Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:09,676
www.titlovi.com
2
00:00:12,804 --> 00:00:17,288
Posle osam godina borbi izme�u francuske
vojske i vijetnamske gerile u Indokini
3
00:00:17,295 --> 00:00:21,460
...kraj je blizu...
DIEN BIEN PU -7. maj 1954.
4
00:00:41,658 --> 00:00:42,938
U redu.
5
00:00:58,300 --> 00:01:00,126
Poruka od vazduhoplovstva,
gospodine:
6
00:01:00,218 --> 00:01:03,504
Za deset minuta, bi�e iznad nas
kako bi izbacili poja�anje.
7
00:01:03,596 --> 00:01:06,004
Nemamo dovoljnu vatrenu mo�
kako bi ih pokrili.
8
00:01:06,099 --> 00:01:08,637
Bi�e pobijeni pre nego �to
stignu do zemlje.
9
00:01:08,727 --> 00:01:12,060
- Vra�aj se nazad do radija i
upozori ih. - U redu, gospodine.
10
00:01:22,657 --> 00:01:24,317
Merle! Proveri radio.
11
00:01:24,492 --> 00:01:25,607
U redu.
12
00:01:30,707 --> 00:01:33,198
Jadnici, bi�e ovde za par minuta.
13
00:01:33,293 --> 00:01:35,451
Pa, �ta do �avola mogu da uradim?
14
00:01:49,809 --> 00:01:53,807
Pukovni�e! Ovamo, na tri sata.
Ali samo jedan avion.
15
00:01:57,692 --> 00:02:00,147
Ka�i im da pokrivaju izbacivanje
�to du�e mogu.
16
00:02:00,236 --> 00:02:02,228
Ja �u biti u prednjem rovu.
17
00:02:03,322 --> 00:02:05,730
Hej, pokrivajte izbacivanje!
18
00:02:05,825 --> 00:02:09,028
- Pokrivajte izbacivanje!
- Pokrivajte tamo!
19
00:02:09,954 --> 00:02:12,492
Pokrivajte izbacivanje!
Pokrivajte ih!
20
00:02:12,790 --> 00:02:14,450
Pokrivajte ih, tamo!
21
00:02:15,251 --> 00:02:17,789
Dolazi avion, pokrivajte izbacivanje!
22
00:02:58,732 --> 00:03:02,783
IZGUBLJENA KOMANDA
23
00:04:26,381 --> 00:04:27,661
Pokrivajte me!
24
00:04:41,771 --> 00:04:44,344
Daj tu kutiju sa lekovima, Mahidi.
25
00:04:45,650 --> 00:04:47,607
Ja �u pomo�i Majoru de Kleirfonu.
26
00:04:52,573 --> 00:04:54,281
Ostani tu. Ja sam u redu.
27
00:04:54,450 --> 00:04:56,608
Esklavier!
Mi smo u minskom polju.
28
00:05:20,809 --> 00:05:21,924
Ne pomeraj se!
29
00:05:24,855 --> 00:05:26,230
U redu, prati me!
30
00:05:26,315 --> 00:05:28,984
Ho�u da uzmem njegova li�na
dokumenta, gospodine.
31
00:05:29,151 --> 00:05:30,016
Ko je on?
32
00:05:30,110 --> 00:05:32,067
A�utant Generala Meliesa.
33
00:05:32,488 --> 00:05:36,485
Melies je ovde trebao li�no da do�e
ili da mu ispali metak u glavu.
34
00:05:36,658 --> 00:05:38,781
U redu, pratite me.
35
00:06:12,778 --> 00:06:16,610
Proverio sam ovo, gospodine.
Nema ni�eg poverljivog u njima.
36
00:06:18,241 --> 00:06:20,198
"Za grofa de Klearfona:
37
00:06:21,036 --> 00:06:23,990
"Li�na dokumenta
Majora Andrea de Klearfona."
38
00:06:25,040 --> 00:06:26,783
Sa�uvaj ih ti, kapetane.
39
00:06:27,709 --> 00:06:30,034
Misli� da neznam za�to je
Klearfon bio ovde?
40
00:06:30,128 --> 00:06:32,536
- �ta ho�e� da ka�e�?
- Jedan smrdljivi plan.
41
00:06:32,631 --> 00:06:34,872
�ta si do�avola mislio
da izvede�?
42
00:06:34,966 --> 00:06:37,374
Melis �alje svog a�utanta
kako bi me proverio.
43
00:06:37,469 --> 00:06:38,500
Gre�i�.
44
00:06:38,887 --> 00:06:39,836
Da li?
45
00:06:40,930 --> 00:06:44,465
- Koji je bio tvoj posao u glavnon �tabu?
- Istorija Divizije.
46
00:06:47,479 --> 00:06:50,183
A za tvoju informaciju
ja sam tako�e padobranac.
47
00:06:50,273 --> 00:06:53,393
Zna� da Melis nije mogao da
izabere gore mesto za borbu!
48
00:06:53,485 --> 00:06:55,773
Da li �ete i to
staviti u izve�taju?
49
00:06:55,862 --> 00:06:58,567
Jo� kako ho�ete!
Ho�ete od mene da napravite kozu.
50
00:06:58,656 --> 00:07:00,945
Posla�ete generalu
da se skine od mene.
51
00:07:01,034 --> 00:07:03,406
Vi ste prokleta budala.
52
00:07:03,745 --> 00:07:07,529
Niko od nas nije poslat, gospodine. Javili smo
se dobrovoljno sa Majorom de Kleirfonom.
53
00:07:08,708 --> 00:07:13,453
Potrebni su mi borci, ne istori�ari,
sa uglancanim �izmama iz general�taba...
54
00:07:17,133 --> 00:07:19,541
Da ga zatvorimo, pukovni�e?
55
00:07:21,679 --> 00:07:22,710
Ne.
56
00:07:23,931 --> 00:07:25,556
Mo�da je borac.
