All language subtitles for Malory.Towers.S05E04.The.Beautiful.Game.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:13,960 Fred! 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,720 Look - they've made a football pitch. How super! 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,040 Who are they? 4 00:00:18,040 --> 00:00:19,120 Whoa! 5 00:00:21,360 --> 00:00:23,040 Watch your 'eads, boys! 6 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Lucky pass. 7 00:00:24,320 --> 00:00:25,480 Lucky? 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,560 Oi! What?! 9 00:00:39,560 --> 00:00:41,440 Who do you think you are? 10 00:00:41,440 --> 00:00:44,080 Sorry, did you want this back? 11 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 Wherever did you learn to play?! 12 00:00:47,200 --> 00:00:49,480 My cousins and I play every summer. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,360 I adore it. 14 00:00:51,360 --> 00:00:54,320 But I'm hardly likely to play again. 15 00:00:54,320 --> 00:00:57,920 My brother wasted no time telling me that football's not for girls. 16 00:00:57,920 --> 00:00:59,400 What a load of toffee! 17 00:00:59,400 --> 00:01:01,920 Clearly Teddy's never seen you play like that! 18 00:01:01,920 --> 00:01:04,280 Fancy coming to our game tomorrow? It's a biggie. 19 00:01:04,280 --> 00:01:06,800 Quarterfinals of our League Cup. Oh, let's go! 20 00:01:06,800 --> 00:01:07,920 Chip? 21 00:01:07,920 --> 00:01:09,720 Sounds fun! Count us in. 22 00:01:09,720 --> 00:01:11,160 Four o'clock in the village. 23 00:01:11,160 --> 00:01:12,440 No more stealing our ball, though. 24 00:01:13,600 --> 00:01:14,920 Quick! 25 00:01:14,920 --> 00:01:16,960 What was that? What are you doing?! 26 00:01:16,960 --> 00:01:18,280 Just pass the ball! 27 00:01:42,920 --> 00:01:44,200 Mr Murray, you're back! 28 00:01:45,600 --> 00:01:47,400 Oh, hello again, girls. 29 00:01:47,400 --> 00:01:50,120 How can you excavate the land without a spade? 30 00:01:51,400 --> 00:01:53,960 Well, we're not quite at the spade stage yet. 31 00:01:53,960 --> 00:01:56,480 Every project begins with research. 32 00:01:56,480 --> 00:01:58,040 Lieutenant Cartwright was certain 33 00:01:58,040 --> 00:02:00,880 there were some ancient remains somewhere here, 34 00:02:00,880 --> 00:02:04,280 and I have been looking for signs. 35 00:02:04,280 --> 00:02:05,920 Have you found any yet? 36 00:02:05,920 --> 00:02:07,960 Have the mysteries revealed themselves to you? 37 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 I'm afraid, er... 38 00:02:10,920 --> 00:02:12,520 ..no. 39 00:02:12,520 --> 00:02:15,080 I'd hoped for standing stones, or something remarkable 40 00:02:15,080 --> 00:02:17,520 in the landscape but alas... 41 00:02:18,840 --> 00:02:20,360 ..nothing. 42 00:02:20,360 --> 00:02:22,680 Well, I see. 43 00:02:22,680 --> 00:02:24,080 Elizabeth... 44 00:02:24,080 --> 00:02:25,920 Pardon, Miss Grayling. 45 00:02:25,920 --> 00:02:30,440 If you'd allow me to study Hugh's notebook for just a little longer, 46 00:02:30,440 --> 00:02:32,080 perhaps I've missed a vital detail. 47 00:02:33,560 --> 00:02:37,280 Actually, Mr Murray, I have made a discovery of my own. 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,840 I'm glad you girls are here. 49 00:02:41,680 --> 00:02:44,080 I have something I'd like to show you all. 50 00:02:46,960 --> 00:02:48,240 How exciting! 51 00:02:49,160 --> 00:02:54,360 When I saw the notebook, I remembered that there was more, 52 00:02:54,360 --> 00:02:58,120 and, well, this is the rest of Hugh's research 53 00:02:58,120 --> 00:03:00,920 into the mysterious chamber. Goodness! 54 00:03:00,920 --> 00:03:02,840 An entire archive. 55 00:03:02,840 --> 00:03:05,000 So many files and notebooks! 56 00:03:05,000 --> 00:03:07,440 There might be something in there to aid your search. 