All language subtitles for LOST COMMAND - ZADNJA ZAPOVIJED - Movie 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:09,676 www.titlovi.com 2 00:00:12,804 --> 00:00:17,288 Posle osam godina borbi izme�u francuske vojske i vijetnamske gerile u Indokini 3 00:00:17,295 --> 00:00:21,460 ...kraj je blizu... DIEN BIEN PU -7. maj 1954. 4 00:00:41,658 --> 00:00:42,938 U redu. 5 00:00:58,300 --> 00:01:00,126 Poruka od vazduhoplovstva, gospodine: 6 00:01:00,218 --> 00:01:03,504 Za deset minuta, bi�e iznad nas kako bi izbacili poja�anje. 7 00:01:03,596 --> 00:01:06,004 Nemamo dovoljnu vatrenu mo� kako bi ih pokrili. 8 00:01:06,099 --> 00:01:08,637 Bi�e pobijeni pre nego �to stignu do zemlje. 9 00:01:08,727 --> 00:01:12,060 - Vra�aj se nazad do radija i upozori ih. - U redu, gospodine. 10 00:01:22,657 --> 00:01:24,317 Merle! Proveri radio. 11 00:01:24,492 --> 00:01:25,607 U redu. 12 00:01:30,707 --> 00:01:33,198 Jadnici, bi�e ovde za par minuta. 13 00:01:33,293 --> 00:01:35,451 Pa, �ta do �avola mogu da uradim? 14 00:01:49,809 --> 00:01:53,807 Pukovni�e! Ovamo, na tri sata. Ali samo jedan avion. 15 00:01:57,692 --> 00:02:00,147 Ka�i im da pokrivaju izbacivanje �to du�e mogu. 16 00:02:00,236 --> 00:02:02,228 Ja �u biti u prednjem rovu. 17 00:02:03,322 --> 00:02:05,730 Hej, pokrivajte izbacivanje! 18 00:02:05,825 --> 00:02:09,028 - Pokrivajte izbacivanje! - Pokrivajte tamo! 19 00:02:09,954 --> 00:02:12,492 Pokrivajte izbacivanje! Pokrivajte ih! 20 00:02:12,790 --> 00:02:14,450 Pokrivajte ih, tamo! 21 00:02:15,251 --> 00:02:17,789 Dolazi avion, pokrivajte izbacivanje! 22 00:02:58,732 --> 00:03:02,783 IZGUBLJENA KOMANDA 23 00:04:26,381 --> 00:04:27,661 Pokrivajte me! 24 00:04:41,771 --> 00:04:44,344 Daj tu kutiju sa lekovima, Mahidi. 25 00:04:45,650 --> 00:04:47,607 Ja �u pomo�i Majoru de Kleirfonu. 26 00:04:52,573 --> 00:04:54,281 Ostani tu. Ja sam u redu. 27 00:04:54,450 --> 00:04:56,608 Esklavier! Mi smo u minskom polju. 28 00:05:20,809 --> 00:05:21,924 Ne pomeraj se! 29 00:05:24,855 --> 00:05:26,230 U redu, prati me! 30 00:05:26,315 --> 00:05:28,984 Ho�u da uzmem njegova li�na dokumenta, gospodine. 31 00:05:29,151 --> 00:05:30,016 Ko je on? 32 00:05:30,110 --> 00:05:32,067 A�utant Generala Meliesa. 33 00:05:32,488 --> 00:05:36,485 Melies je ovde trebao li�no da do�e ili da mu ispali metak u glavu. 34 00:05:36,658 --> 00:05:38,781 U redu, pratite me. 35 00:06:12,778 --> 00:06:16,610 Proverio sam ovo, gospodine. Nema ni�eg poverljivog u njima. 36 00:06:18,241 --> 00:06:20,198 "Za grofa de Klearfona: 37 00:06:21,036 --> 00:06:23,990 "Li�na dokumenta Majora Andrea de Klearfona." 38 00:06:25,040 --> 00:06:26,783 Sa�uvaj ih ti, kapetane. 39 00:06:27,709 --> 00:06:30,034 Misli� da neznam za�to je Klearfon bio ovde? 40 00:06:30,128 --> 00:06:32,536 - �ta ho�e� da ka�e�? - Jedan smrdljivi plan. 41 00:06:32,631 --> 00:06:34,872 �ta si do�avola mislio da izvede�? 42 00:06:34,966 --> 00:06:37,374 Melis �alje svog a�utanta kako bi me proverio. 43 00:06:37,469 --> 00:06:38,500 Gre�i�. 44 00:06:38,887 --> 00:06:39,836 Da li? 45 00:06:40,930 --> 00:06:44,465 - Koji je bio tvoj posao u glavnon �tabu? - Istorija Divizije. 46 00:06:47,479 --> 00:06:50,183 A za tvoju informaciju ja sam tako�e padobranac. 47 00:06:50,273 --> 00:06:53,393 Zna� da Melis nije mogao da izabere gore mesto za borbu! 48 00:06:53,485 --> 00:06:55,773 Da li �ete i to staviti u izve�taju? 49 00:06:55,862 --> 00:06:58,567 Jo� kako ho�ete! Ho�ete od mene da napravite kozu. 50 00:06:58,656 --> 00:07:00,945 Posla�ete generalu da se skine od mene. 51 00:07:01,034 --> 00:07:03,406 Vi ste prokleta budala. 52 00:07:03,745 --> 00:07:07,529 Niko od nas nije poslat, gospodine. Javili smo se dobrovoljno sa Majorom de Kleirfonom. 53 00:07:08,708 --> 00:07:13,453 Potrebni su mi borci, ne istori�ari, sa uglancanim �izmama iz general�taba... 54 00:07:17,133 --> 00:07:19,541 Da ga zatvorimo, pukovni�e? 55 00:07:21,679 --> 00:07:22,710 Ne. 56 00:07:23,931 --> 00:07:25,556 Mo�da je borac. 57 00:07:32,690 --> 00:07:34,184 Kapetan Bofera. 58 00:07:36,694 --> 00:07:40,028 Imam 30 pratilaca sa oko 40 sanduka municije. 59 00:07:41,198 --> 00:07:43,772 �ekaju napolju u starom rovu. 60 00:07:43,993 --> 00:07:45,701 Kako ste se probili? 61 00:07:46,037 --> 00:07:48,444 Samo sam ubedio moju pratnju da nastave. 62 00:07:49,957 --> 00:07:51,665 Govorim njihov jezik. 63 00:07:52,335 --> 00:07:53,994 Ro�en sam ovde. 64 00:07:55,713 --> 00:07:57,705 Da donesem municiju? 65 00:08:01,635 --> 00:08:02,798 Svakako. 66 00:08:08,100 --> 00:08:11,136 Proba�emo da se probijemo pre nego �to svane. 67 00:08:11,270 --> 00:08:14,187 Francuski vojnici, svi �ete umreti. 68 00:08:15,649 --> 00:08:18,686 Ne�ete biti u stanju da zaustavite na�e nadmo�nije trupe. 69 00:08:19,236 --> 00:08:22,272 Na�i vojnici su manji i slabiji od va�ih... 70 00:08:22,364 --> 00:08:25,567 ...ali bore se sa mnogo vi�e duha, zato �to je istina na na�oj strani... 71 00:08:25,659 --> 00:08:28,031 ...jedina istina, je na na�oj strani. 72 00:08:29,163 --> 00:08:31,701 Vi se borite kako bi odr�ali �ove�anstvo u mraku. 73 00:08:31,832 --> 00:08:33,741 Mi se borimo za pravu stvar. 74 00:08:34,209 --> 00:08:36,036 Na�a jedina �elja je mir. 75 00:08:36,128 --> 00:08:39,248 - Skidaj svoje �inove. - Do �avola sa njim. 76 00:08:39,965 --> 00:08:41,958 Prvo ima da smaknu najve�e svinje. 77 00:08:42,050 --> 00:08:45,965 Vi ste u imperijalisti�kom ratu u zemlji koja ne pripada vama. 78 00:08:48,181 --> 00:08:52,393 Francuski vojnici, vi ste �a�ica pobe�enih ljudi protiv cele divizije. 79 00:08:52,477 --> 00:08:54,185 Polo�ite svoje oru�je. 80 00:09:28,179 --> 00:09:29,638 Evo ih dolaze! 81 00:10:41,419 --> 00:10:42,961 Pa, ho�e� da se igra�? 82 00:10:58,227 --> 00:11:00,765 Esklavier, skloni ljude! 83 00:11:02,690 --> 00:11:05,015 Sklanjaj se, hajde, br�e! 84 00:11:13,075 --> 00:11:15,233 Pa, �ive�e� nekoliko dana vi�e. 85 00:11:15,327 --> 00:11:17,119 Poje��e� jo� nekoliko obroka. 86 00:11:17,204 --> 00:11:21,284 Spava�e� sa jo� nekoliko �ena. Kakve tu ima razlike? 87 00:11:22,543 --> 00:11:23,705 Stoj! 88 00:11:38,100 --> 00:11:39,510 �ta ka�e? 89 00:11:39,601 --> 00:11:43,930 Ka�e im da je njihova pobeda kod Dien Bien Pua velika prekretnica u istoriji. 90 00:11:44,022 --> 00:11:45,185 U pravu je. 91 00:11:45,482 --> 00:11:48,649 Istorija, malo morgen. To je bila vojna gre�ka. 92 00:11:49,111 --> 00:11:52,729 Ne, to je �uta� koji je sjebao na�u armiju belaca. 93 00:11:52,864 --> 00:11:55,984 Ljudi su bili spremni da mar�iraju 300 milja od delte da bi isporu�ili... 94 00:11:56,076 --> 00:11:58,318 ...4,5 kg pirin�a njihovoj armiji. 95 00:11:58,412 --> 00:12:00,369 Misli� da se �uta�i bore za slobodu? 96 00:12:00,455 --> 00:12:03,207 Ne. To je strah od na�eg odlaska. 97 00:12:03,416 --> 00:12:06,334 To nije strah uop�te. Oni ho�e promene. 98 00:12:06,878 --> 00:12:09,548 Bilo koje promene. Ne krivim ih. 99 00:12:16,304 --> 00:12:17,585 Ti si Al�irac? 100 00:12:17,681 --> 00:12:19,258 Ja sam francuski oficir. 101 00:12:19,349 --> 00:12:23,845 Dien Bien Pu je tako�e pobeda za arape pod okupacijom Francuza. 102 00:12:24,437 --> 00:12:26,560 Hajde, povezi se samnom u d�ipu. 103 00:12:32,445 --> 00:12:35,695 Hajde, ne treba ti nikakva solidarnost sa Francuzima. 104 00:12:35,824 --> 00:12:37,318 Nikada te ne�e prihvatiti. 105 00:12:37,408 --> 00:12:39,567 Mislim da �u ostati sa svojim drugovima. 106 00:12:40,203 --> 00:12:41,531 Bravo! 107 00:12:42,330 --> 00:12:43,872 Guraj d�ip. 108 00:12:47,126 --> 00:12:49,878 Ima� deset sekundi kako bi izvr�io moja nare�enja. 109 00:12:54,801 --> 00:12:56,674 Devet, osam... 110 00:12:57,428 --> 00:12:59,551 ...sedam, �est... 111 00:12:59,847 --> 00:13:03,097 ...pet, �etiri, tri sekunde... 112 00:13:03,226 --> 00:13:05,514 Hajde, momci, gurnimo d�ip. 113 00:13:09,482 --> 00:13:11,474 �ao mi je. Okliznuo sam se. 114 00:13:14,946 --> 00:13:16,570 Hajde, daj ruku. 115 00:13:17,031 --> 00:13:18,691 Vi momci gurajte. 116 00:13:19,659 --> 00:13:23,193 U redu, jedan, dva, tri, guraj! 117 00:13:27,625 --> 00:13:29,783 Stoj. Stanite gde ste bili. 118 00:13:31,837 --> 00:13:33,794 U redu momci, kao �to ka�e. 119 00:13:41,931 --> 00:13:43,591 Zbog tvog pona�anja... 120 00:13:43,682 --> 00:13:46,470 ...ti i tvoji drugovi �ete sada biti ka�njeni. 121 00:13:54,818 --> 00:13:57,191 Pa, ti si padobranac. 122 00:13:57,488 --> 00:13:59,730 Profesionalni ratni hu�ka�. 123 00:13:59,823 --> 00:14:02,777 Sada idete u zatvorski kamp gde �e vas u�iti... 124 00:14:02,868 --> 00:14:05,406 ...istini sve do primirja. - Primirja 125 00:14:05,496 --> 00:14:07,073 Hej, primirje! 126 00:14:11,502 --> 00:14:12,960 Ti�ina! 127 00:14:13,754 --> 00:14:15,711 Primirje ne�e skoro sti�i. 128 00:14:15,798 --> 00:14:18,371 Imperijalisti ne �ele mir. 129 00:14:21,470 --> 00:14:24,340 Zapamtite dobro ovaj dan, pukovni�e Raspigi. 130 00:14:24,681 --> 00:14:27,137 8. Maj, dan va�eg poraza. 131 00:14:28,518 --> 00:14:31,603 Vide�emo koliko ste �vrsti. Napred. 132 00:15:40,006 --> 00:15:41,833 �ta do �avola ka�e? 133 00:15:42,216 --> 00:15:46,084 Ka�e, da �estita na�oj vladi kako je kona�no prepoznala istinu... 134 00:15:46,179 --> 00:15:48,337 ...i potpisala primirje. 135 00:15:48,973 --> 00:15:52,591 Nada se da smo nau�ili na�e gre�ke, u�ta on ne sumnja, 136 00:15:52,685 --> 00:15:54,927 u pogledu na�e represije u Al�iru. 137 00:15:55,021 --> 00:15:58,187 Pitaj ga koliko jo� ima do francuskog kampa. 138 00:16:00,776 --> 00:16:02,271 Pravo niz ovaj put. 139 00:16:16,375 --> 00:16:17,704 Pogledaj ga. 140 00:16:18,044 --> 00:16:21,080 Kao da je proveo tri meseca na pla�i. 141 00:16:21,172 --> 00:16:23,378 Ali da nije bilo Raspigija, niko od nas ne bi bio ovde. 142 00:16:23,466 --> 00:16:26,170 - Odr�ao nas je zajedno, odr�ao nas je �ive. - Istina. 143 00:16:31,432 --> 00:16:35,560 Istori�aru, nadam se da �e� poslati izve�taj u glavnu komandu. 144 00:16:35,644 --> 00:16:39,013 Rekao sam vam, to nikada nije bila misija Majora de Kleirfona. 145 00:16:39,356 --> 00:16:41,894 Zapamti to u tvojoj selja�koj glavi. 146 00:16:42,067 --> 00:16:44,605 Baskijski seljak. Koristi prave re�i. 147 00:16:44,737 --> 00:16:46,445 Do �avola s'tobom. 148 00:16:49,116 --> 00:16:50,527 Evo ga. 149 00:16:52,161 --> 00:16:54,153 Orsini, dovedimo se u red. 150 00:16:54,246 --> 00:16:55,705 Pa�nja! 151 00:16:57,666 --> 00:16:58,697 Hajde. 152 00:17:05,841 --> 00:17:07,715 Re�imo se ovog �ubreta. 153 00:17:07,885 --> 00:17:09,047 Da. 154 00:17:16,268 --> 00:17:17,299 Stoj! 155 00:17:18,312 --> 00:17:21,266 Sada, moramo biti sigurni da je svako pravilno obra�en... 156 00:17:21,356 --> 00:17:24,891 ...i da je sva�iji dokumenat zaveden kako treba. 157 00:17:24,985 --> 00:17:27,737 Ba� mi je neki odbor za do�ek. 158 00:17:31,533 --> 00:17:33,739 Sre�an povratak, pukovni�e Raspigi. 159 00:17:34,077 --> 00:17:36,284 Za�ta je taj majmunski kavez? 160 00:17:36,997 --> 00:17:39,285 To je centar za dekontaminaciju. 161 00:17:39,833 --> 00:17:43,498 Pre nego �to odete mora�emo vas provu�i ovde. 162 00:17:48,008 --> 00:17:51,626 Vidite pukovni�e, nare�enja su nare�enja. 163 00:17:51,720 --> 00:17:53,843 U redu, moj dragi prijatelju. 164 00:17:54,097 --> 00:17:57,548 Momci! U ovom pravcu je dom. 165 00:17:57,642 --> 00:17:59,386 Kroz ovaj svinjac. 166 00:18:08,820 --> 00:18:10,859 Stavi�u to u izve�taju. 167 00:18:16,035 --> 00:18:18,361 Predajem se! Predajem se! 168 00:18:20,206 --> 00:18:21,866 Nemoj da me ubije�! 169 00:18:34,595 --> 00:18:36,220 Kada sti�emo u Al�ir? 170 00:18:36,305 --> 00:18:37,634 Sutra. 171 00:18:39,726 --> 00:18:41,469 �ta imate? 172 00:18:42,478 --> 00:18:44,270 Slede�a stanica, Marsej. 173 00:18:44,397 --> 00:18:45,939 - Karte? - Tri. 174 00:18:47,233 --> 00:18:48,396 Dve za mene. 175 00:18:48,568 --> 00:18:50,809 Da li �emo dobiti 30 ili 60 dana odsustva? 