Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
I don't understand.
Why is it stuck?
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,120
Oh! Oh!
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,640
Magic.
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,440
Or mischief, I'm not quite sure.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,040
A biscuit tin.
6
00:00:15,600 --> 00:00:16,760
My magnets.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,400
Must be mischief then.
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,240
Well, promise not to prank me
9
00:00:20,240 --> 00:00:21,960
and I'll promise
I never saw a thing.
10
00:00:21,960 --> 00:00:24,440
Prank a fifth former?
We wouldn't dare.
11
00:00:24,440 --> 00:00:26,080
THEY GIGGLE
12
00:00:27,560 --> 00:00:29,840
Mm, they're lively.
13
00:00:29,840 --> 00:00:32,520
Like worms after the rain.
14
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
Worms?
15
00:00:34,280 --> 00:00:36,360
Oh, Matron, you're very unkind.
16
00:00:36,360 --> 00:00:37,960
Our girls are like...
17
00:00:37,960 --> 00:00:39,400
..kittens.
18
00:00:39,400 --> 00:00:41,560
Kittens have claws
19
00:00:41,560 --> 00:00:44,120
and they're always climbing
the curtains.
20
00:00:45,480 --> 00:00:46,920
Second form!
21
00:00:46,920 --> 00:00:49,600
Whatever it is you're thinking
about doing, don't.
22
00:00:50,640 --> 00:00:52,160
No need to worry, matron.
23
00:00:52,160 --> 00:00:54,720
Ce matin I will keep the girls
from mischief
24
00:00:54,720 --> 00:00:57,120
with a mid-term vocabulary test.
25
00:00:57,120 --> 00:00:58,280
THEY GROAN
26
00:00:58,280 --> 00:00:59,840
Another test.
27
00:01:01,160 --> 00:01:02,640
Susan.
28
00:01:04,120 --> 00:01:06,840
When you've finished your breakfast,
will you come see me in my study?
29
00:01:06,840 --> 00:01:08,480
Your mother's here to see you.
30
00:01:08,480 --> 00:01:11,440
Oh, mother, what a marvellous
surprise.
31
00:01:11,440 --> 00:01:12,880
Jolly lucky.
32
00:01:12,880 --> 00:01:15,240
I wish my mother would drop
in on me.
33
00:01:15,240 --> 00:01:17,040
Ours can't.
34
00:01:17,040 --> 00:01:18,840
Our parents live abroad.
35
00:01:18,840 --> 00:01:21,320
I thought yours did too.
36
00:01:22,400 --> 00:01:23,680
They do.
37
00:01:23,680 --> 00:01:25,640
So how come she's here?
38
00:02:01,640 --> 00:02:04,360
You didn't mention a visit
in your last letter.
39
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
Do sit.
40
00:02:07,320 --> 00:02:08,720
What's wrong?
41
00:02:08,720 --> 00:02:10,760
Nothing's wrong, silly!
42
00:02:10,760 --> 00:02:12,360
It's great news.
43
00:02:12,360 --> 00:02:15,440
As of last week, Daddy and I
have moved back to England.
44
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
So I'll get to spend the hols
with you?
45
00:02:17,720 --> 00:02:19,120
Oh, mother.
46
00:02:19,120 --> 00:02:21,000
Even better, darling.
47
00:02:21,000 --> 00:02:25,040
At the end of term, you're coming
to live with us full-time.
48
00:02:29,440 --> 00:02:33,560
Your mother is very much looking
forward to having you home.
49
00:02:33,560 --> 00:02:35,840
But what about Malory Towers?
50
00:02:35,840 --> 00:02:39,160
I've given Miss Grayling
a half term's notice.
51
00:02:39,160 --> 00:02:41,840
From September, you'll be
at the local day school.
52
00:02:41,840 --> 00:02:43,480
Isn't that wonderful?
53
00:02:45,280 --> 00:02:46,640
Er, goodness.
54
00:02:46,640 --> 00:02:47,920
Er, yes.
55
00:02:47,920 --> 00:02:49,240
First-rate.
56
00:02:49,240 --> 00:02:51,960
Now, I have some matters to discuss,
57
00:02:51,960 --> 00:02:53,640
but I've brought us a picnic lunch
58
00:02:53,640 --> 00:02:55,640
to have together
before I catch my train.
59
00:03:00,760 --> 00:03:02,720
GIGGLING
60
00:03:04,320 --> 00:03:06,320
What have I missed now?
61
00:03:06,320 --> 00:03:08,080
Alicia's so demanding.
62
00:03:08,080 --> 00:03:10,200
We're all going to play
a trick in French.