57 00:03:08,560 --> 00:03:09,920 In the Great War... 58 00:03:11,560 --> 00:03:13,840 ..Hugh would talk about the chamber. 59 00:03:13,840 --> 00:03:15,200 It was infectious. 60 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 He was a great storyteller. 61 00:03:19,240 --> 00:03:21,080 Your fiance was a true friend. 62 00:03:23,640 --> 00:03:25,440 And I believe he was right. 63 00:03:25,440 --> 00:03:27,560 This school is a special place. 64 00:03:27,560 --> 00:03:32,080 Well, I am as keen as you are to honour Hugh's legacy 65 00:03:32,080 --> 00:03:35,120 but this little project has the potential to be quite 66 00:03:35,120 --> 00:03:36,880 the distraction to school life, 67 00:03:36,880 --> 00:03:40,480 so I will need proof, not simply conjecture, 68 00:03:40,480 --> 00:03:43,040 that the chamber is here. Of course. 69 00:03:43,040 --> 00:03:46,800 Please, Miss Grayling, can I help Mr Murray look for evidence? 70 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 I'd be happy to accompany Susan. 71 00:03:49,000 --> 00:03:50,400 Well... 72 00:03:50,400 --> 00:03:53,080 Well, er, Mr Murray, 73 00:03:53,080 --> 00:03:57,440 if you are happy to have two avid assistants? 74 00:03:59,400 --> 00:04:01,080 I'd be delighted. 75 00:04:01,080 --> 00:04:04,040 Always helps, a bit of inside knowledge. 76 00:04:04,040 --> 00:04:07,040 Then, yes, girls, in your free time. 77 00:04:08,880 --> 00:04:12,160 Well, report back to me by the end of day with any findings. 78 00:04:15,760 --> 00:04:17,720 Can I help you with any of that? 79 00:04:20,200 --> 00:04:22,440 Shouldn't you be training for your big match?! 80 00:04:22,440 --> 00:04:23,880 Tim's twisted his ankle. 81 00:04:23,880 --> 00:04:26,240 He's our striker! We're a player down. 82 00:04:26,240 --> 00:04:27,600 We're bound to lose now. 83 00:04:27,600 --> 00:04:29,360 Oh, no! That's rotten luck. 84 00:04:29,360 --> 00:04:31,480 Well, you'll need a strong defence then. 85 00:04:32,840 --> 00:04:35,040 Or you could be their striker? 86 00:04:35,040 --> 00:04:37,000 Well, I suppose I could! 87 00:04:37,000 --> 00:04:39,640 My team, the league, they'd never let a girl play. 88 00:04:39,640 --> 00:04:40,800 Oh. 89 00:04:40,800 --> 00:04:42,400 Well, my brother was right then. 90 00:04:43,600 --> 00:04:45,600 That's it! He could play for you! 91 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Who? 92 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Your brother. The one who's fantastic at football. 93 00:04:49,520 --> 00:04:51,400 Who - Teddy? 94 00:04:51,400 --> 00:04:52,760 Your brother Clarence. 95 00:04:52,760 --> 00:04:54,800 Didn't he just start at St Thomas's? 96 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 Right down the road. But I don't have a brother called... 97 00:04:58,240 --> 00:05:00,160 Oh, yes, of course! 98 00:05:00,160 --> 00:05:02,680 Why didn't I think of him myself? 99 00:05:02,680 --> 00:05:05,680 I'll telephone him right away. He's got to be worth a shot. 100 00:05:05,680 --> 00:05:08,520 Great! Tell him to come down to the beach at lunch. 101 00:05:08,520 --> 00:05:09,600 He can try out then. 102 00:05:12,480 --> 00:05:13,600 THEY GIGGLE 103 00:05:19,280 --> 00:05:21,040 Don't look so worried. 104 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 You'll make a great boy. 105 00:05:31,680 --> 00:05:33,720 Almost done. 106 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 Ouch, June! 107 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Sorry. My scalp! 108 00:05:39,040 --> 00:05:40,640 Are we sure about this? 109 00:05:40,640 --> 00:05:43,080 Yes! If you believe you're Clarence, everyone else will too. 110 00:05:43,080 --> 00:05:44,160 Exactly. 111 00:05:45,280 --> 00:05:46,800 So... 112 00:05:46,800 --> 00:05:48,920 ..Clarence, tell us about yourself. 113 00:05:48,920 --> 00:05:50,800 For instance... 