All language subtitles for Malory.Towers.S05E09.The.Unexpected.Visitor.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,600 I don't understand. Why is it stuck? 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,120 Oh! Oh! 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,640 Magic. 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,440 Or mischief, I'm not quite sure. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,040 A biscuit tin. 6 00:00:15,600 --> 00:00:16,760 My magnets. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,400 Must be mischief then. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,240 Well, promise not to prank me 9 00:00:20,240 --> 00:00:21,960 and I'll promise I never saw a thing. 10 00:00:21,960 --> 00:00:24,440 Prank a fifth former? We wouldn't dare. 11 00:00:24,440 --> 00:00:26,080 THEY GIGGLE 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,840 Mm, they're lively. 13 00:00:29,840 --> 00:00:32,520 Like worms after the rain. 14 00:00:32,520 --> 00:00:34,280 Worms? 15 00:00:34,280 --> 00:00:36,360 Oh, Matron, you're very unkind. 16 00:00:36,360 --> 00:00:37,960 Our girls are like... 17 00:00:37,960 --> 00:00:39,400 ..kittens. 18 00:00:39,400 --> 00:00:41,560 Kittens have claws 19 00:00:41,560 --> 00:00:44,120 and they're always climbing the curtains. 20 00:00:45,480 --> 00:00:46,920 Second form! 21 00:00:46,920 --> 00:00:49,600 Whatever it is you're thinking about doing, don't. 22 00:00:50,640 --> 00:00:52,160 No need to worry, matron. 23 00:00:52,160 --> 00:00:54,720 Ce matin I will keep the girls from mischief 24 00:00:54,720 --> 00:00:57,120 with a mid-term vocabulary test. 25 00:00:57,120 --> 00:00:58,280 THEY GROAN 26 00:00:58,280 --> 00:00:59,840 Another test. 27 00:01:01,160 --> 00:01:02,640 Susan. 28 00:01:04,120 --> 00:01:06,840 When you've finished your breakfast, will you come see me in my study? 29 00:01:06,840 --> 00:01:08,480 Your mother's here to see you. 30 00:01:08,480 --> 00:01:11,440 Oh, mother, what a marvellous surprise. 31 00:01:11,440 --> 00:01:12,880 Jolly lucky. 32 00:01:12,880 --> 00:01:15,240 I wish my mother would drop in on me. 33 00:01:15,240 --> 00:01:17,040 Ours can't. 34 00:01:17,040 --> 00:01:18,840 Our parents live abroad. 35 00:01:18,840 --> 00:01:21,320 I thought yours did too. 36 00:01:22,400 --> 00:01:23,680 They do. 37 00:01:23,680 --> 00:01:25,640 So how come she's here? 38 00:02:01,640 --> 00:02:04,360 You didn't mention a visit in your last letter. 39 00:02:04,360 --> 00:02:06,120 Do sit. 40 00:02:07,320 --> 00:02:08,720 What's wrong? 41 00:02:08,720 --> 00:02:10,760 Nothing's wrong, silly! 42 00:02:10,760 --> 00:02:12,360 It's great news. 43 00:02:12,360 --> 00:02:15,440 As of last week, Daddy and I have moved back to England. 44 00:02:15,440 --> 00:02:17,720 So I'll get to spend the hols with you? 45 00:02:17,720 --> 00:02:19,120 Oh, mother. 46 00:02:19,120 --> 00:02:21,000 Even better, darling. 47 00:02:21,000 --> 00:02:25,040 At the end of term, you're coming to live with us full-time. 48 00:02:29,440 --> 00:02:33,560 Your mother is very much looking forward to having you home. 49 00:02:33,560 --> 00:02:35,840 But what about Malory Towers? 50 00:02:35,840 --> 00:02:39,160 I've given Miss Grayling a half term's notice. 51 00:02:39,160 --> 00:02:41,840 From September, you'll be at the local day school. 52 00:02:41,840 --> 00:02:43,480 Isn't that wonderful? 53 00:02:45,280 --> 00:02:46,640 Er, goodness. 54 00:02:46,640 --> 00:02:47,920 Er, yes. 55 00:02:47,920 --> 00:02:49,240 First-rate. 56 00:02:49,240 --> 00:02:51,960 Now, I have some matters to discuss, 57 00:02:51,960 --> 00:02:53,640 but I've brought us a picnic lunch 58 00:02:53,640 --> 00:02:55,640 to have together before I catch my train. 