63
00:03:10,200 --> 00:03:12,560
You would do anything to
escape a test.
64
00:03:12,560 --> 00:03:13,840
THEY LAUGH
65
00:03:13,840 --> 00:03:15,400
Susan, how's your mother?
66
00:03:15,400 --> 00:03:17,040
Did she bring tuck?
67
00:03:17,040 --> 00:03:19,000
My parents have moved back here.
68
00:03:20,600 --> 00:03:22,880
You don't seem pleased.
69
00:03:22,880 --> 00:03:24,200
I am.
70
00:03:24,200 --> 00:03:25,880
Of course I am.
71
00:03:25,880 --> 00:03:28,280
But it's just...
72
00:03:28,280 --> 00:03:30,840
It means I'm leaving at the end
of term.
73
00:03:30,840 --> 00:03:32,320
But why?
74
00:03:33,800 --> 00:03:35,360
Mother said they've missed me.
75
00:03:35,360 --> 00:03:37,720
And of course I miss them too.
76
00:03:37,720 --> 00:03:40,560
But I can't imagine saying
goodbye to you all.
77
00:03:43,000 --> 00:03:45,280
We can't imagine saying
goodbye to you either.
78
00:03:46,400 --> 00:03:48,240
Why have they moved back?
79
00:03:48,240 --> 00:03:49,680
She doesn't say.
80
00:03:49,680 --> 00:03:52,280
They so loved living abroad.
81
00:03:52,280 --> 00:03:53,960
Is that why they sent you here?
82
00:03:53,960 --> 00:03:55,240
Not really.
83
00:03:55,240 --> 00:03:58,120
They wanted me to board,
to make friends.
84
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
And I have.
85
00:03:59,840 --> 00:04:02,280
What a rotten morning this is.
86
00:04:05,120 --> 00:04:06,320
Don't be down.
87
00:04:06,320 --> 00:04:08,720
I hear something special
has been planned for French.
88
00:04:08,720 --> 00:04:11,480
June's playing the most fantastic
trick.
89
00:04:11,480 --> 00:04:14,520
Well, I don't think I'll fit.
90
00:04:14,520 --> 00:04:17,080
It might need someone smaller.
91
00:04:19,320 --> 00:04:20,760
Give Susan my desk. Hurry!
92
00:04:20,760 --> 00:04:22,160
She's coming!
93
00:04:22,160 --> 00:04:23,560
Quick!
94
00:04:26,120 --> 00:04:27,640
Bonjour, les filles!
95
00:04:27,640 --> 00:04:29,680
J'espere que vous avez tous
bien revise?
96
00:04:31,080 --> 00:04:32,200
Ou est Susan?
97
00:04:32,200 --> 00:04:33,640
Her mother is visiting.
98
00:04:33,640 --> 00:04:36,200
She's been excused of morning
lessons.
99
00:04:36,200 --> 00:04:38,040
Mm. Dommage.
100
00:04:38,040 --> 00:04:40,320
She will miss the fun of the test.
101
00:04:40,320 --> 00:04:42,040
Allez, preps out.
102
00:04:43,800 --> 00:04:45,280
Pencils ready.
103
00:04:47,480 --> 00:04:49,880
Your first word is...
104
00:04:52,400 --> 00:04:54,240
Girls, did you see that?
105
00:04:54,240 --> 00:04:56,040
See what, Mam'zelle?
106
00:04:59,000 --> 00:05:00,720
Mm, tres etrange.
107
00:05:01,960 --> 00:05:03,520
Alors, on recommence.
108
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
See?
109
00:05:06,160 --> 00:05:08,440
The ruler, who moved it?
110
00:05:08,440 --> 00:05:09,880
No-one, Mam'zelle.
111
00:05:11,920 --> 00:05:14,160
Maybe we have a ghost.
112
00:05:15,680 --> 00:05:17,040
Non, les fantomes.
113
00:05:17,040 --> 00:05:18,320
There is no such thing.
114
00:05:28,360 --> 00:05:30,000
SHE COUGHS
115
00:05:30,000 --> 00:05:32,200
Oui! It moved.
116
00:05:32,200 --> 00:05:33,720
Did you see?
117
00:05:33,720 --> 00:05:35,000
It did!
118
00:05:35,000 --> 00:05:36,680
It is on a thread, huh?
119
00:05:36,680 --> 00:05:38,120
Who's pulling it?
120
00:05:40,720 --> 00:05:42,960
I can't see any thread, Mam'zelle.
121
00:05:47,440 --> 00:05:50,360
Aargh! Goodness, you're right,
I saw it.
