All language subtitles for Malory.Towers.S05E03.The.Circus.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,280 BIRDS CHIRP 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,360 We had hockey, netball and tennis, but no pool! 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,720 Swimming was so fun. Yes! 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,440 We should do it again sometime. 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,320 RUSTLING 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,600 What's that? 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,880 Probably just the wind. 8 00:00:19,880 --> 00:00:21,360 Or maybe just a... 9 00:00:25,360 --> 00:00:27,280 DOG BARKS 10 00:00:27,280 --> 00:00:29,640 Oh, it's a dog! 11 00:00:29,640 --> 00:00:31,160 Oh! 12 00:00:31,160 --> 00:00:33,480 Oh, th-that's your breakfast! 13 00:00:33,480 --> 00:00:35,320 It's worth it to pet her! 14 00:00:35,320 --> 00:00:37,120 Oh, I do love dogs! 15 00:00:37,120 --> 00:00:38,840 Jesse! Jesse! 16 00:00:38,840 --> 00:00:41,680 Jesse! Oh! Hello! 17 00:00:41,680 --> 00:00:43,200 You found her! 18 00:00:44,360 --> 00:00:46,320 Walk the tightrope, Jesse. 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,120 Good girl! 20 00:00:49,120 --> 00:00:51,440 Heavens, where did she learn that?! 21 00:00:52,880 --> 00:00:55,400 From me, of course! 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,480 Nice to meet you - I'm Leila. 23 00:01:03,520 --> 00:01:06,520 And then I go down into a cartwheel, and back up. 24 00:01:06,520 --> 00:01:08,440 Leg lift. 25 00:01:08,440 --> 00:01:09,960 Wow! 26 00:01:09,960 --> 00:01:11,960 Oooh...! 27 00:01:11,960 --> 00:01:13,840 That's my routine. 28 00:01:15,480 --> 00:01:17,800 That's very impressive. My father taught me. 29 00:01:17,800 --> 00:01:20,560 He's an acrobat. Here, take a leaflet. 30 00:01:22,960 --> 00:01:25,040 You're in the circus?! 31 00:01:25,040 --> 00:01:27,520 You should come and watch us! 32 00:01:27,520 --> 00:01:30,480 If your parents will let you. 33 00:01:30,480 --> 00:01:32,800 Do they own this whole place? 34 00:01:32,800 --> 00:01:35,880 Oh, no, this is Malory Towers. Malory Towers? 35 00:01:35,880 --> 00:01:38,480 It's a boarding school. What's a boarding school? 36 00:01:38,480 --> 00:01:40,040 Um... 37 00:01:40,040 --> 00:01:42,160 It means we live here. 38 00:01:42,160 --> 00:01:43,840 With your parents? 39 00:01:43,840 --> 00:01:46,920 Er, no. Just us girls and teachers. 40 00:01:46,920 --> 00:01:48,320 Boarding school. 41 00:01:48,320 --> 00:01:50,240 Imagine living in a school! 42 00:01:50,240 --> 00:01:51,960 Imagine living in a circus! 43 00:01:51,960 --> 00:01:54,240 Give these to your friends. 44 00:01:54,240 --> 00:01:55,720 Oh! 45 00:01:55,720 --> 00:01:58,120 Maybe I'll see you there. But tomorrow's our last night! 46 00:01:58,120 --> 00:02:01,000 Bye, Leila! Bye! Come on, Jesse, let's go. 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Quick! Let's tell the others! 48 00:02:26,520 --> 00:02:29,120 It's only a shilling a ticket. 49 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 Sedgwick's Circus. 50 00:02:33,600 --> 00:02:37,640 WHAT are you both doing in the corridor in your swimming costumes?! 