57
00:07:32,690 --> 00:07:34,184
Kapetan Bofera.
58
00:07:36,694 --> 00:07:40,028
Imam 30 pratilaca
sa oko 40 sanduka municije.
59
00:07:41,198 --> 00:07:43,772
�ekaju napolju u starom rovu.
60
00:07:43,993 --> 00:07:45,701
Kako ste se probili?
61
00:07:46,037 --> 00:07:48,444
Samo sam ubedio moju
pratnju da nastave.
62
00:07:49,957 --> 00:07:51,665
Govorim njihov jezik.
63
00:07:52,335 --> 00:07:53,994
Ro�en sam ovde.
64
00:07:55,713 --> 00:07:57,705
Da donesem municiju?
65
00:08:01,635 --> 00:08:02,798
Svakako.
66
00:08:08,100 --> 00:08:11,136
Proba�emo da se probijemo
pre nego �to svane.
67
00:08:11,270 --> 00:08:14,187
Francuski vojnici,
svi �ete umreti.
68
00:08:15,649 --> 00:08:18,686
Ne�ete biti u stanju da zaustavite
na�e nadmo�nije trupe.
69
00:08:19,236 --> 00:08:22,272
Na�i vojnici su manji
i slabiji od va�ih...
70
00:08:22,364 --> 00:08:25,567
...ali bore se sa mnogo vi�e duha,
zato �to je istina na na�oj strani...
71
00:08:25,659 --> 00:08:28,031
...jedina istina,
je na na�oj strani.
72
00:08:29,163 --> 00:08:31,701
Vi se borite kako bi
odr�ali �ove�anstvo u mraku.
73
00:08:31,832 --> 00:08:33,741
Mi se borimo za pravu stvar.
74
00:08:34,209 --> 00:08:36,036
Na�a jedina �elja je mir.
75
00:08:36,128 --> 00:08:39,248
- Skidaj svoje �inove.
- Do �avola sa njim.
76
00:08:39,965 --> 00:08:41,958
Prvo ima da smaknu
najve�e svinje.
77
00:08:42,050 --> 00:08:45,965
Vi ste u imperijalisti�kom ratu
u zemlji koja ne pripada vama.
78
00:08:48,181 --> 00:08:52,393
Francuski vojnici, vi ste �a�ica
pobe�enih ljudi protiv cele divizije.
79
00:08:52,477 --> 00:08:54,185
Polo�ite svoje oru�je.
80
00:09:28,179 --> 00:09:29,638
Evo ih dolaze!
81
00:10:41,419 --> 00:10:42,961
Pa, ho�e� da se igra�?
82
00:10:58,227 --> 00:11:00,765
Esklavier, skloni ljude!
83
00:11:02,690 --> 00:11:05,015
Sklanjaj se, hajde,
br�e!
84
00:11:13,075 --> 00:11:15,233
Pa, �ive�e� nekoliko dana vi�e.
85
00:11:15,327 --> 00:11:17,119
Poje��e� jo� nekoliko obroka.
86
00:11:17,204 --> 00:11:21,284
Spava�e� sa jo� nekoliko �ena.
Kakve tu ima razlike?
87
00:11:22,543 --> 00:11:23,705
Stoj!
88
00:11:38,100 --> 00:11:39,510
�ta ka�e?
89
00:11:39,601 --> 00:11:43,930
Ka�e im da je njihova pobeda kod
Dien Bien Pua velika prekretnica u istoriji.
90
00:11:44,022 --> 00:11:45,185
U pravu je.
91
00:11:45,482 --> 00:11:48,649
Istorija, malo morgen.
To je bila vojna gre�ka.
92
00:11:49,111 --> 00:11:52,729
Ne, to je �uta� koji je sjebao
na�u armiju belaca.
93
00:11:52,864 --> 00:11:55,984
Ljudi su bili spremni da mar�iraju 300
milja od delte da bi isporu�ili...
94
00:11:56,076 --> 00:11:58,318
...4,5 kg pirin�a njihovoj armiji.
95
00:11:58,412 --> 00:12:00,369
Misli� da se �uta�i bore za slobodu?
96
00:12:00,455 --> 00:12:03,207
Ne. To je strah od na�eg odlaska.
97
00:12:03,416 --> 00:12:06,334
To nije strah uop�te.
Oni ho�e promene.
98
00:12:06,878 --> 00:12:09,548
Bilo koje promene.
Ne krivim ih.
99
00:12:16,304 --> 00:12:17,585
Ti si Al�irac?
100
00:12:17,681 --> 00:12:19,258
Ja sam francuski oficir.
101
00:12:19,349 --> 00:12:23,845
Dien Bien Pu je tako�e pobeda
za arape pod okupacijom Francuza.
102
00:12:24,437 --> 00:12:26,560
Hajde, povezi se samnom u d�ipu.
103
00:12:32,445 --> 00:12:35,695
Hajde, ne treba ti nikakva
solidarnost sa Francuzima.
104
00:12:35,824 --> 00:12:37,318
Nikada te ne�e prihvatiti.
105
00:12:37,408 --> 00:12:39,567
Mislim da �u ostati sa svojim
drugovima.
106
00:12:40,203 --> 00:12:41,531
Bravo!
107
00:12:42,330 --> 00:12:43,872
Guraj d�ip.
108
00:12:47,126 --> 00:12:49,878
Ima� deset sekundi
kako bi izvr�io moja nare�enja.
109
00:12:54,801 --> 00:12:56,674
Devet, osam...
110
00:12:57,428 --> 00:12:59,551
...sedam, �est...
111
00:12:59,847 --> 00:13:03,097
...pet, �etiri, tri sekunde...
112
00:13:03,226 --> 00:13:05,514
Hajde, momci, gurnimo d�ip.
113
00:13:09,482 --> 00:13:11,474
�ao mi je.
Okliznuo sam se.
114
00:13:14,946 --> 00:13:16,570
Hajde, daj ruku.
115
00:13:17,031 --> 00:13:18,691
Vi momci gurajte.