122
00:05:50,360 --> 00:05:51,960
Me too.
123
00:05:51,960 --> 00:05:53,560
We must have a ghost.
124
00:05:53,560 --> 00:05:56,520
Maybe it's the ghost of Lady Jane.
125
00:05:56,520 --> 00:05:58,320
Whoo! Whoo!
126
00:05:59,680 --> 00:06:03,200
I cannot stay in the room
with the haunted ruler.
127
00:06:04,800 --> 00:06:06,680
THEY LAUGH
128
00:06:08,160 --> 00:06:10,920
A haunted ruler. That was topping.
129
00:06:10,920 --> 00:06:13,120
Who knew you were so good
at playing tricks?
130
00:06:13,120 --> 00:06:14,760
We need you, Susan.
131
00:06:14,760 --> 00:06:16,280
You can't leave.
132
00:06:16,280 --> 00:06:18,720
I don't understand why your mother
would do this
133
00:06:18,720 --> 00:06:20,600
when she knows you don't want to go.
134
00:06:21,840 --> 00:06:24,840
She does know, doesn't she?
135
00:06:24,840 --> 00:06:29,160
Well, I suppose I haven't
exactly said.
136
00:06:29,160 --> 00:06:30,400
Oh, Susan.
137
00:06:30,400 --> 00:06:33,800
Getting too upset when maybe
all you need to do is ask.
138
00:06:37,600 --> 00:06:40,240
Five missing gym socks, Irene.
139
00:06:44,480 --> 00:06:45,760
My ruler.
140
00:06:45,760 --> 00:06:47,600
It jumps by itself.
141
00:06:47,600 --> 00:06:49,480
Rulers don't jump.
142
00:06:49,480 --> 00:06:51,120
Exactement. C'est impossible.
143
00:06:51,120 --> 00:06:53,760
But the other girls,
they saw it too.
144
00:06:54,840 --> 00:06:57,560
Could it perhaps
have been a metal ruler?
145
00:06:57,560 --> 00:06:59,000
Oui, Irene.
146
00:06:59,000 --> 00:07:01,400
It goes whoosh and whoosh
147
00:07:01,400 --> 00:07:03,160
and it flies off the desk.
148
00:07:03,160 --> 00:07:04,360
Clever.
149
00:07:07,240 --> 00:07:08,760
I mean...
150
00:07:08,760 --> 00:07:10,360
..how, how odd?
151
00:07:10,360 --> 00:07:12,320
Why is it being metal important?
152
00:07:12,320 --> 00:07:16,560
And do I remember a parcel stuck
to a biscuit tin at breakfast?
153
00:07:16,560 --> 00:07:18,760
Irene. Um...
154
00:07:18,760 --> 00:07:20,880
What does la pauvre Irene's
tuck have...?
155
00:07:20,880 --> 00:07:23,000
Magnets, miss Rougier.
156
00:07:23,000 --> 00:07:24,760
Magnets!
157
00:07:26,400 --> 00:07:29,360
So much for keeping them
out of mischief.
158
00:07:29,360 --> 00:07:30,960
Kittens.
159
00:07:32,920 --> 00:07:34,840
Climbing the curtains.
160
00:07:34,840 --> 00:07:37,760
I don't like to say I told
you so, but...
161
00:07:37,760 --> 00:07:39,320
Ah!
162
00:07:40,720 --> 00:07:42,480
Comme ces filles sont vilaines!
163
00:07:42,480 --> 00:07:44,680
Making me look foolish.
164
00:07:44,680 --> 00:07:46,640
They will not trick me again.
165
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
That wasn't their plan, I swear.
166
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
It was... They were having fun.
167
00:07:50,600 --> 00:07:52,400
Tell me where they got it.
168
00:07:54,400 --> 00:07:57,160
Just promise me they won't get
into any trouble.
169
00:08:00,160 --> 00:08:02,320
There's a there's a place
in the village,
170
00:08:02,320 --> 00:08:05,640
you can go in person or they post
it to you.
171
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
Come see me at prep.
172
00:08:07,880 --> 00:08:10,880
You'll find out how much
trouble they're in.
173
00:08:24,600 --> 00:08:26,200
There you are.
174
00:08:26,200 --> 00:08:28,400
Look, scones are granny's.
175
00:08:28,400 --> 00:08:30,480
She's promised to make them
every Sunday.
176
00:08:30,480 --> 00:08:32,600
It's granny moving in with us?
177
00:08:32,600 --> 00:08:34,840
We're going to be living with her.
178
00:08:34,840 --> 00:08:36,160
Just for a while.