59 00:03:00,760 --> 00:03:02,720 GIGGLING 60 00:03:04,320 --> 00:03:06,320 What have I missed now? 61 00:03:06,320 --> 00:03:08,080 Alicia's so demanding. 62 00:03:08,080 --> 00:03:10,200 We're all going to play a trick in French. 63 00:03:10,200 --> 00:03:12,560 You would do anything to escape a test. 64 00:03:12,560 --> 00:03:13,840 THEY LAUGH 65 00:03:13,840 --> 00:03:15,400 Susan, how's your mother? 66 00:03:15,400 --> 00:03:17,040 Did she bring tuck? 67 00:03:17,040 --> 00:03:19,000 My parents have moved back here. 68 00:03:20,600 --> 00:03:22,880 You don't seem pleased. 69 00:03:22,880 --> 00:03:24,200 I am. 70 00:03:24,200 --> 00:03:25,880 Of course I am. 71 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 But it's just... 72 00:03:28,280 --> 00:03:30,840 It means I'm leaving at the end of term. 73 00:03:30,840 --> 00:03:32,320 But why? 74 00:03:33,800 --> 00:03:35,360 Mother said they've missed me. 75 00:03:35,360 --> 00:03:37,720 And of course I miss them too. 76 00:03:37,720 --> 00:03:40,560 But I can't imagine saying goodbye to you all. 77 00:03:43,000 --> 00:03:45,280 We can't imagine saying goodbye to you either. 78 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 Why have they moved back? 79 00:03:48,240 --> 00:03:49,680 She doesn't say. 80 00:03:49,680 --> 00:03:52,280 They so loved living abroad. 81 00:03:52,280 --> 00:03:53,960 Is that why they sent you here? 82 00:03:53,960 --> 00:03:55,240 Not really. 83 00:03:55,240 --> 00:03:58,120 They wanted me to board, to make friends. 84 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 And I have. 85 00:03:59,840 --> 00:04:02,280 What a rotten morning this is. 86 00:04:05,120 --> 00:04:06,320 Don't be down. 87 00:04:06,320 --> 00:04:08,720 I hear something special has been planned for French. 88 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 June's playing the most fantastic trick. 89 00:04:11,480 --> 00:04:14,520 Well, I don't think I'll fit. 90 00:04:14,520 --> 00:04:17,080 It might need someone smaller. 91 00:04:19,320 --> 00:04:20,760 Give Susan my desk. Hurry! 92 00:04:20,760 --> 00:04:22,160 She's coming! 93 00:04:22,160 --> 00:04:23,560 Quick! 94 00:04:26,120 --> 00:04:27,640 Bonjour, les filles! 95 00:04:27,640 --> 00:04:29,680 J'espere que vous avez tous bien revise? 96 00:04:31,080 --> 00:04:32,200 Ou est Susan? 97 00:04:32,200 --> 00:04:33,640 Her mother is visiting. 98 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 She's been excused of morning lessons. 99 00:04:36,200 --> 00:04:38,040 Mm. Dommage. 100 00:04:38,040 --> 00:04:40,320 She will miss the fun of the test. 101 00:04:40,320 --> 00:04:42,040 Allez, preps out. 102 00:04:43,800 --> 00:04:45,280 Pencils ready. 103 00:04:47,480 --> 00:04:49,880 Your first word is... 104 00:04:52,400 --> 00:04:54,240 Girls, did you see that? 105 00:04:54,240 --> 00:04:56,040 See what, Mam'zelle? 106 00:04:59,000 --> 00:05:00,720 Mm, tres etrange. 107 00:05:01,960 --> 00:05:03,520 Alors, on recommence. 108 00:05:04,800 --> 00:05:06,160 See? 109 00:05:06,160 --> 00:05:08,440 The ruler, who moved it? 110 00:05:08,440 --> 00:05:09,880 No-one, Mam'zelle. 111 00:05:11,920 --> 00:05:14,160 Maybe we have a ghost. 112 00:05:15,680 --> 00:05:17,040 Non, les fantomes. 113 00:05:17,040 --> 00:05:18,320 There is no such thing. 114 00:05:28,360 --> 00:05:30,000 SHE COUGHS 115 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 Oui! It moved. 116 00:05:32,200 --> 00:05:33,720 Did you see? 117 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 It did! 118 00:05:35,000 --> 00:05:36,680 It is on a thread, huh? 119 00:05:36,680 --> 00:05:38,120 Who's pulling it? 120 00:05:40,720 --> 00:05:42,960 I can't see any thread, Mam'zelle. 