116
00:13:19,659 --> 00:13:23,193
U redu, jedan, dva, tri, guraj!
117
00:13:27,625 --> 00:13:29,783
Stoj.
Stanite gde ste bili.
118
00:13:31,837 --> 00:13:33,794
U redu momci, kao �to ka�e.
119
00:13:41,931 --> 00:13:43,591
Zbog tvog pona�anja...
120
00:13:43,682 --> 00:13:46,470
...ti i tvoji drugovi
�ete sada biti ka�njeni.
121
00:13:54,818 --> 00:13:57,191
Pa, ti si padobranac.
122
00:13:57,488 --> 00:13:59,730
Profesionalni ratni hu�ka�.
123
00:13:59,823 --> 00:14:02,777
Sada idete u zatvorski kamp
gde �e vas u�iti...
124
00:14:02,868 --> 00:14:05,406
...istini sve do primirja.
- Primirja
125
00:14:05,496 --> 00:14:07,073
Hej, primirje!
126
00:14:11,502 --> 00:14:12,960
Ti�ina!
127
00:14:13,754 --> 00:14:15,711
Primirje ne�e skoro sti�i.
128
00:14:15,798 --> 00:14:18,371
Imperijalisti ne �ele mir.
129
00:14:21,470 --> 00:14:24,340
Zapamtite dobro ovaj dan,
pukovni�e Raspigi.
130
00:14:24,681 --> 00:14:27,137
8. Maj, dan va�eg poraza.
131
00:14:28,518 --> 00:14:31,603
Vide�emo koliko ste �vrsti.
Napred.
132
00:15:40,006 --> 00:15:41,833
�ta do �avola ka�e?
133
00:15:42,216 --> 00:15:46,084
Ka�e, da �estita na�oj vladi
kako je kona�no prepoznala istinu...
134
00:15:46,179 --> 00:15:48,337
...i potpisala primirje.
135
00:15:48,973 --> 00:15:52,591
Nada se da smo nau�ili na�e gre�ke,
u�ta on ne sumnja,
136
00:15:52,685 --> 00:15:54,927
u pogledu na�e represije u Al�iru.
137
00:15:55,021 --> 00:15:58,187
Pitaj ga koliko jo� ima do
francuskog kampa.
138
00:16:00,776 --> 00:16:02,271
Pravo niz ovaj put.
139
00:16:16,375 --> 00:16:17,704
Pogledaj ga.
140
00:16:18,044 --> 00:16:21,080
Kao da je proveo tri meseca
na pla�i.
141
00:16:21,172 --> 00:16:23,378
Ali da nije bilo Raspigija,
niko od nas ne bi bio ovde.
142
00:16:23,466 --> 00:16:26,170
- Odr�ao nas je zajedno, odr�ao
nas je �ive. - Istina.
143
00:16:31,432 --> 00:16:35,560
Istori�aru, nadam se da �e� poslati
izve�taj u glavnu komandu.
144
00:16:35,644 --> 00:16:39,013
Rekao sam vam, to nikada
nije bila misija Majora de Kleirfona.
145
00:16:39,356 --> 00:16:41,894
Zapamti to u tvojoj
selja�koj glavi.
146
00:16:42,067 --> 00:16:44,605
Baskijski seljak.
Koristi prave re�i.
147
00:16:44,737 --> 00:16:46,445
Do �avola s'tobom.
148
00:16:49,116 --> 00:16:50,527
Evo ga.
149
00:16:52,161 --> 00:16:54,153
Orsini, dovedimo se u red.
150
00:16:54,246 --> 00:16:55,705
Pa�nja!
151
00:16:57,666 --> 00:16:58,697
Hajde.
152
00:17:05,841 --> 00:17:07,715
Re�imo se ovog �ubreta.
153
00:17:07,885 --> 00:17:09,047
Da.
154
00:17:16,268 --> 00:17:17,299
Stoj!
155
00:17:18,312 --> 00:17:21,266
Sada, moramo biti sigurni
da je svako pravilno obra�en...
156
00:17:21,356 --> 00:17:24,891
...i da je sva�iji dokumenat
zaveden kako treba.
157
00:17:24,985 --> 00:17:27,737
Ba� mi je neki odbor za do�ek.
158
00:17:31,533 --> 00:17:33,739
Sre�an povratak, pukovni�e Raspigi.
159
00:17:34,077 --> 00:17:36,284
Za�ta je taj majmunski kavez?
160
00:17:36,997 --> 00:17:39,285
To je centar za dekontaminaciju.
161
00:17:39,833 --> 00:17:43,498
Pre nego �to odete
mora�emo vas provu�i ovde.
162
00:17:48,008 --> 00:17:51,626
Vidite pukovni�e,
nare�enja su nare�enja.
163
00:17:51,720 --> 00:17:53,843
U redu, moj dragi prijatelju.
164
00:17:54,097 --> 00:17:57,548
Momci!
U ovom pravcu je dom.
165
00:17:57,642 --> 00:17:59,386
Kroz ovaj svinjac.
166
00:18:08,820 --> 00:18:10,859
Stavi�u to u izve�taju.
167
00:18:16,035 --> 00:18:18,361
Predajem se! Predajem se!
168
00:18:20,206 --> 00:18:21,866
Nemoj da me ubije�!
169
00:18:34,595 --> 00:18:36,220
Kada sti�emo u Al�ir?
170
00:18:36,305 --> 00:18:37,634
Sutra.
171
00:18:39,726 --> 00:18:41,469
�ta imate?
172
00:18:42,478 --> 00:18:44,270
Slede�a stanica, Marsej.
173
00:18:44,397 --> 00:18:45,939
- Karte?
- Tri.
174
00:18:47,233 --> 00:18:48,396
Dve za mene.
175
00:18:48,568 --> 00:18:50,809
Da li �emo dobiti 30 ili 60
dana odsustva?