114 00:05:50,800 --> 00:05:52,640 ..when's your birthday? Um... 115 00:05:52,640 --> 00:05:54,480 ..14th of December. 116 00:05:55,680 --> 00:05:57,880 And what's your favourite food? 117 00:05:57,880 --> 00:06:00,480 Hmm - toad in the hole. 118 00:06:00,480 --> 00:06:04,480 We have it every Thursday at St Clarence's - 119 00:06:04,480 --> 00:06:05,960 Thomas's! 120 00:06:05,960 --> 00:06:08,400 Every Thursdays? Lucky you! 121 00:06:08,400 --> 00:06:10,000 Hat, please. 122 00:06:12,040 --> 00:06:14,000 I've got one for you, Clarence! 123 00:06:14,000 --> 00:06:16,640 Would you rather have footballs for hands, 124 00:06:16,640 --> 00:06:18,600 or footballs for feet? What? 125 00:06:20,400 --> 00:06:23,720 Susan told the groundsman we needed the hat for a history project, 126 00:06:23,720 --> 00:06:26,080 then he said, "Am I really that old?" 127 00:06:28,200 --> 00:06:29,800 Ready. 128 00:06:29,800 --> 00:06:32,240 It's your big moment, Clarence Carter. 129 00:06:32,240 --> 00:06:33,880 You look brilliant. 130 00:06:33,880 --> 00:06:35,520 Well done, June. 131 00:06:35,520 --> 00:06:36,920 You'd better go. 132 00:06:38,000 --> 00:06:39,120 Good luck. 133 00:06:39,120 --> 00:06:43,640 If anyone asks... I'll say you're learning a duet in the music room. 134 00:06:43,640 --> 00:06:45,160 Thank you, sir! 135 00:06:45,160 --> 00:06:47,120 Pleasure doing business with you. 136 00:06:47,120 --> 00:06:48,320 M'lady. 137 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Thanks, June! 138 00:07:00,200 --> 00:07:01,240 He's here! 139 00:07:06,880 --> 00:07:09,240 This is Clarence, Clarissa's brother. 140 00:07:09,240 --> 00:07:10,920 I'm Fred. 141 00:07:10,920 --> 00:07:14,480 This is Jack, Ralph, Billy and Tim. 142 00:07:16,960 --> 00:07:20,560 He doesn't talk much but he's amazing, just as good as Clarissa! 143 00:07:20,560 --> 00:07:23,960 Better, I hope. She's a girl, after all. 144 00:07:23,960 --> 00:07:26,320 Come on Clarence. Let's see what you've got! 145 00:07:36,400 --> 00:07:37,960 Off. He's too quick. 146 00:07:39,720 --> 00:07:41,280 Get it, get it! 147 00:07:41,280 --> 00:07:43,040 Come on, Clarence! 148 00:07:43,040 --> 00:07:44,080 Well done! 149 00:07:48,760 --> 00:07:50,760 I'm open, pass! Nice tackle! 150 00:07:52,560 --> 00:07:54,120 How've you let that in? 151 00:07:55,440 --> 00:07:56,480 He's too quick. 152 00:08:01,160 --> 00:08:02,800 That'll do boys, gather up. 153 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 Well done, Clarence. Nice work, you're in! 154 00:08:08,600 --> 00:08:10,520 Maybe we can beat Wynton after all. 155 00:08:11,720 --> 00:08:13,280 So you'll let a girl play then? 156 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 Clarissa? You've got to be kidding! 157 00:08:15,560 --> 00:08:17,080 She's good enough, in't she? 158 00:08:17,080 --> 00:08:18,440 That must have been a fluke. 159 00:08:18,440 --> 00:08:20,760 That wasn't a fluke, I got past you easily! 160 00:08:20,760 --> 00:08:22,400 We'll be disqualified. 161 00:08:22,400 --> 00:08:24,520 You won't be. She fooled us. 162 00:08:26,240 --> 00:08:30,080 No point in playing anyway without a decent striker. Exactly. 163 00:08:30,080 --> 00:08:32,480 Do you want to reach the semifinals or not? 164 00:08:32,480 --> 00:08:34,600 Let's have a vote. All those in favour? 165 00:08:39,000 --> 00:08:41,480 Clarence, welcome to the team. 166 00:08:43,240 --> 00:08:44,600 It worked! 167 00:08:54,960 --> 00:08:56,880 Could these symbols mean something? 168 00:08:59,720 --> 00:09:02,360 The shapes are obviously from the past, don't you think? 169 00:09:02,360 --> 00:09:05,480 Perhaps it's a hidden code, telling where the chamber is. 170 00:09:05,480 --> 00:09:07,400 So if we found a symbol like one of these, 171 00:09:07,400 --> 00:09:08,960 would that prove the chamber exists? 