121 00:05:47,440 --> 00:05:50,360 Aargh! Goodness, you're right, I saw it. 122 00:05:50,360 --> 00:05:51,960 Me too. 123 00:05:51,960 --> 00:05:53,560 We must have a ghost. 124 00:05:53,560 --> 00:05:56,520 Maybe it's the ghost of Lady Jane. 125 00:05:56,520 --> 00:05:58,320 Whoo! Whoo! 126 00:05:59,680 --> 00:06:03,200 I cannot stay in the room with the haunted ruler. 127 00:06:04,800 --> 00:06:06,680 THEY LAUGH 128 00:06:08,160 --> 00:06:10,920 A haunted ruler. That was topping. 129 00:06:10,920 --> 00:06:13,120 Who knew you were so good at playing tricks? 130 00:06:13,120 --> 00:06:14,760 We need you, Susan. 131 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 You can't leave. 132 00:06:16,280 --> 00:06:18,720 I don't understand why your mother would do this 133 00:06:18,720 --> 00:06:20,600 when she knows you don't want to go. 134 00:06:21,840 --> 00:06:24,840 She does know, doesn't she? 135 00:06:24,840 --> 00:06:29,160 Well, I suppose I haven't exactly said. 136 00:06:29,160 --> 00:06:30,400 Oh, Susan. 137 00:06:30,400 --> 00:06:33,800 Getting too upset when maybe all you need to do is ask. 138 00:06:37,600 --> 00:06:40,240 Five missing gym socks, Irene. 139 00:06:44,480 --> 00:06:45,760 My ruler. 140 00:06:45,760 --> 00:06:47,600 It jumps by itself. 141 00:06:47,600 --> 00:06:49,480 Rulers don't jump. 142 00:06:49,480 --> 00:06:51,120 Exactement. C'est impossible. 143 00:06:51,120 --> 00:06:53,760 But the other girls, they saw it too. 144 00:06:54,840 --> 00:06:57,560 Could it perhaps have been a metal ruler? 145 00:06:57,560 --> 00:06:59,000 Oui, Irene. 146 00:06:59,000 --> 00:07:01,400 It goes whoosh and whoosh 147 00:07:01,400 --> 00:07:03,160 and it flies off the desk. 148 00:07:03,160 --> 00:07:04,360 Clever. 149 00:07:07,240 --> 00:07:08,760 I mean... 150 00:07:08,760 --> 00:07:10,360 ..how, how odd? 151 00:07:10,360 --> 00:07:12,320 Why is it being metal important? 152 00:07:12,320 --> 00:07:16,560 And do I remember a parcel stuck to a biscuit tin at breakfast? 153 00:07:16,560 --> 00:07:18,760 Irene. Um... 154 00:07:18,760 --> 00:07:20,880 What does la pauvre Irene's tuck have...? 155 00:07:20,880 --> 00:07:23,000 Magnets, miss Rougier. 156 00:07:23,000 --> 00:07:24,760 Magnets! 157 00:07:26,400 --> 00:07:29,360 So much for keeping them out of mischief. 158 00:07:29,360 --> 00:07:30,960 Kittens. 159 00:07:32,920 --> 00:07:34,840 Climbing the curtains. 160 00:07:34,840 --> 00:07:37,760 I don't like to say I told you so, but... 161 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Ah! 162 00:07:40,720 --> 00:07:42,480 Comme ces filles sont vilaines! 163 00:07:42,480 --> 00:07:44,680 Making me look foolish. 164 00:07:44,680 --> 00:07:46,640 They will not trick me again. 165 00:07:46,640 --> 00:07:48,600 That wasn't their plan, I swear. 166 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 It was... They were having fun. 167 00:07:50,600 --> 00:07:52,400 Tell me where they got it. 168 00:07:54,400 --> 00:07:57,160 Just promise me they won't get into any trouble. 169 00:08:00,160 --> 00:08:02,320 There's a there's a place in the village, 170 00:08:02,320 --> 00:08:05,640 you can go in person or they post it to you. 171 00:08:05,640 --> 00:08:07,880 Come see me at prep. 172 00:08:07,880 --> 00:08:10,880 You'll find out how much trouble they're in. 173 00:08:24,600 --> 00:08:26,200 There you are. 174 00:08:26,200 --> 00:08:28,400 Look, scones are granny's. 175 00:08:28,400 --> 00:08:30,480 She's promised to make them every Sunday. 