179
00:08:36,160 --> 00:08:38,160
Until we find our own house?
180
00:08:38,160 --> 00:08:40,480
Cucumber sandwiches.
181
00:08:40,480 --> 00:08:41,560
Your favourite.
182
00:08:41,560 --> 00:08:44,600
We'll make them fresh from Granny's
kitchen garden when you come home.
183
00:08:44,600 --> 00:08:46,400
That sounds lovely, Mother, but...
184
00:08:46,400 --> 00:08:49,240
..the truth is, I really don't
want to leave.
185
00:08:50,480 --> 00:08:53,120
You'll see, you'll love
the new school.
186
00:08:53,120 --> 00:08:55,000
Daddy and I know what's
best for you.
187
00:08:55,000 --> 00:08:58,560
But you said coming here to board
was what's best for me.
188
00:08:58,560 --> 00:09:00,720
I've made so many wonderful friends.
189
00:09:00,720 --> 00:09:04,760
I do understand it's a bit sudden,
darling, but things have changed.
190
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
What? What's changed?
191
00:09:06,760 --> 00:09:08,440
Where's your wedding ring?
192
00:09:08,440 --> 00:09:10,440
I, um...
193
00:09:10,440 --> 00:09:12,040
I'm having it cleaned.
194
00:09:12,040 --> 00:09:13,840
Are you and Daddy separating?
195
00:09:13,840 --> 00:09:16,360
What? No, darling!
Then what?
196
00:09:16,360 --> 00:09:17,960
Why are you moving in with Granny?
197
00:09:17,960 --> 00:09:19,720
And why aren't you wearing
your wedding ring?
198
00:09:21,560 --> 00:09:23,400
Tell me.
199
00:09:33,160 --> 00:09:34,600
Mam'zelle?
200
00:09:46,200 --> 00:09:48,440
DOOR OPENS AND SLAMS
201
00:09:48,440 --> 00:09:49,840
Ne touche pas!
202
00:09:49,840 --> 00:09:52,320
What are you doing? The second form.
203
00:09:52,320 --> 00:09:55,320
They have tricked me too many times.
204
00:09:55,320 --> 00:09:57,240
Matron thinks she can handle them.
205
00:09:57,240 --> 00:09:58,560
Pah, I say!
206
00:09:58,560 --> 00:10:00,680
They truly didn't mean to upset you.
207
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
No, I'm not upset.
208
00:10:02,240 --> 00:10:05,880
I am excited, and you will be too
209
00:10:05,880 --> 00:10:08,480
when I tell you what we are
going to do.
210
00:10:11,280 --> 00:10:13,160
Susan!
211
00:10:14,440 --> 00:10:16,000
Susan!
212
00:10:22,640 --> 00:10:27,160
Your father and I, we're not
separating, I promise you.
213
00:10:27,160 --> 00:10:29,280
I had to sell my ring, that's all.
214
00:10:29,280 --> 00:10:30,800
Sell it?
215
00:10:30,800 --> 00:10:32,960
But why?
216
00:10:32,960 --> 00:10:35,760
Father has lost his job.
217
00:10:37,280 --> 00:10:39,040
And we must all do our bit to help.
218
00:10:39,040 --> 00:10:41,080
Why didn't you just say?
219
00:10:41,080 --> 00:10:42,640
It's very hard for him.
220
00:10:42,640 --> 00:10:45,360
Your father feels he should look
after us all.
221
00:10:45,360 --> 00:10:47,360
And he can't do that right now.
222
00:10:47,360 --> 00:10:49,040
He doesn't want me to know?
223
00:10:49,040 --> 00:10:51,040
We don't want anyone to know.
224
00:10:51,040 --> 00:10:53,360
Please, Susan, you mustn't say.
225
00:10:53,360 --> 00:10:54,800
Of course I won't.
226
00:10:59,560 --> 00:11:01,040
Come along.
227
00:11:01,040 --> 00:11:03,480
Is there a later train
you can catch? Why?
228
00:11:03,480 --> 00:11:06,080
We need more time to get
things organised.
229
00:11:22,040 --> 00:11:23,760
Susan! How was it?
230
00:11:23,760 --> 00:11:25,040
What did she say?
231
00:11:26,280 --> 00:11:28,280
Whatever happened?
232
00:11:28,280 --> 00:11:29,760
If I must go
233
00:11:29,760 --> 00:11:31,880
I can't bear weeks of waiting first.
234
00:11:31,880 --> 00:11:34,280
I want it over and done with,
like pulling a tooth.
235
00:11:34,280 --> 00:11:35,800
What?!
