Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,280
BIRDS CHIRP
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,360
We had hockey, netball and tennis,
but no pool!
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,720
Swimming was so fun. Yes!
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,440
We should do it again sometime.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,320
RUSTLING
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,600
What's that?
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,880
Probably just the wind.
8
00:00:19,880 --> 00:00:21,360
Or maybe just a...
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,280
DOG BARKS
10
00:00:27,280 --> 00:00:29,640
Oh, it's a dog!
11
00:00:29,640 --> 00:00:31,160
Oh!
12
00:00:31,160 --> 00:00:33,480
Oh, th-that's your breakfast!
13
00:00:33,480 --> 00:00:35,320
It's worth it to pet her!
14
00:00:35,320 --> 00:00:37,120
Oh, I do love dogs!
15
00:00:37,120 --> 00:00:38,840
Jesse! Jesse!
16
00:00:38,840 --> 00:00:41,680
Jesse! Oh! Hello!
17
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
You found her!
18
00:00:44,360 --> 00:00:46,320
Walk the tightrope, Jesse.
19
00:00:47,800 --> 00:00:49,120
Good girl!
20
00:00:49,120 --> 00:00:51,440
Heavens, where did she learn that?!
21
00:00:52,880 --> 00:00:55,400
From me, of course!
22
00:00:55,400 --> 00:00:57,480
Nice to meet you - I'm Leila.
23
00:01:03,520 --> 00:01:06,520
And then I go down into a cartwheel,
and back up.
24
00:01:06,520 --> 00:01:08,440
Leg lift.
25
00:01:08,440 --> 00:01:09,960
Wow!
26
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
Oooh...!
27
00:01:11,960 --> 00:01:13,840
That's my routine.
28
00:01:15,480 --> 00:01:17,800
That's very impressive.
My father taught me.
29
00:01:17,800 --> 00:01:20,560
He's an acrobat.
Here, take a leaflet.
30
00:01:22,960 --> 00:01:25,040
You're in the circus?!
31
00:01:25,040 --> 00:01:27,520
You should come and watch us!
32
00:01:27,520 --> 00:01:30,480
If your parents will let you.
33
00:01:30,480 --> 00:01:32,800
Do they own this whole place?
34
00:01:32,800 --> 00:01:35,880
Oh, no, this is Malory Towers.
Malory Towers?
35
00:01:35,880 --> 00:01:38,480
It's a boarding school.
What's a boarding school?
36
00:01:38,480 --> 00:01:40,040
Um...
37
00:01:40,040 --> 00:01:42,160
It means we live here.
38
00:01:42,160 --> 00:01:43,840
With your parents?
39
00:01:43,840 --> 00:01:46,920
Er, no. Just us girls and teachers.
40
00:01:46,920 --> 00:01:48,320
Boarding school.
41
00:01:48,320 --> 00:01:50,240
Imagine living in a school!
42
00:01:50,240 --> 00:01:51,960
Imagine living in a circus!
43
00:01:51,960 --> 00:01:54,240
Give these to your friends.
44
00:01:54,240 --> 00:01:55,720
Oh!
45
00:01:55,720 --> 00:01:58,120
Maybe I'll see you there.
But tomorrow's our last night!
46
00:01:58,120 --> 00:02:01,000
Bye, Leila! Bye!
Come on, Jesse, let's go.
47
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Quick! Let's tell the others!
48
00:02:26,520 --> 00:02:29,120
It's only a shilling a ticket.
49
00:02:31,600 --> 00:02:33,600
Sedgwick's Circus.
50
00:02:33,600 --> 00:02:37,640
WHAT are you both doing in the
corridor in your swimming costumes?!
51
00:02:37,640 --> 00:02:39,600
And what is this?
52
00:02:39,600 --> 00:02:41,720
Um...the circus is in town!
53
00:02:41,720 --> 00:02:43,520
Circus? Mm-hm.
54
00:02:43,520 --> 00:02:45,280
There'll be none of that
for you girls -
55
00:02:45,280 --> 00:02:47,640
not when your dormitory is
enough of a circus already.
56
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Matron, couldn't we go?
57
00:02:49,440 --> 00:02:51,600
Not on my watch.