176 00:18:50,903 --> 00:18:53,062 30. Nisam jo� siguran. 177 00:18:53,573 --> 00:18:54,853 Uze�u �etiri. 178 00:18:54,949 --> 00:18:56,408 - �etiri? - Da, �etiri. 179 00:18:56,868 --> 00:19:00,651 Moram li u Francusku, ili mogu da provedem odsustvo u Al�iru? 180 00:19:02,164 --> 00:19:04,074 Mo�e� i�i u Al�ir. 181 00:19:04,704 --> 00:19:06,160 AL�IR 182 00:19:16,762 --> 00:19:19,467 Ho�u da do�ete u moju ku�u i upoznate moju porodicu. 183 00:19:19,557 --> 00:19:21,798 Onda idemo u provod. 184 00:19:23,310 --> 00:19:24,639 Pukovnik Raspigi. 185 00:19:24,728 --> 00:19:26,104 Tamo. 186 00:19:28,065 --> 00:19:31,932 Stanite, gospodo. No�as je policijski �as. Opozvane su sve propusnice. 187 00:19:32,027 --> 00:19:34,814 To se ne odnosi na nas. Mi se vra�amo iz Indokine. 188 00:19:34,905 --> 00:19:36,281 Va�i za sve. 189 00:19:36,365 --> 00:19:39,651 Ne �elimo da vas prona�emo prerezanih vratova, od strane musliman�ina. 190 00:19:39,743 --> 00:19:41,154 Ne zovi ih musliman�ine. 191 00:19:41,245 --> 00:19:45,077 Ovaj oficir je Arapin, a ovo je odlikovanje za hrabrost... 192 00:19:45,165 --> 00:19:47,241 ...koje je dobio u Indokini. 193 00:19:48,836 --> 00:19:50,579 Izvinjavam se, poru�ni�e. 194 00:19:50,713 --> 00:19:52,752 Mogu li da vidim va�e papire? 195 00:19:57,052 --> 00:20:00,551 Ovih dana ne vi�amo mnogo va�ih ljudi u na�im uniformama. 196 00:20:02,516 --> 00:20:03,927 Ovog pustite. 197 00:20:04,017 --> 00:20:06,140 A vi tamo, ispratite ga do ku�e. 198 00:20:23,954 --> 00:20:27,038 Gledaj. Ovde je lo�a situacija za tebe. 199 00:20:27,666 --> 00:20:30,832 Za�to ne do�e� u Pariz i provede� odsustvo samnom? 200 00:20:32,003 --> 00:20:34,957 Hvala vam prijatelji, ali ja ostajem ovde. 201 00:20:35,423 --> 00:20:36,966 Ovo je moj dom. 202 00:20:37,801 --> 00:20:39,544 Kao �to re�e jedan Arap: 203 00:20:39,636 --> 00:20:42,637 "Hrabrost tvojih prijatelja daje ti snagu." 204 00:20:42,764 --> 00:20:44,044 Zbogom. 205 00:20:53,775 --> 00:20:55,186 Kinezi ka�u: 206 00:20:56,152 --> 00:20:59,070 "Hrabrost tvojih neprijatelja daju ti �ast." 207 00:21:07,455 --> 00:21:08,949 Hajde. Hajde. 208 00:21:11,334 --> 00:21:13,457 Uveli su policijski �as... 209 00:21:14,754 --> 00:21:16,877 Pro�itaj ono na stolu. 210 00:21:30,812 --> 00:21:32,389 "Jedinica rasformirana." 211 00:21:32,480 --> 00:21:34,188 Izgubio sam posao. 212 00:21:40,571 --> 00:21:43,406 Kako mogu da pomognem? Bilo �ta. 213 00:21:44,951 --> 00:21:47,655 Re�i �u ti �ta, donesi mi jo� jedno pi�e. 214 00:21:52,083 --> 00:21:56,495 Mo�da da ipak napi�em izve�taj, o onome �ta si uradio tamo... 215 00:21:57,672 --> 00:22:00,838 ...o onome �to ti duguju, �to ti svi dugujemo. 216 00:22:01,634 --> 00:22:03,045 Hej, daj ovamo. 217 00:22:14,313 --> 00:22:17,480 Trebalo bi da ode� da vidi� groficu de Klairfona u Parizu. 218 00:22:17,608 --> 00:22:19,435 I da� joj dokumenta njenog mu�a. 219 00:22:19,527 --> 00:22:22,480 To �e joj dosta zna�iti. Mo�da ti mo�e pomo�i. 220 00:22:22,655 --> 00:22:25,359 Ona poti�e iz va�ne vojne porodice. 221 00:22:27,618 --> 00:22:29,907 Otkada �ena vodi vojsku? 222 00:22:30,704 --> 00:22:33,954 Mnogo du�e nego �to su dozvolili seljacima... 223 00:22:34,041 --> 00:22:35,998 ...da pstanu oficiri. 224 00:22:36,585 --> 00:22:37,960 Do �avola sa tim. 225 00:22:38,712 --> 00:22:39,791 Prokletnici. 226 00:22:41,131 --> 00:22:42,590 Bedni prokletnici. 227 00:23:13,413 --> 00:23:14,789 Hvala. 228 00:23:27,844 --> 00:23:29,219 Moj sin. 229 00:23:30,388 --> 00:23:31,420 Majko. 230 00:23:34,935 --> 00:23:35,966 O�e. 231 00:23:37,979 --> 00:23:39,058 Moj sine. 232 00:23:40,565 --> 00:23:41,680 Aj�a. 233 00:23:44,986 --> 00:23:46,895 Da li da te zovem "doktorka"? 234 00:23:47,030 --> 00:23:47,860 Ne. 235 00:23:48,656 --> 00:23:51,990 - Dobro do�ao. - Ben Sad. Znao sam da �e� biti ovde. 236 00:23:52,285 --> 00:23:53,910 Planirali smo zabavu za tebe... 237 00:23:53,995 --> 00:23:56,830 ...ali bi policijski �as spre�io goste da do�u. 238 00:23:56,915 --> 00:24:00,165 Ben Sad je rizikovao dolaskom iz kom�iluka. 239 00:24:00,251 --> 00:24:01,366 Gde je �aib? 240 00:24:01,461 --> 00:24:03,833 Nadamo se da je si�ao do doka kako bi tebe sa�ekao. 241 00:24:03,922 --> 00:24:07,622 Pla�im se da mala budala od tvog brata kr�i policijski �as. 242 00:24:17,769 --> 00:24:18,800 Stoj! 243 00:24:20,396 --> 00:24:21,427 Stoj! 244 00:24:21,981 --> 00:24:23,060 Stani! 245 00:24:25,610 --> 00:24:29,061 Pri�a� o �a�ici fanatika. Uvek smo ih imali. 246 00:24:29,155 --> 00:24:31,942 Ali desila se revolucija ovde od Dien Bien Pua. 247 00:24:32,033 --> 00:24:34,072 �uta ermija je pobedila Francuze. 248 00:24:34,160 --> 00:24:36,698 Mnogi muslimani veruju da mo�emo uraditi isto. 249 00:24:36,787 --> 00:24:38,495 Volela bih da je �aib ovde. 250 00:24:38,581 --> 00:24:40,075 Majko, budi pa�ljiva. 251 00:24:40,166 --> 00:24:44,033 Pro�le nedelje tokom policijskog �asa jedna �ena je ubijena jer je tra�ila ma�ku. 252 00:24:48,341 --> 00:24:51,010 I dalje podu�ava� o va�enju zuba, Ben Sad? 253 00:24:51,093 --> 00:24:54,925 Ne. Nisu me zvali na univerzitet ove sezone. 254 00:24:56,682 --> 00:24:58,057 Kako posao, o�e? 255 00:24:58,142 --> 00:25:02,804 Nije lo�e. Potrebni su nam novi autobusi, ali ne mogu da dobijem dozvole za njih. 256 00:25:06,817 --> 00:25:08,525 A, kada �e� postati doktor? 257 00:25:08,611 --> 00:25:11,565 Za dve godine, ako pre toga ne odustanem. 258 00:25:21,248 --> 00:25:22,707 Pogodili su ga. 259 00:25:23,042 --> 00:25:24,915 �aib! Moj sine! 260 00:25:25,002 --> 00:25:27,493 Stavite ga na sto. Polo�ite ga na stomak. 261 00:25:31,383 --> 00:25:32,628 �ta se desilo? 262 00:25:32,718 --> 00:25:36,632 Pisali smo parole na zidovima. Nai�la je patrola iza ugla. 263 00:25:36,763 --> 00:25:37,962 Je li mu lo�e? 264 00:27:12,483 --> 00:27:15,603 To je Pier Raspigi, pukovnik iz Indokine. 265 00:27:23,953 --> 00:27:25,744 Ima ameri�ki automobil. 266 00:27:26,789 --> 00:27:28,698 Poklon od vojske. 267 00:27:35,548 --> 00:27:38,833 - Hej, gde je majka? - Ku�i, bila je ranije na slu�bi. 268 00:27:39,301 --> 00:27:40,961 Svi smo ponosni na tebe. 269 00:27:41,303 --> 00:27:43,261 Na�ta bi trebalo da smo ponosni, Fernand? 270 00:27:43,347 --> 00:27:46,099 Tvoj brat je pirat a ti si krijum�ar. 271 00:27:46,559 --> 00:27:50,343 I ti prelasci granice moraju prestati. Upozoravam te, Fernand. 272 00:27:50,438 --> 00:27:52,395 Pa, stigao si, Pier. 273 00:27:56,068 --> 00:27:58,689 Naravno, gledao si da zakasni� za slu�bu. 274 00:27:58,779 --> 00:28:01,352 Da propusti� slu�bu ali da bude� vi�en od svih. 275 00:28:01,448 --> 00:28:03,073 Nije se promenio. 276 00:28:03,534 --> 00:28:07,234 Hajde, Pier. Ka�i nam. Kako je bilo tamo? 277 00:28:07,454 --> 00:28:10,621 Pa, nije bio odmor, to mogu da vam ka�em. 278 00:28:11,583 --> 00:28:13,742 Evo, ho�u da ima� ovo. 279 00:28:14,670 --> 00:28:16,378 - Ne. - Hajde, uzmi. 280 00:28:17,673 --> 00:28:21,291 To �e te podse�ati na povratak u domovinu. 281 00:28:21,385 --> 00:28:22,583 Hvala vam, o�e. 282 00:28:22,678 --> 00:28:24,754 Kada ide� u Al�ir, Pier? 283 00:28:24,847 --> 00:28:26,471 Pri�a�emo o tome. 284 00:28:26,557 --> 00:28:30,554 Moja porodica ima veliku farmu u Al�iru. Tamo su ve� 100 godina. 285 00:28:30,644 --> 00:28:32,304 Moram da vidim svoju majku. 286 00:28:32,396 --> 00:28:36,180 Mo�da sam pukovnik, ali mlatnu�e me ovim ako zakasnim. 287 00:28:37,609 --> 00:28:40,279 Pedro, vi�e si mi se svi�ao sa brkovima. 288 00:28:40,862 --> 00:28:43,816 Zapamti, Fernand, to krijum�arenje mora prestati. 289 00:28:45,158 --> 00:28:47,365 Pa, i dalje krijum�ari� duvan? 290 00:28:47,452 --> 00:28:48,946 Dodao sam i viski. 291 00:28:50,997 --> 00:28:53,667 Ali grani�ne patrole su sve gore. 292 00:28:55,252 --> 00:28:58,870 Slede�i put idem i ja sa tobom. Pokaza�u ti par trikova. 293 00:29:01,007 --> 00:29:04,672 Ba� dare�ljivo od vojske da ti daju ovakav automobil. 294 00:29:05,846 --> 00:29:08,681 Iznajmljen je. Iz Marseja. 295 00:29:28,451 --> 00:29:32,319 �etiri godine i jo� niste popravili ovaj most. Pogledaj. 296 00:29:55,812 --> 00:29:58,813 Zna�i tu si, mnogo si mi postigao. 297 00:30:06,906 --> 00:30:11,153 Sve sam ti dala, a ti nisi �ak ni general. 298 00:30:12,703 --> 00:30:14,862 Trebao sam da ostanem �obanin. 299 00:30:17,416 --> 00:30:19,742 Oduzeli su mi komandu. 300 00:30:41,649 --> 00:30:43,974 Kevalri Klub u Boi de Bolonje. 301 00:30:54,578 --> 00:30:56,571 Na�alost, ovih dana... 302 00:30:56,705 --> 00:31:00,999 ...velika tradicija francuske armije biva zaboravljena. 303 00:31:01,877 --> 00:31:07,962 Kao rezultat, pogo�eni smo takvim stanjem... 304 00:31:08,384 --> 00:31:11,799 Neki oficiri su bili toliko odsutni da su zaboravili na na�e obi�aje: 305 00:31:11,887 --> 00:31:13,167 Bak�i�. 306 00:31:14,473 --> 00:31:18,934 Major de Kleirfon je pripadao velikoj vojnoj rasi Krsta�a... 307 00:31:19,520 --> 00:31:23,102 ...Mar�ala Francuske, i Generala Republike... 308 00:31:23,565 --> 00:31:26,270 ...a koji bi sigurno i postao. 309 00:31:27,319 --> 00:31:30,236 Kako re�e njegova hrabra grofica: 310 00:31:30,447 --> 00:31:33,401 "Kleirfon je umro u tradiciji." 311 00:31:45,462 --> 00:31:47,953 Koliko sam shvatila vi ste vojni istori�ar. 312 00:31:48,048 --> 00:31:52,092 �ovek koji pi�e vojnu istoriju, �e pisati o mom mu�u. 313 00:31:52,177 --> 00:31:55,261 Siguran sam da �ete biti zadovoljni. 314 00:31:55,889 --> 00:31:59,305 - Ono �to sam hteo da porazgovaramo... - Kada mogu da vidim �ta ste napisali? 315 00:31:59,392 --> 00:32:02,678 - Radi�u tokom mog odsustva. - To je dobro za vas, Kapetane. 316 00:32:03,730 --> 00:32:05,473 Vojsci su potrebni ljudi kao �to ste vi. 317 00:32:05,565 --> 00:32:08,021 Vi�e su joj potrbni ljudi kao Pukovnik Raspigi. 318 00:32:08,109 --> 00:32:11,194 Nadam se da �ete upotrebiti svoj uticaj kako bi mu pomogli. 319 00:32:13,365 --> 00:32:14,942 Raspigi je seljak. 320 00:32:15,075 --> 00:32:17,032 Vojska se mora vratiti svojoj tradiciji. 321 00:32:17,118 --> 00:32:21,116 �ao mi je, ne mogu pomo�i Raspigiju. Trebao bi da se povu�e. 322 00:32:22,123 --> 00:32:24,994 Za�to mu ne ka�ete da se ubije... 323 00:32:25,251 --> 00:32:26,745 ...zbog tradicije. 324 00:32:35,428 --> 00:32:37,551 Lepo �to ste do�li, Pukovni�e. 325 00:32:39,599 --> 00:32:41,141 Kako ste? 326 00:32:41,851 --> 00:32:45,635 �eleo sam da vam li�no izjavim sau�e��e. 327 00:32:47,440 --> 00:32:48,555 Hvala vam. 328 00:32:49,317 --> 00:32:52,104 Va� mu�, on je... 329 00:32:53,279 --> 00:32:56,150 ...pa, nije njegova gre�ka zbog na�ina na koji je poginuo. 330 00:32:56,240 --> 00:32:57,818 Mislio sam da bi voleli to da znate 331 00:32:57,909 --> 00:33:00,863 Mesto moga mu�a bilo je u general�tabu. 332 00:33:01,496 --> 00:33:04,947 Postoje dve vrste vojnika: Oni koji se bore, i ostali. 333 00:33:05,041 --> 00:33:06,701 Padobranci se bore. 334 00:33:06,792 --> 00:33:08,073 Postao je jedan od nas. 335 00:33:08,169 --> 00:33:11,253 Doneo sam vam njegovu padobransku zna�ku. 336 00:33:15,426 --> 00:33:18,131 Padobranci nisu ni�ta drugo do avanturisti. 337 00:33:18,679 --> 00:33:21,929 Odbijala sam da poverujem, kako je ozbiljno postao jedan od vas. 338 00:33:22,266 --> 00:33:24,935 �ao mi je. Mislio sam da �e vas to ute�iti. 339 00:33:27,063 --> 00:33:30,229 To u stvari nije njegova. To je jedna od mojih starih. 340 00:33:30,441 --> 00:33:31,935 Moja gre�ka. 341 00:33:33,444 --> 00:33:35,401 Ovo je borbeno lice. 342 00:33:35,613 --> 00:33:39,195 Svucite mu ove sme�ne pantalone, dodajte mu borbenu istro�enost... 343 00:33:39,283 --> 00:33:41,026 ...gotovo da bi mogao biti padobranac. 344 00:33:41,118 --> 00:33:44,072 U stvari on je jedan od Napoleonovih generala. 345 00:33:45,164 --> 00:33:46,409 Zaista? 