236
00:11:35,800 --> 00:11:37,360
But you can't!
237
00:11:39,200 --> 00:11:40,680
I'm leaving at the end of the day.
238
00:11:40,680 --> 00:11:43,080
We're catching the afternoon train,
and that's an end to it.
239
00:11:43,080 --> 00:11:45,120
Whatever did your mother say?!
240
00:11:45,120 --> 00:11:48,400
Come on, a problem shared
is a problem halved.
241
00:11:48,400 --> 00:11:50,480
I can't talk about it.
242
00:11:50,480 --> 00:11:53,480
We're friends.
You can tell us anything.
243
00:11:53,480 --> 00:11:54,960
It's private.
244
00:11:54,960 --> 00:11:57,840
Mother says she doesn't
want anyone to know.
245
00:11:57,840 --> 00:11:59,720
What if we guessed?
246
00:11:59,720 --> 00:12:01,880
Then you wouldn't break
your promise.
247
00:12:03,560 --> 00:12:05,400
Ruth, what could it be?
248
00:12:05,400 --> 00:12:08,160
Mother always tells us not
to talk about money.
249
00:12:08,160 --> 00:12:09,920
She says it's private.
250
00:12:10,920 --> 00:12:12,600
Is that it?
251
00:12:12,600 --> 00:12:14,160
Is there no money?
252
00:12:15,720 --> 00:12:17,720
Please don't tell,
mother made me promise.
253
00:12:17,720 --> 00:12:19,280
She's so ashamed.
254
00:12:19,280 --> 00:12:21,360
There's nothing to be ashamed of.
255
00:12:21,360 --> 00:12:23,800
But you can't leave because of that.
256
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
There must be something we can do.
257
00:12:26,000 --> 00:12:27,200
There isn't.
258
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
There is.
259
00:12:28,800 --> 00:12:32,760
Don't you see? This is exactly what
a scholarship is for. What?!
260
00:12:32,760 --> 00:12:34,560
I'm not a scholarship girl.
261
00:12:34,560 --> 00:12:36,360
Decent marks aren't good enough.
262
00:12:36,360 --> 00:12:38,040
You need to be brilliant.
263
00:12:38,040 --> 00:12:40,720
You are, Susan.
264
00:12:40,720 --> 00:12:43,680
You're history, for example.
265
00:12:43,680 --> 00:12:46,680
If you just sit the paper
that will cover your fees.
266
00:12:46,680 --> 00:12:47,840
Stop it.
267
00:12:47,840 --> 00:12:50,840
I can't pass,
so don't raise my hopes.
268
00:12:50,840 --> 00:12:52,280
It's not fair.
269
00:12:57,360 --> 00:13:00,120
Why can't she see she is brilliant?
270
00:13:00,120 --> 00:13:02,480
It would solve all her problems.
271
00:13:02,480 --> 00:13:05,920
Ruth, you're brilliant too.
272
00:13:05,920 --> 00:13:07,320
Come on!
273
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
What do we do once we've got it?
274
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
We show Susan and she'll realise
275
00:13:13,560 --> 00:13:15,600
she can answer these questions
in her sleep.
276
00:13:15,600 --> 00:13:18,240
She just needs a little
bit of confidence.
277
00:13:18,240 --> 00:13:20,240
DOOR OPENS AND CLOSES
278
00:13:20,240 --> 00:13:22,360
SHE HUMS
279
00:13:24,640 --> 00:13:26,040
Are you sure?
280
00:13:26,040 --> 00:13:27,280
Come on.
281
00:13:27,280 --> 00:13:28,640
Susan leaves today.
282
00:13:28,640 --> 00:13:30,560
We don't have time to dither.
283
00:13:30,560 --> 00:13:32,560
Wait at the corner.
284
00:13:32,560 --> 00:13:35,440
You should have a good long view
of anybody coming.
285
00:13:35,440 --> 00:13:38,360
Knock twice if Miss Grayling's
anywhere near.
286
00:13:54,000 --> 00:13:56,320
Where is it?
287
00:14:37,600 --> 00:14:38,920
Got it.
288
00:14:38,920 --> 00:14:41,520
Oh, good. She's here. Let's go.
289
00:14:43,800 --> 00:14:46,600
Girls, you'll be late for your
lessons.
290
00:14:46,600 --> 00:14:49,000
We're on our way now.
291
00:14:55,480 --> 00:14:58,040
I think you owe me an explanation.
292
00:15:02,040 --> 00:15:04,360
You know what to do
whenever the door is opened, oui?
293
00:15:04,360 --> 00:15:06,240
Mm-hm.