51 00:02:37,640 --> 00:02:39,600 And what is this? 52 00:02:39,600 --> 00:02:41,720 Um...the circus is in town! 53 00:02:41,720 --> 00:02:43,520 Circus? Mm-hm. 54 00:02:43,520 --> 00:02:45,280 There'll be none of that for you girls - 55 00:02:45,280 --> 00:02:47,640 not when your dormitory is enough of a circus already. 56 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 Matron, couldn't we go? 57 00:02:49,440 --> 00:02:51,600 Not on my watch. 58 00:02:51,600 --> 00:02:53,680 Upstairs, both of you! 59 00:02:58,080 --> 00:03:00,360 Oh, it would have been such fun. 60 00:03:00,360 --> 00:03:02,200 Don't give up so fast! 61 00:03:02,200 --> 00:03:05,560 You and I will have ringside tickets to the circus in no time. 62 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 I promise you. 63 00:03:07,480 --> 00:03:10,800 We Joneses never break our promises! 64 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Did you really see a dog walk on its hind legs?! 65 00:03:22,000 --> 00:03:25,160 Oh, yes. And we'll be seeing her again soon. 66 00:03:25,160 --> 00:03:28,320 I'm taking Felicity to the circus! 67 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Really? I thought Matron said no? 68 00:03:31,280 --> 00:03:34,320 Matron's not the only one in charge! 69 00:03:34,320 --> 00:03:37,400 Miss Grayling wouldn't overrule Matron. 70 00:03:37,400 --> 00:03:39,560 You never know. 71 00:03:39,560 --> 00:03:42,000 Poor Felicity. I hope she won't be too disappointed. 72 00:03:42,000 --> 00:03:43,640 Of course she will be - 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,200 she won't get to see that wonderful dog again! 74 00:03:46,200 --> 00:03:48,280 She will because... 75 00:03:48,280 --> 00:03:50,520 ..um, Miss Grayling has already said yes! 76 00:03:50,520 --> 00:03:52,160 Really?! 77 00:03:52,160 --> 00:03:54,000 Oh! You are lucky! 78 00:03:54,000 --> 00:03:56,720 What exactly did she say? 79 00:03:58,040 --> 00:04:00,160 Everything's sorted. You'll see. 80 00:04:06,440 --> 00:04:08,440 Alors! Silence, s'il vous plait. 81 00:04:08,440 --> 00:04:13,880 Today, I would like you all to get into pairs. 82 00:04:13,880 --> 00:04:19,600 In your pair, you will interview each other about your life, 83 00:04:19,600 --> 00:04:22,040 your likes, your dislikes, 84 00:04:22,040 --> 00:04:26,800 and then you will tell the class everything you have learnt - 85 00:04:26,800 --> 00:04:28,680 en francais, hmm? 86 00:04:28,680 --> 00:04:30,600 Felicity, we should work together! 87 00:04:30,600 --> 00:04:34,240 We need to work on our circus adventure! 88 00:04:34,240 --> 00:04:35,720 All right, let's! 89 00:04:35,720 --> 00:04:38,320 Oh! Shall we pair up? 90 00:04:38,320 --> 00:04:41,600 But we know everything about each other already. 91 00:04:41,600 --> 00:04:43,880 Then, it'll be easy, won't it? 92 00:04:52,920 --> 00:04:54,320 Uh... 93 00:04:54,320 --> 00:04:57,440 What's your plat prefere? 94 00:04:57,440 --> 00:05:00,280 How do you say shepherd's pie in French? 95 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 Since when is it shepherd's pie? 96 00:05:02,800 --> 00:05:04,760 Since Sunday lunch here. 97 00:05:21,760 --> 00:05:23,480 Enter! 98 00:05:25,680 --> 00:05:28,280 Oh, hello, Josephine, how can I help you? 99 00:05:28,280 --> 00:05:31,160 Hello, Miss Grayling, I... 100 00:05:31,160 --> 00:05:35,400 I wanted to ask your permission, for something important. 