172 00:09:08,960 --> 00:09:11,400 Well, in theory, yes. 173 00:09:11,400 --> 00:09:14,400 But they are notoriously difficult to spot, 174 00:09:14,400 --> 00:09:16,480 and most would've eroded away by now. 175 00:09:16,480 --> 00:09:19,160 If not all of them have eroded, 176 00:09:19,160 --> 00:09:21,760 would it hurt to look outside? 177 00:09:21,760 --> 00:09:24,040 If archaeologists have been lucky in the past, 178 00:09:24,040 --> 00:09:25,560 perhaps we'll be lucky too. 179 00:09:25,560 --> 00:09:27,280 I understand. 180 00:09:27,280 --> 00:09:29,840 Normally I want to set up camp outside, 181 00:09:29,840 --> 00:09:32,560 immerse myself in the location to get a feel for the place. 182 00:09:32,560 --> 00:09:36,040 But sunlight would destroy these materials, 183 00:09:36,040 --> 00:09:38,600 not to mention water and dirt. 184 00:09:39,800 --> 00:09:41,160 HE SIGHS 185 00:09:42,920 --> 00:09:45,120 Look, I know you've worked really hard, 186 00:09:45,120 --> 00:09:47,320 and you have some lessons after lunch, 187 00:09:47,320 --> 00:09:50,960 so I will continue with this research this afternoon, 188 00:09:50,960 --> 00:09:52,760 and when your classes are over, 189 00:09:52,760 --> 00:09:56,440 we'll complete my field investigation, all right? 190 00:09:56,440 --> 00:09:59,240 Thank you, Mr Murray! We'll find something. 191 00:09:59,240 --> 00:10:01,680 Malory Towers girls never fail at solving a mystery. 192 00:10:07,520 --> 00:10:09,160 Our first ever football match! 193 00:10:09,160 --> 00:10:11,560 I'll head to the village now to warm up with Fred. You... 194 00:10:11,560 --> 00:10:13,400 We'll talk to Mr Parker. 195 00:10:13,400 --> 00:10:17,080 Oh, and remember, put your disguise on once you've left school grounds. 196 00:10:17,080 --> 00:10:20,720 Matron will have a heart attack if she sees Clarence! 197 00:10:20,720 --> 00:10:22,160 Oh, this has to work. 198 00:10:22,160 --> 00:10:24,640 It will! We'll be there to cheer you on. 199 00:10:24,640 --> 00:10:27,040 And so will we! 200 00:10:27,040 --> 00:10:28,600 We couldn't miss your big match. 201 00:10:28,600 --> 00:10:31,720 Daddy will be so thrilled to hear about our new top prank! 202 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 THEY GIGGLE 203 00:10:33,200 --> 00:10:35,320 Bye, girls! Bye, Clarence! 204 00:10:38,160 --> 00:10:39,480 Good work everyone. 205 00:10:39,480 --> 00:10:43,360 Now, don't forget, your prep on the civil war is due on Tuesday. 206 00:10:43,360 --> 00:10:45,000 Thank you, girls. 207 00:10:45,000 --> 00:10:46,160 Mr Parker. 208 00:10:46,160 --> 00:10:48,040 Ah, good afternoon, June, Felicity. 209 00:10:48,040 --> 00:10:51,120 Now, I'm rather in a hurry. We'll be quick. 210 00:10:51,120 --> 00:10:54,080 We only wanted to ask - can our form please go to the village? 211 00:10:54,080 --> 00:10:55,840 We'll take care and come straight back. 212 00:10:55,840 --> 00:10:59,760 Yes, we promised Fred that we'd watch his football team! 213 00:10:59,760 --> 00:11:02,560 You'd like to spectate at the game? Well, of course. 214 00:11:02,560 --> 00:11:04,200 Permission granted. Yes! 215 00:11:04,200 --> 00:11:07,560 Oh, in that case, may I ask one of you to guard my tea 216 00:11:07,560 --> 00:11:08,720 during the match? 217 00:11:08,720 --> 00:11:10,880 I'll be needing some refreshment at half-time. 218 00:11:10,880 --> 00:11:12,480 Half-time? 219 00:11:12,480 --> 00:11:14,000 Mr Parker, are you...? 220 00:11:14,000 --> 00:11:15,160 Referee, yes. 221 00:11:15,160 --> 00:11:16,320 HE BLOWS WHISTLE 222 00:11:16,320 --> 00:11:17,560 Now, I really am running late! 223 00:11:18,480 --> 00:11:20,760 He's referee? What do we do? 224 00:11:20,760 --> 00:11:22,560 I don't know. 225 00:11:22,560 --> 00:11:24,360 Clarissa will already be there, 226 00:11:24,360 --> 00:11:26,880 and surely he'll recognise her straight away. 227 00:11:26,880 --> 00:11:29,240 She has to play - they need her. 228 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 Come on, otherwise we'll be late too. 229 00:11:32,040 --> 00:11:33,600 Let's hope for a miracle. 