346 00:33:46,999 --> 00:33:49,704 Kladim se da je poslao ku�i dosta plena? 347 00:33:50,502 --> 00:33:52,542 Na primer, onaj luster. 348 00:33:52,838 --> 00:33:54,498 Kada su zauzeli Veneciju. 349 00:33:55,090 --> 00:33:56,632 - Pukovni�e. - Da? 350 00:33:57,676 --> 00:34:00,298 - Nisam mislila da budem gruba. - U redu je. 351 00:34:00,387 --> 00:34:03,507 - Nisam jo� pri sebi. - Naravno. Razumem. 352 00:34:04,433 --> 00:34:06,971 Ljubazno od vas �to ste mi rekli onu la�. 353 00:34:07,728 --> 00:34:11,061 �elim vam sve najbolje u dobijanju nove komande, Pukovni�e. 354 00:34:11,273 --> 00:34:16,480 Radije bih se oslonio na taktiku, sa sna�nim poja�anjem u pozadini. 355 00:34:18,614 --> 00:34:20,986 Pa, mogi li nekako da vam pomognem? 356 00:34:22,075 --> 00:34:24,697 Pa, kada ste pomenuli, Grofice... 357 00:34:25,662 --> 00:34:30,739 ...mogao bih iskoristiti neke elitne trupe kao �to ste vi, na mojoj strani. 358 00:34:33,587 --> 00:34:35,330 Mislio sam da biste mogli... 359 00:34:40,552 --> 00:34:42,426 Pukovni�e, Gospodin DeGio �e vas sada primiti. 360 00:34:43,513 --> 00:34:44,711 - Pukovnik Raspigi, gospodine. 361 00:34:44,931 --> 00:34:49,724 Kada me je moja ne�aka pitala da se vidim sa vama, va�e ime mi je ve� bilo poznato. 362 00:34:49,811 --> 00:34:51,934 Hvala vam. Divna dama, ta grofica. 363 00:34:52,022 --> 00:34:55,058 U ovom ministarstvu, pravilo je da izvr�ite bilo koje nare�enje... 364 00:34:55,150 --> 00:34:57,641 ...ili da podnesete ostavku. 365 00:34:58,028 --> 00:35:00,697 - Nikada ne�u dati ostavku, gospodine. - To zavisi od vas. 366 00:35:01,031 --> 00:35:05,242 Imam neka pitanja za vas, neslu�bena, naravno. Sedite. 367 00:35:05,326 --> 00:35:07,236 Hvala vam, radije �u da stojim. 368 00:35:07,328 --> 00:35:09,950 To je navika, odrastao sam kao pastir. 369 00:35:11,374 --> 00:35:15,419 General Melies tvrdi kako niste izvr�ili njegova nare�enja kod Dien Bien Pua. 370 00:35:15,879 --> 00:35:19,129 Nekoliko puta, gospodine. Prvi put oko ponovnog zauzimanja brda. 371 00:35:19,215 --> 00:35:20,959 - Drugi put... - Nije va�no. 372 00:35:21,050 --> 00:35:23,090 General Melies izgleda da ima pravo. 373 00:35:23,177 --> 00:35:25,254 Da, gospodine, a oni su dobili brdo. 374 00:35:27,682 --> 00:35:32,059 Slede�e, postoji pri�a da ste izazvali nekakvu gu�vu u kampu u Indokini. 375 00:35:33,146 --> 00:35:35,719 Hteo sam da za�titim ponos svojih ljudi. 376 00:35:35,815 --> 00:35:39,398 Hteli su da nas dezinfikuju kao �ivotinje u toru za ovce. 377 00:35:40,445 --> 00:35:41,773 Tako. 378 00:35:45,158 --> 00:35:48,112 Ovde je prijava Carinske slu�be. 379 00:35:48,953 --> 00:35:52,239 Da li ste se bavili krijum�arenjem preko granice? 380 00:35:52,331 --> 00:35:55,001 Da. To je tradicija u mom selu i mojoj porodici. 381 00:35:55,084 --> 00:35:58,370 Tokom drugog svetskog rata, prebacivali smo francuske vojnike. 382 00:35:59,297 --> 00:36:03,246 - Zna�i ve�ina prijava protiv vas je istinita. - Da, gospodine. 383 00:36:05,261 --> 00:36:09,508 Jedina dobra stvar kod vas je izve�taj Kapetana Esklaviera... 384 00:36:10,099 --> 00:36:11,926 ...divizijskog istori�ara. 385 00:36:12,268 --> 00:36:16,016 U njemu govori sve najbolje o tebi i pokojnom suprugu moje ne�ake. 386 00:36:16,313 --> 00:36:18,057 Esklavier je dobar �kolarac. 387 00:36:18,149 --> 00:36:19,607 I lukav. 388 00:36:20,734 --> 00:36:24,150 Ne mo�emo prihvatiti njegovu procenu Majora de Kleirfona... 389 00:36:24,572 --> 00:36:28,901 ...a da ne prihvatimo podjednako kao njegovu procenu Raspigija. 390 00:36:28,993 --> 00:36:31,116 -Molim vas, sedite. - Ne, hvala vam. 391 00:36:31,203 --> 00:36:34,904 Ka�e, izme�u ostalog, da vas va�i mla�i oficiri i vojnici... 392 00:36:35,207 --> 00:36:37,034 ...po�tuju na bojnom polju. 393 00:36:37,126 --> 00:36:40,708 Izgleda da se samo sa nadre�enim oficirima ne mo�ete slo�iti. 394 00:36:40,796 --> 00:36:43,085 - Ne, gospodine. - I to mora da prestane. 395 00:36:43,590 --> 00:36:44,622 Da, gospodine. 396 00:36:44,717 --> 00:36:46,756 Ako misli� da ti pomognem. 397 00:36:47,344 --> 00:36:48,755 Pomozite mi sada, gospodine? 398 00:36:49,388 --> 00:36:54,264 Mo�da je potreban komandant 10-og Padobranskog Puka u Al�iru. 399 00:36:54,643 --> 00:36:55,888 Prihvatam, gospodine. 400 00:36:55,978 --> 00:36:59,062 Ako ovde zabrljate, bi�e to kraj va�e karijere. 401 00:37:00,482 --> 00:37:03,400 Jedini razlog �to ste uzeti u obzir... 402 00:37:03,485 --> 00:37:06,154 ...je taj da se situacija u Al�iru... 403 00:37:06,572 --> 00:37:08,114 ...sve vi�e pogor�ava. 404 00:37:08,365 --> 00:37:12,528 - Mogi li da povedem samnom svoje biv�e oficire? - Ako su tolike budale da se jave dobrovoljno. 405 00:37:12,619 --> 00:37:14,695 Niko nije dodeljen 10. puku. 406 00:37:15,205 --> 00:37:18,740 Bi�e sastavljen ve�inom od odba�enih iz drugih jedinica. 407 00:37:19,334 --> 00:37:24,411 Mo�ete li biti spremni da se za deset dana javite 12. Vojnoj oblasti u Al�iru? 408 00:37:25,006 --> 00:37:26,631 Da, gospodine. 409 00:37:27,217 --> 00:37:29,375 - Sre�no, Raspigi. - Hvala vam, gospodine. 410 00:37:29,469 --> 00:37:31,296 Mo�ete ra�unati na mene. 411 00:37:31,388 --> 00:37:35,006 Jo� ne�to, gospodine, ko �e biti moj komanadant u Al�iru? 412 00:37:36,935 --> 00:37:38,513 General Melies. 413 00:37:42,065 --> 00:37:43,773 Hvala vam, gospodine. 414 00:38:01,751 --> 00:38:05,167 - Za�to si �eleo ovde da do�e�? - Ne znam. 415 00:38:07,090 --> 00:38:09,497 Pretpostavljam da samo testiram sebe. 416 00:38:10,343 --> 00:38:13,379 Tvoj ujak ka�e da bih uskoro mogao da krenem za Al�ir. 417 00:38:14,556 --> 00:38:17,675 Ho�e� li sa sobom povesti i tvoju bandu pirata? 418 00:38:18,226 --> 00:38:21,891 10. puk je na na dobrovoljnoj bazi, osim za ka�njene. 419 00:38:22,355 --> 00:38:27,266 Ali sa malo zavr�anja ruke, dobi�u svoje ljude nazad, sve osim jednog. 420 00:38:27,819 --> 00:38:28,814 Neko va�an? 421 00:38:28,903 --> 00:38:31,690 Pa, pitanje je. Ali je dobar oficir. 422 00:38:32,448 --> 00:38:33,646 On je Arap. 423 00:38:33,908 --> 00:38:35,948 - Arap? - Zove se Mahidi. 424 00:38:37,120 --> 00:38:40,286 To mo�e izazvati neprijatnu situaciju za tebe. 425 00:38:41,290 --> 00:38:42,832 Pozva�u ga u svakom slu�aju. 426 00:38:43,417 --> 00:38:45,410 Naravno, odbi�e. 427 00:38:52,343 --> 00:38:55,961 Pro�lo je nekoliko dana i jo� se nisam �uo sa njim. 428 00:38:58,391 --> 00:39:00,882 �teta za tebe da bude� udovica. 429 00:39:02,103 --> 00:39:04,142 Moja majka je ostala sa 22. 430 00:39:07,900 --> 00:39:08,931 Pa... 431 00:39:09,902 --> 00:39:11,811 ...da li smo pro�li test? 432 00:40:14,466 --> 00:40:17,218 - Dobro jutro. - Dobro jutro, Grofice. 433 00:40:17,302 --> 00:40:18,880 �ta to radi�? 434 00:40:18,970 --> 00:40:20,548 Ve�ba disanja. 435 00:40:20,931 --> 00:40:22,722 Ovo razvija dah. 436 00:40:22,808 --> 00:40:27,600 Zna�, to je sve �to je rat, pitanje daha. 437 00:40:27,687 --> 00:40:32,812 - Da li je lepo jutro? - Predivno. �ist, hladni seoski vazduh. 438 00:40:34,694 --> 00:40:37,268 Dva dana u bilo kom gradu i po�injem da se gu�im. 439 00:40:37,614 --> 00:40:40,319 Za�to ne �ivi� ovde? 440 00:40:41,534 --> 00:40:46,243 Ovde je potreban nov krov, instalacije, a to bi ko�talo pravo bogatstvo. 441 00:40:46,748 --> 00:40:50,828 Poslednji koji je �iveo ovde je moj deda, heroj Verduna. 442 00:40:51,086 --> 00:40:53,244 Verdun. To je bila prava klanica. 443 00:40:53,338 --> 00:40:55,959 Trebalo je da napadaju u malim grupama... 444 00:40:56,049 --> 00:40:59,085 ...sa razmakom od 30 metara, izme�u svakog �oveka. 445 00:41:02,764 --> 00:41:04,472 Do �avola sa Verdunom. 446 00:41:06,434 --> 00:41:08,343 Hajde. Ple�imo. 447 00:41:21,866 --> 00:41:26,113 Natali, ako se vratim iz Al�ira kao general... 448 00:41:27,955 --> 00:41:29,829 ...ho�e� li se udati za mene? 449 00:41:30,791 --> 00:41:33,033 Nikada ne�e� postati general, Pier. 450 00:41:34,170 --> 00:41:35,794 Ti si divna �ivotinja rata... 451 00:41:35,880 --> 00:41:38,667 Gledaj, nikada me ne nazivaj �ivotinjom. 452 00:41:39,050 --> 00:41:42,216 Onda zver, Divna zver rata. 453 00:41:42,345 --> 00:41:44,421 Generali imaju drga�ije dr�anje. 454 00:41:44,513 --> 00:41:50,219 Za�to? Zato �to su bili u �kole, u koje ja nisam? I pro�itali par knjiga? 455 00:41:50,603 --> 00:41:54,553 Da ti ka�em ne�to: Ja sam potajno u�io. 456 00:41:55,399 --> 00:41:58,436 Ovoga puta vrati�u se kao general. 457 00:41:58,903 --> 00:42:02,983 Pobedonosan, sav prekriven sa novim o�iljcima i novim medaljama... 458 00:42:03,240 --> 00:42:05,482 ...kojima nijedna �ena ne mo�e odoleti. 459 00:42:06,202 --> 00:42:09,037 Postavi�emo nov krov na ovoj gomili kamenja... 460 00:42:09,246 --> 00:42:11,488 ...ven�a�emo se u seoskoj crkvi. 461 00:42:11,582 --> 00:42:15,710 Napravi�emo veliki bal za one proklete glavonje. 462 00:42:17,004 --> 00:42:19,329 Govori� kao pravi ged�a. 463 00:42:30,893 --> 00:42:33,810 Kladim se da slede�a ima 32 i da je plavu�a. Va�i? 464 00:42:34,354 --> 00:42:35,765 Evo je dolazi. 465 00:42:39,193 --> 00:42:40,473 50! 466 00:42:41,653 --> 00:42:43,942 Slede�a, 22 i zgodna, va�i? 467 00:42:44,031 --> 00:42:45,193 Va�i. 468 00:42:49,286 --> 00:42:50,317 Momak. 469 00:42:52,581 --> 00:42:54,573 - Popij jednu samnom, naredni�e. - Va�i. 470 00:42:56,418 --> 00:42:59,123 - Hej, pukovni�e. - Merl. 471 00:42:59,254 --> 00:43:00,796 Postaje� sve mek�i. 472 00:43:01,506 --> 00:43:02,621 Hej, izgleda� mr�avo. 473 00:43:02,716 --> 00:43:05,883 - Ve�bao sam sa ragbi timom. - I ja sam malo tr�ao okolo. 474 00:43:05,969 --> 00:43:06,965 Zdravo, pukovni�e. 475 00:43:07,053 --> 00:43:09,971 Hej, Bofera. Izgleda� kao direktor. 476 00:43:10,223 --> 00:43:14,138 I jesam. Imam ugovor sa jednom italijanskom kompanijom sporstkih automobila. 477 00:43:14,644 --> 00:43:18,689 Imam svoj stan, i kancelariju sa predivnom italijanskom sektretaricom. 478 00:43:18,899 --> 00:43:20,772 Hajde da sednemo. 479 00:43:22,027 --> 00:43:24,315 Hej, gde je Esklavier? 480 00:43:24,404 --> 00:43:26,693 Poslao sam mu telegram. 481 00:43:26,781 --> 00:43:28,940 - Gde �ivi? - Nisam saznao. 482 00:43:29,034 --> 00:43:31,110 Nismo u njegovom stale�u. 483 00:43:31,703 --> 00:43:35,238 - �ta je velika vest? - Hteo sam da vidim dru�inu pre nego �to odem. 484 00:43:35,331 --> 00:43:37,407 - Gde idete? - Al�ir. 485 00:43:37,709 --> 00:43:41,125 Gledate u komandanta 10. Padobranskog puka. 486 00:43:41,212 --> 00:43:43,039 Gospodo, zdravica. 487 00:43:43,882 --> 00:43:47,085 - Ne idete valjda bez mene? - Ti ima� �enu. 488 00:43:47,218 --> 00:43:49,507 Zato ho�u da odem u Al�ir. 489 00:43:49,596 --> 00:43:53,011 - Niste tra�ili mene? - Sve je na dobrovoljnoj osnovi. 490 00:43:53,099 --> 00:43:54,842 - Pa, ja sam dobrovoljac. - Dobro. 491 00:43:54,934 --> 00:43:58,101 Ne�e biti isto bez starog narednika, pukovni�e. 492 00:43:58,187 --> 00:44:01,853 - Ostavi�e� sve ove boce? - Ne�u ih vi�e ni pipnuti. 493 00:44:02,066 --> 00:44:04,392 Samo poneku uz ve�eru. 494 00:44:05,570 --> 00:44:07,028 Evo ga. 495 00:44:09,323 --> 00:44:12,159 Hej, Esklavier. Do�i, sedi. 496 00:44:12,285 --> 00:44:14,906 Samo �to sam dobio telegram. 497 00:44:14,996 --> 00:44:16,027 Zdravo. 498 00:44:16,456 --> 00:44:18,744 �uo sam za tvoje postavljenje. 499 00:44:18,833 --> 00:44:21,454 - �estitam. - Hvala na tvom izve�taju. Sedi. 500 00:44:21,544 --> 00:44:23,252 �ta radi� ovih dana? 501 00:44:23,337 --> 00:44:27,205 - Mo�da budem radio kao novinar u Lionu. - Dobro. 502 00:44:27,300 --> 00:44:30,087 Bori�e� se za na� na�in �ivota iza pisa�eg stola? 503 00:44:30,177 --> 00:44:34,127 Ne. Bori�u se za ve�e i bolje fri�idere i ve� ma�ine. 504 00:44:34,223 --> 00:44:38,091 - One devojke u kancelariji su iscrpljene. - Pa. 505 00:44:38,185 --> 00:44:42,135 Da. Voleo bih da odem na mali odmor u Al�iru sa vama. 506 00:44:42,523 --> 00:44:44,017 - Primljen si. - Hvala. 