176 00:08:30,480 --> 00:08:32,600 It's granny moving in with us? 177 00:08:32,600 --> 00:08:34,840 We're going to be living with her. 178 00:08:34,840 --> 00:08:36,160 Just for a while. 179 00:08:36,160 --> 00:08:38,160 Until we find our own house? 180 00:08:38,160 --> 00:08:40,480 Cucumber sandwiches. 181 00:08:40,480 --> 00:08:41,560 Your favourite. 182 00:08:41,560 --> 00:08:44,600 We'll make them fresh from Granny's kitchen garden when you come home. 183 00:08:44,600 --> 00:08:46,400 That sounds lovely, Mother, but... 184 00:08:46,400 --> 00:08:49,240 ..the truth is, I really don't want to leave. 185 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 You'll see, you'll love the new school. 186 00:08:53,120 --> 00:08:55,000 Daddy and I know what's best for you. 187 00:08:55,000 --> 00:08:58,560 But you said coming here to board was what's best for me. 188 00:08:58,560 --> 00:09:00,720 I've made so many wonderful friends. 189 00:09:00,720 --> 00:09:04,760 I do understand it's a bit sudden, darling, but things have changed. 190 00:09:04,760 --> 00:09:06,760 What? What's changed? 191 00:09:06,760 --> 00:09:08,440 Where's your wedding ring? 192 00:09:08,440 --> 00:09:10,440 I, um... 193 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 I'm having it cleaned. 194 00:09:12,040 --> 00:09:13,840 Are you and Daddy separating? 195 00:09:13,840 --> 00:09:16,360 What? No, darling! Then what? 196 00:09:16,360 --> 00:09:17,960 Why are you moving in with Granny? 197 00:09:17,960 --> 00:09:19,720 And why aren't you wearing your wedding ring? 198 00:09:21,560 --> 00:09:23,400 Tell me. 199 00:09:33,160 --> 00:09:34,600 Mam'zelle? 200 00:09:46,200 --> 00:09:48,440 DOOR OPENS AND SLAMS 201 00:09:48,440 --> 00:09:49,840 Ne touche pas! 202 00:09:49,840 --> 00:09:52,320 What are you doing? The second form. 203 00:09:52,320 --> 00:09:55,320 They have tricked me too many times. 204 00:09:55,320 --> 00:09:57,240 Matron thinks she can handle them. 205 00:09:57,240 --> 00:09:58,560 Pah, I say! 206 00:09:58,560 --> 00:10:00,680 They truly didn't mean to upset you. 207 00:10:00,680 --> 00:10:02,240 No, I'm not upset. 208 00:10:02,240 --> 00:10:05,880 I am excited, and you will be too 209 00:10:05,880 --> 00:10:08,480 when I tell you what we are going to do. 210 00:10:11,280 --> 00:10:13,160 Susan! 211 00:10:14,440 --> 00:10:16,000 Susan! 212 00:10:22,640 --> 00:10:27,160 Your father and I, we're not separating, I promise you. 213 00:10:27,160 --> 00:10:29,280 I had to sell my ring, that's all. 214 00:10:29,280 --> 00:10:30,800 Sell it? 215 00:10:30,800 --> 00:10:32,960 But why? 216 00:10:32,960 --> 00:10:35,760 Father has lost his job. 217 00:10:37,280 --> 00:10:39,040 And we must all do our bit to help. 218 00:10:39,040 --> 00:10:41,080 Why didn't you just say? 219 00:10:41,080 --> 00:10:42,640 It's very hard for him. 220 00:10:42,640 --> 00:10:45,360 Your father feels he should look after us all. 221 00:10:45,360 --> 00:10:47,360 And he can't do that right now. 222 00:10:47,360 --> 00:10:49,040 He doesn't want me to know? 223 00:10:49,040 --> 00:10:51,040 We don't want anyone to know. 224 00:10:51,040 --> 00:10:53,360 Please, Susan, you mustn't say. 225 00:10:53,360 --> 00:10:54,800 Of course I won't. 226 00:10:59,560 --> 00:11:01,040 Come along. 227 00:11:01,040 --> 00:11:03,480 Is there a later train you can catch? Why? 228 00:11:03,480 --> 00:11:06,080 We need more time to get things organised. 229 00:11:22,040 --> 00:11:23,760 Susan! How was it? 230 00:11:23,760 --> 00:11:25,040 What did she say? 231 00:11:26,280 --> 00:11:28,280 Whatever happened? 232 00:11:28,280 --> 00:11:29,760 If I must go 233 00:11:29,760 --> 00:11:31,880 I can't bear weeks of waiting first. 