58
00:02:51,600 --> 00:02:53,680
Upstairs, both of you!
59
00:02:58,080 --> 00:03:00,360
Oh, it would have been such fun.
60
00:03:00,360 --> 00:03:02,200
Don't give up so fast!
61
00:03:02,200 --> 00:03:05,560
You and I will have ringside tickets
to the circus in no time.
62
00:03:05,560 --> 00:03:07,480
I promise you.
63
00:03:07,480 --> 00:03:10,800
We Joneses never break our promises!
64
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Did you really see a dog walk
on its hind legs?!
65
00:03:22,000 --> 00:03:25,160
Oh, yes. And we'll be seeing her
again soon.
66
00:03:25,160 --> 00:03:28,320
I'm taking Felicity to the circus!
67
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Really? I thought Matron said no?
68
00:03:31,280 --> 00:03:34,320
Matron's not the only one in charge!
69
00:03:34,320 --> 00:03:37,400
Miss Grayling
wouldn't overrule Matron.
70
00:03:37,400 --> 00:03:39,560
You never know.
71
00:03:39,560 --> 00:03:42,000
Poor Felicity. I hope
she won't be too disappointed.
72
00:03:42,000 --> 00:03:43,640
Of course she will be -
73
00:03:43,640 --> 00:03:46,200
she won't get to see
that wonderful dog again!
74
00:03:46,200 --> 00:03:48,280
She will because...
75
00:03:48,280 --> 00:03:50,520
..um, Miss Grayling has
already said yes!
76
00:03:50,520 --> 00:03:52,160
Really?!
77
00:03:52,160 --> 00:03:54,000
Oh! You are lucky!
78
00:03:54,000 --> 00:03:56,720
What exactly did she say?
79
00:03:58,040 --> 00:04:00,160
Everything's sorted. You'll see.
80
00:04:06,440 --> 00:04:08,440
Alors! Silence, s'il vous plait.
81
00:04:08,440 --> 00:04:13,880
Today, I would like you all to
get into pairs.
82
00:04:13,880 --> 00:04:19,600
In your pair, you will interview
each other about your life,
83
00:04:19,600 --> 00:04:22,040
your likes, your dislikes,
84
00:04:22,040 --> 00:04:26,800
and then you will tell the class
everything you have learnt -
85
00:04:26,800 --> 00:04:28,680
en francais, hmm?
86
00:04:28,680 --> 00:04:30,600
Felicity, we should work together!
87
00:04:30,600 --> 00:04:34,240
We need to work
on our circus adventure!
88
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
All right, let's!
89
00:04:35,720 --> 00:04:38,320
Oh! Shall we pair up?
90
00:04:38,320 --> 00:04:41,600
But we know everything
about each other already.
91
00:04:41,600 --> 00:04:43,880
Then, it'll be easy, won't it?
92
00:04:52,920 --> 00:04:54,320
Uh...
93
00:04:54,320 --> 00:04:57,440
What's your plat prefere?
94
00:04:57,440 --> 00:05:00,280
How do you say shepherd's pie
in French?
95
00:05:00,280 --> 00:05:02,800
Since when is it shepherd's pie?
96
00:05:02,800 --> 00:05:04,760
Since Sunday lunch here.
97
00:05:21,760 --> 00:05:23,480
Enter!
98
00:05:25,680 --> 00:05:28,280
Oh, hello, Josephine,
how can I help you?
99
00:05:28,280 --> 00:05:31,160
Hello, Miss Grayling, I...
100
00:05:31,160 --> 00:05:35,400
I wanted to ask your permission,
for something important.
101
00:05:35,400 --> 00:05:37,480
SHE SNIFFS
102
00:05:35,400 --> 00:05:37,480
Please.
103
00:05:37,480 --> 00:05:39,600
Go on. It's the circus, you see.
104
00:05:39,600 --> 00:05:44,600
They're in town today and tomorrow,
and...I would love to take Felicity.
105
00:05:44,600 --> 00:05:46,160
Is that so?
106
00:05:47,920 --> 00:05:50,720
We met one of the performers
earlier,
107
00:05:50,720 --> 00:05:53,880
and her life sounded so different
from ours.