507 00:44:44,108 --> 00:44:46,017 Svi momci su se pridru�ili. 508 00:44:46,110 --> 00:44:48,731 Ho�e� li i ti da se pridru�i�? 509 00:44:49,029 --> 00:44:53,822 Kako ja to vidim, profesionalni vojnici, ostaju u vojsci zbog li�nih razloga. 510 00:44:54,910 --> 00:44:57,532 Pa, dobi�e� to na svom kov�egu. I onda? 511 00:44:58,664 --> 00:45:00,740 Voleo bih da znam za �ta se borim. 512 00:45:00,833 --> 00:45:03,834 Ne da borba bude jedina svrha. 513 00:45:05,129 --> 00:45:05,911 Sigurno. 514 00:45:06,005 --> 00:45:09,255 Ima jo� ne�to, Dia �e nam se pridru�iti u Al�iru. 515 00:45:09,341 --> 00:45:12,011 Zvao sam i Mahidija. Nije odgovorio. 516 00:45:12,094 --> 00:45:16,341 �im Esklavier ode, kaza�u vam kako vidim novu jedinicu. 517 00:45:32,823 --> 00:45:33,937 Hej! 518 00:45:39,705 --> 00:45:43,204 Mrzim to da ka�em, ali si mi potreban. 519 00:45:45,585 --> 00:45:47,661 Ne�e� dobiti specijalni tretman. 520 00:45:48,130 --> 00:45:51,962 Ho�u da po�e� kao ratnik a ne kao istori�ar. 521 00:45:53,635 --> 00:45:55,094 Ne brini. 522 00:45:55,595 --> 00:45:58,086 Pisa�u u svoje slobodno vreme. 523 00:45:59,933 --> 00:46:00,846 U redu. 524 00:46:02,435 --> 00:46:03,846 Hajde. 525 00:46:16,825 --> 00:46:20,573 Imate 20 sekundi da pretr�ite od jednog kraja do drugog. 526 00:46:21,121 --> 00:46:23,160 Sa�ekaj malo. Uradio sam to za 18. 527 00:46:23,248 --> 00:46:26,083 Mitraljez �e ispaljivati rafale svakih deset sekundi. 528 00:46:26,167 --> 00:46:28,954 - Bojeva municija, gospodine? - Tako je. Bojeva municija. 529 00:46:29,712 --> 00:46:32,666 Mo�ete uzeti zaklon iza onih vre�a sa peskom u sredini. 530 00:46:32,757 --> 00:46:35,082 Pazite kada izlazite. 531 00:46:35,218 --> 00:46:38,421 U redu, re�imo se ovih �lemova. 532 00:46:38,513 --> 00:46:39,711 To je olak�anje. 533 00:46:39,806 --> 00:46:43,506 Od sada, nosi�ete ovo. 534 00:46:49,649 --> 00:46:51,392 Ne�to je sme�no, vojni�e? 535 00:46:52,026 --> 00:46:53,734 Li�ite na gu�tera. 536 00:46:54,070 --> 00:46:56,109 Svi �e nam se smejati. 537 00:46:56,572 --> 00:47:01,151 Mo�da da se dr�ite zajedno, i nau�ite da branite va�u osetljivost. 538 00:47:01,702 --> 00:47:03,280 Esklavier... 539 00:47:04,288 --> 00:47:05,747 ...ti ide� prvi. 540 00:47:07,875 --> 00:47:12,087 Gefri, spremi se da otvori� vatru, svakih deset sekundi. 541 00:47:13,339 --> 00:47:14,370 Kre�i! 542 00:47:36,404 --> 00:47:38,526 U redu, ti si slede�i. 543 00:47:38,989 --> 00:47:40,448 Ne ose�am se dobro. 544 00:47:40,616 --> 00:47:44,483 - Zar? A �ta je sa tobom? - Ne, gospodine. Boli me koleno. 545 00:47:44,745 --> 00:47:46,702 Pa, vi ljudi ste ispod proseka. 546 00:47:46,789 --> 00:47:49,494 Niste samo odba�eni. Vi ste kukavice. 547 00:47:49,708 --> 00:47:50,989 Ja �u i�i. 548 00:47:51,418 --> 00:47:53,458 Samo napred. 549 00:47:54,213 --> 00:47:55,375 Ja �u i�i. 550 00:47:56,590 --> 00:47:57,871 Hajde. 551 00:47:58,342 --> 00:47:59,540 Ti si slede�i. 552 00:48:00,094 --> 00:48:01,967 Gefri! Spremi se. 553 00:48:03,764 --> 00:48:04,843 Kre�i! 554 00:48:18,529 --> 00:48:19,857 Sapinski je pogo�en! 555 00:48:26,620 --> 00:48:29,075 - Jesi li mnogo povre�en? - Ne, samo ogrebotina. 556 00:48:29,831 --> 00:48:30,994 Limeni vojnik. 557 00:48:31,291 --> 00:48:34,660 - Nisi razmislio o uzvra�anju vatre? - Nismo znali kakva su pravila. 558 00:48:34,753 --> 00:48:36,911 Postoji samo jedno pravilo: Nemoj da pogine�. 559 00:48:37,923 --> 00:48:39,382 U redu... 560 00:48:39,466 --> 00:48:42,669 ...idi do ambulante, na jedno brijanje kod lepe sestre. 561 00:48:54,439 --> 00:48:55,933 Posekli ste me, kapetane. 562 00:48:56,024 --> 00:48:59,358 Obja�njavam ti celo jutro kako da pri�e� �oveku sa no�em. 563 00:48:59,444 --> 00:49:04,320 Ako sam te posekao, to je tvoja krivica. Hajde da poku�amo ponovo. 564 00:49:08,912 --> 00:49:10,157 Gledaj! 565 00:49:26,846 --> 00:49:28,175 Naredni�e Vert. 566 00:49:32,435 --> 00:49:34,641 �ta ima� u toj �uturici? 567 00:49:35,730 --> 00:49:37,557 - Vodu, gospodine. - Prosipaj malo. 568 00:49:37,649 --> 00:49:39,937 - �ta, gospodine? - Rekao sam, "Prosipaj malo." 569 00:49:47,075 --> 00:49:49,447 Naredni�e, nalazi� se me�u padobrancima. 570 00:49:49,535 --> 00:49:51,824 Obe�avam da �u prestati sa pi�em. 571 00:49:52,747 --> 00:49:55,748 U redu. Ali od sada ni�ta sem vode ne sme biti u toj �uturici. 572 00:49:55,833 --> 00:49:57,660 - Da, gospodine. - Vrati se u stroj. 573 00:49:57,752 --> 00:49:58,831 Hvala vam, gospodine. 574 00:49:58,920 --> 00:50:00,034 Vaneli! 575 00:50:02,256 --> 00:50:03,170 Da, gospodine. 576 00:50:03,257 --> 00:50:05,250 Ima� lo� dosije. Kra�a. 577 00:50:05,343 --> 00:50:06,505 Izba�en si. 578 00:50:08,179 --> 00:50:12,639 Sapinski! Menje! Nev. Izba�eni. 579 00:50:13,351 --> 00:50:15,924 Pa, bili ste u gradu i upali u neku tu�u? 580 00:50:16,187 --> 00:50:19,223 - Da, gospodine. - To je zbog ovih kapa, gospodine. 581 00:50:19,315 --> 00:50:21,307 I prebili su vas artiljerci? 582 00:50:21,400 --> 00:50:22,729 Da, gospodine. 583 00:50:22,818 --> 00:50:26,436 Izbacujem vas �etvoro iz puka. Napolje! 584 00:50:27,990 --> 00:50:30,113 Gefri, podigni zastavu. 585 00:50:34,163 --> 00:50:37,579 Ovo je nova zastava puka. To je va�a zastava. 586 00:50:48,427 --> 00:50:51,298 Poka�i oru�je. 587 00:50:56,143 --> 00:50:58,052 - Pa, pokazao sam im? - Da, gospodine. 588 00:51:03,066 --> 00:51:06,317 Voljno. 589 00:51:12,006 --> 00:51:14,659 Glavni �tab 12. Vojne oblasti Al�ir 590 00:51:15,913 --> 00:51:18,582 Mo�da ste disciplinovali svoju vojsku... 591 00:51:18,665 --> 00:51:20,705 ...ali sumnjam da su postali pravi vojnici. 592 00:51:20,792 --> 00:51:23,200 Zavisi od toga �ta nazivate vojnicima, gospodine. 593 00:51:23,295 --> 00:51:26,913 Priznajem da ne li�e na ove ulickane koji se �etaju ovde po �tabu. 594 00:51:27,632 --> 00:51:31,796 Gledaj, Raspigi, Da se ja pitam... 595 00:51:32,679 --> 00:51:35,348 ...ti nikada ne bi bio pod mojom komandom. - Da, gospodine. 596 00:51:35,974 --> 00:51:38,845 - Zato ne pravi mi vi�e probleme. - Ne, gospodine. 597 00:51:40,687 --> 00:51:43,059 Imam nare�enje da te odmah prebacim u Gafez. 598 00:51:44,483 --> 00:51:47,898 Jaka grupa terorista deluje u Gafez sektoru. 599 00:51:47,986 --> 00:51:51,355 Lokalni gradona�elnik �eli vojnu jedinicu radi za�tite. 600 00:51:52,407 --> 00:51:54,696 Imate li neka obave�tenja o toj grupi, gospodine? 601 00:51:54,784 --> 00:51:57,073 Kolika je? Kakvu opremu imaju? 602 00:51:57,162 --> 00:51:58,989 Imaju li automatsko oru�je? 603 00:51:59,080 --> 00:52:03,374 Ne. Gradona�elnik ka�e da nisu ni�ta drugo do razbojnici i ubice. 604 00:52:04,711 --> 00:52:08,958 - Va� posao je da ih na�ete i uni�tite. - Bi�e nam potrebni helikopteri. 605 00:52:09,674 --> 00:52:11,049 Oni su na drugim zadacima. 606 00:52:11,134 --> 00:52:13,886 Gradona�elnik ima jedan. Dopusti�e vam da ga koristite. 607 00:52:13,970 --> 00:52:17,837 - Kakve su moje obaveze prema njemu? - Javi�ete mu se u Gafezu. 608 00:52:17,932 --> 00:52:19,510 On je politi�ar, zar ne? 609 00:52:19,601 --> 00:52:22,720 Da, veoma va�an. To je sve, Raspigi. 610 00:52:24,230 --> 00:52:25,345 Da, gospodine. 611 00:52:29,235 --> 00:52:31,144 Odmah kre�emo. 612 00:52:31,237 --> 00:52:34,404 - Gafez. Brzo odlazimo? - Veoma. 613 00:52:34,490 --> 00:52:38,570 Gospodine, prona�li smo gde Mahidi �ivi. Da li i dalje ho�ete tamo da odete? 614 00:52:39,495 --> 00:52:41,073 - Je li daleko? - Ne. 615 00:52:41,205 --> 00:52:43,661 Skoro na na�em putu do kampa. 616 00:52:45,168 --> 00:52:46,745 - Hajdemo. - U redu. 617 00:52:54,468 --> 00:52:56,295 �ta se desilo ovde? 618 00:53:05,688 --> 00:53:07,230 Ima li koga? 619 00:53:11,819 --> 00:53:13,313 Hej, Pukovni�e! 620 00:53:24,748 --> 00:53:26,540 Mogu li vam pomo�i, gospodo? 621 00:53:30,796 --> 00:53:32,077 Ko ste vi? 622 00:53:32,172 --> 00:53:34,924 Dr. Ali Ben Sad. Ja sam zubar. 623 00:53:35,050 --> 00:53:38,751 �ivim u kom�iluku broj 6. Ovo je broj 4, Belkurt Plejs. 624 00:53:38,887 --> 00:53:40,465 Onda poznajete Mahidija. 625 00:53:40,848 --> 00:53:42,472 Bili smo veliki prijatelji. 626 00:53:42,683 --> 00:53:45,304 - Gde je on? - Posle ovoga je oti�ao. 627 00:53:45,394 --> 00:53:46,853 Niko ga odtada nije video. 628 00:53:46,937 --> 00:53:50,353 - �ta se dogodilo ovde? - Ni�ta neobi�no ovih dana. 629 00:53:50,441 --> 00:53:52,517 Mahidijevi su se bavili transportom. 630 00:53:52,609 --> 00:53:56,358 Ali blizak prijatelj lokalnog upravnika poseduje taksi slu�bu. 631 00:53:56,447 --> 00:53:58,523 Mahidiju je bilo te�ko. 632 00:53:58,949 --> 00:54:00,609 Velike da�bine. 633 00:54:00,826 --> 00:54:03,613 Onda je dobio ponudu da proda, po niskoj ceni. 634 00:54:03,704 --> 00:54:06,408 - Odbio je i onda se ovo desilo. - Ta�no. 635 00:54:06,748 --> 00:54:08,871 - Gde je taj pokvarenjak? - Nije ovde. 636 00:54:09,293 --> 00:54:12,329 Oti�ao je sa lokalnim upravnikom, koji je bio unapre�en. 637 00:54:12,421 --> 00:54:15,042 On je sada glavni za celu oblast Nedroma. 638 00:54:15,132 --> 00:54:19,081 Ako vidite Mahidija, ka�ite mu da su ga tra�ili neki prijatelji iz Indokine. 639 00:54:22,973 --> 00:54:24,800 Hvala vam, doktore. 640 00:54:55,210 --> 00:54:58,952 NEZAVISNOST 641 00:55:31,708 --> 00:55:33,415 Zaustavite kolonu. 642 00:56:04,615 --> 00:56:08,529 - Ka�i Esklavieru da donese eksploziv. - Kapetane, dajte eksploziv. 643 00:56:25,344 --> 00:56:30,006 - �ta se de�ava? - Video sam minu. Evo, zapali. 644 00:56:34,978 --> 00:56:36,722 Izlazite iz vozila. 645 00:56:37,231 --> 00:56:39,307 Svi napolje iz kamiona. 646 00:56:39,942 --> 00:56:41,851 Svi napolje iz kamiona. 647 00:56:43,195 --> 00:56:44,938 Svi napolje! 648 00:57:14,434 --> 00:57:18,266 - Sklanjajte se od tih kamiona! - Uzmite zaklon u tom jarku! 649 00:57:24,236 --> 00:57:27,439 Sklanjajte se odatle. Odlazite ispod puta. 650 00:57:32,202 --> 00:57:34,241 Br�e! Dodajte municiju. 651 00:57:34,371 --> 00:57:35,651 Hajde, br�e! 652 00:57:35,872 --> 00:57:37,580 Dodajte municiju! 653 00:57:47,967 --> 00:57:51,004 - �ta vidi�? - Dobro su se prikrili. 654 00:57:51,137 --> 00:57:52,797 Mo�e� li mi re�i koliko ih ima. 655 00:57:52,889 --> 00:57:55,641 Imaju automatsko oru�je. 656 00:57:57,268 --> 00:58:00,933 Ho�u da se zarobi taj mitraljez. Ho�u da znam odakle dolazi. 657 00:58:01,022 --> 00:58:04,640 - Posla�u vod ka njemu. - Ne! Ti uzmi d�ip. 658 00:58:04,776 --> 00:58:07,231 Misli�e da ide� po pomo�. Napravi okret. 659 00:58:07,320 --> 00:58:09,478 Va�i. Ali pokrivajte me. 660 00:58:10,657 --> 00:58:14,191 Poku�a�u. Vert! Daj mi Bofera. 661 00:58:30,176 --> 00:58:33,592 - Bofera. Vidi� li taj mitraljez? - Da. 662 00:58:33,679 --> 00:58:36,301 Napadnite, ali ne prilazite mnogo blizu. 663 00:58:36,390 --> 00:58:39,475 Zakucajte ih. Jesi razumeo? 664 00:58:40,353 --> 00:58:42,262 Potvrdno. 665 00:58:42,688 --> 00:58:44,313 Orsini, jesi �uo? 666 00:58:44,899 --> 00:58:45,930 Jasno. 667 00:58:51,697 --> 00:58:53,606 �eta, napred! 668 00:58:54,033 --> 00:58:56,109 I uzmite zaklon preko puta. 669 00:58:56,827 --> 00:59:00,327 Spremi se. Napred 20 metara. 670 00:59:26,732 --> 00:59:28,440 Sve jedinice. 671 00:59:28,859 --> 00:59:32,809 Napred do podno�ija brda i dajte im pakao. 672 00:59:33,030 --> 00:59:34,441 Da, u redu. 673 00:59:37,451 --> 00:59:40,321 Do podno�ija brda. I neka je sa sre�om. 674 01:00:36,968 --> 01:00:38,510 Daj taj mitraljez. 675 01:00:45,185 --> 01:00:46,465 Hvala ti. 676 01:00:48,229 --> 01:00:49,474 - Hajdemo nazad! - U redu. 677 01:01:02,327 --> 01:01:05,493 - Ovo je na�e. - Koriste oru�je zarobljeno od nas. 678 01:01:05,580 --> 01:01:08,783 - To ih �ini ja�im nego �to smo mislili. - Koliko je �rtava? 679 01:01:08,875 --> 01:01:12,919 - 8 mrtvih, 22 ranjena. - Odvezi ih do Al�ira. Pridru�i nam se posle u Gafezu. 680 01:01:13,004 --> 01:01:16,337 Povedi i Sapinskog i njegovu grupu kao zamenu. 