101 00:05:35,400 --> 00:05:37,480 SHE SNIFFS 102 00:05:35,400 --> 00:05:37,480 Please. 103 00:05:37,480 --> 00:05:39,600 Go on. It's the circus, you see. 104 00:05:39,600 --> 00:05:44,600 They're in town today and tomorrow, and...I would love to take Felicity. 105 00:05:44,600 --> 00:05:46,160 Is that so? 106 00:05:47,920 --> 00:05:50,720 We met one of the performers earlier, 107 00:05:50,720 --> 00:05:53,880 and her life sounded so different from ours. 108 00:05:53,880 --> 00:05:57,800 I thought it would be beneficial to learn by watching a performance! 109 00:05:57,800 --> 00:05:59,520 It's a lovely idea. 110 00:05:59,520 --> 00:06:02,800 It is always enriching to expand one's horizons. 111 00:06:02,800 --> 00:06:05,600 Here you are, Miss Grayling. There you are. Thank you. 112 00:06:05,600 --> 00:06:07,040 Thank you. 113 00:06:08,160 --> 00:06:11,320 But I'm afraid I can't allow the two of you to go alone, 114 00:06:11,320 --> 00:06:14,320 and it wouldn't be fair to the others. 115 00:06:16,640 --> 00:06:19,160 Miss Grayling, I love your locket. 116 00:06:19,160 --> 00:06:20,480 Wha...? 117 00:06:20,480 --> 00:06:22,000 What if I take the whole form? 118 00:06:22,000 --> 00:06:24,760 I'm sure Daddy would be happy to pay if I asked! 119 00:06:24,760 --> 00:06:26,880 I can't ask your father to do that. 120 00:06:26,880 --> 00:06:30,040 And, besides, it's too short notice to organise a trip. 121 00:06:30,040 --> 00:06:33,480 There's always a reason not to do fun things, isn't there? 122 00:06:34,560 --> 00:06:38,320 If it were feasible, I'd be the first to grant permission. 123 00:06:38,320 --> 00:06:40,000 I love the circus! 124 00:06:41,960 --> 00:06:44,080 Thank you, Miss Grayling. 125 00:06:52,840 --> 00:06:55,040 Oh, it's going to be wonderful! 126 00:06:55,040 --> 00:06:57,960 Will there be dancing horses? Or a lion? 127 00:06:57,960 --> 00:07:01,120 Imagine - a lion jumping through a hoop! 128 00:07:01,120 --> 00:07:05,200 Oh! I've just remembered - there's something I have to do. 129 00:07:06,520 --> 00:07:08,880 I'm so sorry. I'll see you upstairs? 130 00:07:08,880 --> 00:07:10,400 Of course, Jo, see you later. 131 00:07:20,600 --> 00:07:25,240 Operator? Um, it's STO 3463. 132 00:07:25,240 --> 00:07:26,640 Give me one moment. 133 00:07:29,080 --> 00:07:30,840 Hello? Daddy! Jojo! 134 00:07:30,840 --> 00:07:33,840 Oh, thank goodness you're home! It's an emergency! 135 00:07:33,840 --> 00:07:36,240 What's happened?! I met the most wonderful girl today. 136 00:07:36,240 --> 00:07:38,080 Her name was... Was it...? 137 00:07:38,080 --> 00:07:40,920 Oh, it doesn't matter what her name was but she had a dog, 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,800 and the dog's name was Jesse and it could go on his own hind legs. 139 00:07:43,800 --> 00:07:45,600 You know Felicity, my friend? 140 00:07:45,600 --> 00:07:48,320 I...used to like tapioca. 141 00:07:48,320 --> 00:07:51,080 When I was... Two years old. 142 00:07:51,080 --> 00:07:54,440 It's fine - it's just what makes you Ruth! 143 00:07:54,440 --> 00:07:58,040 There you are, Connie! Time for a knock-about before supper? 144 00:07:58,040 --> 00:07:59,640 Rather! 145 00:07:59,640 --> 00:08:02,320 What about our prep? I can finish it later. 