108
00:05:53,880 --> 00:05:57,800
I thought it would be beneficial
to learn by watching a performance!
109
00:05:57,800 --> 00:05:59,520
It's a lovely idea.
110
00:05:59,520 --> 00:06:02,800
It is always enriching
to expand one's horizons.
111
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
Here you are, Miss Grayling.
There you are. Thank you.
112
00:06:05,600 --> 00:06:07,040
Thank you.
113
00:06:08,160 --> 00:06:11,320
But I'm afraid I can't allow
the two of you to go alone,
114
00:06:11,320 --> 00:06:14,320
and it wouldn't be fair
to the others.
115
00:06:16,640 --> 00:06:19,160
Miss Grayling, I love your locket.
116
00:06:19,160 --> 00:06:20,480
Wha...?
117
00:06:20,480 --> 00:06:22,000
What if I take the whole form?
118
00:06:22,000 --> 00:06:24,760
I'm sure Daddy would be happy to pay
if I asked!
119
00:06:24,760 --> 00:06:26,880
I can't ask your father to do that.
120
00:06:26,880 --> 00:06:30,040
And, besides, it's too short notice
to organise a trip.
121
00:06:30,040 --> 00:06:33,480
There's always a reason
not to do fun things, isn't there?
122
00:06:34,560 --> 00:06:38,320
If it were feasible, I'd be
the first to grant permission.
123
00:06:38,320 --> 00:06:40,000
I love the circus!
124
00:06:41,960 --> 00:06:44,080
Thank you, Miss Grayling.
125
00:06:52,840 --> 00:06:55,040
Oh, it's going to be wonderful!
126
00:06:55,040 --> 00:06:57,960
Will there be dancing horses?
Or a lion?
127
00:06:57,960 --> 00:07:01,120
Imagine -
a lion jumping through a hoop!
128
00:07:01,120 --> 00:07:05,200
Oh! I've just remembered -
there's something I have to do.
129
00:07:06,520 --> 00:07:08,880
I'm so sorry.
I'll see you upstairs?
130
00:07:08,880 --> 00:07:10,400
Of course, Jo, see you later.
131
00:07:20,600 --> 00:07:25,240
Operator? Um, it's STO 3463.
132
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
Give me one moment.
133
00:07:29,080 --> 00:07:30,840
Hello? Daddy! Jojo!
134
00:07:30,840 --> 00:07:33,840
Oh, thank goodness you're home!
It's an emergency!
135
00:07:33,840 --> 00:07:36,240
What's happened?! I met the most
wonderful girl today.
136
00:07:36,240 --> 00:07:38,080
Her name was... Was it...?
137
00:07:38,080 --> 00:07:40,920
Oh, it doesn't matter what her name
was but she had a dog,
138
00:07:40,920 --> 00:07:43,800
and the dog's name was Jesse and
it could go on his own hind legs.
139
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
You know Felicity, my friend?
140
00:07:45,600 --> 00:07:48,320
I...used to like tapioca.
141
00:07:48,320 --> 00:07:51,080
When I was... Two years old.
142
00:07:51,080 --> 00:07:54,440
It's fine -
it's just what makes you Ruth!
143
00:07:54,440 --> 00:07:58,040
There you are, Connie! Time for
a knock-about before supper?
144
00:07:58,040 --> 00:07:59,640
Rather!
145
00:07:59,640 --> 00:08:02,320
What about our prep?
I can finish it later.
146
00:08:02,320 --> 00:08:05,520
I know everything about you already,
remember?
147
00:08:05,520 --> 00:08:08,880
You want a rematch
after such a trouncing last time?
148
00:08:08,880 --> 00:08:11,200
But last time, Connie, you lost!
149
00:08:11,200 --> 00:08:12,760
THEY GIGGLE
150
00:08:15,280 --> 00:08:16,840
It's twin stuff.
151
00:08:16,840 --> 00:08:19,320
Is Connie making you do her work
again?
152
00:08:19,320 --> 00:08:22,320
No. It's just...
153
00:08:22,320 --> 00:08:26,840
..she's changed so much recently.
And...I haven't.
154
00:08:26,840 --> 00:08:29,720
I thought you wanted her
to become more independent.