681 01:01:18,968 --> 01:01:22,171 Ovi ljudi su poginuli kao magarci, kriju�i se ispod kamiona. 682 01:01:22,305 --> 01:01:24,262 To je najgore mesto. 683 01:01:24,640 --> 01:01:27,310 - Umrli su za Francusku, gospodine. - Znam, Kapetane. 684 01:01:28,311 --> 01:01:30,019 Pa�nja! 685 01:01:32,857 --> 01:01:34,351 U redu, penjite se. 686 01:02:25,534 --> 01:02:27,112 Svi, izlazite iz kamiona. 687 01:02:27,995 --> 01:02:31,529 Nadam se da ste shvatili da je moj glas stigao do pravog mesta. 688 01:02:31,623 --> 01:02:35,241 - Posla�u ih do tvoje farme odmah. - Bolje bi bilo, pre nego �to letina bude zapaljena! 689 01:02:35,335 --> 01:02:39,119 - Ako jo� ne�to bude uni�teno... - Izbaci�emo te iz kancelarije. 690 01:02:43,093 --> 01:02:44,373 Kasnite. 691 01:02:45,304 --> 01:02:47,841 - Gde je gradona�elnik? - O�ekivali smo vas jutros. 692 01:02:47,931 --> 01:02:51,051 Jeste li bili na izletu sa novcem poreskih obveznika? 693 01:02:55,355 --> 01:02:56,814 Zdravo. 694 01:02:58,650 --> 01:03:00,477 Dobrodo�li u Gafez, Pukovni�e. 695 01:03:01,319 --> 01:03:05,068 - Mislim da bi za vas najbolje bilo... - Upali smo u zasedu na putu dovde. 696 01:03:10,704 --> 01:03:13,954 Mislim da bi najbolje bilo da podelite va�u jedinicu u manje grupe... 697 01:03:14,040 --> 01:03:15,867 ...i rasporedite ih po farmama. 698 01:03:15,959 --> 01:03:17,750 - To ne�e mo�i. - �ta? 699 01:03:17,836 --> 01:03:20,327 Idemo u planine za tom grupom. 700 01:03:20,422 --> 01:03:22,628 - Ho�u va� helikopter. - To ne dolazi u obzir. 701 01:03:22,716 --> 01:03:25,004 Pukovni�e, poslati ste u Gafez na moj zahtev. 702 01:03:25,093 --> 01:03:28,711 Bili smo zate�eni zato �to ste vi izvestili kako ne poseduju automatsko oru�je. 703 01:03:28,805 --> 01:03:30,714 Ne ragovarajte tako samnom. 704 01:03:30,807 --> 01:03:34,507 Pukovnik sumnja da je to oru�je ukradeno iz arsenala policije u gradu. 705 01:03:34,602 --> 01:03:35,634 Ti �uti. 706 01:03:35,728 --> 01:03:39,062 - A onda ste sve zata�kali kako bi spasili sebe? - To ne mo�ete dokazati! 707 01:03:40,066 --> 01:03:43,649 Uzmi serijske brojeve. Proveri�emo sa glavnim �tabom u Al�iru. 708 01:03:43,736 --> 01:03:47,105 - �ekajte. Nemate prava... - Napala nas je obu�ena grupa vojnika. 709 01:03:47,198 --> 01:03:49,654 Mnogo su vi�e opasniji od razbojnika i ubica. 710 01:03:49,742 --> 01:03:52,577 Kolika je njihova snaga? Ko im je glavni? 711 01:03:53,955 --> 01:03:56,872 - Ni�ta ne znamo. - �ta znate? 712 01:03:57,959 --> 01:03:59,073 Ovo! 713 01:03:59,168 --> 01:04:02,584 Ako strada jo� neka farma u okolini izgubi�u posao. 714 01:04:02,672 --> 01:04:04,914 Doseljenici zahtevaju za�titu na njihovom vlasni�tvu. 715 01:04:05,007 --> 01:04:08,839 - Nismo do�li ovde da budemo no�ni �uvari. - Bi�e u nemogu�nosti da do�u dovde. 716 01:04:08,928 --> 01:04:12,012 Postavi�emo zasede na svakoj stazi, blokira�emo sve prolaze. 717 01:04:12,265 --> 01:04:14,304 �ak ni zec ne�e mo�i da se provu�e. 718 01:04:14,392 --> 01:04:18,176 Napravili ste dobar posao, menjali smo oru�je za va� helikopter. 719 01:04:19,605 --> 01:04:21,016 �estitam. 720 01:04:42,461 --> 01:04:44,335 Pukovni�e, tamo. 721 01:05:00,479 --> 01:05:03,396 Crna Zastava 3, ovde Crna Zastava 1. 722 01:05:04,066 --> 01:05:05,774 Postavite osmatra�nicu na koti... 723 01:05:05,859 --> 01:05:08,066 - 409. ...kota, 409... 724 01:05:08,737 --> 01:05:12,949 ...i patrolu na ju�noj padini. 725 01:05:14,159 --> 01:05:15,570 Jesi shvatio to, Bofero? 726 01:05:22,084 --> 01:05:23,412 Idi ka severu. 727 01:06:14,219 --> 01:06:17,338 Moje �estitke, Ibrahim. Zbog tebe, sada znaju gde da nas tra�e. 728 01:06:17,430 --> 01:06:20,764 - Ko ti je naredio da napadne� taj konvoj? - Misli sam da �e ti biti drago. 729 01:06:20,850 --> 01:06:22,724 Hteo sam da poka�em kako si nas dobro nau�io. 730 01:06:22,811 --> 01:06:25,646 Izgubio si mitraljez, otkrio pravac povla�enja... 731 01:06:25,730 --> 01:06:27,521 ...i nisi doneo nikakve informacije. 732 01:06:27,607 --> 01:06:30,359 Nose sme�ne kape i �izme kao �to su tvoje. 733 01:06:30,485 --> 01:06:32,477 Padobranci, ali koja jedinica? 734 01:06:33,446 --> 01:06:35,688 Moj dobar prijatelj, garadona�elnik Gafeza... 735 01:06:37,951 --> 01:06:40,620 ...mi re�e kako o�ekuju 10. puk. 736 01:06:40,703 --> 01:06:44,037 10., nikada nisam �uo za njih. 737 01:06:44,207 --> 01:06:47,825 Dopusti mi da odem u grad ve�eras i bacim par bombi... 738 01:06:48,169 --> 01:06:49,960 ...kako bi im po�eleli dobrodo�licu. 739 01:06:51,255 --> 01:06:52,714 Stani! 740 01:06:53,966 --> 01:06:55,509 Moj plan je da se krijemo. 741 01:06:55,593 --> 01:06:57,882 Moramo dr�ati Francuze zauzetim dok nas jure u okolini. 742 01:06:57,970 --> 01:06:59,548 Da prestanemo sa borbom? 743 01:06:59,639 --> 01:07:02,474 Ne. Ali izbegava�ete svaki kontakt na svoju ruku. 744 01:07:02,558 --> 01:07:05,476 Samo ono �to ja naredim bi�e ura�eno. 745 01:07:05,978 --> 01:07:09,478 Za pet nedelja sti�e nam pomo�, i to �e preokrenuti tok. 746 01:07:09,565 --> 01:07:12,234 Na�i ljudi usta�e od jednog kraja dr�ave... 747 01:07:12,318 --> 01:07:15,023 ...do drugog i gurnu�e Francuze nazad u more. 748 01:07:15,112 --> 01:07:19,276 Onda, ima da �astimo sebe njihovim �enama i �erkama. 749 01:07:23,204 --> 01:07:25,955 �elite li da osvojite svoju nezavisnost? 750 01:07:26,165 --> 01:07:28,917 �elite li da budete jednaki kao i svaki Francuz? 751 01:07:30,503 --> 01:07:32,626 Onda morate postati vojnici... 752 01:07:32,713 --> 01:07:36,047 ...pravi vojnici, disciplinovani, dobri kao i njihovi, i jo� bolji. 753 01:07:36,175 --> 01:07:37,918 Problem sa tobom, Mahidi... 754 01:07:38,010 --> 01:07:40,927 ...je �to i dalje misli� da si u francuskoj vojsci. 755 01:07:41,013 --> 01:07:44,180 Ahmed, nare�ujem ti da se vrati� u Gafez. Odlazi� odmah. 756 01:07:45,017 --> 01:07:47,175 Moje vreme prolazi u Gafezu. 757 01:07:47,978 --> 01:07:50,896 - �elim da ostanem ovde. - Radi svoj posao. 758 01:07:51,148 --> 01:07:54,813 Saznaj sve �to mo�e� o tim padobrancima. Sada odlazi! 759 01:07:54,902 --> 01:07:56,230 U redu. 760 01:07:56,320 --> 01:08:01,112 - Ali obe�aj mi, da je to poslednji put. - Ne dajem obe�anja. Dajem nare�enja. 761 01:08:22,888 --> 01:08:26,339 Sapinski, ako vidi� neke pobunjenike bolje je da se sakrije�. 762 01:08:26,725 --> 01:08:28,682 Oni su ja�i od onih artiljeraca. 763 01:08:28,769 --> 01:08:30,144 Da, gospodine. 764 01:08:32,397 --> 01:08:34,224 Zovi Orsinija. 765 01:08:34,941 --> 01:08:37,432 Crna Zastava 4, ovde Crna Zastava 1. 766 01:08:38,445 --> 01:08:39,773 Orsini, gospodine. 767 01:08:41,573 --> 01:08:45,784 Orsini, jesi li proverio selo na brdu 507? 768 01:08:45,869 --> 01:08:47,411 Da, gospodine. Sve je sigurno. 769 01:08:47,495 --> 01:08:49,784 Patroliramo du� grebena. 770 01:08:49,873 --> 01:08:52,957 - Ni�ta na vidiku. - U redu. 771 01:08:53,335 --> 01:08:55,161 Ovde Crna Zastava 3. 772 01:08:55,837 --> 01:08:59,502 Vidim vatru na oko pet kilometara odavde. 773 01:08:59,591 --> 01:09:02,164 Merle. Daj mi koordinate. 774 01:09:02,385 --> 01:09:05,303 To je 30 Eho, 51. 775 01:09:05,805 --> 01:09:07,134 Farmerska oblast. 776 01:09:07,432 --> 01:09:12,141 Gledaj, ostavi Gofrinu komandu. Uzmi nekoliko �oveka i proveri tu vatru. 777 01:09:12,353 --> 01:09:13,682 Sre��emo se tamo. 778 01:09:13,772 --> 01:09:15,349 Razumeo. 779 01:09:15,440 --> 01:09:17,931 Ostani kod radija. Hajdemo. 780 01:09:59,901 --> 01:10:02,356 Ni zec se ne mo�e provu�i? 781 01:10:02,820 --> 01:10:05,904 Vlasnik ove farme je najve�i zemljoposednik u oblasti. 782 01:10:05,990 --> 01:10:10,201 Evo ga ovde, njegova �ena, �erka i zet i tri unuka... 783 01:10:10,578 --> 01:10:12,202 ...svi su poklani. 784 01:10:12,705 --> 01:10:16,240 Nare�ujem vam da odmah postavite stra�e na svakoj farmi. 785 01:10:16,333 --> 01:10:19,121 Posle ovoga, ovim zemljoposednicima ne�e ni�ta ostati. 786 01:10:19,211 --> 01:10:21,251 U pravi je. Ovo je na�a gre�ka. 787 01:10:22,089 --> 01:10:23,916 Kako li su se do�avola probili? 788 01:10:24,008 --> 01:10:26,296 Kladim se u �ivot da ovo nisu uradili pobunjenici. 789 01:10:26,385 --> 01:10:29,339 Ovo su uradili arapski radnici koji su radili na farmi. 790 01:10:29,430 --> 01:10:31,469 Sigurno su pobegli da bi se pridru�ili bandi. 791 01:10:31,557 --> 01:10:33,929 - Ti si lud. - Pa gde su onda? 792 01:10:37,354 --> 01:10:39,263 - Gradona�elni�e. - Da. 793 01:10:39,523 --> 01:10:42,192 - Gde su radnici sa ove farme? - Ne znam. 794 01:10:42,276 --> 01:10:44,981 Moj prevodioc misli da su se upla�ili. 795 01:10:45,070 --> 01:10:47,027 - Vi ste iz ove oblasti? - Da. 796 01:10:48,907 --> 01:10:52,276 - Da li radnici imaju rodbinu u Gafezu? - Siguran sam da imaju. 797 01:10:52,703 --> 01:10:55,324 Merl, na�i ih sve. Ho�u da ih ispitam. 798 01:10:55,414 --> 01:10:57,323 - Povedi ovog �oveka da ti pomogne. - Da, gospodine. 799 01:10:57,416 --> 01:10:59,290 - Pukovni�e! - Hajde. 800 01:11:00,544 --> 01:11:02,620 �elim nazad svoj helikopter. 801 01:11:08,010 --> 01:11:09,290 Opet smo se vratili. 802 01:11:09,386 --> 01:11:12,387 - Vodi� li nas u krug? - Svo ovo vreme, za ni�ta. 803 01:11:12,472 --> 01:11:14,097 Na �ijoj si ti strani? 804 01:11:14,683 --> 01:11:15,928 Ja sam na va�oj strani. 805 01:11:16,018 --> 01:11:18,853 Ali bi�u u nevolji ako me vide sa vama. 806 01:11:19,062 --> 01:11:21,636 Mo�da da odem sam. 807 01:11:21,857 --> 01:11:24,348 U redu. Dajem ti pet minuta. 808 01:11:25,402 --> 01:11:26,944 �ekajte ovde. 809 01:11:30,157 --> 01:11:33,027 Ne, unutra. Bezbednije je. 810 01:11:48,133 --> 01:11:50,671 - U�i. - Nemam mnogo vremena. 811 01:11:51,553 --> 01:11:54,174 - Da li su radnici sa farme u Rahlemu? - Da. 812 01:11:54,264 --> 01:11:56,506 Idi tamo, Dove��u �etiri padobranca. 813 01:11:56,599 --> 01:11:59,221 I�i �u du�im putem i bi�u tamo za dva sata. 814 01:11:59,310 --> 01:12:03,225 - Zna li Mahidi o ovome? - Samo uradi �ta sam rekao. Ovo je moj poslednji posao ovde. 815 01:12:03,314 --> 01:12:07,229 - Ali Mahidi je dao... - Ne brini. Ja �u li�no objasniti Mahidiju. 816 01:12:07,318 --> 01:12:08,694 Kreni. 817 01:12:21,124 --> 01:12:22,666 Dolazi. 818 01:12:24,252 --> 01:12:26,375 Pa. Ima li ne�to? 819 01:12:26,587 --> 01:12:28,746 Ne jo�, ali ima ne�to bolje. 820 01:12:28,840 --> 01:12:30,038 �ta? 821 01:12:33,719 --> 01:12:36,045 Reko�e kako postoji nesloga me�u pobunjenicima. 822 01:12:36,139 --> 01:12:37,882 Ne sla�u se sa vo�om. 823 01:12:37,974 --> 01:12:39,005 Ko je on? 824 01:12:39,100 --> 01:12:41,009 Biv�i Francuski padobranac. 825 01:12:44,981 --> 01:12:47,650 Ovo nije dobro mesto za razgoovr. Hajdemo napolje. 826 01:12:47,733 --> 01:12:51,067 Ne. Ovde �emo. Gde je on? 827 01:12:52,989 --> 01:12:55,028 Ka�u da se krije u Rahlemu. 828 01:12:55,116 --> 01:12:57,239 Rahlem. Je li daleko? 829 01:12:57,493 --> 01:13:00,696 Nije, mogu da vas odvedem tamo. 830 01:13:02,039 --> 01:13:04,613 Bi�emo tamo i vrati�emo se sa njim do jutra. 831 01:13:09,839 --> 01:13:12,839 Trebao si da vidi� Mahidija kako je odgovorio onom vijetnamskom oficiru. 832 01:13:13,134 --> 01:13:15,755 "Radije �u ostati sa svojim drugovima." 833 01:13:17,054 --> 01:13:19,675 Onda je Esklavier odbio da gura d�ip... 834 01:13:20,474 --> 01:13:22,597 ...a Raspigi je ukrao klju�eve. 835 01:13:25,145 --> 01:13:27,304 Ba� smo se provodili zajedno. 836 01:13:29,024 --> 01:13:30,103 Gospodine! 837 01:13:30,776 --> 01:13:33,860 Poru�nik Merl ho�e da ga pratite kamionom do Rahlema. 838 01:13:33,946 --> 01:13:36,567 - Zbog �ega? Samo �to smo do�li iz patrole. - Molim vas. 839 01:13:36,657 --> 01:13:40,108 Prevodilac ka�e da je Mahidi komandir teroristima ali... 840 01:13:40,202 --> 01:13:43,452 Nemogu�e! Gde je prevodilac? Ho�u da razgovaram sa njim. 841 01:13:43,539 --> 01:13:45,745 - Oti�ao je sa njim. - Idioti! 