176
00:18:50,903 --> 00:18:53,062
30. Nisam jo� siguran.
177
00:18:53,573 --> 00:18:54,853
Uze�u �etiri.
178
00:18:54,949 --> 00:18:56,408
- �etiri?
- Da, �etiri.
179
00:18:56,868 --> 00:19:00,651
Moram li u Francusku, ili mogu
da provedem odsustvo u Al�iru?
180
00:19:02,164 --> 00:19:04,074
Mo�e� i�i u Al�ir.
181
00:19:04,704 --> 00:19:06,160
AL�IR
182
00:19:16,762 --> 00:19:19,467
Ho�u da do�ete u moju ku�u
i upoznate moju porodicu.
183
00:19:19,557 --> 00:19:21,798
Onda idemo u provod.
184
00:19:23,310 --> 00:19:24,639
Pukovnik Raspigi.
185
00:19:24,728 --> 00:19:26,104
Tamo.
186
00:19:28,065 --> 00:19:31,932
Stanite, gospodo. No�as je policijski �as.
Opozvane su sve propusnice.
187
00:19:32,027 --> 00:19:34,814
To se ne odnosi na nas.
Mi se vra�amo iz Indokine.
188
00:19:34,905 --> 00:19:36,281
Va�i za sve.
189
00:19:36,365 --> 00:19:39,651
Ne �elimo da vas prona�emo prerezanih
vratova, od strane musliman�ina.
190
00:19:39,743 --> 00:19:41,154
Ne zovi ih musliman�ine.
191
00:19:41,245 --> 00:19:45,077
Ovaj oficir je Arapin,
a ovo je odlikovanje za hrabrost...
192
00:19:45,165 --> 00:19:47,241
...koje je dobio u Indokini.
193
00:19:48,836 --> 00:19:50,579
Izvinjavam se, poru�ni�e.
194
00:19:50,713 --> 00:19:52,752
Mogu li da vidim va�e papire?
195
00:19:57,052 --> 00:20:00,551
Ovih dana ne vi�amo mnogo
va�ih ljudi u na�im uniformama.
196
00:20:02,516 --> 00:20:03,927
Ovog pustite.
197
00:20:04,017 --> 00:20:06,140
A vi tamo,
ispratite ga do ku�e.
198
00:20:23,954 --> 00:20:27,038
Gledaj. Ovde je
lo�a situacija za tebe.
199
00:20:27,666 --> 00:20:30,832
Za�to ne do�e� u Pariz
i provede� odsustvo samnom?
200
00:20:32,003 --> 00:20:34,957
Hvala vam prijatelji,
ali ja ostajem ovde.
201
00:20:35,423 --> 00:20:36,966
Ovo je moj dom.
202
00:20:37,801 --> 00:20:39,544
Kao �to re�e jedan Arap:
203
00:20:39,636 --> 00:20:42,637
"Hrabrost tvojih prijatelja
daje ti snagu."
204
00:20:42,764 --> 00:20:44,044
Zbogom.
205
00:20:53,775 --> 00:20:55,186
Kinezi ka�u:
206
00:20:56,152 --> 00:20:59,070
"Hrabrost tvojih neprijatelja
daju ti �ast."
207
00:21:07,455 --> 00:21:08,949
Hajde. Hajde.
208
00:21:11,334 --> 00:21:13,457
Uveli su policijski �as...
209
00:21:14,754 --> 00:21:16,877
Pro�itaj ono na stolu.
210
00:21:30,812 --> 00:21:32,389
"Jedinica rasformirana."
211
00:21:32,480 --> 00:21:34,188
Izgubio sam posao.
212
00:21:40,571 --> 00:21:43,406
Kako mogu da pomognem?
Bilo �ta.
213
00:21:44,951 --> 00:21:47,655
Re�i �u ti �ta,
donesi mi jo� jedno pi�e.
214
00:21:52,083 --> 00:21:56,495
Mo�da da ipak napi�em izve�taj,
o onome �ta si uradio tamo...
215
00:21:57,672 --> 00:22:00,838
...o onome �to ti duguju,
�to ti svi dugujemo.
216
00:22:01,634 --> 00:22:03,045
Hej, daj ovamo.
217
00:22:14,313 --> 00:22:17,480
Trebalo bi da ode� da vidi�
groficu de Klairfona u Parizu.
218
00:22:17,608 --> 00:22:19,435
I da� joj dokumenta njenog mu�a.
219
00:22:19,527 --> 00:22:22,480
To �e joj dosta zna�iti.
Mo�da ti mo�e pomo�i.
220
00:22:22,655 --> 00:22:25,359
Ona poti�e iz va�ne
vojne porodice.
221
00:22:27,618 --> 00:22:29,907
Otkada �ena vodi vojsku?
222
00:22:30,704 --> 00:22:33,954
Mnogo du�e nego �to su
dozvolili seljacima...
223
00:22:34,041 --> 00:22:35,998
...da pstanu oficiri.
224
00:22:36,585 --> 00:22:37,960
Do �avola sa tim.
225
00:22:38,712 --> 00:22:39,791
Prokletnici.
226
00:22:41,131 --> 00:22:42,590
Bedni prokletnici.
227
00:23:13,413 --> 00:23:14,789
Hvala.
228
00:23:27,844 --> 00:23:29,219
Moj sin.
229
00:23:30,388 --> 00:23:31,420
Majko.
230
00:23:34,935 --> 00:23:35,966
O�e.
231
00:23:37,979 --> 00:23:39,058
Moj sine.
232
00:23:40,565 --> 00:23:41,680
Aj�a.
233
00:23:44,986 --> 00:23:46,895
Da li da te zovem "doktorka"?
234
00:23:47,030 --> 00:23:47,860
Ne.
235
00:23:48,656 --> 00:23:51,990
- Dobro do�ao. - Ben Sad.
Znao sam da �e� biti ovde.
236
00:23:52,285 --> 00:23:53,910
Planirali smo zabavu za tebe...