155
00:08:31,240 --> 00:08:36,440
Yes, but it almost feels
like we're not even twins any more!
156
00:08:36,440 --> 00:08:40,000
Or you're just two twins learning
to have fun without each other.
157
00:08:41,560 --> 00:08:43,400
SHE certainly is...
158
00:08:44,960 --> 00:08:47,600
Maybe you should show her
you are too?
159
00:08:47,600 --> 00:08:49,880
How about a quick swim
before supper?
160
00:08:51,160 --> 00:08:54,080
Come on, the fresh air will do us
both some good.
161
00:08:54,080 --> 00:08:56,320
All right. Let's.
162
00:08:59,480 --> 00:09:02,280
We could try diving,
we could swim for marbles!
163
00:09:03,680 --> 00:09:05,280
GULLS CAW
164
00:09:16,240 --> 00:09:19,960
HANDBELL RINGS
165
00:09:29,680 --> 00:09:31,880
Josephine, it's French. Come on.
166
00:09:33,800 --> 00:09:36,840
Et le sujet prefere de Ruth est...
167
00:09:36,840 --> 00:09:39,760
Les mathematiques! I love numbers.
168
00:09:39,760 --> 00:09:43,160
Et faire de la natation!
169
00:09:43,160 --> 00:09:46,800
Susan and I had a wonderful swim
yesterday! Tres bien, girls.
170
00:09:46,800 --> 00:09:48,920
Josephine and Felicity,
s'il vous plait.
171
00:09:48,920 --> 00:09:51,760
I didn't know you loved maths
and swimming so much.
172
00:09:51,760 --> 00:09:54,040
I suppose we've both changed.
173
00:09:57,000 --> 00:10:00,040
Felicity adore les dogs.
174
00:10:01,720 --> 00:10:06,240
Um, les chiens? Les chiens. Um...
175
00:10:06,240 --> 00:10:09,560
Est elle adore le cirque!
176
00:10:09,560 --> 00:10:14,240
C'est vrais. And aujourd'hui,
we're going to the circus.
177
00:10:14,240 --> 00:10:16,640
I mean, le cirque.
178
00:10:16,640 --> 00:10:18,920
I'm not too sure about that.
179
00:10:18,920 --> 00:10:24,000
En francais, s'il vous plait! Je ne
pense pas. I don't think so.
180
00:10:24,000 --> 00:10:25,560
June's right.
181
00:10:27,560 --> 00:10:30,440
We aren't going to the circus.
182
00:10:30,440 --> 00:10:33,320
I don't understand. En francais.
183
00:10:33,320 --> 00:10:35,680
TAPPING
184
00:10:35,680 --> 00:10:37,560
Is that...drumming?
185
00:10:40,720 --> 00:10:45,720
Le cirque est ici!
The circus is coming to us!
186
00:10:45,720 --> 00:10:47,560
Look!
187
00:10:49,080 --> 00:10:51,160
Silence, s'il vous plait!
188
00:10:52,920 --> 00:10:55,960
Oh, my goodness!
189
00:10:52,920 --> 00:10:55,960
EXCITED CHATTER
190
00:10:57,040 --> 00:10:59,280
Look! There's Leila and Jesse!
191
00:10:59,280 --> 00:11:02,360
Sedgwick's Stupendous Circus
has arrived!
192
00:11:02,360 --> 00:11:05,960
Josephine!
Did you really do all of this?
193
00:11:05,960 --> 00:11:09,800
A tower!
We Joneses never break our promises!
194
00:11:11,000 --> 00:11:13,600
Come on, everyone, let's go!
195
00:11:13,600 --> 00:11:16,080
Girls! Girls!
196
00:11:16,080 --> 00:11:18,280
We are in middle of a lesson!
197
00:11:20,160 --> 00:11:25,400
Come on down, girls! Sedgwick's
Stupendous Circus has arrived!
198
00:11:25,400 --> 00:11:27,040
THEY ALL GIGGLE
199
00:11:29,360 --> 00:11:31,080
HORN HONKS
200
00:11:33,000 --> 00:11:35,360
The greatest show in the world!
201
00:11:41,920 --> 00:11:45,480
Sedgwick's Stupendous Circus
is here!