146 00:08:02,320 --> 00:08:05,520 I know everything about you already, remember? 147 00:08:05,520 --> 00:08:08,880 You want a rematch after such a trouncing last time? 148 00:08:08,880 --> 00:08:11,200 But last time, Connie, you lost! 149 00:08:11,200 --> 00:08:12,760 THEY GIGGLE 150 00:08:15,280 --> 00:08:16,840 It's twin stuff. 151 00:08:16,840 --> 00:08:19,320 Is Connie making you do her work again? 152 00:08:19,320 --> 00:08:22,320 No. It's just... 153 00:08:22,320 --> 00:08:26,840 ..she's changed so much recently. And...I haven't. 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,720 I thought you wanted her to become more independent. 155 00:08:31,240 --> 00:08:36,440 Yes, but it almost feels like we're not even twins any more! 156 00:08:36,440 --> 00:08:40,000 Or you're just two twins learning to have fun without each other. 157 00:08:41,560 --> 00:08:43,400 SHE certainly is... 158 00:08:44,960 --> 00:08:47,600 Maybe you should show her you are too? 159 00:08:47,600 --> 00:08:49,880 How about a quick swim before supper? 160 00:08:51,160 --> 00:08:54,080 Come on, the fresh air will do us both some good. 161 00:08:54,080 --> 00:08:56,320 All right. Let's. 162 00:08:59,480 --> 00:09:02,280 We could try diving, we could swim for marbles! 163 00:09:03,680 --> 00:09:05,280 GULLS CAW 164 00:09:16,240 --> 00:09:19,960 HANDBELL RINGS 165 00:09:29,680 --> 00:09:31,880 Josephine, it's French. Come on. 166 00:09:33,800 --> 00:09:36,840 Et le sujet prefere de Ruth est... 167 00:09:36,840 --> 00:09:39,760 Les mathematiques! I love numbers. 168 00:09:39,760 --> 00:09:43,160 Et faire de la natation! 169 00:09:43,160 --> 00:09:46,800 Susan and I had a wonderful swim yesterday! Tres bien, girls. 170 00:09:46,800 --> 00:09:48,920 Josephine and Felicity, s'il vous plait. 171 00:09:48,920 --> 00:09:51,760 I didn't know you loved maths and swimming so much. 172 00:09:51,760 --> 00:09:54,040 I suppose we've both changed. 173 00:09:57,000 --> 00:10:00,040 Felicity adore les dogs. 174 00:10:01,720 --> 00:10:06,240 Um, les chiens? Les chiens. Um... 175 00:10:06,240 --> 00:10:09,560 Est elle adore le cirque! 176 00:10:09,560 --> 00:10:14,240 C'est vrais. And aujourd'hui, we're going to the circus. 177 00:10:14,240 --> 00:10:16,640 I mean, le cirque. 178 00:10:16,640 --> 00:10:18,920 I'm not too sure about that. 179 00:10:18,920 --> 00:10:24,000 En francais, s'il vous plait! Je ne pense pas. I don't think so. 180 00:10:24,000 --> 00:10:25,560 June's right. 181 00:10:27,560 --> 00:10:30,440 We aren't going to the circus. 182 00:10:30,440 --> 00:10:33,320 I don't understand. En francais. 183 00:10:33,320 --> 00:10:35,680 TAPPING 184 00:10:35,680 --> 00:10:37,560 Is that...drumming? 185 00:10:40,720 --> 00:10:45,720 Le cirque est ici! The circus is coming to us! 186 00:10:45,720 --> 00:10:47,560 Look! 187 00:10:49,080 --> 00:10:51,160 Silence, s'il vous plait! 188 00:10:52,920 --> 00:10:55,960 Oh, my goodness! 189 00:10:52,920 --> 00:10:55,960 EXCITED CHATTER 190 00:10:57,040 --> 00:10:59,280 Look! There's Leila and Jesse! 191 00:10:59,280 --> 00:11:02,360 Sedgwick's Stupendous Circus has arrived! 192 00:11:02,360 --> 00:11:05,960 Josephine! Did you really do all of this? 193 00:11:05,960 --> 00:11:09,800 A tower! We Joneses never break our promises! 