237
00:23:53,995 --> 00:23:56,830
...ali bi policijski �as spre�io
goste da do�u.
238
00:23:56,915 --> 00:24:00,165
Ben Sad je rizikovao dolaskom iz
kom�iluka.
239
00:24:00,251 --> 00:24:01,366
Gde je �aib?
240
00:24:01,461 --> 00:24:03,833
Nadamo se da je si�ao do doka
kako bi tebe sa�ekao.
241
00:24:03,922 --> 00:24:07,622
Pla�im se da mala budala od tvog
brata kr�i policijski �as.
242
00:24:17,769 --> 00:24:18,800
Stoj!
243
00:24:20,396 --> 00:24:21,427
Stoj!
244
00:24:21,981 --> 00:24:23,060
Stani!
245
00:24:25,610 --> 00:24:29,061
Pri�a� o �a�ici fanatika.
Uvek smo ih imali.
246
00:24:29,155 --> 00:24:31,942
Ali desila se revolucija ovde
od Dien Bien Pua.
247
00:24:32,033 --> 00:24:34,072
�uta ermija je pobedila Francuze.
248
00:24:34,160 --> 00:24:36,698
Mnogi muslimani veruju
da mo�emo uraditi isto.
249
00:24:36,787 --> 00:24:38,495
Volela bih da je �aib ovde.
250
00:24:38,581 --> 00:24:40,075
Majko, budi pa�ljiva.
251
00:24:40,166 --> 00:24:44,033
Pro�le nedelje tokom policijskog �asa
jedna �ena je ubijena jer je tra�ila ma�ku.
252
00:24:48,341 --> 00:24:51,010
I dalje podu�ava� o va�enju zuba,
Ben Sad?
253
00:24:51,093 --> 00:24:54,925
Ne. Nisu me zvali na
univerzitet ove sezone.
254
00:24:56,682 --> 00:24:58,057
Kako posao, o�e?
255
00:24:58,142 --> 00:25:02,804
Nije lo�e. Potrebni su nam novi autobusi,
ali ne mogu da dobijem dozvole za njih.
256
00:25:06,817 --> 00:25:08,525
A, kada �e� postati doktor?
257
00:25:08,611 --> 00:25:11,565
Za dve godine,
ako pre toga ne odustanem.
258
00:25:21,248 --> 00:25:22,707
Pogodili su ga.
259
00:25:23,042 --> 00:25:24,915
�aib! Moj sine!
260
00:25:25,002 --> 00:25:27,493
Stavite ga na sto.
Polo�ite ga na stomak.
261
00:25:31,383 --> 00:25:32,628
�ta se desilo?
262
00:25:32,718 --> 00:25:36,632
Pisali smo parole na zidovima.
Nai�la je patrola iza ugla.
263
00:25:36,763 --> 00:25:37,962
Je li mu lo�e?
264
00:27:12,483 --> 00:27:15,603
To je Pier Raspigi,
pukovnik iz Indokine.
265
00:27:23,953 --> 00:27:25,744
Ima ameri�ki automobil.
266
00:27:26,789 --> 00:27:28,698
Poklon od vojske.
267
00:27:35,548 --> 00:27:38,833
- Hej, gde je majka?
- Ku�i, bila je ranije na slu�bi.
268
00:27:39,301 --> 00:27:40,961
Svi smo ponosni na tebe.
269
00:27:41,303 --> 00:27:43,261
Na�ta bi trebalo da smo
ponosni, Fernand?
270
00:27:43,347 --> 00:27:46,099
Tvoj brat je pirat
a ti si krijum�ar.
271
00:27:46,559 --> 00:27:50,343
I ti prelasci granice moraju prestati.
Upozoravam te, Fernand.
272
00:27:50,438 --> 00:27:52,395
Pa, stigao si, Pier.
273
00:27:56,068 --> 00:27:58,689
Naravno, gledao si da
zakasni� za slu�bu.
274
00:27:58,779 --> 00:28:01,352
Da propusti� slu�bu
ali da bude� vi�en od svih.
275
00:28:01,448 --> 00:28:03,073
Nije se promenio.
276
00:28:03,534 --> 00:28:07,234
Hajde, Pier. Ka�i nam.
Kako je bilo tamo?
277
00:28:07,454 --> 00:28:10,621
Pa, nije bio odmor, to mogu
da vam ka�em.
278
00:28:11,583 --> 00:28:13,742
Evo, ho�u da ima� ovo.
279
00:28:14,670 --> 00:28:16,378
- Ne.
- Hajde, uzmi.
280
00:28:17,673 --> 00:28:21,291
To �e te podse�ati na
povratak u domovinu.
281
00:28:21,385 --> 00:28:22,583
Hvala vam, o�e.
282
00:28:22,678 --> 00:28:24,754
Kada ide� u Al�ir, Pier?
283
00:28:24,847 --> 00:28:26,471
Pri�a�emo o tome.
284
00:28:26,557 --> 00:28:30,554
Moja porodica ima veliku farmu u Al�iru.
Tamo su ve� 100 godina.
285
00:28:30,644 --> 00:28:32,304
Moram da vidim svoju majku.
286
00:28:32,396 --> 00:28:36,180
Mo�da sam pukovnik,
ali mlatnu�e me ovim ako zakasnim.
287
00:28:37,609 --> 00:28:40,279
Pedro, vi�e si mi se svi�ao
sa brkovima.
288
00:28:40,862 --> 00:28:43,816
Zapamti, Fernand,
to krijum�arenje mora prestati.
289
00:28:45,158 --> 00:28:47,365
Pa, i dalje krijum�ari� duvan?
290
00:28:47,452 --> 00:28:48,946
Dodao sam i viski.
291
00:28:50,997 --> 00:28:53,667
Ali grani�ne patrole su
sve gore.
292
00:28:55,252 --> 00:28:58,870
Slede�i put idem i ja sa tobom.
Pokaza�u ti par trikova.