202
00:11:47,040 --> 00:11:50,840
Stilt-walkers, giants, acrobats
203
00:11:50,840 --> 00:11:52,960
and surprises galore!
204
00:11:52,960 --> 00:11:55,840
You have the wrong place!
205
00:11:52,960 --> 00:11:55,840
HORN HONKS
206
00:11:55,840 --> 00:11:57,880
You are not meant to be here!
207
00:12:01,680 --> 00:12:03,760
PHONE RINGS
208
00:12:13,400 --> 00:12:15,080
APPLAUSE
209
00:12:27,000 --> 00:12:28,280
Allo?
210
00:12:29,560 --> 00:12:31,360
SHE MUTTERS
211
00:12:34,760 --> 00:12:38,280
This is a school - not a circus!
212
00:12:39,560 --> 00:12:41,800
Ruth, go and fetch Miss Grayling!
213
00:12:41,800 --> 00:12:44,040
Um, um, there's no need!
214
00:12:44,040 --> 00:12:46,720
Um, Miss Grayling already said
215
00:12:46,720 --> 00:12:50,600
that the circus would, uh, expand
our horizons!
216
00:12:52,320 --> 00:12:54,560
No, no, come back here!
217
00:12:54,560 --> 00:12:57,280
Introducing, Leila and her sisters!
218
00:12:57,280 --> 00:12:59,600
That's the girl
I was telling you about.
219
00:12:59,600 --> 00:13:02,320
Always in motion!
220
00:13:02,320 --> 00:13:04,920
I told you we'd get to see
the circus!
221
00:13:04,920 --> 00:13:06,720
I'm sorry for doubting you.
222
00:13:06,720 --> 00:13:10,400
Though I have no idea
how you convinced Miss Grayling
223
00:13:10,400 --> 00:13:13,320
to let you do...this!
224
00:13:13,320 --> 00:13:15,240
Yes, she said it was a lovely idea
225
00:13:15,240 --> 00:13:17,720
and she'd be the first
to give permission!
226
00:13:17,720 --> 00:13:21,880
So...she...didn't give permission?
227
00:13:21,880 --> 00:13:24,280
Jo, this is fantastic - thank you!
228
00:13:24,280 --> 00:13:27,280
Come back here! Non, non!
229
00:13:28,680 --> 00:13:31,560
Thank you! Thank you so much!
230
00:13:34,200 --> 00:13:36,080
Thank you!
231
00:13:47,000 --> 00:13:48,640
THEY SQUEAL
232
00:13:54,000 --> 00:13:56,400
DOG BARKS
233
00:13:56,400 --> 00:14:00,720
Wait... Look! It's Jesse!
234
00:14:04,040 --> 00:14:06,000
Hello, Jesse! Awww!
235
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
There's a good dog!
236
00:14:08,720 --> 00:14:10,880
Look! She wants to play with us!
237
00:14:10,880 --> 00:14:14,000
And you want to play with her too,
don't you?
238
00:14:14,000 --> 00:14:16,800
Yes, but she's probably tied up
for a reason.
239
00:14:16,800 --> 00:14:20,320
Come on, let's show Jesse's tricks
to the others!
240
00:14:22,280 --> 00:14:24,200
Good girl!
241
00:14:24,200 --> 00:14:26,240
Stop! Wait! Jesse!
242
00:14:27,360 --> 00:14:29,880
There must be some proper music
somewhere.
243
00:14:29,880 --> 00:14:34,160
MUSIC: Ode To Joy by Beethoven
Ahh!
244
00:14:41,840 --> 00:14:43,640
Jesse! Come back!
245
00:14:43,640 --> 00:14:45,080
Quick! Let's go!
246
00:14:48,400 --> 00:14:49,920
Jesse!
247
00:14:52,080 --> 00:14:54,000
Jesse! Come back!
248
00:15:04,120 --> 00:15:06,040
CLATTER
249
00:15:06,040 --> 00:15:09,640
Matron will have us cleaning this
till our arms drop off!
250
00:15:09,640 --> 00:15:12,240
At least we can see where she went.
251
00:15:13,480 --> 00:15:15,840
It looks like she...