294
00:15:06,240 --> 00:15:08,480
Vite! Here they come.
295
00:15:09,960 --> 00:15:11,440
Allez, allez!
296
00:15:13,320 --> 00:15:14,720
Topping.
297
00:15:16,320 --> 00:15:18,240
Maybe Matron will too.
298
00:15:19,840 --> 00:15:21,960
Ah, les filles!
299
00:15:21,960 --> 00:15:24,800
The magnet, it was bad enough.
300
00:15:24,800 --> 00:15:29,440
But whatever trick you have been
playing during break, it stops now.
301
00:15:29,440 --> 00:15:30,640
Do you hear?
302
00:15:32,000 --> 00:15:35,040
We don't know what you're talking
about, Mam'zelle.
303
00:15:35,040 --> 00:15:36,360
Oh.
304
00:15:36,360 --> 00:15:38,040
The strange noises.
305
00:15:39,600 --> 00:15:43,000
If you are trying to escape a test
again, you will be very sorry.
306
00:15:43,000 --> 00:15:44,440
Pick up your pens.
307
00:15:44,440 --> 00:15:48,120
Shouldn't we wait for Clarissa?
Silence!
308
00:15:48,120 --> 00:15:49,960
Allez.
309
00:16:08,280 --> 00:16:10,240
Really?
310
00:16:10,240 --> 00:16:12,080
Nothing to say at all.
311
00:16:15,520 --> 00:16:17,480
Let me tell you what I see.
312
00:16:19,240 --> 00:16:25,200
Two girls who have entered my study
without my permission
313
00:16:25,200 --> 00:16:27,840
and stolen an important paper.
314
00:16:29,120 --> 00:16:31,000
Do you know what this is?
315
00:16:32,160 --> 00:16:35,520
It's the history scholarship test.
316
00:16:35,520 --> 00:16:38,800
It gives any girl
brilliant enough to pass it
317
00:16:38,800 --> 00:16:42,280
the right to attend Malory Towers
fee free.
318
00:16:42,280 --> 00:16:46,240
Do you see why its theft
would be a problem?
319
00:16:46,240 --> 00:16:51,000
You think it makes it possible
for someone to cheat?
320
00:16:51,000 --> 00:16:52,360
Quite so.
321
00:16:52,360 --> 00:16:54,280
Oh, no!
322
00:16:54,280 --> 00:16:56,960
Oh, no, Miss Grayling,
that's not what we meant at all.
323
00:16:56,960 --> 00:16:58,520
We didn't mean for her to cheat.
324
00:16:58,520 --> 00:17:00,360
We knew she could do it standing
on one leg.
325
00:17:00,360 --> 00:17:01,640
She just didn't believe us.
326
00:17:01,640 --> 00:17:03,800
And we were running out of time.
We promised not to say.
327
00:17:03,800 --> 00:17:05,200
Wait!
328
00:17:05,200 --> 00:17:07,880
I think I know who she is,
329
00:17:07,880 --> 00:17:09,600
but tell me everything
330
00:17:09,600 --> 00:17:12,160
slowly and from the beginning.
331
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Next is "strong".
332
00:17:21,080 --> 00:17:23,520
And then "mean".
333
00:17:27,120 --> 00:17:29,280
Next word is...
334
00:17:29,280 --> 00:17:30,720
.."disturbance".
335
00:17:30,720 --> 00:17:32,360
MOANING
336
00:17:32,360 --> 00:17:34,520
Mam'zelle, do you hear that?
337
00:17:35,720 --> 00:17:38,040
I have told you once, girls.
338
00:17:38,040 --> 00:17:40,440
Honestly, it's not us.
339
00:17:41,840 --> 00:17:44,480
Perhaps it is just the pipes then.
340
00:17:44,480 --> 00:17:46,000
Mam'zelle,
341
00:17:46,000 --> 00:17:49,680
I think it's coming
from over...there.
342
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
Girls, enough of this.
343
00:17:56,520 --> 00:17:58,600
Please, Mam'zelle,
it truly isn't us!
344
00:18:00,840 --> 00:18:02,280
SCREAMING
345
00:18:02,280 --> 00:18:03,840
Stop, stop at once!
346
00:18:03,840 --> 00:18:05,840
We promise we're not doing this.
347
00:18:05,840 --> 00:18:09,840
But if it truly isn't you,
348
00:18:09,840 --> 00:18:12,320
then perhaps with your silly pranks
349
00:18:12,320 --> 00:18:14,360
you have started something.
350
00:18:14,360 --> 00:18:15,840
FAINT SCREAMING
351
00:18:15,840 --> 00:18:17,200
You...