293
00:29:01,007 --> 00:29:04,672
Ba� dare�ljivo od vojske
da ti daju ovakav automobil.
294
00:29:05,846 --> 00:29:08,681
Iznajmljen je. Iz Marseja.
295
00:29:28,451 --> 00:29:32,319
�etiri godine i jo� niste popravili
ovaj most. Pogledaj.
296
00:29:55,812 --> 00:29:58,813
Zna�i tu si, mnogo si mi postigao.
297
00:30:06,906 --> 00:30:11,153
Sve sam ti dala,
a ti nisi �ak ni general.
298
00:30:12,703 --> 00:30:14,862
Trebao sam da ostanem �obanin.
299
00:30:17,416 --> 00:30:19,742
Oduzeli su mi komandu.
300
00:30:41,649 --> 00:30:43,974
Kevalri Klub u Boi de Bolonje.
301
00:30:54,578 --> 00:30:56,571
Na�alost, ovih dana...
302
00:30:56,705 --> 00:31:00,999
...velika tradicija francuske
armije biva zaboravljena.
303
00:31:01,877 --> 00:31:07,962
Kao rezultat, pogo�eni smo
takvim stanjem...
304
00:31:08,384 --> 00:31:11,799
Neki oficiri su bili toliko odsutni
da su zaboravili na na�e obi�aje:
305
00:31:11,887 --> 00:31:13,167
Bak�i�.
306
00:31:14,473 --> 00:31:18,934
Major de Kleirfon je pripadao
velikoj vojnoj rasi Krsta�a...
307
00:31:19,520 --> 00:31:23,102
...Mar�ala Francuske, i Generala
Republike...
308
00:31:23,565 --> 00:31:26,270
...a koji bi sigurno i postao.
309
00:31:27,319 --> 00:31:30,236
Kako re�e njegova hrabra
grofica:
310
00:31:30,447 --> 00:31:33,401
"Kleirfon je umro u tradiciji."
311
00:31:45,462 --> 00:31:47,953
Koliko sam shvatila
vi ste vojni istori�ar.
312
00:31:48,048 --> 00:31:52,092
�ovek koji pi�e vojnu istoriju,
�e pisati o mom mu�u.
313
00:31:52,177 --> 00:31:55,261
Siguran sam da �ete biti zadovoljni.
314
00:31:55,889 --> 00:31:59,305
- Ono �to sam hteo da porazgovaramo...
- Kada mogu da vidim �ta ste napisali?
315
00:31:59,392 --> 00:32:02,678
- Radi�u tokom mog odsustva.
- To je dobro za vas, Kapetane.
316
00:32:03,730 --> 00:32:05,473
Vojsci su potrebni ljudi kao
�to ste vi.
317
00:32:05,565 --> 00:32:08,021
Vi�e su joj potrbni ljudi
kao Pukovnik Raspigi.
318
00:32:08,109 --> 00:32:11,194
Nadam se da �ete upotrebiti svoj
uticaj kako bi mu pomogli.
319
00:32:13,365 --> 00:32:14,942
Raspigi je seljak.
320
00:32:15,075 --> 00:32:17,032
Vojska se mora vratiti
svojoj tradiciji.
321
00:32:17,118 --> 00:32:21,116
�ao mi je, ne mogu pomo�i Raspigiju.
Trebao bi da se povu�e.
322
00:32:22,123 --> 00:32:24,994
Za�to mu ne ka�ete
da se ubije...
323
00:32:25,251 --> 00:32:26,745
...zbog tradicije.
324
00:32:35,428 --> 00:32:37,551
Lepo �to ste do�li, Pukovni�e.
325
00:32:39,599 --> 00:32:41,141
Kako ste?
326
00:32:41,851 --> 00:32:45,635
�eleo sam da vam li�no
izjavim sau�e��e.
327
00:32:47,440 --> 00:32:48,555
Hvala vam.
328
00:32:49,317 --> 00:32:52,104
Va� mu�, on je...
329
00:32:53,279 --> 00:32:56,150
...pa, nije njegova gre�ka
zbog na�ina na koji je poginuo.
330
00:32:56,240 --> 00:32:57,818
Mislio sam da bi voleli to
da znate
331
00:32:57,909 --> 00:33:00,863
Mesto moga mu�a bilo je
u general�tabu.
332
00:33:01,496 --> 00:33:04,947
Postoje dve vrste vojnika:
Oni koji se bore, i ostali.
333
00:33:05,041 --> 00:33:06,701
Padobranci se bore.
334
00:33:06,792 --> 00:33:08,073
Postao je jedan od nas.
335
00:33:08,169 --> 00:33:11,253
Doneo sam vam njegovu
padobransku zna�ku.
336
00:33:15,426 --> 00:33:18,131
Padobranci nisu ni�ta drugo
do avanturisti.
337
00:33:18,679 --> 00:33:21,929
Odbijala sam da poverujem,
kako je ozbiljno postao jedan od vas.
338
00:33:22,266 --> 00:33:24,935
�ao mi je. Mislio sam da �e
vas to ute�iti.
339
00:33:27,063 --> 00:33:30,229
To u stvari nije njegova.
To je jedna od mojih starih.
340
00:33:30,441 --> 00:33:31,935
Moja gre�ka.
341
00:33:33,444 --> 00:33:35,401
Ovo je borbeno lice.
342
00:33:35,613 --> 00:33:39,195
Svucite mu ove sme�ne pantalone,
dodajte mu borbenu istro�enost...
343
00:33:39,283 --> 00:33:41,026
...gotovo da bi mogao biti
padobranac.
344
00:33:41,118 --> 00:33:44,072
U stvari on je jedan od
Napoleonovih generala.
345
00:33:45,164 --> 00:33:46,409
Zaista?
346
00:33:46,999 --> 00:33:49,704
Kladim se da je poslao ku�i
dosta plena?
347
00:33:50,502 --> 00:33:52,542
Na primer, onaj luster.
348
00:33:52,838 --> 00:33:54,498
Kada su zauzeli Veneciju.