230 00:11:54,920 --> 00:11:56,120 Nice hat! 231 00:12:02,960 --> 00:12:04,920 You found someone dreadful enough to sub in then. 232 00:12:13,200 --> 00:12:14,600 Yeah, she... 233 00:12:14,600 --> 00:12:16,640 He's really dreadful. 234 00:12:23,040 --> 00:12:24,600 BOYS: Wynton! 235 00:12:26,760 --> 00:12:28,600 ALL: Malory Bay all the way! 236 00:12:28,600 --> 00:12:30,080 WHISTLE BLOWS 237 00:12:30,080 --> 00:12:31,360 Wait, wait, wait. 238 00:12:31,360 --> 00:12:32,920 What are you worried about? 239 00:12:33,920 --> 00:12:35,440 Oh! 240 00:12:35,440 --> 00:12:36,920 He's my form tutor. 241 00:12:36,920 --> 00:12:38,360 I'm done for. 242 00:12:38,360 --> 00:12:40,760 If you play like you did this morning, he'll never know. 243 00:12:40,760 --> 00:12:43,040 You're way too good to be a girl. 244 00:12:43,040 --> 00:12:44,720 Thanks, I think. 245 00:12:44,720 --> 00:12:47,160 Captains, please, time for the coin toss! 246 00:12:52,280 --> 00:12:54,000 Heads or tails? 247 00:12:54,000 --> 00:12:55,440 Tails, ref. 248 00:12:57,400 --> 00:12:58,920 That's heads. 249 00:12:58,920 --> 00:13:00,160 Heads. 250 00:13:00,160 --> 00:13:01,640 Wynton to kick off. 251 00:13:02,880 --> 00:13:04,080 Shake hands. 252 00:13:11,240 --> 00:13:12,520 WHISTLE BLOWS 253 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 Go, Clarence, go! 254 00:13:16,560 --> 00:13:18,000 Nearly! 255 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 Clarence, pass. 256 00:13:21,360 --> 00:13:22,560 Pass it. 257 00:13:31,040 --> 00:13:32,280 Just in time. 258 00:13:32,280 --> 00:13:33,720 No-one's scored yet. 259 00:13:35,160 --> 00:13:36,520 This game's ours. 260 00:13:37,800 --> 00:13:39,360 I'll take it. 261 00:13:39,360 --> 00:13:42,400 The ball's that way. Why's she avoiding the ref? 262 00:13:42,400 --> 00:13:43,840 Come on, Malory Bay! 263 00:13:45,960 --> 00:13:48,200 Because he taught us maths this morning! 264 00:13:48,200 --> 00:13:50,440 If he sees Clarissa, it's game over! 265 00:13:50,440 --> 00:13:52,880 She'll never score if she's that far from the action. 266 00:13:56,360 --> 00:13:57,800 Pass it! 267 00:14:01,680 --> 00:14:03,720 CHEERING 268 00:14:01,680 --> 00:14:03,720 1-0 to Wynton. 269 00:14:05,440 --> 00:14:06,840 Chin up, chaps. 270 00:14:08,640 --> 00:14:10,960 This is our one, we can score this time. 271 00:14:10,960 --> 00:14:12,680 Malory Bay all the way. 272 00:14:12,680 --> 00:14:13,960 WHISTLE BLOWS 273 00:14:13,960 --> 00:14:15,800 Up the line! 274 00:14:16,840 --> 00:14:18,120 Yes, Clarence! 275 00:14:21,880 --> 00:14:23,280 Up the middle! 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,360 WHISTLE BLOWS 277 00:14:24,360 --> 00:14:26,480 Oh, horrid tackle! 278 00:14:35,000 --> 00:14:36,840 Go, Clarence! 279 00:14:43,640 --> 00:14:45,120 Come on, Malory Bay. 280 00:14:47,680 --> 00:14:49,440 CHEERING 281 00:14:49,440 --> 00:14:51,960 That's 1-1 and half-time. 282 00:15:14,320 --> 00:15:16,480 What about this sundial? 283 00:15:16,480 --> 00:15:18,440 Too modern, I'm afraid. 284 00:15:18,440 --> 00:15:21,400 If there were any remains or signposts above ground, 285 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 they would've been made from much older stone. 286 00:15:23,400 --> 00:15:25,360 Was there really nothing else in Hugh's notebook? 287 00:15:25,360 --> 00:15:29,400 Pages of hypotheses, a history of the local area, 288 00:15:29,400 --> 00:15:32,680 but nothing in the way of... Argh! 289 00:15:32,680 --> 00:15:35,080 Oh, the wretched pigeon! 290 00:15:35,080 --> 00:15:36,440 Here, let me help. 291 00:15:36,440 --> 00:15:38,280 That's supposed to be good luck. 292 00:15:38,280 --> 00:15:40,840 I've had nothing but bad luck today. 293 00:15:40,840 --> 00:15:43,600 There's nothing but a mouldy bird bath in this garden. 