252
00:15:13,480 --> 00:15:15,840
CLATTERING
253
00:15:15,840 --> 00:15:19,240
Could be, oh, anywhere.
254
00:15:19,240 --> 00:15:21,280
I've no idea, Miss Grayling.
255
00:15:21,280 --> 00:15:25,520
Well! Where on earth
did all this come from?
256
00:15:25,520 --> 00:15:29,120
Oh, well. Oh, I think I know.
257
00:15:33,800 --> 00:15:35,760
Matron's going to be furious.
258
00:15:35,760 --> 00:15:37,840
Oh, Jesse! Sh!
259
00:15:35,760 --> 00:15:37,840
MUSIC: Ode To Joy
260
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
BARKING
261
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
The back stairs!
262
00:15:43,760 --> 00:15:45,600
I was about to ask what is going on,
263
00:15:45,600 --> 00:15:48,920
but I have a feeling
Josephine can tell me.
264
00:15:48,920 --> 00:15:50,240
Have you seen her?
265
00:15:50,240 --> 00:15:51,600
Jesse?
266
00:15:51,600 --> 00:15:55,920
# Freude, schoner Gotterfunken
267
00:15:55,920 --> 00:15:59,800
# Tochter aus Elysium,
268
00:15:59,800 --> 00:16:04,120
# Wir betreten feuertrunken,
269
00:16:04,120 --> 00:16:09,360
# Himmlische, dein Heiligtum... #
270
00:16:09,360 --> 00:16:13,440
Mam'zelle, it's payback
for the flowers! Oh, you must.
271
00:16:13,440 --> 00:16:19,960
# Alle Menschen werden Bruder
272
00:16:19,960 --> 00:16:23,920
# Wo dein sanfter Flugel weilt
273
00:16:23,920 --> 00:16:28,320
# Deine Zauber binden wieder
274
00:16:28,320 --> 00:16:31,560
# Was die Mode streng geteilt
275
00:16:31,560 --> 00:16:35,920
# Alle Menschen werden Bruder
276
00:16:35,920 --> 00:16:39,680
# Wo dein sanfter Flugel weilt... #
BARKING
277
00:16:44,720 --> 00:16:46,160
THEY LAUGH
278
00:16:50,520 --> 00:16:52,800
I think you've done enough!
279
00:16:52,800 --> 00:16:54,920
LAUGHTER AND CHEERING
280
00:16:57,000 --> 00:16:58,720
Oh, Mr Parker!
281
00:17:00,720 --> 00:17:04,600
Why don't you head back to school
and clean up before...?
282
00:17:04,600 --> 00:17:06,480
I'll take care of things from here.
283
00:17:06,480 --> 00:17:09,000
Yes. Um, indeed.
284
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
HE GROANS
285
00:17:11,400 --> 00:17:17,520
Mam'zelle, why not take the girls
back to class before lunch,
286
00:17:17,520 --> 00:17:19,680
and finish their lessons?
287
00:17:23,400 --> 00:17:25,280
Has anyone seen my dog?
288
00:17:25,280 --> 00:17:27,360
I tied her up but she's gone!
289
00:17:27,360 --> 00:17:28,400
I'll help you look.
290
00:17:37,280 --> 00:17:38,800
BARKING
291
00:17:38,800 --> 00:17:42,360
What on earth?!
292
00:17:42,360 --> 00:17:44,520
Jesse? Jesse!
293
00:17:46,840 --> 00:17:49,240
Jesse, where are you?
There you are.
294
00:17:49,240 --> 00:17:52,000
Do you know where Jesse is?
We know where she's BEEN.
295
00:17:52,000 --> 00:17:55,520
Hurry! We have to find Jesse
before Matron does.
296
00:17:55,520 --> 00:17:57,080
BARKING
297
00:18:01,320 --> 00:18:03,120
Sorry!
298
00:18:04,520 --> 00:18:06,600
She loves chewing pillows.
299
00:18:10,040 --> 00:18:12,560
Is this where you all sleep?
300
00:18:12,560 --> 00:18:14,520
Oh. Yes.
301
00:18:16,440 --> 00:18:20,120
Well...at least you don't keep food
up here.