234 00:11:31,880 --> 00:11:34,280 I want it over and done with, like pulling a tooth. 235 00:11:34,280 --> 00:11:35,800 What?! 236 00:11:35,800 --> 00:11:37,360 But you can't! 237 00:11:39,200 --> 00:11:40,680 I'm leaving at the end of the day. 238 00:11:40,680 --> 00:11:43,080 We're catching the afternoon train, and that's an end to it. 239 00:11:43,080 --> 00:11:45,120 Whatever did your mother say?! 240 00:11:45,120 --> 00:11:48,400 Come on, a problem shared is a problem halved. 241 00:11:48,400 --> 00:11:50,480 I can't talk about it. 242 00:11:50,480 --> 00:11:53,480 We're friends. You can tell us anything. 243 00:11:53,480 --> 00:11:54,960 It's private. 244 00:11:54,960 --> 00:11:57,840 Mother says she doesn't want anyone to know. 245 00:11:57,840 --> 00:11:59,720 What if we guessed? 246 00:11:59,720 --> 00:12:01,880 Then you wouldn't break your promise. 247 00:12:03,560 --> 00:12:05,400 Ruth, what could it be? 248 00:12:05,400 --> 00:12:08,160 Mother always tells us not to talk about money. 249 00:12:08,160 --> 00:12:09,920 She says it's private. 250 00:12:10,920 --> 00:12:12,600 Is that it? 251 00:12:12,600 --> 00:12:14,160 Is there no money? 252 00:12:15,720 --> 00:12:17,720 Please don't tell, mother made me promise. 253 00:12:17,720 --> 00:12:19,280 She's so ashamed. 254 00:12:19,280 --> 00:12:21,360 There's nothing to be ashamed of. 255 00:12:21,360 --> 00:12:23,800 But you can't leave because of that. 256 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 There must be something we can do. 257 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 There isn't. 258 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 There is. 259 00:12:28,800 --> 00:12:32,760 Don't you see? This is exactly what a scholarship is for. What?! 260 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 I'm not a scholarship girl. 261 00:12:34,560 --> 00:12:36,360 Decent marks aren't good enough. 262 00:12:36,360 --> 00:12:38,040 You need to be brilliant. 263 00:12:38,040 --> 00:12:40,720 You are, Susan. 264 00:12:40,720 --> 00:12:43,680 You're history, for example. 265 00:12:43,680 --> 00:12:46,680 If you just sit the paper that will cover your fees. 266 00:12:46,680 --> 00:12:47,840 Stop it. 267 00:12:47,840 --> 00:12:50,840 I can't pass, so don't raise my hopes. 268 00:12:50,840 --> 00:12:52,280 It's not fair. 269 00:12:57,360 --> 00:13:00,120 Why can't she see she is brilliant? 270 00:13:00,120 --> 00:13:02,480 It would solve all her problems. 271 00:13:02,480 --> 00:13:05,920 Ruth, you're brilliant too. 272 00:13:05,920 --> 00:13:07,320 Come on! 273 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 What do we do once we've got it? 274 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 We show Susan and she'll realise 275 00:13:13,560 --> 00:13:15,600 she can answer these questions in her sleep. 276 00:13:15,600 --> 00:13:18,240 She just needs a little bit of confidence. 277 00:13:18,240 --> 00:13:20,240 DOOR OPENS AND CLOSES 278 00:13:20,240 --> 00:13:22,360 SHE HUMS 279 00:13:24,640 --> 00:13:26,040 Are you sure? 280 00:13:26,040 --> 00:13:27,280 Come on. 281 00:13:27,280 --> 00:13:28,640 Susan leaves today. 282 00:13:28,640 --> 00:13:30,560 We don't have time to dither. 283 00:13:30,560 --> 00:13:32,560 Wait at the corner. 284 00:13:32,560 --> 00:13:35,440 You should have a good long view of anybody coming. 285 00:13:35,440 --> 00:13:38,360 Knock twice if Miss Grayling's anywhere near. 286 00:13:54,000 --> 00:13:56,320 Where is it? 287 00:14:37,600 --> 00:14:38,920 Got it. 288 00:14:38,920 --> 00:14:41,520 Oh, good. She's here. Let's go. 289 00:14:43,800 --> 00:14:46,600 Girls, you'll be late for your lessons. 