294 00:15:44,800 --> 00:15:47,840 I'm afraid that's the end of our journey, girls. 295 00:15:47,840 --> 00:15:50,600 I will have to tell your headmistress that her 296 00:15:50,600 --> 00:15:53,000 dear fiance... 297 00:15:53,000 --> 00:15:54,560 ..was mistaken after all. 298 00:15:58,520 --> 00:16:00,280 Thank you, Mr Murray. 299 00:16:00,280 --> 00:16:03,680 I'm sorry, Susan, but it's been fun to investigate. 300 00:16:03,680 --> 00:16:06,280 I was really looking forward to something exciting. 301 00:16:06,280 --> 00:16:09,200 Well, I heard Felicity talking about watching Fred's match. 302 00:16:09,200 --> 00:16:10,800 You could join them? 303 00:16:10,800 --> 00:16:12,720 It's not an adventure but it will be fun. 304 00:16:21,280 --> 00:16:23,680 Right, let's get on with the second half. 305 00:16:23,680 --> 00:16:25,600 You've got this, Clarence. 306 00:16:25,600 --> 00:16:29,040 If Clarissa can score without being spotted, we'll win! 307 00:16:29,040 --> 00:16:30,360 HE BLOWS WHISTLE 308 00:16:35,400 --> 00:16:36,760 Malory Bay all the way! 309 00:16:38,560 --> 00:16:40,000 Yes, Clarence! 310 00:16:44,560 --> 00:16:46,880 Go, Clarence! 311 00:16:46,880 --> 00:16:48,080 WHISTLE BLOWS 312 00:16:48,080 --> 00:16:49,760 That's a foul, come on. 313 00:16:49,760 --> 00:16:51,120 Yes! 314 00:17:00,000 --> 00:17:01,680 Yes, Clarence. 315 00:17:07,560 --> 00:17:09,040 Yes, Clarence! Cheat! 316 00:17:10,280 --> 00:17:11,720 Come on! 317 00:17:11,720 --> 00:17:13,120 Go, Clarence! 318 00:17:14,440 --> 00:17:16,120 CHEERING 319 00:17:18,440 --> 00:17:20,640 That's 2-1 to Malory Bay. 320 00:17:20,640 --> 00:17:24,440 Malory Bay win and go through to the semifinals! 321 00:17:27,320 --> 00:17:29,360 Malory Bay all the way! 322 00:17:29,360 --> 00:17:30,840 Malory Bay... 323 00:17:30,840 --> 00:17:33,640 What a game. That young chap is rather good, isn't he? 324 00:17:33,640 --> 00:17:35,120 ..all the way! 325 00:17:35,120 --> 00:17:37,200 Malory Bay all the way! 326 00:17:39,440 --> 00:17:41,480 Uh-oh. What in...? 327 00:17:42,600 --> 00:17:44,320 Clarissa Carter! 328 00:17:46,480 --> 00:17:48,040 Mr Parker, 329 00:17:48,040 --> 00:17:49,560 I can explain! 330 00:17:52,600 --> 00:17:54,920 You're a girl! I don't believe this! 331 00:17:54,920 --> 00:17:57,240 Clarissa, you... How did you...? 332 00:17:57,240 --> 00:17:59,280 What were you all thinking? 333 00:17:59,280 --> 00:18:02,680 Mr Parker, they were a player down, so I thought I could... 334 00:18:02,680 --> 00:18:04,400 Can't you see she's fantastic?! 335 00:18:04,400 --> 00:18:05,920 That's beside the point! 336 00:18:05,920 --> 00:18:07,760 You know girls can't play in the boys' league. 337 00:18:07,760 --> 00:18:10,160 This is a violation of club rules. 338 00:18:10,160 --> 00:18:11,840 I'm sorry. 339 00:18:11,840 --> 00:18:13,720 Malory Bay are disqualified. 340 00:18:13,720 --> 00:18:15,160 CHEERING 341 00:18:15,160 --> 00:18:17,600 Mr Parker, that's not fair! 342 00:18:17,600 --> 00:18:20,320 It's not their fault! It was my idea. 343 00:18:20,320 --> 00:18:23,720 I know girls aren't allowed to play, but she's just as good as them! 344 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 Stop whining. 345 00:18:25,400 --> 00:18:28,040 You're cheaters and you're losers. 346 00:18:28,040 --> 00:18:29,600 We're not cheaters! 347 00:18:29,600 --> 00:18:32,720 Just because you can't bear being beaten by a girl! Enough! 348 00:18:32,720 --> 00:18:34,880 Mr Parker, I played by the rules. 349 00:18:34,880 --> 00:18:37,000 Why shouldn't my goal count just because I'm a girl? 350 00:18:39,480 --> 00:18:40,960 You're right. 351 00:18:40,960 --> 00:18:42,680 The rules are wrong. 352 00:18:42,680 --> 00:18:46,400 I mean, why shouldn't girls and boys play in a team together? 353 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 But they are still the rules. 354 00:18:48,920 --> 00:18:50,600 I'm sorry. 