194 00:11:11,000 --> 00:11:13,600 Come on, everyone, let's go! 195 00:11:13,600 --> 00:11:16,080 Girls! Girls! 196 00:11:16,080 --> 00:11:18,280 We are in middle of a lesson! 197 00:11:20,160 --> 00:11:25,400 Come on down, girls! Sedgwick's Stupendous Circus has arrived! 198 00:11:25,400 --> 00:11:27,040 THEY ALL GIGGLE 199 00:11:29,360 --> 00:11:31,080 HORN HONKS 200 00:11:33,000 --> 00:11:35,360 The greatest show in the world! 201 00:11:41,920 --> 00:11:45,480 Sedgwick's Stupendous Circus is here! 202 00:11:47,040 --> 00:11:50,840 Stilt-walkers, giants, acrobats 203 00:11:50,840 --> 00:11:52,960 and surprises galore! 204 00:11:52,960 --> 00:11:55,840 You have the wrong place! 205 00:11:52,960 --> 00:11:55,840 HORN HONKS 206 00:11:55,840 --> 00:11:57,880 You are not meant to be here! 207 00:12:01,680 --> 00:12:03,760 PHONE RINGS 208 00:12:13,400 --> 00:12:15,080 APPLAUSE 209 00:12:27,000 --> 00:12:28,280 Allo? 210 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 SHE MUTTERS 211 00:12:34,760 --> 00:12:38,280 This is a school - not a circus! 212 00:12:39,560 --> 00:12:41,800 Ruth, go and fetch Miss Grayling! 213 00:12:41,800 --> 00:12:44,040 Um, um, there's no need! 214 00:12:44,040 --> 00:12:46,720 Um, Miss Grayling already said 215 00:12:46,720 --> 00:12:50,600 that the circus would, uh, expand our horizons! 216 00:12:52,320 --> 00:12:54,560 No, no, come back here! 217 00:12:54,560 --> 00:12:57,280 Introducing, Leila and her sisters! 218 00:12:57,280 --> 00:12:59,600 That's the girl I was telling you about. 219 00:12:59,600 --> 00:13:02,320 Always in motion! 220 00:13:02,320 --> 00:13:04,920 I told you we'd get to see the circus! 221 00:13:04,920 --> 00:13:06,720 I'm sorry for doubting you. 222 00:13:06,720 --> 00:13:10,400 Though I have no idea how you convinced Miss Grayling 223 00:13:10,400 --> 00:13:13,320 to let you do...this! 224 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 Yes, she said it was a lovely idea 225 00:13:15,240 --> 00:13:17,720 and she'd be the first to give permission! 226 00:13:17,720 --> 00:13:21,880 So...she...didn't give permission? 227 00:13:21,880 --> 00:13:24,280 Jo, this is fantastic - thank you! 228 00:13:24,280 --> 00:13:27,280 Come back here! Non, non! 229 00:13:28,680 --> 00:13:31,560 Thank you! Thank you so much! 230 00:13:34,200 --> 00:13:36,080 Thank you! 231 00:13:47,000 --> 00:13:48,640 THEY SQUEAL 232 00:13:54,000 --> 00:13:56,400 DOG BARKS 233 00:13:56,400 --> 00:14:00,720 Wait... Look! It's Jesse! 234 00:14:04,040 --> 00:14:06,000 Hello, Jesse! Awww! 235 00:14:06,000 --> 00:14:07,600 There's a good dog! 236 00:14:08,720 --> 00:14:10,880 Look! She wants to play with us! 237 00:14:10,880 --> 00:14:14,000 And you want to play with her too, don't you? 238 00:14:14,000 --> 00:14:16,800 Yes, but she's probably tied up for a reason. 239 00:14:16,800 --> 00:14:20,320 Come on, let's show Jesse's tricks to the others! 240 00:14:22,280 --> 00:14:24,200 Good girl! 241 00:14:24,200 --> 00:14:26,240 Stop! Wait! Jesse! 242 00:14:27,360 --> 00:14:29,880 There must be some proper music somewhere. 243 00:14:29,880 --> 00:14:34,160 MUSIC: Ode To Joy by Beethoven Ahh! 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,640 Jesse! Come back! 245 00:14:43,640 --> 00:14:45,080 Quick! Let's go! 246 00:14:48,400 --> 00:14:49,920 Jesse! 