842 01:13:45,833 --> 01:13:48,454 Ne. Mahidi je prestao sa terorizmom. 843 01:13:49,419 --> 01:13:51,459 Raspigi je i dalje u patroli. 844 01:13:51,630 --> 01:13:54,465 Prva �eta, Prvi vod, spremi se za pokret. 845 01:14:04,601 --> 01:14:06,510 Ovde je. Stani. 846 01:14:27,415 --> 01:14:28,660 Vert! 847 01:14:30,043 --> 01:14:32,534 Zabrinut sam za poru�nika Merla, gospodine. 848 01:14:33,338 --> 01:14:35,580 Daj to vino. 849 01:14:47,727 --> 01:14:51,013 No� je na na�oj strani, zar ne mislite tako, gospodine? 850 01:14:53,066 --> 01:14:54,608 Sapinski! 851 01:15:01,699 --> 01:15:03,242 Moj Bo�e. 852 01:15:13,419 --> 01:15:15,708 Prvi vod, ra�irite se. 853 01:15:15,797 --> 01:15:17,754 Svi napolje iz kamiona. 854 01:15:28,810 --> 01:15:30,434 Da li su bili mrtvi? 855 01:15:33,147 --> 01:15:35,187 Pokupi njihove plo�ice. 856 01:15:36,234 --> 01:15:37,313 Uzeli su ih. 857 01:15:37,401 --> 01:15:41,399 - Pobijmo ih! Vidi �ta su uradili Merlu! - Neka plate za ovo! 858 01:15:41,489 --> 01:15:44,655 Onaj ko je ovo uradio sada je ve� daleko. 859 01:15:45,076 --> 01:15:46,238 Odakle znamo? 860 01:15:46,327 --> 01:15:49,328 U selu su sada samo �ene i deca. 861 01:15:53,584 --> 01:15:55,411 Ne dirajte �enu i decu. 862 01:15:55,503 --> 01:15:57,744 Samo mu�karci i samo sa koji imaju no�eve. 863 01:15:58,089 --> 01:15:59,464 Jesi lud? 864 01:15:59,548 --> 01:16:01,624 Zapamtite, samo mu�karci. 865 01:16:01,842 --> 01:16:04,713 Oni sa oru�ijem mogu barem sebe da brane. 866 01:16:06,222 --> 01:16:07,930 Niko ne ide u to selo! 867 01:16:08,015 --> 01:16:10,767 Ja sam ovde komandant i to je nare�enje. 868 01:16:17,566 --> 01:16:21,434 Da ste to vi, gospodine, isto bi uradili i za vas. 869 01:16:22,446 --> 01:16:26,609 Mora da se osvetimo za saka�enje na�a tri druga. Hajdemo! 870 01:17:09,868 --> 01:17:11,492 Ovo nije osveta. 871 01:17:12,078 --> 01:17:13,786 Ovo je bespotrebna klanica. 872 01:17:15,290 --> 01:17:17,448 Okrenuli ste rat u ubistvo. 873 01:17:21,087 --> 01:17:22,463 Smrdi�! 874 01:17:24,925 --> 01:17:26,300 Napred. 875 01:17:28,011 --> 01:17:30,881 - Idem da vidim da li su tela sahranjena. - Ne! Ostavi ih. 876 01:17:30,972 --> 01:17:33,214 - Mo�da �e biti od neke koristi. - Koristi? 877 01:17:35,268 --> 01:17:38,803 Ovo je rezultat jednog �ina izdaje protiv gu�tera! 878 01:17:39,647 --> 01:17:41,770 Recite ljudima u svakom selu... 879 01:17:41,858 --> 01:17:44,645 ...i na svakoj farmi �ta se dogodilo ovde u Rahlemu! 880 01:17:47,280 --> 01:17:49,189 Sada �e znati ko smo. 881 01:17:49,574 --> 01:17:51,531 Ubice, gori smo od �ivotinja. 882 01:17:51,618 --> 01:17:53,028 Ne zovi me �ivotinjom. 883 01:17:53,119 --> 01:17:57,069 Slede�i put �u te udariti, to je obe�anje. Ti si bio zadu�en za ovu misiju. 884 01:17:57,165 --> 01:17:59,288 Pukovni�e, zavr�io sam. 885 01:18:00,168 --> 01:18:03,252 Ne. Nisi. Nema� gde da ode�. 886 01:18:03,713 --> 01:18:06,121 Odre�en si da ostane� ovde u Rahlemu. 887 01:18:07,216 --> 01:18:09,174 Pukovni�e! Pukovni�e! 888 01:18:09,719 --> 01:18:12,554 - Ova �ena zna gde je Mahidi. - Gde? 889 01:18:12,638 --> 01:18:15,426 Mahidi! Slede�e selo! 890 01:18:26,861 --> 01:18:29,945 Gu�teri dolaze! Gu�teri dolaze! 891 01:19:28,964 --> 01:19:31,633 Imamo informacije da je Mahidi ovde. 892 01:19:32,718 --> 01:19:34,876 Svi napolje! 893 01:19:49,276 --> 01:19:51,897 Mahidi nije ovde. Kunem se. 894 01:19:51,987 --> 01:19:54,774 - Za�to se svi kriju? - Pla�e se. 895 01:19:54,865 --> 01:19:57,984 �uli su �ta se desilo u Rahlemu. 896 01:19:59,786 --> 01:20:02,823 Svi napolje! Hajde, br�e! 897 01:20:28,565 --> 01:20:30,308 To je Mahidi! 898 01:20:40,618 --> 01:20:42,029 Nije Mahidi. 899 01:20:44,455 --> 01:20:45,831 Tamo gore! 900 01:21:31,002 --> 01:21:32,246 Voda! 901 01:21:37,758 --> 01:21:39,087 Hajde! 902 01:21:51,772 --> 01:21:54,524 - Za�to je voda u buri�ima za vino? - Skladi�te. 903 01:21:54,608 --> 01:21:56,767 Vodu �uvate u cisternam. 904 01:21:56,944 --> 01:21:58,771 Gde je �aljete? 905 01:21:58,862 --> 01:22:00,357 Gde je Mahidi? 906 01:22:01,782 --> 01:22:03,407 Gde je njegovo skloni�te? 907 01:22:08,789 --> 01:22:12,205 Kada su vijetnamci koristili to na mom ocu izdr�ao je 20 minuta. 908 01:22:29,726 --> 01:22:31,518 Pukovni�e! 909 01:22:35,273 --> 01:22:37,313 Pukovni�e, Imam ne�to. 910 01:23:00,757 --> 01:23:02,631 Ka�e da je Mahidi u D�ebal Mabu. 911 01:23:02,717 --> 01:23:05,043 Na karti. Kota 409. 912 01:23:06,888 --> 01:23:09,260 Spremite se i kre�emo. Sa punom snagom. 913 01:23:11,851 --> 01:23:13,809 Ja �u helikopterom. 914 01:23:18,149 --> 01:23:21,020 Ako te ponovo uhvatim da koristi� tu prljavu stvar... 915 01:23:21,277 --> 01:23:24,397 - Odve�i ga, i hajdemo odavde. - Postupao je po mojim nare�enjima. 916 01:23:24,489 --> 01:23:25,817 Mu�enje! 917 01:23:26,241 --> 01:23:27,984 Do�li smo ovde da bi pobedili. 918 01:23:28,076 --> 01:23:30,614 Treba sam da te ubijem kod Rahlema. 919 01:23:35,541 --> 01:23:40,536 - Pilote, uzle�emo. - Slabi smo sa gorivom. 920 01:23:42,799 --> 01:23:44,293 Hajde. 921 01:24:00,358 --> 01:24:04,605 Do sutra svako selo u oblasti �e znati �ta se desilo u Rahlemu. 922 01:24:04,904 --> 01:24:07,774 Odlazi sada, Mahidi, pre nego �to do�u po tebe. 923 01:24:08,366 --> 01:24:11,367 Jo� pet dana, a onda �emo nestati U Ores planinama. 924 01:24:11,452 --> 01:24:13,777 Nikada ne�emo uspeti. Razi�imo se dok mo�emo. 925 01:24:13,871 --> 01:24:17,454 Svaki sat ovde se broji. Drugi su na putu ovamo. 926 01:24:17,541 --> 01:24:19,333 Dovoljno za jednu armiju. 927 01:24:22,546 --> 01:24:24,872 Nisam o�ekivao da te ponovo vidim, Ahmed. 928 01:24:24,965 --> 01:24:29,010 - Nikada te ne bih napustio, Mahidi. - Prekr�io si moja nare�enja. 929 01:24:29,345 --> 01:24:32,132 Morao sam da se za�titim. Prona�li su me. 930 01:24:32,223 --> 01:24:35,058 A ako je moj plan propao zbog tvoje gluposti? 931 01:24:35,142 --> 01:24:36,553 Nadoknadi�u ti to. 932 01:24:36,644 --> 01:24:38,683 Dozvoli mi da budem jedan od tvojih oficira. 933 01:24:41,941 --> 01:24:44,017 Vidim da ve� ima� pi�tolj. 934 01:24:45,361 --> 01:24:46,689 To je za tebe. 935 01:24:50,574 --> 01:24:51,903 Od Merla. 936 01:24:56,830 --> 01:24:58,953 Mahidi! Hej, Kapetane! 937 01:25:03,253 --> 01:25:05,542 Dolazi pravo ovamo, �ak i ne pretra�uje okolinu. 938 01:25:05,631 --> 01:25:08,038 - Neko je propevao. - Zadr�i �etvoro ljudi ovde sa nama. 939 01:25:08,133 --> 01:25:12,047 Ka�i drugima da se razi�u i na�i �emo se na Ores Planinama kod D�aba Fergin. 940 01:25:12,137 --> 01:25:14,011 - Pokret! - Da, Mahidi. 941 01:25:16,391 --> 01:25:18,016 D�aba Fergin. 942 01:27:36,280 --> 01:27:38,901 - �estitam, Raspigi. - Hvala vam, gospodine. 943 01:27:39,450 --> 01:27:40,992 I vama Kapetane. 944 01:27:41,076 --> 01:27:43,235 Mahidijeva grupa vi�e ne postoji. 945 01:27:43,454 --> 01:27:46,787 Naravno, postoje jo� neke grupe, ali ja vas unapre�ujem... 946 01:27:46,874 --> 01:27:49,495 ...u redovnog pukovnika. - Pa, hvala vam gospodine. 947 01:27:49,585 --> 01:27:52,206 Sednite, Raspigi. I vi tako�e kapetane. 948 01:27:53,046 --> 01:27:55,335 Ovo je samo neformalni razgovor. 949 01:27:56,967 --> 01:28:01,131 Moram da priznam da se va� metod u Rahlemu prili�no dobro pokazao. 950 01:28:01,221 --> 01:28:03,428 Nismo ba� ponosni na Rahlem, gospodine. 951 01:28:03,515 --> 01:28:04,796 Ne, hvala vam. 952 01:28:05,017 --> 01:28:09,560 To je neprijatna stvar, ali ne i sa vojnog gledi�ta. 953 01:28:10,230 --> 01:28:12,022 Oblast Gafeza je sada mirna. 954 01:28:13,150 --> 01:28:14,727 - Viski? - Ne, hvala vam. 955 01:28:14,818 --> 01:28:19,361 Pukovni�e, da li bi voleli da dovedete va� puk u Al�ir? 956 01:28:19,906 --> 01:28:22,113 - Mi smo borci, gospodine. - Ta�no. 957 01:28:22,659 --> 01:28:26,028 Imamo obave�tenja da je po�iljka sa naoru�anjem poslata ju�e... 958 01:28:26,121 --> 01:28:28,742 ...preko granice Tunisa ka Al�iru. 959 01:28:29,166 --> 01:28:33,246 Procenjujemo da �e biti potrebno 10 dana da se oru�je distribuira... 960 01:28:33,461 --> 01:28:36,747 ...i onda �e biti 500 teroristi�kih grupa. 961 01:28:36,840 --> 01:28:38,215 To je prava vojska, gospodine. 962 01:28:38,300 --> 01:28:40,588 I verovatno pod Mahidijevom komandom. 963 01:28:41,720 --> 01:28:44,293 Ali to oru�je je va�na stvar sada. 964 01:28:44,389 --> 01:28:46,880 Ne znamo gde �e oru�je biti sakriveno... 965 01:28:46,975 --> 01:28:50,011 ...ali komanda terorista ovde u gradu �e znati. 966 01:28:50,353 --> 01:28:54,849 Ima�ete pravo da u�ete u svaku ku�u, danju ili no�u, bez naloga za pretres... 967 01:28:54,941 --> 01:28:56,981 ...zadr�ati sumnjive bez su�enja. 968 01:28:57,485 --> 01:28:59,110 Ako mi dozvolite, gospodine... 969 01:28:59,195 --> 01:29:02,149 ...nije li to kr�enje ustavnih prava? 970 01:29:02,240 --> 01:29:06,320 Da. Ovde va�e neki zakoni kao i u Francuskoj. 971 01:29:06,911 --> 01:29:10,779 Bi�ete izuzeti od sudskih organa i ne�ete imati pomo� policije. 972 01:29:10,874 --> 01:29:14,539 Gledajte na va�u misiji u Al�iru kao na bitku koju morate dobiti... 973 01:29:14,627 --> 01:29:17,712 Prokletstvo, gospodine, to je posao policije a ne na�. Mi smo... 974 01:29:17,797 --> 01:29:20,502 Treba da budete zahvalni za bilo koji posao. 975 01:29:20,591 --> 01:29:23,213 Zata�kao sam incident u Rahlemu najbolje �to sam mogao. 976 01:29:23,303 --> 01:29:25,176 Zato vas unapre�ujem. 977 01:29:25,263 --> 01:29:28,429 Ali ako Pariz �uje �ta se desilo, vi ste gotovi. 978 01:29:28,516 --> 01:29:31,517 - Ja sam komandovao kada... - Ne me�ajte se. 979 01:29:31,602 --> 01:29:33,975 Mislim da smo se razumeli, gospodine. 980 01:29:34,439 --> 01:29:38,388 Kada se stanovni�tvo probudi ujutru otkri�e kako je... 981 01:29:38,484 --> 01:29:41,521 ...10. padobranski puk okupirao njihov grad. 982 01:30:04,760 --> 01:30:06,883 Pa�nja. Pa�nja. 983 01:30:07,680 --> 01:30:12,306 Pre izlaska iz grada morate pokazati svoje identifikacione karte. 984 01:30:13,185 --> 01:30:15,759 10. padobranski puk... 985 01:30:15,855 --> 01:30:18,476 ...sada preuzima komandu nad gradom. 986 01:30:18,816 --> 01:30:22,814 Oni bez papira moraju ostati unutar svojih ku�a dok se ne utvrdi njihov identitet. 987 01:30:22,903 --> 01:30:26,948 Nikakva vozila ne mogu biti kori��ena u ovoj oblasti bez dozvole. 988 01:30:27,032 --> 01:30:29,867 Va�a dokumenta? Napred! 989 01:30:57,187 --> 01:31:00,188 Li�na dokumenta. Li�na dokumenta. 990 01:31:02,901 --> 01:31:04,692 Li�na dokumenta. 991 01:32:16,641 --> 01:32:20,685 �ta je s'njim? 992 01:32:25,233 --> 01:32:26,513 �ta je s'njim? 993 01:32:31,197 --> 01:32:32,477 Njega? 994 01:32:39,789 --> 01:32:41,200 Njega? 995 01:32:44,961 --> 01:32:46,371 Njega? 996 01:32:48,673 --> 01:32:50,297 �ta je s'njim? 997 01:32:53,594 --> 01:32:55,421 Bitka za Al�ir. 998 01:32:55,971 --> 01:33:00,052 - Stvaramo istoriju, profesore. - Upoznaj me sa tvojim kolegama. 999 01:33:01,602 --> 01:33:04,175 Nema lica, nema imena. 1000 01:33:04,730 --> 01:33:06,770 Ina�e bi zavr�ili mrtvi u nekoj ulici. 1001 01:33:06,857 --> 01:33:08,565 Ozbiljan sam. Upoznaj me. 1002 01:33:08,651 --> 01:33:10,394 Hajde, Esklavier, sedi. 1003 01:33:10,486 --> 01:33:12,977 Ne. Ho�u da vidim njihova smrdljiva lica. 1004 01:33:14,031 --> 01:33:15,406 Ti glupa budalo! 1005 01:33:15,491 --> 01:33:17,234 Sada su otkriveni. 1006 01:33:18,911 --> 01:33:20,405 Kakva sramota. 1007 01:33:20,704 --> 01:33:23,076 Hej, mali brate! 1008 01:33:45,395 --> 01:33:46,973 �ta ho�e�? 1009 01:33:47,397 --> 01:33:48,975 Aniset. 1010 01:34:11,630 --> 01:34:14,833 Ti Maorska kurvo, vrati se u tvoju �etvrt. 1011 01:34:21,932 --> 01:34:23,639 Zar ga niste �uli, kapetane? 1012 01:34:23,725 --> 01:34:26,097 Ne obra�aj pa�nju na tog idiota. 1013 01:34:29,689 --> 01:34:31,812 Hajde, do�i sedi samnom. 