302
00:18:20,120 --> 00:18:21,960
She can smell a sausage
at 100 paces.
303
00:18:24,720 --> 00:18:26,200
Lunch! Jesse! Jesse! Jesse!
304
00:18:27,760 --> 00:18:30,160
ALL: Jesse!
305
00:18:32,760 --> 00:18:34,720
Jesse! There you are!
306
00:18:38,120 --> 00:18:39,320
Jesse, wait!
307
00:18:39,320 --> 00:18:41,040
DOOR CLOSES
308
00:18:41,040 --> 00:18:43,480
There! Got her!
309
00:18:43,480 --> 00:18:45,400
She can't escape now!
310
00:18:45,400 --> 00:18:47,480
Why would she?
That's where our lunch is!
311
00:18:47,480 --> 00:18:49,000
SMASH!
312
00:18:52,880 --> 00:18:54,920
Jesse!
313
00:18:54,920 --> 00:18:56,640
There goes our lunch.
314
00:18:56,640 --> 00:18:57,920
Agh!
315
00:19:01,120 --> 00:19:04,400
Is that a DOG?!
Eating your LUNCH?!
316
00:19:07,520 --> 00:19:09,160
Josephine!
317
00:19:10,600 --> 00:19:12,880
I might have known
you'd be behind this.
318
00:19:14,160 --> 00:19:16,280
The circus indeed!
319
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
And as for the mess!
320
00:19:18,120 --> 00:19:20,960
Which one of you let a dog
into the school?!
321
00:19:20,960 --> 00:19:24,000
Nobody! She ran in on her own.
You can't speak to us like that!
322
00:19:24,000 --> 00:19:26,160
You watch your tone, young lady!
323
00:19:28,080 --> 00:19:29,760
You...
324
00:19:29,760 --> 00:19:31,440
Take it outside.
325
00:19:31,440 --> 00:19:35,600
Now! And then you'll come straight
back and clear everything up!
326
00:19:35,600 --> 00:19:37,360
WHIMPERING
327
00:19:45,920 --> 00:19:47,920
Am I supposed to be impressed?
328
00:19:50,440 --> 00:19:53,400
And you -
straight to Miss Grayling's office!
329
00:19:53,400 --> 00:19:55,440
She's been looking for you!
330
00:19:58,440 --> 00:19:59,640
Now.
331
00:20:02,760 --> 00:20:04,400
Chat-back!
332
00:20:05,600 --> 00:20:07,040
Go on!
333
00:20:07,040 --> 00:20:09,040
Come on, Jesse, come on. And you.
334
00:20:10,040 --> 00:20:12,000
Off.
335
00:20:15,240 --> 00:20:16,800
Ugh.
336
00:20:18,200 --> 00:20:19,600
Ugh!
337
00:20:23,680 --> 00:20:28,160
I was very clear when I said you
weren't allowed to go the circus.
338
00:20:28,160 --> 00:20:34,240
But we didn't really go
to the circus - it came to us.
339
00:20:34,240 --> 00:20:36,120
Without my permission.
340
00:20:36,120 --> 00:20:38,440
I just thought
that you wouldn't mind.
341
00:20:38,440 --> 00:20:42,520
My daddy was happy to pay for it
all, so nobody was left out,
342
00:20:42,520 --> 00:20:45,200
and I helped him
organise everything.
343
00:20:45,200 --> 00:20:47,320
You deliberately disobeyed me.
344
00:20:47,320 --> 00:20:48,680
Why?
345
00:20:48,680 --> 00:20:49,880
I just...
346
00:20:49,880 --> 00:20:52,200
I-I just thought it would be fun,
and...
347
00:20:52,200 --> 00:20:54,920
I'd already given my word
to Felicity.
348
00:20:54,920 --> 00:20:58,080
Friendship isn't something
you can buy, Josephine.
349
00:20:58,080 --> 00:20:59,760
It's earned.
350
00:20:59,760 --> 00:21:05,160
Through honesty and kindness,
not grand gestures.
351
00:21:05,160 --> 00:21:09,560
Remember that and it will stand you
in good stead here at Malory Towers.
352
00:21:09,560 --> 00:21:11,960
Now, I'm taking away your telephone
privileges
353
00:21:11,960 --> 00:21:14,560
for the next two weeks.