349
00:33:55,090 --> 00:33:56,632
- Pukovni�e.
- Da?
350
00:33:57,676 --> 00:34:00,298
- Nisam mislila da budem gruba.
- U redu je.
351
00:34:00,387 --> 00:34:03,507
- Nisam jo� pri sebi.
- Naravno. Razumem.
352
00:34:04,433 --> 00:34:06,971
Ljubazno od vas �to ste
mi rekli onu la�.
353
00:34:07,728 --> 00:34:11,061
�elim vam sve najbolje u dobijanju
nove komande, Pukovni�e.
354
00:34:11,273 --> 00:34:16,480
Radije bih se oslonio na taktiku,
sa sna�nim poja�anjem u pozadini.
355
00:34:18,614 --> 00:34:20,986
Pa, mogi li nekako da
vam pomognem?
356
00:34:22,075 --> 00:34:24,697
Pa, kada ste pomenuli,
Grofice...
357
00:34:25,662 --> 00:34:30,739
...mogao bih iskoristiti neke elitne trupe
kao �to ste vi, na mojoj strani.
358
00:34:33,587 --> 00:34:35,330
Mislio sam da biste mogli...
359
00:34:40,552 --> 00:34:42,426
Pukovni�e,
Gospodin DeGio �e vas sada primiti.
360
00:34:43,513 --> 00:34:44,711
- Pukovnik Raspigi, gospodine.
361
00:34:44,931 --> 00:34:49,724
Kada me je moja ne�aka pitala da se vidim
sa vama, va�e ime mi je ve� bilo poznato.
362
00:34:49,811 --> 00:34:51,934
Hvala vam.
Divna dama, ta grofica.
363
00:34:52,022 --> 00:34:55,058
U ovom ministarstvu, pravilo je da
izvr�ite bilo koje nare�enje...
364
00:34:55,150 --> 00:34:57,641
...ili da podnesete ostavku.
365
00:34:58,028 --> 00:35:00,697
- Nikada ne�u dati ostavku, gospodine.
- To zavisi od vas.
366
00:35:01,031 --> 00:35:05,242
Imam neka pitanja za vas,
neslu�bena, naravno. Sedite.
367
00:35:05,326 --> 00:35:07,236
Hvala vam,
radije �u da stojim.
368
00:35:07,328 --> 00:35:09,950
To je navika,
odrastao sam kao pastir.
369
00:35:11,374 --> 00:35:15,419
General Melies tvrdi kako niste izvr�ili
njegova nare�enja kod Dien Bien Pua.
370
00:35:15,879 --> 00:35:19,129
Nekoliko puta, gospodine.
Prvi put oko ponovnog zauzimanja brda.
371
00:35:19,215 --> 00:35:20,959
- Drugi put...
- Nije va�no.
372
00:35:21,050 --> 00:35:23,090
General Melies izgleda da ima pravo.
373
00:35:23,177 --> 00:35:25,254
Da, gospodine, a oni su dobili brdo.
374
00:35:27,682 --> 00:35:32,059
Slede�e, postoji pri�a da ste izazvali
nekakvu gu�vu u kampu u Indokini.
375
00:35:33,146 --> 00:35:35,719
Hteo sam da za�titim ponos
svojih ljudi.
376
00:35:35,815 --> 00:35:39,398
Hteli su da nas dezinfikuju
kao �ivotinje u toru za ovce.
377
00:35:40,445 --> 00:35:41,773
Tako.
378
00:35:45,158 --> 00:35:48,112
Ovde je prijava Carinske slu�be.
379
00:35:48,953 --> 00:35:52,239
Da li ste se bavili krijum�arenjem
preko granice?
380
00:35:52,331 --> 00:35:55,001
Da. To je tradicija u mom
selu i mojoj porodici.
381
00:35:55,084 --> 00:35:58,370
Tokom drugog svetskog rata,
prebacivali smo francuske vojnike.
382
00:35:59,297 --> 00:36:03,246
- Zna�i ve�ina prijava protiv vas
je istinita. - Da, gospodine.
383
00:36:05,261 --> 00:36:09,508
Jedina dobra stvar kod vas
je izve�taj Kapetana Esklaviera...
384
00:36:10,099 --> 00:36:11,926
...divizijskog istori�ara.
385
00:36:12,268 --> 00:36:16,016
U njemu govori sve najbolje o tebi
i pokojnom suprugu moje ne�ake.
386
00:36:16,313 --> 00:36:18,057
Esklavier je dobar �kolarac.
387
00:36:18,149 --> 00:36:19,607
I lukav.
388
00:36:20,734 --> 00:36:24,150
Ne mo�emo prihvatiti njegovu
procenu Majora de Kleirfona...
389
00:36:24,572 --> 00:36:28,901
...a da ne prihvatimo podjednako kao
njegovu procenu Raspigija.
390
00:36:28,993 --> 00:36:31,116
-Molim vas, sedite.
- Ne, hvala vam.
391
00:36:31,203 --> 00:36:34,904
Ka�e, izme�u ostalog,
da vas va�i mla�i oficiri i vojnici...
392
00:36:35,207 --> 00:36:37,034
...po�tuju na bojnom polju.
393
00:36:37,126 --> 00:36:40,708
Izgleda da se samo sa nadre�enim
oficirima ne mo�ete slo�iti.
394
00:36:40,796 --> 00:36:43,085
- Ne, gospodine.
- I to mora da prestane.
395
00:36:43,590 --> 00:36:44,622
Da, gospodine.
396
00:36:44,717 --> 00:36:46,756
Ako misli� da ti pomognem.
397
00:36:47,344 --> 00:36:48,755
Pomozite mi sada, gospodine?
398
00:36:49,388 --> 00:36:54,264
Mo�da je potreban komandant 10-og
Padobranskog Puka u Al�iru.
399
00:36:54,643 --> 00:36:55,888
Prihvatam, gospodine.