290 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 We're on our way now. 291 00:14:55,480 --> 00:14:58,040 I think you owe me an explanation. 292 00:15:02,040 --> 00:15:04,360 You know what to do whenever the door is opened, oui? 293 00:15:04,360 --> 00:15:06,240 Mm-hm. 294 00:15:06,240 --> 00:15:08,480 Vite! Here they come. 295 00:15:09,960 --> 00:15:11,440 Allez, allez! 296 00:15:13,320 --> 00:15:14,720 Topping. 297 00:15:16,320 --> 00:15:18,240 Maybe Matron will too. 298 00:15:19,840 --> 00:15:21,960 Ah, les filles! 299 00:15:21,960 --> 00:15:24,800 The magnet, it was bad enough. 300 00:15:24,800 --> 00:15:29,440 But whatever trick you have been playing during break, it stops now. 301 00:15:29,440 --> 00:15:30,640 Do you hear? 302 00:15:32,000 --> 00:15:35,040 We don't know what you're talking about, Mam'zelle. 303 00:15:35,040 --> 00:15:36,360 Oh. 304 00:15:36,360 --> 00:15:38,040 The strange noises. 305 00:15:39,600 --> 00:15:43,000 If you are trying to escape a test again, you will be very sorry. 306 00:15:43,000 --> 00:15:44,440 Pick up your pens. 307 00:15:44,440 --> 00:15:48,120 Shouldn't we wait for Clarissa? Silence! 308 00:15:48,120 --> 00:15:49,960 Allez. 309 00:16:08,280 --> 00:16:10,240 Really? 310 00:16:10,240 --> 00:16:12,080 Nothing to say at all. 311 00:16:15,520 --> 00:16:17,480 Let me tell you what I see. 312 00:16:19,240 --> 00:16:25,200 Two girls who have entered my study without my permission 313 00:16:25,200 --> 00:16:27,840 and stolen an important paper. 314 00:16:29,120 --> 00:16:31,000 Do you know what this is? 315 00:16:32,160 --> 00:16:35,520 It's the history scholarship test. 316 00:16:35,520 --> 00:16:38,800 It gives any girl brilliant enough to pass it 317 00:16:38,800 --> 00:16:42,280 the right to attend Malory Towers fee free. 318 00:16:42,280 --> 00:16:46,240 Do you see why its theft would be a problem? 319 00:16:46,240 --> 00:16:51,000 You think it makes it possible for someone to cheat? 320 00:16:51,000 --> 00:16:52,360 Quite so. 321 00:16:52,360 --> 00:16:54,280 Oh, no! 322 00:16:54,280 --> 00:16:56,960 Oh, no, Miss Grayling, that's not what we meant at all. 323 00:16:56,960 --> 00:16:58,520 We didn't mean for her to cheat. 324 00:16:58,520 --> 00:17:00,360 We knew she could do it standing on one leg. 325 00:17:00,360 --> 00:17:01,640 She just didn't believe us. 326 00:17:01,640 --> 00:17:03,800 And we were running out of time. We promised not to say. 327 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 Wait! 328 00:17:05,200 --> 00:17:07,880 I think I know who she is, 329 00:17:07,880 --> 00:17:09,600 but tell me everything 330 00:17:09,600 --> 00:17:12,160 slowly and from the beginning. 331 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 Next is "strong". 332 00:17:21,080 --> 00:17:23,520 And then "mean". 333 00:17:27,120 --> 00:17:29,280 Next word is... 334 00:17:29,280 --> 00:17:30,720 .."disturbance". 335 00:17:30,720 --> 00:17:32,360 MOANING 336 00:17:32,360 --> 00:17:34,520 Mam'zelle, do you hear that? 337 00:17:35,720 --> 00:17:38,040 I have told you once, girls. 338 00:17:38,040 --> 00:17:40,440 Honestly, it's not us. 339 00:17:41,840 --> 00:17:44,480 Perhaps it is just the pipes then. 340 00:17:44,480 --> 00:17:46,000 Mam'zelle, 341 00:17:46,000 --> 00:17:49,680 I think it's coming from over...there. 342 00:17:52,760 --> 00:17:54,320 Girls, enough of this. 343 00:17:56,520 --> 00:17:58,600 Please, Mam'zelle, it truly isn't us! 344 00:18:00,840 --> 00:18:02,280 SCREAMING 345 00:18:02,280 --> 00:18:03,840 Stop, stop at once! 346 00:18:03,840 --> 00:18:05,840 We promise we're not doing this. 347 00:18:05,840 --> 00:18:09,840 But if it truly isn't you, 348 00:18:09,840 --> 00:18:12,320 then perhaps with your silly pranks 349 00:18:12,320 --> 00:18:14,360 you have started something. 