It will be letters home only.
354
00:21:14,560 --> 00:21:16,480
Oh, but, Miss Grayling...!
That will be all.
355
00:21:16,480 --> 00:21:19,720
I'll speak to your father
to explain the situation.
356
00:21:19,720 --> 00:21:25,200
You know, Josephine, if you put
as much effort into your schoolwork
357
00:21:25,200 --> 00:21:31,800
as you do trying to impress others,
you'd make us all very proud!
358
00:21:45,960 --> 00:21:48,520
Leila! I need to tell you.
359
00:21:48,520 --> 00:21:50,800
It was our fault that Jesse escaped.
360
00:21:50,800 --> 00:21:52,760
Jo and I untied her.
361
00:21:52,760 --> 00:21:55,120
I knew someone must have let her go!
362
00:21:55,120 --> 00:21:58,040
I really am sorry.
We shouldn't have done it.
363
00:21:58,040 --> 00:22:00,000
It's all right -
I know you meant no harm.
364
00:22:00,000 --> 00:22:02,120
Uh, are you still here?
365
00:22:02,120 --> 00:22:04,640
Er, I was just leaving.
366
00:22:04,640 --> 00:22:07,080
I've got another performance
to prepare for!
367
00:22:09,960 --> 00:22:11,280
Oh!
368
00:22:11,280 --> 00:22:13,240
I'm glad someone knows her manners!
369
00:22:14,800 --> 00:22:16,360
Ah, oh!
370
00:22:25,200 --> 00:22:27,520
Girls, back inside! Allez! Vite!
371
00:22:28,760 --> 00:22:30,880
Allez, allez, toutes.
Rentree, les filles.
372
00:22:30,880 --> 00:22:32,840
Thanks for a smashing day!
373
00:22:32,840 --> 00:22:35,840
Goodbye, Leila, goodbye, Jesse!
Come back any time! Oh...
374
00:22:37,560 --> 00:22:41,400
Goodbye, Malory Towers!
And thanks for having us!
375
00:22:41,400 --> 00:22:44,320
Jesse! Come here, what's this?!
Jesse!
376
00:22:47,080 --> 00:22:49,680
Allons-y-nous.
377
00:23:10,600 --> 00:23:13,960
I don't remember the last time
we had this much fun! Thanks, Jo!
378
00:23:13,960 --> 00:23:15,840
I am ready for bed!
379
00:23:15,840 --> 00:23:17,120
Me too!
380
00:23:17,120 --> 00:23:19,200
SQUEALING
381
00:23:19,200 --> 00:23:22,200
Oh, I do hope Jesse and Leila come
back to visit us one day.
382
00:23:22,200 --> 00:23:24,520
If not, we can always go to them.
383
00:23:24,520 --> 00:23:26,240
Not on Matron's watch!
384
00:23:29,600 --> 00:23:33,040
Today was wonderful.
I can't believe you pulled it off!
385
00:23:33,040 --> 00:23:35,440
I'm not sure I totally did.
386
00:23:37,640 --> 00:23:39,480
Miss Grayling was pretty cross.
387
00:23:39,480 --> 00:23:41,200
Did she punish you terribly?
388
00:23:41,200 --> 00:23:42,560
Yes.
389
00:23:44,840 --> 00:23:46,480
Well...
390
00:23:46,480 --> 00:23:50,000
I think today is the best
I've ever had at Malory Towers!
391
00:23:52,760 --> 00:23:54,520
I suppose it was a lot of fun.
392
00:23:54,520 --> 00:23:58,120
Rather! We saw Mam'zelle throw
a pie at Mr Parker!
393
00:23:58,120 --> 00:23:59,960
And a juggling clown!
394
00:23:59,960 --> 00:24:02,760
I wonder
if I can learn to juggle like him.
395
00:24:12,160 --> 00:24:14,760
Oh, bravo, bravo!
396
00:24:17,120 --> 00:24:21,080
You know, you must be the first girl
in Malory Towers history
397
00:24:21,080 --> 00:24:23,560
to ever bring the circus here!
398
00:24:23,560 --> 00:24:25,560
I suppose I am!
43758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.