Thank you.
Right, let's get this off.
403
00:20:59,520 --> 00:21:01,880
LAUGHTER AND CHATTER
404
00:21:05,280 --> 00:21:06,840
JANE SIGHS
405
00:21:22,840 --> 00:21:24,880
JANE GROANS
406
00:21:32,000 --> 00:21:33,640
Nurse Jane?
407
00:21:33,640 --> 00:21:34,840
Yes.
408
00:21:34,840 --> 00:21:38,920
I just wanted to say thank
you so much for helping Darrell.
409
00:21:40,000 --> 00:21:41,960
Well, it's no bother.
410
00:21:41,960 --> 00:21:44,000
It's my job, after all.
411
00:21:44,000 --> 00:21:47,040
If only you'd seen Matron
Shipley before she had left,
412
00:21:47,040 --> 00:21:50,280
she was so worried about
leaving us alone that she almost
413
00:21:50,280 --> 00:21:52,040
missed her sister's wedding,
414
00:21:52,040 --> 00:21:55,800
but, thankfully, you turned
up and saved the day.
415
00:21:55,800 --> 00:21:57,840
Well, I'm glad to have helped.
416
00:21:58,880 --> 00:22:01,440
Well, I'll let you settle in.
417
00:22:03,040 --> 00:22:05,400
I'll see you later, Darrell.
418
00:22:11,800 --> 00:22:13,040
Right.
419
00:22:42,080 --> 00:22:44,960
I'll call Father and ask him
to send some treats.
420
00:22:44,960 --> 00:22:46,000
Make you feel better.
421
00:22:46,000 --> 00:22:48,520
And these treats, will
I have to share them with you?
422
00:22:48,520 --> 00:22:50,120
Maybe.
423
00:22:50,120 --> 00:22:53,400
Ah, come on now, girls.
Darrell needs to rest.
424
00:22:53,400 --> 00:22:58,280
Oh, please may we stay a
little longer and have some cocoa?
425
00:22:58,280 --> 00:22:59,400
Cocoa?
426
00:22:59,400 --> 00:23:03,200
Yes, Matron sometimes
lets us have cocoa before bed
427
00:23:03,200 --> 00:23:05,960
and I think Darrell
and Felicity deserve a treat
428
00:23:05,960 --> 00:23:07,720
after the day they've had.
429
00:23:10,880 --> 00:23:12,200
Very well. Help yourself.
430
00:23:12,200 --> 00:23:13,440
Thank you.
431
00:23:23,200 --> 00:23:24,920
PHONE RINGS
432
00:23:29,720 --> 00:23:31,640
Hello.
433
00:23:31,640 --> 00:23:34,040
Malory Towers, the sanitorium.
434
00:23:34,040 --> 00:23:35,840
Yes?
435
00:23:35,840 --> 00:23:37,920
Sending someone?
436
00:23:37,920 --> 00:23:38,960
Sorry?
437
00:23:40,920 --> 00:23:42,000
It's the agency.
438
00:23:42,000 --> 00:23:44,960
They're saying they're sending
someone, but you're already here.
439
00:23:44,960 --> 00:23:47,240
Oh, there must be some confusion.
440
00:23:47,240 --> 00:23:49,280
Um, they're not
the most efficient.
441
00:23:49,280 --> 00:23:52,520
Uh, leave it with me
and you prepare the cocoa.
442
00:23:53,600 --> 00:23:55,920
And a cup for me too, please.
443
00:24:01,400 --> 00:24:02,440
Good evening.
444
00:24:04,720 --> 00:24:06,760
Yes, apologies for the mix-up,
445
00:24:06,760 --> 00:24:11,160
but, uh, we won't be
needing a nurse any more.
446
00:24:11,160 --> 00:24:12,600
Thank you. Goodnight.
48534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.