352
00:18:17,200 --> 00:18:20,960
You don't think there's
an actual ghost?
353
00:18:20,960 --> 00:18:22,520
Um.
354
00:18:22,520 --> 00:18:24,400
Um...
355
00:18:24,400 --> 00:18:27,080
..maybe we should fetch someone.
356
00:18:27,080 --> 00:18:29,120
MUFFLED SCREAMING
357
00:18:30,640 --> 00:18:33,720
I think it's coming from
the cupboards.
358
00:18:33,720 --> 00:18:35,760
Do not fear, girls.
359
00:18:35,760 --> 00:18:37,160
I will look.
360
00:18:37,160 --> 00:18:40,160
Uh, Mam'zelle, be careful, please.
361
00:18:47,680 --> 00:18:49,400
What?!
362
00:18:49,400 --> 00:18:51,960
What is going on here?!
363
00:18:53,280 --> 00:18:54,760
On second thoughts,
364
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
don't answer that.
365
00:18:58,080 --> 00:19:02,080
Miss Grayling asked me to bring
Susan and her mother to the study.
366
00:19:02,080 --> 00:19:04,920
But clearly I'm needed here more.
367
00:19:04,920 --> 00:19:06,080
Oh, Matron.
368
00:19:08,720 --> 00:19:10,840
Matron Shipley, don't! Oh, please!
369
00:19:14,400 --> 00:19:16,560
I'm the ghost of Lady Jane.
370
00:19:16,560 --> 00:19:18,080
And I'm here to...
371
00:19:20,040 --> 00:19:21,640
I'm...
372
00:19:21,640 --> 00:19:22,680
Go on.
373
00:19:23,960 --> 00:19:25,200
It's Irene.
374
00:19:28,320 --> 00:19:31,880
I'm here to tell the second formers
375
00:19:31,880 --> 00:19:33,760
that there'll be no more tricks.
376
00:19:35,040 --> 00:19:36,720
Quite.
377
00:19:36,720 --> 00:19:40,680
But who is responsible for this one?
378
00:19:46,960 --> 00:19:50,720
How did you ever think
that this was a good idea?
379
00:19:52,120 --> 00:19:55,000
I couldn't possibly
give Susan this paper
380
00:19:55,000 --> 00:19:57,160
now that you girls have seen it.
381
00:19:57,160 --> 00:19:59,560
I've messed it all up so badly.
382
00:20:01,280 --> 00:20:04,160
I appreciate that you were trying
to help a friend
383
00:20:04,160 --> 00:20:05,920
in a tricky situation,
384
00:20:05,920 --> 00:20:08,000
and I will take that into account.
385
00:20:09,000 --> 00:20:10,880
Now go and find your form.
386
00:20:15,560 --> 00:20:17,480
But...
387
00:20:17,480 --> 00:20:19,200
..what about Susan?
388
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
I am speaking to her
389
00:20:21,200 --> 00:20:22,720
and her mother.
390
00:20:28,200 --> 00:20:33,280
It seems there is an excessive bout
of liveliness in this form today.
391
00:20:33,280 --> 00:20:37,520
So how do we occupy the minds
392
00:20:37,520 --> 00:20:40,040
of overactive kittens?
393
00:20:40,040 --> 00:20:41,800
A ball of string.
394
00:20:41,800 --> 00:20:43,640
Don't be ridiculous, Connie.
395
00:20:43,640 --> 00:20:45,240
No.
396
00:20:45,240 --> 00:20:48,280
We give them
clean-up duty before tea.
397
00:20:48,280 --> 00:20:49,960
THEY GROAN
398
00:20:51,200 --> 00:20:53,240
I hope you've learned your lesson.
399
00:20:53,240 --> 00:20:55,920
Tricks are not for the classroom.
400
00:20:55,920 --> 00:20:57,680
Yes, Matron Shipley.
401
00:20:59,400 --> 00:21:00,760
Oui, Matron.
402
00:21:01,800 --> 00:21:03,480
Now...
403
00:21:03,480 --> 00:21:05,160
..off to the dining hall.
404
00:21:05,160 --> 00:21:07,640
I want to see those teaspoons
sparkling.
405
00:21:12,000 --> 00:21:13,560
Go on.
406
00:21:18,320 --> 00:21:20,360
Matron, je suis desolee,
407
00:21:20,360 --> 00:21:22,200
I'm sorry.
408
00:21:23,160 --> 00:21:24,560
So you should be.
409
00:21:25,920 --> 00:21:27,440
But I must say...