247 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 Jesse! Come back! 248 00:15:04,120 --> 00:15:06,040 CLATTER 249 00:15:06,040 --> 00:15:09,640 Matron will have us cleaning this till our arms drop off! 250 00:15:09,640 --> 00:15:12,240 At least we can see where she went. 251 00:15:13,480 --> 00:15:15,840 It looks like she... 252 00:15:13,480 --> 00:15:15,840 CLATTERING 253 00:15:15,840 --> 00:15:19,240 Could be, oh, anywhere. 254 00:15:19,240 --> 00:15:21,280 I've no idea, Miss Grayling. 255 00:15:21,280 --> 00:15:25,520 Well! Where on earth did all this come from? 256 00:15:25,520 --> 00:15:29,120 Oh, well. Oh, I think I know. 257 00:15:33,800 --> 00:15:35,760 Matron's going to be furious. 258 00:15:35,760 --> 00:15:37,840 Oh, Jesse! Sh! 259 00:15:35,760 --> 00:15:37,840 MUSIC: Ode To Joy 260 00:15:40,600 --> 00:15:42,480 BARKING 261 00:15:40,600 --> 00:15:42,480 The back stairs! 262 00:15:43,760 --> 00:15:45,600 I was about to ask what is going on, 263 00:15:45,600 --> 00:15:48,920 but I have a feeling Josephine can tell me. 264 00:15:48,920 --> 00:15:50,240 Have you seen her? 265 00:15:50,240 --> 00:15:51,600 Jesse? 266 00:15:51,600 --> 00:15:55,920 # Freude, schoner Gotterfunken 267 00:15:55,920 --> 00:15:59,800 # Tochter aus Elysium, 268 00:15:59,800 --> 00:16:04,120 # Wir betreten feuertrunken, 269 00:16:04,120 --> 00:16:09,360 # Himmlische, dein Heiligtum... # 270 00:16:09,360 --> 00:16:13,440 Mam'zelle, it's payback for the flowers! Oh, you must. 271 00:16:13,440 --> 00:16:19,960 # Alle Menschen werden Bruder 272 00:16:19,960 --> 00:16:23,920 # Wo dein sanfter Flugel weilt 273 00:16:23,920 --> 00:16:28,320 # Deine Zauber binden wieder 274 00:16:28,320 --> 00:16:31,560 # Was die Mode streng geteilt 275 00:16:31,560 --> 00:16:35,920 # Alle Menschen werden Bruder 276 00:16:35,920 --> 00:16:39,680 # Wo dein sanfter Flugel weilt... # BARKING 277 00:16:44,720 --> 00:16:46,160 THEY LAUGH 278 00:16:50,520 --> 00:16:52,800 I think you've done enough! 279 00:16:52,800 --> 00:16:54,920 LAUGHTER AND CHEERING 280 00:16:57,000 --> 00:16:58,720 Oh, Mr Parker! 281 00:17:00,720 --> 00:17:04,600 Why don't you head back to school and clean up before...? 282 00:17:04,600 --> 00:17:06,480 I'll take care of things from here. 283 00:17:06,480 --> 00:17:09,000 Yes. Um, indeed. 284 00:17:09,000 --> 00:17:11,400 HE GROANS 285 00:17:11,400 --> 00:17:17,520 Mam'zelle, why not take the girls back to class before lunch, 286 00:17:17,520 --> 00:17:19,680 and finish their lessons? 287 00:17:23,400 --> 00:17:25,280 Has anyone seen my dog? 288 00:17:25,280 --> 00:17:27,360 I tied her up but she's gone! 289 00:17:27,360 --> 00:17:28,400 I'll help you look. 290 00:17:37,280 --> 00:17:38,800 BARKING 291 00:17:38,800 --> 00:17:42,360 What on earth?! 292 00:17:42,360 --> 00:17:44,520 Jesse? Jesse! 293 00:17:46,840 --> 00:17:49,240 Jesse, where are you? There you are. 294 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Do you know where Jesse is? We know where she's BEEN. 295 00:17:52,000 --> 00:17:55,520 Hurry! We have to find Jesse before Matron does. 296 00:17:55,520 --> 00:17:57,080 BARKING 297 00:18:01,320 --> 00:18:03,120 Sorry! 298 00:18:04,520 --> 00:18:06,600 She loves chewing pillows. 299 00:18:10,040 --> 00:18:12,560 Is this where you all sleep? 