1014 01:34:35,028 --> 01:34:37,898 Pitate Maorsku kurvu da sedne sa vama? 1015 01:34:37,989 --> 01:34:40,776 Molim vas. �ta �elite? 1016 01:34:42,035 --> 01:34:44,952 Viski, dupli, �isti. 1017 01:34:46,080 --> 01:34:47,990 Viski i sodu. 1018 01:34:51,085 --> 01:34:53,078 Moje ime je Filip Esklavier. 1019 01:34:53,171 --> 01:34:54,713 Ja sam Aj�a. 1020 01:34:54,881 --> 01:34:56,079 Nemate prezime? 1021 01:34:56,174 --> 01:34:58,499 Arapi nemaju prezime, zar ne? 1022 01:34:58,760 --> 01:35:02,342 - Devojko uradi ovo. De�ko, donesi mi pi�e. - Dolazi, mlada damo, dolazi. 1023 01:35:03,097 --> 01:35:05,505 Nije mislila na tebe. Mi smo razgovarali. 1024 01:35:07,185 --> 01:35:10,933 �ula sam da ste vi gu�teri pobili neke seljake u planinama. 1025 01:35:16,944 --> 01:35:18,652 Rat je gorak. 1026 01:35:18,821 --> 01:35:20,897 Al�irci �ele nezavisnost. 1027 01:35:21,157 --> 01:35:24,905 Heroji francuske revolucije ne bi bili ponosni na vas. 1028 01:35:25,203 --> 01:35:27,195 Niste ni pipnuli va� viski. 1029 01:35:27,288 --> 01:35:30,538 Ne pijem viski. Naru�ujem samo da se oraspolo�im. 1030 01:35:31,626 --> 01:35:33,250 Sada sam ba� raspolo�na. 1031 01:35:33,336 --> 01:35:36,005 Pita�u vas da me otpratite do ku�e va�im d�ipom. 1032 01:35:36,088 --> 01:35:39,125 Ja sam pe�ak obilazim Al�ir pe�ke. 1033 01:35:39,383 --> 01:35:43,547 Re�i �u ti ne�to. Pokaza�u ti grad, ali onda mora� da me odbaci� taksijem. 1034 01:35:43,637 --> 01:35:46,045 U redu. Sklopili smo sporazum. 1035 01:35:46,390 --> 01:35:47,849 Da vam ponesem to. 1036 01:35:48,017 --> 01:35:50,342 U na�oj zemlji, arapske �ene nose stvari mu�karcima. 1037 01:35:50,436 --> 01:35:52,761 I hodaju iza njih. Da krenem prvi? 1038 01:35:52,855 --> 01:35:55,393 Ne. To bi zna�ilo da sam ja va�a �ena. 1039 01:36:14,335 --> 01:36:18,166 - Prime�ujem da je mlada dama sa vama. - Tako je, D�ofrin. 1040 01:36:18,297 --> 01:36:20,585 �ao mi je, gospodine, ne mo�ete tamo i�i. 1041 01:36:20,674 --> 01:36:22,085 Niste naoru�ani. 1042 01:36:22,509 --> 01:36:25,594 Ako sa�ekate trenutak, pozva�u patrolu da vas prati. 1043 01:36:25,679 --> 01:36:27,885 Ne mora� da se trudi�. Bi�u u redu. 1044 01:36:29,099 --> 01:36:30,510 Aj�a... 1045 01:36:33,312 --> 01:36:34,972 Voleo bih da te ponovo vidim. 1046 01:36:35,063 --> 01:36:36,855 U redu. Prekosutra. 1047 01:36:36,940 --> 01:36:40,558 Isto vreme, isto mesto, kapetane Esklavier, i hvala vam. 1048 01:37:19,065 --> 01:37:20,346 Uze�u nju. 1049 01:37:21,776 --> 01:37:22,939 Ona je zauzeta. 1050 01:37:35,373 --> 01:37:37,282 Bi�e jo� za dva dana, Bakhti. 1051 01:37:37,375 --> 01:37:40,127 Jesi li imala problema da pro�e� pored stra�ara? 1052 01:37:40,211 --> 01:37:43,082 Ne. Imala sam vojnu pratnju. Kapetan padobranaca. 1053 01:37:43,172 --> 01:37:45,580 Mislim da �u biti u mogu�nosti da ga iskoristim kada god budem �elela. 1054 01:37:45,675 --> 01:37:48,676 Dobro. Onda je najbolje da ja ostanem u Belkurtu. 1055 01:37:48,761 --> 01:37:51,335 Ti �e� biti u mogu�nosti da se kre�e� izme�u Bakhtija i mene. 1056 01:37:51,931 --> 01:37:53,675 Jesi se �uo sa mojim bratom? 1057 01:37:53,766 --> 01:37:56,886 Ne. Za tri dana primi�e isporuku oru�ija iz Tunisa. 1058 01:37:56,978 --> 01:37:59,848 Onda �emo imati dva fronta, vojni sa pu�kama... 1059 01:37:59,939 --> 01:38:02,774 ...civilni sa bombama. - Pu�ke su bolje. 1060 01:38:02,859 --> 01:38:05,184 Bombe ubijaju pogre�ne ljude. 1061 01:38:05,278 --> 01:38:08,029 To je lo�e, ali moramo zadr�avati padobrance.. 1062 01:38:08,114 --> 01:38:09,941 ...dok se ne distribuira oru�je. 1063 01:38:10,032 --> 01:38:13,484 Imamo dovoljno eksploziva da dignemo pola Al�ira u vazduh. 1064 01:38:15,496 --> 01:38:17,655 Ove su pode�ene na vreme. 1065 01:38:18,332 --> 01:38:20,823 Jedan minut, tri minuta, pet minuta. 1066 01:38:22,211 --> 01:38:23,242 Start. 1067 01:38:24,505 --> 01:38:25,536 Stop. 1068 01:39:04,795 --> 01:39:06,455 Osam bomba�kih napada ju�e. 1069 01:39:06,547 --> 01:39:08,919 Prekju�e, �est, uklju�uju�i i bolnicu. 1070 01:39:09,007 --> 01:39:11,925 To su diverzije, kako bi nam odvratili pa�nju od isporuke oru�ja. 1071 01:39:12,302 --> 01:39:13,631 Gde je Esklavier? 1072 01:39:13,720 --> 01:39:16,425 Smuca se okolo sa nekom kurvom. 1073 01:39:16,765 --> 01:39:19,339 Zar nema� nikakav trag do tih muslimanskih majmuna? 1074 01:39:19,434 --> 01:39:21,641 Ne. Ali bila bi druga�ija pri�a... 1075 01:39:21,728 --> 01:39:25,144 ...ako bih mogao da pogledam neka dokumenta u policiji. 1076 01:39:25,232 --> 01:39:26,181 Gde? 1077 01:39:26,400 --> 01:39:29,733 Policijska stanica, tre�i sprat, soba 447. 1078 01:39:30,654 --> 01:39:33,359 - Ali ne�e da nam daju. - Onda ih oduzmi. 1079 01:39:33,699 --> 01:39:36,534 Bi�e problema. Mo�e� upasti u nevolje. 1080 01:39:36,618 --> 01:39:38,990 Sa sre�om, ostala su nam jo� dva dana. 1081 01:39:40,080 --> 01:39:41,325 Uzmite dokumenta. 1082 01:39:51,967 --> 01:39:53,959 Hajde, hajde. Ostanite tu. 1083 01:39:55,095 --> 01:39:56,589 Stani tamo. 1084 01:39:56,680 --> 01:39:58,553 �ta je ovo, kapetane? 1085 01:39:58,848 --> 01:40:01,802 Do�li smo sa zahtevom da nam predate va�a poverljiva dokumenta. 1086 01:40:01,893 --> 01:40:03,720 Nemogu�e! Stani tamo! 1087 01:40:04,938 --> 01:40:06,183 I dalje ih �elimo. 1088 01:40:06,273 --> 01:40:07,648 A ako odbijem? 1089 01:40:07,732 --> 01:40:09,725 Zaustavite tog �oveka! Nema prava da... 1090 01:40:09,818 --> 01:40:12,439 Pretpostavljamo da prikrivate teroriste. 1091 01:40:12,529 --> 01:40:15,364 - Mislimo da ste izdajnici. 1092 01:40:17,409 --> 01:40:20,445 Poverljivi dosijei su u prvoj kancelariji, tamo. 1093 01:40:20,537 --> 01:40:22,446 U redu, Vert, to je taj. 1094 01:40:23,498 --> 01:40:24,577 Hajde. 1095 01:40:24,666 --> 01:40:27,370 Ho�u da se zna kako sam vam to dao pod prisilom. 1096 01:40:27,460 --> 01:40:29,785 Budi pa�ljiv. Ba� ljubazno. 1097 01:40:30,421 --> 01:40:33,257 Pukovnik Raspigi �e vam poslati pismo zahvalnosti... 1098 01:40:33,341 --> 01:40:35,749 ...zbog va�e saradnje. 1099 01:40:36,719 --> 01:40:37,917 Zbogom. 1100 01:40:48,773 --> 01:40:50,053 Kakvo plivanje. 1101 01:40:58,699 --> 01:41:00,075 Moram da se vratim. 1102 01:41:02,745 --> 01:41:04,619 Bio je savr�en dan. 1103 01:41:05,581 --> 01:41:07,906 Voda je divna i topla. 1104 01:41:17,968 --> 01:41:19,131 Moramo da idemo. 1105 01:41:19,387 --> 01:41:22,138 - �emu iznenadna �urba? - Imam ve�ernji �as. 1106 01:41:22,306 --> 01:41:24,797 - Nisi to pominjala ranije. - Zar nisam? 1107 01:41:26,310 --> 01:41:28,219 Gde si bio u Indokini? 1108 01:41:28,687 --> 01:41:33,314 Sajgon, Dien Bien Pu. poslednja stanica, zarobljeni�ki kamp. 1109 01:41:34,485 --> 01:41:38,352 - Znam neke Arape koji su bili u Indokini. - Bilo ih je nekoliko. 1110 01:41:40,032 --> 01:41:42,903 - Aj�a. - Ne, Filip. 1111 01:41:43,494 --> 01:41:47,159 Ne�u vi�e da se vi�am sa tobom. To nije dobro. 1112 01:41:47,289 --> 01:41:49,614 - Ne. - Za�to si onda do�la danas? 1113 01:41:50,125 --> 01:41:53,494 Zbog plivanja, ali moram sada da se vratim. 1114 01:42:07,976 --> 01:42:09,969 - Va�a propusnica. - U redu je, naredni�e. 1115 01:42:10,062 --> 01:42:12,387 Mlada dama je samnom. Pustite je. 1116 01:42:12,481 --> 01:42:14,189 - Da, gospodine. - Aj�a... 1117 01:42:16,026 --> 01:42:17,734 Moram ponovo da te vidim. 1118 01:42:19,863 --> 01:42:22,436 U redu, sutra, ba� ovde. 1119 01:42:22,991 --> 01:42:25,565 Ovih dana ponekad te je te�ko razumeti. 1120 01:42:26,370 --> 01:42:27,780 Kada �u dopreti do tebe? 1121 01:42:27,871 --> 01:42:29,614 Nema prezimena, nema adrese. 1122 01:42:30,040 --> 01:42:31,582 U redu, sutra. 1123 01:42:31,708 --> 01:42:34,579 - Ali nemoj da �ekam du�e od sata. - Pola sata. 1124 01:42:39,424 --> 01:42:40,622 Mohamed Jasim. 1125 01:42:41,635 --> 01:42:43,793 Bio pripadnik U.M.D. A... 1126 01:42:43,887 --> 01:42:47,505 ...onda se pridru�io ozbiljnim oslobodila�kim organizacijama. 1127 01:42:47,891 --> 01:42:50,726 Tra�e�i autonomiju, Bio je pod prismotrom... 1128 01:42:50,810 --> 01:42:53,646 ...i neko vreme osumnji�en za kolaboraciju. 1129 01:42:54,898 --> 01:42:55,847 Pa... 1130 01:42:57,984 --> 01:43:01,400 - Jesu li arapkinje bolje ljubavnice od Francuskinja? - To su moje stvari. 1131 01:43:01,488 --> 01:43:04,773 To su tako�e i moje kada se petlja� okolo sa muslimankama. 1132 01:43:04,866 --> 01:43:06,491 Sve su opasne. 1133 01:43:06,951 --> 01:43:10,202 - Nemoj vi�e da je vi�a�. To je nare�enje. - Gurni ga. 1134 01:43:10,288 --> 01:43:13,657 Gledaj! Zatvori se u sobu. 1135 01:43:13,750 --> 01:43:15,458 Ragovara�u sa tobom kasnije. 1136 01:43:19,964 --> 01:43:22,171 Hej, slu�ajte ovo! 1137 01:43:22,425 --> 01:43:25,046 Uvek bio aktivan u nacionalnom pokretu. 1138 01:43:25,136 --> 01:43:28,339 Pet godina pritvora u Lambizu tokom drugog svetskog rata. 1139 01:43:28,473 --> 01:43:32,422 Odtada jo� dvaput hap�en, ali oslobo�en zbog nedovoljnih dokaza. 1140 01:43:32,727 --> 01:43:34,554 - Ko je to? - Prepoznaje� ga? 1141 01:43:35,688 --> 01:43:37,728 Ali Ben Sad, 6 Belkurt Plejs. 1142 01:43:38,691 --> 01:43:40,898 Poznat kao 22 Rue de la Bombe. 1143 01:43:45,948 --> 01:43:48,653 Nisam znao da hapsite ratne zarobljenike, pukovni�e. 1144 01:43:48,743 --> 01:43:51,281 Da, kada oni nisu ratni zarobljenici. 1145 01:43:51,454 --> 01:43:54,538 - Onda me odvedite u policiju. - Mi smo policija. 1146 01:43:55,333 --> 01:43:57,740 Vi ste nas na ovo prisilili. 1147 01:43:57,960 --> 01:44:00,630 Sada pri�aj. Gde je Mahidi? 1148 01:44:00,713 --> 01:44:02,871 Odbijam da odgovorim na bilo koje pitanje. 1149 01:44:04,216 --> 01:44:07,882 Na�i �emo sve u ovim dosijeima, ba� kao �to smo na�li i vas. 1150 01:44:08,346 --> 01:44:11,097 Neko �e pre ili kasnije progovoriti. 1151 01:44:13,100 --> 01:44:16,303 - Mo�da �e� ti. - Po�aljite po mog advokata. 1152 01:44:16,562 --> 01:44:18,389 Zahtevam svoja prava. 1153 01:44:19,523 --> 01:44:21,432 Jeste li videli ovo, pukovni�e? 1154 01:44:22,818 --> 01:44:25,440 - To je radio. - Da. Pogledajte. 1155 01:44:30,701 --> 01:44:34,152 A to nije ni�ta, gospodine. Mo�e biti i deset puta ja�e. 1156 01:44:36,123 --> 01:44:38,495 Ho�ete li to koristiti na meni? 1157 01:44:39,627 --> 01:44:42,414 Dobi�u te informacije od tebe... 1158 01:44:42,504 --> 01:44:45,708 ...ili od drugih, na jedan ili drugi na�in. 1159 01:44:50,429 --> 01:44:53,181 Vodi ga u sobu pozadi. I u�utkaj ga. 1160 01:44:58,520 --> 01:44:59,551 Hajde. 1161 01:45:00,856 --> 01:45:03,145 Pokupili smo ih na istom mestu. 1162 01:45:03,233 --> 01:45:08,109 Jaka ku�a. Svodnik, ova matora ve�tica, i ove dve kurve. 1163 01:45:08,989 --> 01:45:11,562 Ona je moja verenica. Ho�u advokata. 1164 01:45:11,867 --> 01:45:13,776 Dr�i dalje ruke. 1165 01:45:14,911 --> 01:45:17,533 Zadr�ite ostale u hodniku, osim ove. 1166 01:45:20,333 --> 01:45:23,619 Pukovni�e, ovaj �ovek me maltretirao u dvori�tu. To ko�ta 20 franaka. 1167 01:45:23,712 --> 01:45:25,870 Ugrizla me za obraz. 1168 01:45:26,339 --> 01:45:27,620 Do�i ovamo. 1169 01:45:30,135 --> 01:45:31,166 Sedi. 1170 01:45:44,441 --> 01:45:45,983 To je lep sat. 1171 01:45:46,234 --> 01:45:48,227 Pokloni�u ti ga. 1172 01:45:53,158 --> 01:45:56,776 Otkada male kurve poseduju Kartie satove? 1173 01:45:57,746 --> 01:45:59,288 Na�la sam ga. 1174 01:46:04,419 --> 01:46:08,630 - I parisku haljinu, i to si na�la, tako�e? - Sklanjaj prljave ruke od mene. 1175 01:46:12,468 --> 01:46:14,710 Kako mislite da postavljaju bombe, gospodine? 1176 01:46:14,804 --> 01:46:18,090 Sa njihovim najlep�im devojkama koje su sve obu�ene da li�e na Evropljanke. 1177 01:46:18,182 --> 01:46:20,673 Prijavi�u te kapetanu... 1178 01:46:24,022 --> 01:46:25,350 Kapetanu? 1179 01:46:27,817 --> 01:46:30,225 - Kom kapetanu? - Mo�da je pukovnik. 1180 01:46:30,903 --> 01:46:32,528 Skinite svoju ode�u. 1181 01:46:33,114 --> 01:46:35,901 Orsini! Zovi Esklaviera. 