350 00:18:14,360 --> 00:18:15,840 FAINT SCREAMING 351 00:18:15,840 --> 00:18:17,200 You... 352 00:18:17,200 --> 00:18:20,960 You don't think there's an actual ghost? 353 00:18:20,960 --> 00:18:22,520 Um. 354 00:18:22,520 --> 00:18:24,400 Um... 355 00:18:24,400 --> 00:18:27,080 ..maybe we should fetch someone. 356 00:18:27,080 --> 00:18:29,120 MUFFLED SCREAMING 357 00:18:30,640 --> 00:18:33,720 I think it's coming from the cupboards. 358 00:18:33,720 --> 00:18:35,760 Do not fear, girls. 359 00:18:35,760 --> 00:18:37,160 I will look. 360 00:18:37,160 --> 00:18:40,160 Uh, Mam'zelle, be careful, please. 361 00:18:47,680 --> 00:18:49,400 What?! 362 00:18:49,400 --> 00:18:51,960 What is going on here?! 363 00:18:53,280 --> 00:18:54,760 On second thoughts, 364 00:18:54,760 --> 00:18:56,520 don't answer that. 365 00:18:58,080 --> 00:19:02,080 Miss Grayling asked me to bring Susan and her mother to the study. 366 00:19:02,080 --> 00:19:04,920 But clearly I'm needed here more. 367 00:19:04,920 --> 00:19:06,080 Oh, Matron. 368 00:19:08,720 --> 00:19:10,840 Matron Shipley, don't! Oh, please! 369 00:19:14,400 --> 00:19:16,560 I'm the ghost of Lady Jane. 370 00:19:16,560 --> 00:19:18,080 And I'm here to... 371 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 I'm... 372 00:19:21,640 --> 00:19:22,680 Go on. 373 00:19:23,960 --> 00:19:25,200 It's Irene. 374 00:19:28,320 --> 00:19:31,880 I'm here to tell the second formers 375 00:19:31,880 --> 00:19:33,760 that there'll be no more tricks. 376 00:19:35,040 --> 00:19:36,720 Quite. 377 00:19:36,720 --> 00:19:40,680 But who is responsible for this one? 378 00:19:46,960 --> 00:19:50,720 How did you ever think that this was a good idea? 379 00:19:52,120 --> 00:19:55,000 I couldn't possibly give Susan this paper 380 00:19:55,000 --> 00:19:57,160 now that you girls have seen it. 381 00:19:57,160 --> 00:19:59,560 I've messed it all up so badly. 382 00:20:01,280 --> 00:20:04,160 I appreciate that you were trying to help a friend 383 00:20:04,160 --> 00:20:05,920 in a tricky situation, 384 00:20:05,920 --> 00:20:08,000 and I will take that into account. 385 00:20:09,000 --> 00:20:10,880 Now go and find your form. 386 00:20:15,560 --> 00:20:17,480 But... 387 00:20:17,480 --> 00:20:19,200 ..what about Susan? 388 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 I am speaking to her 389 00:20:21,200 --> 00:20:22,720 and her mother. 390 00:20:28,200 --> 00:20:33,280 It seems there is an excessive bout of liveliness in this form today. 391 00:20:33,280 --> 00:20:37,520 So how do we occupy the minds 392 00:20:37,520 --> 00:20:40,040 of overactive kittens? 393 00:20:40,040 --> 00:20:41,800 A ball of string. 394 00:20:41,800 --> 00:20:43,640 Don't be ridiculous, Connie. 395 00:20:43,640 --> 00:20:45,240 No. 396 00:20:45,240 --> 00:20:48,280 We give them clean-up duty before tea. 397 00:20:48,280 --> 00:20:49,960 THEY GROAN 398 00:20:51,200 --> 00:20:53,240 I hope you've learned your lesson. 399 00:20:53,240 --> 00:20:55,920 Tricks are not for the classroom. 400 00:20:55,920 --> 00:20:57,680 Yes, Matron Shipley. 401 00:20:59,400 --> 00:21:00,760 Oui, Matron. 402 00:21:01,800 --> 00:21:03,480 Now... 403 00:21:03,480 --> 00:21:05,160 ..off to the dining hall. 404 00:21:05,160 --> 00:21:07,640 I want to see those teaspoons sparkling. 405 00:21:12,000 --> 00:21:13,560 Go on. 406 00:21:18,320 --> 00:21:20,360 Matron, je suis desolee, 407 00:21:20,360 --> 00:21:22,200 I'm sorry. 