300 00:18:12,560 --> 00:18:14,520 Oh. Yes. 301 00:18:16,440 --> 00:18:20,120 Well...at least you don't keep food up here. 302 00:18:20,120 --> 00:18:21,960 She can smell a sausage at 100 paces. 303 00:18:24,720 --> 00:18:26,200 Lunch! Jesse! Jesse! Jesse! 304 00:18:27,760 --> 00:18:30,160 ALL: Jesse! 305 00:18:32,760 --> 00:18:34,720 Jesse! There you are! 306 00:18:38,120 --> 00:18:39,320 Jesse, wait! 307 00:18:39,320 --> 00:18:41,040 DOOR CLOSES 308 00:18:41,040 --> 00:18:43,480 There! Got her! 309 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 She can't escape now! 310 00:18:45,400 --> 00:18:47,480 Why would she? That's where our lunch is! 311 00:18:47,480 --> 00:18:49,000 SMASH! 312 00:18:52,880 --> 00:18:54,920 Jesse! 313 00:18:54,920 --> 00:18:56,640 There goes our lunch. 314 00:18:56,640 --> 00:18:57,920 Agh! 315 00:19:01,120 --> 00:19:04,400 Is that a DOG?! Eating your LUNCH?! 316 00:19:07,520 --> 00:19:09,160 Josephine! 317 00:19:10,600 --> 00:19:12,880 I might have known you'd be behind this. 318 00:19:14,160 --> 00:19:16,280 The circus indeed! 319 00:19:16,280 --> 00:19:18,120 And as for the mess! 320 00:19:18,120 --> 00:19:20,960 Which one of you let a dog into the school?! 321 00:19:20,960 --> 00:19:24,000 Nobody! She ran in on her own. You can't speak to us like that! 322 00:19:24,000 --> 00:19:26,160 You watch your tone, young lady! 323 00:19:28,080 --> 00:19:29,760 You... 324 00:19:29,760 --> 00:19:31,440 Take it outside. 325 00:19:31,440 --> 00:19:35,600 Now! And then you'll come straight back and clear everything up! 326 00:19:35,600 --> 00:19:37,360 WHIMPERING 327 00:19:45,920 --> 00:19:47,920 Am I supposed to be impressed? 328 00:19:50,440 --> 00:19:53,400 And you - straight to Miss Grayling's office! 329 00:19:53,400 --> 00:19:55,440 She's been looking for you! 330 00:19:58,440 --> 00:19:59,640 Now. 331 00:20:02,760 --> 00:20:04,400 Chat-back! 332 00:20:05,600 --> 00:20:07,040 Go on! 333 00:20:07,040 --> 00:20:09,040 Come on, Jesse, come on. And you. 334 00:20:10,040 --> 00:20:12,000 Off. 335 00:20:15,240 --> 00:20:16,800 Ugh. 336 00:20:18,200 --> 00:20:19,600 Ugh! 337 00:20:23,680 --> 00:20:28,160 I was very clear when I said you weren't allowed to go the circus. 338 00:20:28,160 --> 00:20:34,240 But we didn't really go to the circus - it came to us. 339 00:20:34,240 --> 00:20:36,120 Without my permission. 340 00:20:36,120 --> 00:20:38,440 I just thought that you wouldn't mind. 341 00:20:38,440 --> 00:20:42,520 My daddy was happy to pay for it all, so nobody was left out, 342 00:20:42,520 --> 00:20:45,200 and I helped him organise everything. 343 00:20:45,200 --> 00:20:47,320 You deliberately disobeyed me. 344 00:20:47,320 --> 00:20:48,680 Why? 345 00:20:48,680 --> 00:20:49,880 I just... 346 00:20:49,880 --> 00:20:52,200 I-I just thought it would be fun, and... 347 00:20:52,200 --> 00:20:54,920 I'd already given my word to Felicity. 348 00:20:54,920 --> 00:20:58,080 Friendship isn't something you can buy, Josephine. 349 00:20:58,080 --> 00:20:59,760 It's earned. 350 00:20:59,760 --> 00:21:05,160 Through honesty and kindness, not grand gestures. 351 00:21:05,160 --> 00:21:09,560 Remember that and it will stand you in good stead here at Malory Towers. 