355 00:18:50,600 --> 00:18:53,600 Wynton FC win and progress to the semifinals. 356 00:18:53,600 --> 00:18:55,520 CHEERING 357 00:18:57,000 --> 00:18:59,720 BOYS: Wynton, Wynton, Wynton! 358 00:19:20,440 --> 00:19:22,160 Susan, there you are! 359 00:19:23,400 --> 00:19:24,960 How was the match? 360 00:19:24,960 --> 00:19:27,880 Er, it wasn't quite what we expected. 361 00:19:27,880 --> 00:19:30,080 I'll let Felicity tell you about that later. 362 00:19:30,080 --> 00:19:32,720 I can't stop thinking about the chamber. 363 00:19:32,720 --> 00:19:34,640 I meant to give this back. 364 00:19:34,640 --> 00:19:38,760 How can Mr Murray just give up, after all this time? 365 00:19:38,760 --> 00:19:41,120 Miss Grayling will be ever so disappointed. 366 00:19:41,120 --> 00:19:44,640 How I'd love to find something that reminded her of her beloved Hugh. 367 00:19:44,640 --> 00:19:45,880 And me. 368 00:19:45,880 --> 00:19:47,720 I wished to make a wonderful discovery. 369 00:19:47,720 --> 00:19:49,840 We ought to return this now. 370 00:19:49,840 --> 00:19:51,640 I imagine they'll be looking for it. 371 00:19:53,040 --> 00:19:54,520 All his research, 372 00:19:54,520 --> 00:19:56,360 could it really have been for nothing? 373 00:19:56,360 --> 00:19:58,480 Well, you heard what Miss Grayling said. 374 00:19:58,480 --> 00:20:00,560 Hugh Cartwright was a storyteller. 375 00:20:01,720 --> 00:20:03,600 One last look before teatime? 376 00:20:04,720 --> 00:20:06,760 Right, last one outside's a rotten egg! 377 00:20:10,440 --> 00:20:13,960 It said in the notes Cornish for standing stone was "menhir". 378 00:20:13,960 --> 00:20:15,960 Some sort of prehistoric monument. 379 00:20:15,960 --> 00:20:18,360 There's definitely no giant monuments here. 380 00:20:19,720 --> 00:20:21,560 Maybe we got it wrong. If they're underground, 381 00:20:21,560 --> 00:20:24,120 maybe there's a buried clue. I'll look at the notes again. 382 00:20:25,560 --> 00:20:27,160 Oh, no! A bird pooed! Oh! 383 00:20:27,160 --> 00:20:29,360 What?! Blasted pigeons! 384 00:20:29,360 --> 00:20:31,400 Oh, we'll be in such trouble. What do we do?! 385 00:20:31,400 --> 00:20:33,080 We should never have taken it outside. 386 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Miss Grayling will be so upset. Maybe some water will help. 387 00:20:36,680 --> 00:20:38,080 Wait! 388 00:20:38,080 --> 00:20:40,320 No, stop, stop, stop! The water's running! 389 00:20:40,320 --> 00:20:41,680 You're making it worse! 390 00:20:41,680 --> 00:20:44,040 Mr Murray was right, this is terrible luck! 391 00:20:44,040 --> 00:20:47,080 Right, we need to go, we'll tell him and Miss Grayling the truth. 392 00:20:47,080 --> 00:20:48,320 They'll understand. 393 00:20:49,880 --> 00:20:52,080 Wait, Darrell. Susan, come on. 394 00:20:52,080 --> 00:20:53,360 There's something here. 395 00:20:54,480 --> 00:20:56,440 A shape, or a shadow. 396 00:20:56,440 --> 00:20:57,840 Yes, I see it, it's on the stone. 397 00:20:57,840 --> 00:21:01,080 There's something engraved here. I think I can feel a circle? 398 00:21:01,080 --> 00:21:02,920 Do you think it's a symbol? 399 00:21:04,600 --> 00:21:06,400 We need to find Mr Murray! 400 00:21:06,400 --> 00:21:07,760 OK. 401 00:21:10,080 --> 00:21:12,400 This could be what we've all been searching for! 402 00:21:14,920 --> 00:21:16,440 Clarissa, wait! 403 00:21:17,880 --> 00:21:21,120 Our spare. It's a bit battered but it's yours if you want it. 404 00:21:21,120 --> 00:21:22,560 Thanks. 405 00:21:22,560 --> 00:21:24,960 I'm sorry for losing you the match, 406 00:21:24,960 --> 00:21:26,560 I do feel terrible. 407 00:21:26,560 --> 00:21:29,480 You mustn't! We couldn't have played without you, let alone won. 408 00:21:30,480 --> 00:21:31,960 Even if we were robbed. 