410
00:21:28,760 --> 00:21:32,000
..it's the first time in years
anyone's made me jump.
411
00:21:44,640 --> 00:21:47,520
I'm afraid I only have a moment
before we leave for the station.
412
00:21:47,520 --> 00:21:49,400
Thank you. It won't take long.
413
00:21:49,400 --> 00:21:52,120
You see, I made a mistake earlier.
414
00:21:53,280 --> 00:21:57,840
I understand you wanting Susan home,
which is why I didn't question it.
415
00:21:57,840 --> 00:22:00,600
But she is an asset
to Malory Towers.
416
00:22:00,600 --> 00:22:02,600
That's very kind.
417
00:22:02,600 --> 00:22:04,560
I do know she has flourished here.
418
00:22:04,560 --> 00:22:06,560
Which is why we don't want
to lose her.
419
00:22:07,560 --> 00:22:10,520
I'm sorry, I'm afraid our minds
are made up. Thank you.
420
00:22:10,520 --> 00:22:14,280
But if there was an option
of a scholarship.
421
00:22:14,280 --> 00:22:16,040
What have you said?
422
00:22:16,040 --> 00:22:17,560
Nothing.
423
00:22:17,560 --> 00:22:20,360
You could still see Susan
every holiday.
424
00:22:20,360 --> 00:22:22,640
We don't want charity,
Miss Grayling.
425
00:22:22,640 --> 00:22:24,640
Nor am I offering it.
426
00:22:26,000 --> 00:22:30,080
I would never offer a student
a scholarship they hadn't earned.
427
00:22:30,080 --> 00:22:31,920
That wouldn't be fair to anyone.
428
00:22:31,920 --> 00:22:35,240
How could I ever pass the test?
Isn't it fiendish?
429
00:22:35,240 --> 00:22:37,400
When I spoke to Mr Parker,
430
00:22:37,400 --> 00:22:41,040
he said you had quite a
"fiendish" mind for history.
431
00:22:41,040 --> 00:22:43,240
I do like history.
432
00:22:43,240 --> 00:22:47,600
I'm afraid I don't have
a scholarship test at the ready.
433
00:22:47,600 --> 00:22:49,920
But I will speak to your teachers,
434
00:22:49,920 --> 00:22:52,400
and I think we can come
to a decision without it.
435
00:22:54,320 --> 00:22:55,480
May I?
436
00:22:55,480 --> 00:22:56,880
Oh, mother, what do you think?
437
00:22:58,040 --> 00:22:59,480
I...
438
00:22:59,480 --> 00:23:01,560
I will need to speak to your father.
439
00:23:01,560 --> 00:23:04,000
Well, why don't you
use my telephone?
440
00:23:04,000 --> 00:23:05,800
Thank you.
441
00:23:14,720 --> 00:23:16,320
I'm staying.
442
00:23:16,320 --> 00:23:18,400
Miss Grayling offered me
a history scholarship,
443
00:23:18,400 --> 00:23:20,240
and my parents just couldn't refuse.
444
00:23:20,240 --> 00:23:22,640
That's brilliant.
That's brilliant news.
445
00:23:22,640 --> 00:23:24,360
Oh, Susan!
446
00:23:24,360 --> 00:23:25,960
It's wonderful.
447
00:23:29,440 --> 00:23:31,240
What a turn-up!
448
00:23:31,240 --> 00:23:32,680
Was it you two?
449
00:23:32,680 --> 00:23:33,880
It must have been.
450
00:23:33,880 --> 00:23:36,000
So you're not mad?
451
00:23:36,000 --> 00:23:38,560
Well, everything turned out so well.
How could I be?
452
00:23:38,560 --> 00:23:40,760
We're so glad you're staying.
453
00:23:40,760 --> 00:23:41,880
Me too.
454
00:23:41,880 --> 00:23:44,560
You can start by helping
us with clean-up duty.
455
00:23:44,560 --> 00:23:46,800
Grab those spoons over there
for me, Susan.
456
00:23:51,280 --> 00:23:52,760
It's stuck.
457
00:23:52,760 --> 00:23:54,680
GIGGLING
458
00:23:57,280 --> 00:23:59,480
The magnets. You tricked me!
459
00:24:01,800 --> 00:24:03,160
I'll take that.
460
00:24:03,160 --> 00:24:04,920
Thank you very much.
461
00:24:13,840 --> 00:24:15,800
THEY LAUGH
462
00:24:15,800 --> 00:24:17,840
Don't worry,
we have terms and terms
463
00:24:17,840 --> 00:24:20,440
to think of new pranks to play
together.
48121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.