352 00:21:09,560 --> 00:21:11,960 Now, I'm taking away your telephone privileges 353 00:21:11,960 --> 00:21:14,560 for the next two weeks. It will be letters home only. 354 00:21:14,560 --> 00:21:16,480 Oh, but, Miss Grayling...! That will be all. 355 00:21:16,480 --> 00:21:19,720 I'll speak to your father to explain the situation. 356 00:21:19,720 --> 00:21:25,200 You know, Josephine, if you put as much effort into your schoolwork 357 00:21:25,200 --> 00:21:31,800 as you do trying to impress others, you'd make us all very proud! 358 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 Leila! I need to tell you. 359 00:21:48,520 --> 00:21:50,800 It was our fault that Jesse escaped. 360 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 Jo and I untied her. 361 00:21:52,760 --> 00:21:55,120 I knew someone must have let her go! 362 00:21:55,120 --> 00:21:58,040 I really am sorry. We shouldn't have done it. 363 00:21:58,040 --> 00:22:00,000 It's all right - I know you meant no harm. 364 00:22:00,000 --> 00:22:02,120 Uh, are you still here? 365 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Er, I was just leaving. 366 00:22:04,640 --> 00:22:07,080 I've got another performance to prepare for! 367 00:22:09,960 --> 00:22:11,280 Oh! 368 00:22:11,280 --> 00:22:13,240 I'm glad someone knows her manners! 369 00:22:14,800 --> 00:22:16,360 Ah, oh! 370 00:22:25,200 --> 00:22:27,520 Girls, back inside! Allez! Vite! 371 00:22:28,760 --> 00:22:30,880 Allez, allez, toutes. Rentree, les filles. 372 00:22:30,880 --> 00:22:32,840 Thanks for a smashing day! 373 00:22:32,840 --> 00:22:35,840 Goodbye, Leila, goodbye, Jesse! Come back any time! Oh... 374 00:22:37,560 --> 00:22:41,400 Goodbye, Malory Towers! And thanks for having us! 375 00:22:41,400 --> 00:22:44,320 Jesse! Come here, what's this?! Jesse! 376 00:22:47,080 --> 00:22:49,680 Allons-y-nous. 377 00:23:10,600 --> 00:23:13,960 I don't remember the last time we had this much fun! Thanks, Jo! 378 00:23:13,960 --> 00:23:15,840 I am ready for bed! 379 00:23:15,840 --> 00:23:17,120 Me too! 380 00:23:17,120 --> 00:23:19,200 SQUEALING 381 00:23:19,200 --> 00:23:22,200 Oh, I do hope Jesse and Leila come back to visit us one day. 382 00:23:22,200 --> 00:23:24,520 If not, we can always go to them. 383 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 Not on Matron's watch! 384 00:23:29,600 --> 00:23:33,040 Today was wonderful. I can't believe you pulled it off! 385 00:23:33,040 --> 00:23:35,440 I'm not sure I totally did. 386 00:23:37,640 --> 00:23:39,480 Miss Grayling was pretty cross. 387 00:23:39,480 --> 00:23:41,200 Did she punish you terribly? 388 00:23:41,200 --> 00:23:42,560 Yes. 389 00:23:44,840 --> 00:23:46,480 Well... 390 00:23:46,480 --> 00:23:50,000 I think today is the best I've ever had at Malory Towers! 391 00:23:52,760 --> 00:23:54,520 I suppose it was a lot of fun. 392 00:23:54,520 --> 00:23:58,120 Rather! We saw Mam'zelle throw a pie at Mr Parker! 393 00:23:58,120 --> 00:23:59,960 And a juggling clown! 394 00:23:59,960 --> 00:24:02,760 I wonder if I can learn to juggle like him. 395 00:24:12,160 --> 00:24:14,760 Oh, bravo, bravo! 396 00:24:17,120 --> 00:24:21,080 You know, you must be the first girl in Malory Towers history 397 00:24:21,080 --> 00:24:23,560 to ever bring the circus here! 398 00:24:23,560 --> 00:24:25,560 I suppose I am! 43758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.