408 00:21:23,160 --> 00:21:24,560 So you should be. 409 00:21:25,920 --> 00:21:27,440 But I must say... 410 00:21:28,760 --> 00:21:32,000 ..it's the first time in years anyone's made me jump. 411 00:21:44,640 --> 00:21:47,520 I'm afraid I only have a moment before we leave for the station. 412 00:21:47,520 --> 00:21:49,400 Thank you. It won't take long. 413 00:21:49,400 --> 00:21:52,120 You see, I made a mistake earlier. 414 00:21:53,280 --> 00:21:57,840 I understand you wanting Susan home, which is why I didn't question it. 415 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 But she is an asset to Malory Towers. 416 00:22:00,600 --> 00:22:02,600 That's very kind. 417 00:22:02,600 --> 00:22:04,560 I do know she has flourished here. 418 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 Which is why we don't want to lose her. 419 00:22:07,560 --> 00:22:10,520 I'm sorry, I'm afraid our minds are made up. Thank you. 420 00:22:10,520 --> 00:22:14,280 But if there was an option of a scholarship. 421 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 What have you said? 422 00:22:16,040 --> 00:22:17,560 Nothing. 423 00:22:17,560 --> 00:22:20,360 You could still see Susan every holiday. 424 00:22:20,360 --> 00:22:22,640 We don't want charity, Miss Grayling. 425 00:22:22,640 --> 00:22:24,640 Nor am I offering it. 426 00:22:26,000 --> 00:22:30,080 I would never offer a student a scholarship they hadn't earned. 427 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 That wouldn't be fair to anyone. 428 00:22:31,920 --> 00:22:35,240 How could I ever pass the test? Isn't it fiendish? 429 00:22:35,240 --> 00:22:37,400 When I spoke to Mr Parker, 430 00:22:37,400 --> 00:22:41,040 he said you had quite a "fiendish" mind for history. 431 00:22:41,040 --> 00:22:43,240 I do like history. 432 00:22:43,240 --> 00:22:47,600 I'm afraid I don't have a scholarship test at the ready. 433 00:22:47,600 --> 00:22:49,920 But I will speak to your teachers, 434 00:22:49,920 --> 00:22:52,400 and I think we can come to a decision without it. 435 00:22:54,320 --> 00:22:55,480 May I? 436 00:22:55,480 --> 00:22:56,880 Oh, mother, what do you think? 437 00:22:58,040 --> 00:22:59,480 I... 438 00:22:59,480 --> 00:23:01,560 I will need to speak to your father. 439 00:23:01,560 --> 00:23:04,000 Well, why don't you use my telephone? 440 00:23:04,000 --> 00:23:05,800 Thank you. 441 00:23:14,720 --> 00:23:16,320 I'm staying. 442 00:23:16,320 --> 00:23:18,400 Miss Grayling offered me a history scholarship, 443 00:23:18,400 --> 00:23:20,240 and my parents just couldn't refuse. 444 00:23:20,240 --> 00:23:22,640 That's brilliant. That's brilliant news. 445 00:23:22,640 --> 00:23:24,360 Oh, Susan! 446 00:23:24,360 --> 00:23:25,960 It's wonderful. 447 00:23:29,440 --> 00:23:31,240 What a turn-up! 448 00:23:31,240 --> 00:23:32,680 Was it you two? 449 00:23:32,680 --> 00:23:33,880 It must have been. 450 00:23:33,880 --> 00:23:36,000 So you're not mad? 451 00:23:36,000 --> 00:23:38,560 Well, everything turned out so well. How could I be? 452 00:23:38,560 --> 00:23:40,760 We're so glad you're staying. 453 00:23:40,760 --> 00:23:41,880 Me too. 454 00:23:41,880 --> 00:23:44,560 You can start by helping us with clean-up duty. 455 00:23:44,560 --> 00:23:46,800 Grab those spoons over there for me, Susan. 456 00:23:51,280 --> 00:23:52,760 It's stuck. 457 00:23:52,760 --> 00:23:54,680 GIGGLING 458 00:23:57,280 --> 00:23:59,480 The magnets. You tricked me! 459 00:24:01,800 --> 00:24:03,160 I'll take that. 460 00:24:03,160 --> 00:24:04,920 Thank you very much. 461 00:24:13,840 --> 00:24:15,800 THEY LAUGH 462 00:24:15,800 --> 00:24:17,840 Don't worry, we have terms and terms 463 00:24:17,840 --> 00:24:20,440 to think of new pranks to play together. 48121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.