409 00:21:31,960 --> 00:21:33,440 No hard feelings, ref. 410 00:21:33,440 --> 00:21:34,720 MR PARKER SIGHS 411 00:21:36,160 --> 00:21:39,200 ALL: Wooh! 412 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 MR PARKER: Now, now, girls. 413 00:21:41,960 --> 00:21:44,160 But, Mr Murray, I don't understand. 414 00:21:44,160 --> 00:21:46,960 This bird bath is Victorian. 415 00:21:46,960 --> 00:21:49,960 That's centuries after the chamber was supposed to be built. 416 00:21:49,960 --> 00:21:51,640 I assumed the same, 417 00:21:51,640 --> 00:21:53,560 but this basin, 418 00:21:53,560 --> 00:21:55,960 the stone is different to the columns beneath. 419 00:21:55,960 --> 00:21:57,680 It's rougher, sort of grainy. 420 00:21:57,680 --> 00:21:59,080 It's old. 421 00:21:59,080 --> 00:22:01,840 I believe this stone was mined from the local area 422 00:22:01,840 --> 00:22:03,360 thousands of years ago, 423 00:22:03,360 --> 00:22:05,440 but whoever turned this into a bird bath probably had 424 00:22:05,440 --> 00:22:07,480 no idea of its original meaning. 425 00:22:07,480 --> 00:22:10,080 It's an awful shame this one has been moved and reused, 426 00:22:10,080 --> 00:22:12,280 so we can't be certain of the chamber's location, 427 00:22:12,280 --> 00:22:16,040 but it is an astonishing find nonetheless. 428 00:22:16,040 --> 00:22:18,400 You may do the honours, girls. 429 00:22:20,680 --> 00:22:23,160 Lay it out flat, that's it. 430 00:22:23,160 --> 00:22:26,840 Now, give it a rub with the charcoal. 431 00:22:40,280 --> 00:22:41,680 It is a symbol. 432 00:22:41,680 --> 00:22:44,120 Just like the ones in Lieutenant Cartwright's book. 433 00:22:49,360 --> 00:22:53,480 A real and rare piece of ancient history. 434 00:22:53,480 --> 00:22:57,560 And proof, Miss Grayling, that the chamber is here at Malory Towers. 435 00:23:00,480 --> 00:23:02,840 You have taught me a valuable lesson, girls. 436 00:23:02,840 --> 00:23:06,520 I was mistaken in only searching for something grand. 437 00:23:07,720 --> 00:23:09,840 You paid attention to the finest details 438 00:23:09,840 --> 00:23:12,760 and made the most remarkable discovery. 439 00:23:12,760 --> 00:23:14,920 Well done, girls. 440 00:23:16,800 --> 00:23:18,520 So, Hugh was right. 441 00:23:20,560 --> 00:23:21,840 Goodness. 442 00:23:21,840 --> 00:23:24,120 It feels like he's still here with me. 443 00:23:30,400 --> 00:23:32,080 Let the dig begin. 444 00:23:34,840 --> 00:23:37,880 Did you know, during the Great War, while the men were fighting, 445 00:23:37,880 --> 00:23:40,360 girls at home played on football teams? 446 00:23:40,360 --> 00:23:42,160 Their matches drew huge crowds. 447 00:23:42,160 --> 00:23:43,680 Really? Yes. 448 00:23:43,680 --> 00:23:45,160 But when the men returned, 449 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 women were banned from playing football professionally. 450 00:23:47,640 --> 00:23:49,120 What? Why?! 451 00:23:49,120 --> 00:23:51,080 The boys wanted their game back. 452 00:23:51,080 --> 00:23:52,680 That's so unfair. 453 00:23:52,680 --> 00:23:54,080 I agree. 454 00:23:54,080 --> 00:23:56,520 You only have to watch a fine player like Clarissa 455 00:23:56,520 --> 00:23:58,520 to see what we're all missing out on. 456 00:23:58,520 --> 00:24:00,000 Mr Parker, 457 00:24:00,000 --> 00:24:01,960 is football illegal at Malory Towers? 458 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 Not as far as I'm aware. 459 00:24:03,280 --> 00:24:05,520 Then could we make our own football team? 460 00:24:05,520 --> 00:24:07,320 I don't see why not. 461 00:24:07,320 --> 00:24:08,800 Football is a beautiful game. 462 00:24:09,840 --> 00:24:12,680 If you're keen to play, girls, I'd be honoured to coach you. 463 00:24:12,680 --> 00:24:15,040 Wizard! Our very own football team! 464 00:24:15,040 --> 00:24:17,280 Heads up, watch your hats! 465 00:24:18,520 --> 00:24:20,640 And our very own star striker! 51484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.