1182 01:46:36,117 --> 01:46:37,908 I dovedi njenog verenika. 1183 01:46:44,625 --> 01:46:46,997 - Kako se zove�? - Marija Antoaneta. 1184 01:46:51,173 --> 01:46:53,415 Zagrli svog verenika. 1185 01:46:58,806 --> 01:46:59,969 Poljubi je. 1186 01:47:03,352 --> 01:47:06,803 Hajde. �uo sam da ste vi Arapi strasni. 1187 01:47:08,816 --> 01:47:09,847 Ja�e! 1188 01:47:16,365 --> 01:47:18,571 Ti mu poka�i kako, ovde! 1189 01:47:19,869 --> 01:47:20,817 Gospodine. 1190 01:47:23,163 --> 01:47:24,195 Aj�a! 1191 01:47:25,040 --> 01:47:28,207 - Je li to devojka sa kojom si izlazio? - Tako je. 1192 01:47:32,631 --> 01:47:34,707 Verovatno radi za Ben Sada. 1193 01:47:35,259 --> 01:47:38,129 Evo, pogledaj ovo. 1194 01:47:39,763 --> 01:47:42,171 Evo gde je pokupljena. 1195 01:47:42,266 --> 01:47:44,424 Aj�a, po�i gore do moje kancelarije. 1196 01:47:47,271 --> 01:47:49,975 Sada je i on oko njenog vrata kao i svi mi ostali. 1197 01:47:50,065 --> 01:47:52,936 Pribavljala je sebi propusnice kao prostitutka. 1198 01:47:54,570 --> 01:47:56,609 Hajde da porazgovaramo i sa ostalima. 1199 01:47:58,282 --> 01:47:59,942 Ti! Ustani! 1200 01:48:11,962 --> 01:48:13,705 Mina iznena�enja. 1201 01:48:16,133 --> 01:48:18,291 Hteo je da pobegne. 1202 01:48:37,529 --> 01:48:39,771 Ispitajte ostale. 1203 01:48:45,620 --> 01:48:47,577 - Ti. - Jusef. 1204 01:48:49,749 --> 01:48:52,667 - �ta se dogodilo, gospodine? - Je li neko poginuo, pukovni�e? 1205 01:48:57,465 --> 01:48:59,624 - �ta je to bilo? - Dosijei su razneti. 1206 01:49:00,468 --> 01:49:02,793 Koja je tvoja veza sa Ben Sadom? 1207 01:49:06,641 --> 01:49:08,349 Ti saznaj informacije. 1208 01:49:08,559 --> 01:49:10,517 Dajem ti pet minuta... 1209 01:49:10,979 --> 01:49:13,552 ...a onda �u je predati Bofari. 1210 01:49:19,445 --> 01:49:20,359 Sada... 1211 01:49:21,656 --> 01:49:23,565 ...da zavr�imo sa ovim. 1212 01:49:23,741 --> 01:49:26,825 - Taj kapetan Bofaro mi je ukrao sat. - Budi razumna. 1213 01:49:26,911 --> 01:49:30,197 Ka�i mi tvoje pravo ime i adresu. Onda �u te odvesti ku�i. 1214 01:49:30,289 --> 01:49:33,789 Gledajte, profesore, progutajte svoj ponos i shvatite �ta sam. 1215 01:49:34,961 --> 01:49:36,953 Ja prodajem sebe. �ta vi�e, ja volim to. 1216 01:49:37,046 --> 01:49:40,545 Samo zato �to nisam spavala sa vama mislite da sam dama. 1217 01:49:40,633 --> 01:49:42,376 Znam da la�e�. 1218 01:49:42,969 --> 01:49:45,091 Jusef se usrao u ga�e. 1219 01:49:46,055 --> 01:49:49,175 Ispri�ao je imena br�e nego �to smo stigli da zapi�emo. 1220 01:49:49,392 --> 01:49:52,725 Ka�e da je tvoja devojka veoma va�na u toj mre�i. 1221 01:49:52,937 --> 01:49:55,688 Pitaj je �ta je nosila u torbi za pla�u. 1222 01:49:56,357 --> 01:49:57,851 La�nu bradu. 1223 01:49:57,942 --> 01:50:00,812 - �ta si nosila u toj torbi? - Detonatore. 1224 01:50:00,986 --> 01:50:04,106 I koristila je tebe kako bi nesmetano ulazila i izlazila. 1225 01:50:09,870 --> 01:50:11,364 Ko su ostali? 1226 01:50:11,997 --> 01:50:13,029 Ustani. 1227 01:50:15,000 --> 01:50:16,245 Ustani. 1228 01:50:17,962 --> 01:50:19,504 Odgovori na moja pitanja. 1229 01:50:39,566 --> 01:50:41,274 Ruke gore! 1230 01:50:43,195 --> 01:50:44,737 Ruke gore. 1231 01:51:01,171 --> 01:51:02,630 - Ko je on? - Brat Bekhti. 1232 01:51:02,714 --> 01:51:04,422 Vodio je fabriku bombi. 1233 01:51:04,633 --> 01:51:07,206 Vodi ga tamo sa kolovo�ama. 1234 01:51:08,553 --> 01:51:11,803 - To zna�i da smo ih po�istili. - Svih 16. 1235 01:51:18,355 --> 01:51:21,391 Razminirali smo zadnju bombu. Grad je �ist. 1236 01:51:21,524 --> 01:51:23,102 Gde je skriveno oru�ije? 1237 01:51:23,193 --> 01:51:26,941 Ni pod najgorim ispitivanjima niko od ovih ljudi ne zna. 1238 01:51:27,656 --> 01:51:30,573 Ube�en sam da je jedino Ben Sad moga da nam odgovori. 1239 01:51:31,368 --> 01:51:33,490 Pa, onda smo gotovi. 1240 01:51:35,914 --> 01:51:38,665 Postoji �ansa, mo�da devojka. 1241 01:51:47,842 --> 01:51:49,467 Pukovni�e Raspigi. 1242 01:51:49,719 --> 01:51:53,966 Kao predstavnik 12. oblasti, uru�ujem vam ovaj sudski poziv. 1243 01:51:55,475 --> 01:51:56,257 Zbog �ega? 1244 01:51:56,351 --> 01:51:59,221 Pokrenut je zakonski postupak protiv vas. 1245 01:51:59,312 --> 01:52:02,763 Odlazite vojnim avionom za Pariz u 7:00. 1246 01:52:03,316 --> 01:52:04,395 Do �avola, �to ho�u. 1247 01:52:04,484 --> 01:52:07,153 Istra�uju incident u Rahlemu. 1248 01:52:07,320 --> 01:52:10,605 - Moje �estitanje pukovni�e. - General �alje svoje izvinjenje. 1249 01:52:22,084 --> 01:52:22,998 Pa? 1250 01:52:23,961 --> 01:52:25,918 Ona je Mahidijeva sestra. 1251 01:52:31,636 --> 01:52:33,545 Hej, slomio je. 1252 01:52:34,221 --> 01:52:36,677 - Da li zna gde je oru�je? - Da. 1253 01:52:36,766 --> 01:52:38,308 - Gde? - Rekla mi je. 1254 01:52:39,643 --> 01:52:43,262 - Pod jednim uslovom, da ne ubijemo Mahidija. - Gde je oru�je? 1255 01:52:43,355 --> 01:52:46,522 Obe�ao sam joj da ne�emo ubiti Mahidija. Va�i li to? 1256 01:52:46,650 --> 01:52:50,316 Upravo sam dobio sudski poziv. Politi�ari me jure. 1257 01:52:50,404 --> 01:52:54,449 Ali ne mogu nam ni�ta ako uspemo. Ili �u biti pobednik ili sam mrtav. 1258 01:52:57,703 --> 01:53:00,276 - Mogu i tebe da streljam. - Ni�ta ne�ete saznati. 1259 01:53:00,372 --> 01:53:03,457 Dajte mi deset minuta i sazna�u sve od nje. 1260 01:53:03,542 --> 01:53:05,036 Isterajte ga odavde. 1261 01:53:06,003 --> 01:53:08,494 - Sa va�im dopu�tenjem, pukovni�e. - Izlazi napolje! 1262 01:53:09,131 --> 01:53:10,542 Iza�i napolje. 1263 01:53:15,471 --> 01:53:18,140 - Gde je Mahidi? - Samo ako ga uhvatite �ivog. 1264 01:53:21,310 --> 01:53:22,508 Va�i se. 1265 01:53:33,739 --> 01:53:36,609 On je negde ovde, u Oures planinama... 1266 01:53:37,117 --> 01:53:38,825 ...sa svime �to ima. 1267 01:53:38,911 --> 01:53:41,911 Preme�ta se sutra sa dobro opremljenom vojskom. 1268 01:53:43,999 --> 01:53:45,493 A �ta sa njom? 1269 01:53:47,961 --> 01:53:49,669 Posla�u je u Pariz. 1270 01:53:49,963 --> 01:53:52,169 Neka oni vide �ta �e. Hajde. 1271 01:53:52,507 --> 01:53:55,081 Idite u pakao, bez mene. 1272 01:53:56,178 --> 01:53:59,297 Hajde. Imamo posla. 1273 01:54:36,050 --> 01:54:38,257 Mahidi! Mahidi! 1274 01:54:41,681 --> 01:54:43,638 To je francuska kolona. 1275 01:54:52,317 --> 01:54:56,184 Zaumite polo�aje. 1276 01:54:58,072 --> 01:55:01,026 U zaklon. U zaklon. 1277 01:55:08,040 --> 01:55:10,080 Minobaca�i, �ekajte na moj znak. 1278 01:55:30,271 --> 01:55:31,551 Raspigijevi ljudi. 1279 01:55:47,454 --> 01:55:49,780 - Sada? - Ne. Da vidimo da li �e stati. 1280 01:55:55,421 --> 01:55:56,334 Stoj. 1281 01:56:08,934 --> 01:56:10,512 Sada! Pali! 1282 01:56:12,146 --> 01:56:14,518 Sklanjajte se! 1283 01:56:25,993 --> 01:56:28,069 Otvorite minobaca�ku vatru kada budete spremni. 1284 01:56:55,647 --> 01:56:57,307 Zovi Boferoa. 1285 01:57:00,652 --> 01:57:02,230 Bofero se javlja. 1286 01:57:02,570 --> 01:57:05,406 Bofera. Vidi� li onaj hram na vrhu? 1287 01:57:05,991 --> 01:57:07,698 Idi do njega sa desne strane. 1288 01:57:07,784 --> 01:57:10,489 Oprezno. Ho�u Mahidija �ivog. 1289 01:57:10,620 --> 01:57:12,945 - U redu. - Orsini, jesi li �uo to? 1290 01:57:15,542 --> 01:57:17,250 Po�alji vod sa leve strane. 1291 01:57:17,335 --> 01:57:20,289 Prvi vod. Kre�i se levom stranom prema hramu. 1292 01:57:45,655 --> 01:57:47,564 Zna� li gde se nalaze? 1293 01:57:47,740 --> 01:57:49,649 Gadno mesto za osvajanje. 1294 01:57:50,243 --> 01:57:52,200 Ne vidim cevi oru�ja. 1295 01:57:52,662 --> 01:57:53,824 Hej, pogledaj... 1296 01:57:55,289 --> 01:57:57,199 ...desno od drveta. 1297 01:58:51,428 --> 01:58:53,468 Kao morhuni. 1298 01:59:00,229 --> 01:59:02,802 Verte. Ovamo sa radijom. 1299 01:59:03,816 --> 01:59:06,141 - Vert je pogo�en, gospodine. - �ta? 1300 01:59:32,552 --> 01:59:34,379 - Vidi� li Boferaua? - Ne. 1301 01:59:50,779 --> 01:59:53,151 - Pukovni�e! -�ta? 1302 01:59:53,365 --> 01:59:55,191 Bofera je poludeo. 1303 01:59:55,867 --> 01:59:57,860 Izginu�e mu svi ljudi. 1304 01:59:59,746 --> 02:00:02,451 Bofera! Javi se, Bofera! 1305 02:00:03,750 --> 02:00:05,789 Bofera! Javi se, Bofera! 1306 02:00:14,928 --> 02:00:15,793 Orsini! 1307 02:00:15,887 --> 02:00:19,090 Na�imo se kod mesta za prvu pomo�, sa tvojim vodom. 1308 02:00:19,224 --> 02:00:19,970 U redu. 1309 02:00:20,058 --> 02:00:21,801 Esklavier, hajde. 1310 02:00:25,063 --> 02:00:26,687 Po�ite samnom. 1311 02:00:35,073 --> 02:00:36,697 Penjite se. 1312 02:00:40,286 --> 02:00:41,567 Hajde, po�urite. 1313 02:00:43,122 --> 02:00:44,700 U redu, momci. 1314 02:00:47,335 --> 02:00:48,710 Hajde, pokret. 1315 02:00:53,007 --> 02:00:56,210 U redu, di�i nas. Moja lula! 1316 02:01:17,114 --> 02:01:19,688 Razbili su nas, gospodine. Treba da se povu�emo. 1317 02:01:19,784 --> 02:01:22,571 Idemo na gore sve do zadnjeg �oveka. 1318 02:01:22,661 --> 02:01:24,701 A onda �u li�no uhvatiti Mahidija. 1319 02:01:24,788 --> 02:01:25,903 Gledajte, gospodine. 1320 02:01:41,430 --> 02:01:44,550 Ne, stani, ne pucaj! Prenosi njihove ranjene. 1321 02:01:51,315 --> 02:01:53,770 - Zapamti na obe�anje. - Opusti se. 1322 02:03:07,891 --> 02:03:09,219 Vra�ajte se! 1323 02:03:10,852 --> 02:03:12,595 Borite se. 1324 02:04:01,068 --> 02:04:02,444 Mahidi! 1325 02:04:03,529 --> 02:04:07,147 - Esklavier, ovde. - Mahidi! Predaj se. 1326 02:04:07,700 --> 02:04:10,072 Mahidi, ovde! 1327 02:04:11,495 --> 02:04:13,903 Bofera, ne! 1328 02:04:39,106 --> 02:04:41,015 Nisi morao da ga ubije�. 1329 02:04:42,943 --> 02:04:44,568 Nisi morao da ga ubije�. 1330 02:04:44,653 --> 02:04:47,226 - Ti prljavi... - Esklavier. Bofera je bio u pravu. 1331 02:04:47,322 --> 02:04:49,149 On je dobar vojnik. 1332 02:04:49,700 --> 02:04:51,158 Pobedili smo, zar ne? 1333 02:04:53,036 --> 02:04:56,037 - Sa�aljevam tebe i tvoju pobedu. - Esklavier, umukni! 1334 02:04:57,833 --> 02:05:00,538 Ti �e� iz ovoga mo�da izvu�i generalske zvezdice i groficu ali... 1335 02:05:00,627 --> 02:05:02,003 Ka�em, umukni. 1336 02:05:02,087 --> 02:05:04,245 Ali pretvorio si se u �ivotinju. 1337 02:05:16,726 --> 02:05:17,889 Hvala. 1338 02:05:18,728 --> 02:05:20,472 Upravo si mi skinuo okove. 1339 02:06:00,478 --> 02:06:02,103 Pa�nja. 1340 02:06:03,815 --> 02:06:07,350 Primaoci, ordena, napred. 1341 02:06:24,168 --> 02:06:26,742 Oficiri, rezervni oficiri... 1342 02:06:26,921 --> 02:06:31,298 ... i vojnici 10. padobranskog puka. 1343 02:06:31,384 --> 02:06:34,503 Tokom borbi u Oura planinama... 1344 02:06:34,595 --> 02:06:37,632 ...ovaj puk je ispoljio neverovatnu o�troumnost. 1345 02:06:37,723 --> 02:06:40,428 Prethodno, u oblasti Gafeza... 1346 02:06:40,685 --> 02:06:43,888 ...postali su dobro poznati po neuobi�ajenim taktikama. 1347 02:06:44,188 --> 02:06:47,771 I pre toga, dok su jo� bili na obuci u kampu Fo�... 1348 02:06:47,984 --> 02:06:50,106 ...dobili su reputaciju... 1349 02:06:50,194 --> 02:06:53,195 ...strastvenog duha, i rigorozne discipline. 1350 02:06:53,739 --> 02:06:56,230 Odlikujem 10. padobranski puk... 1351 02:06:56,367 --> 02:07:00,827 ...kao jedinicu, Vojnim krstom za hrabrost, 1352 02:07:27,147 --> 02:07:28,641 Generale Raspigi... 1353 02:07:29,650 --> 02:07:33,350 ...Odlikujem vas Vojnim krstom za hrabrost. 1354 02:07:41,912 --> 02:07:43,287 �estitam. 1355 02:07:47,751 --> 02:07:49,329 Kapetane Bofera... 1356 02:07:49,711 --> 02:07:53,495 ...Odlikujem vas Vojnim krstom za hrabrost sa zlatnom zvezdom. 1357 02:07:55,175 --> 02:07:56,206 Za sre�u. 1358 02:08:03,392 --> 02:08:04,767 �estitam. 1359 02:08:07,187 --> 02:08:08,811 Poru�ni�e Orsini... 1360 02:08:09,606 --> 02:08:13,473 ...Odlikujem vas Vojnim krstom za hrabrost sa srebrnom zvezdom. 1361 02:08:14,945 --> 02:08:16,320 �estitam. 1362 02:08:45,022 --> 02:08:48,645 UZGUBLJENA KOMANDA - K R A J - 1363 02:08:51,773 --> 02:08:55,944 Preuzeto sa www.titlovi.com 104265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.