400
00:36:55,978 --> 00:36:59,062
Ako ovde zabrljate,
bi�e to kraj va�e karijere.
401
00:37:00,482 --> 00:37:03,400
Jedini razlog �to ste uzeti u obzir...
402
00:37:03,485 --> 00:37:06,154
...je taj da se situacija u Al�iru...
403
00:37:06,572 --> 00:37:08,114
...sve vi�e pogor�ava.
404
00:37:08,365 --> 00:37:12,528
- Mogi li da povedem samnom svoje biv�e oficire?
- Ako su tolike budale da se jave dobrovoljno.
405
00:37:12,619 --> 00:37:14,695
Niko nije dodeljen 10. puku.
406
00:37:15,205 --> 00:37:18,740
Bi�e sastavljen ve�inom od
odba�enih iz drugih jedinica.
407
00:37:19,334 --> 00:37:24,411
Mo�ete li biti spremni da se za deset
dana javite 12. Vojnoj oblasti u Al�iru?
408
00:37:25,006 --> 00:37:26,631
Da, gospodine.
409
00:37:27,217 --> 00:37:29,375
- Sre�no, Raspigi.
- Hvala vam, gospodine.
410
00:37:29,469 --> 00:37:31,296
Mo�ete ra�unati na mene.
411
00:37:31,388 --> 00:37:35,006
Jo� ne�to, gospodine, ko �e biti
moj komanadant u Al�iru?
412
00:37:36,935 --> 00:37:38,513
General Melies.
413
00:37:42,065 --> 00:37:43,773
Hvala vam, gospodine.
414
00:38:01,751 --> 00:38:05,167
- Za�to si �eleo ovde da do�e�?
- Ne znam.
415
00:38:07,090 --> 00:38:09,497
Pretpostavljam da samo
testiram sebe.
416
00:38:10,343 --> 00:38:13,379
Tvoj ujak ka�e da bih uskoro
mogao da krenem za Al�ir.
417
00:38:14,556 --> 00:38:17,675
Ho�e� li sa sobom povesti i
tvoju bandu pirata?
418
00:38:18,226 --> 00:38:21,891
10. puk je na na dobrovoljnoj bazi,
osim za ka�njene.
419
00:38:22,355 --> 00:38:27,266
Ali sa malo zavr�anja ruke, dobi�u
svoje ljude nazad, sve osim jednog.
420
00:38:27,819 --> 00:38:28,814
Neko va�an?
421
00:38:28,903 --> 00:38:31,690
Pa, pitanje je.
Ali je dobar oficir.
422
00:38:32,448 --> 00:38:33,646
On je Arap.
423
00:38:33,908 --> 00:38:35,948
- Arap?
- Zove se Mahidi.
424
00:38:37,120 --> 00:38:40,286
To mo�e izazvati neprijatnu
situaciju za tebe.
425
00:38:41,290 --> 00:38:42,832
Pozva�u ga u svakom slu�aju.
426
00:38:43,417 --> 00:38:45,410
Naravno, odbi�e.
427
00:38:52,343 --> 00:38:55,961
Pro�lo je nekoliko dana
i jo� se nisam �uo sa njim.
428
00:38:58,391 --> 00:39:00,882
�teta za tebe da bude� udovica.
429
00:39:02,103 --> 00:39:04,142
Moja majka je ostala sa 22.
430
00:39:07,900 --> 00:39:08,931
Pa...
431
00:39:09,902 --> 00:39:11,811
...da li smo pro�li test?
432
00:40:14,466 --> 00:40:17,218
- Dobro jutro.
- Dobro jutro, Grofice.
433
00:40:17,302 --> 00:40:18,880
�ta to radi�?
434
00:40:18,970 --> 00:40:20,548
Ve�ba disanja.
435
00:40:20,931 --> 00:40:22,722
Ovo razvija dah.
436
00:40:22,808 --> 00:40:27,600
Zna�, to je sve �to je rat,
pitanje daha.
437
00:40:27,687 --> 00:40:32,812
- Da li je lepo jutro? - Predivno.
�ist, hladni seoski vazduh.
438
00:40:34,694 --> 00:40:37,268
Dva dana u bilo kom gradu
i po�injem da se gu�im.
439
00:40:37,614 --> 00:40:40,319
Za�to ne �ivi� ovde?
440
00:40:41,534 --> 00:40:46,243
Ovde je potreban nov krov, instalacije,
a to bi ko�talo pravo bogatstvo.
441
00:40:46,748 --> 00:40:50,828
Poslednji koji je �iveo ovde je
moj deda, heroj Verduna.
442
00:40:51,086 --> 00:40:53,244
Verdun. To je bila prava klanica.
443
00:40:53,338 --> 00:40:55,959
Trebalo je da napadaju
u malim grupama...
444
00:40:56,049 --> 00:40:59,085
...sa razmakom od 30 metara,
izme�u svakog �oveka.
445
00:41:02,764 --> 00:41:04,472
Do �avola sa Verdunom.
446
00:41:06,434 --> 00:41:08,343
Hajde. Ple�imo.
447
00:41:21,866 --> 00:41:26,113
Natali, ako se vratim iz
Al�ira kao general...
448
00:41:27,955 --> 00:41:29,829
...ho�e� li se udati za mene?
449
00:41:30,791 --> 00:41:33,033
Nikada ne�e� postati general, Pier.
450
00:41:34,170 --> 00:41:35,794
Ti si divna �ivotinja rata...
451
00:41:35,880 --> 00:41:38,667
Gledaj, nikada me
ne nazivaj �ivotinjom.
452
00:41:39,050 --> 00:41:42,216
Onda zver, Divna zver rata.
453
00:41:42,345 --> 00:41:44,421
Generali imaju drga�ije dr�anje.
454
00:41:44,513 --> 00:41:50,219
Za�to? Zato �to su bili u �kole,
u koje ja nisam? I pro�itali par knjiga?
455
00:41:50,603 --> 00:41:54,553
Da ti ka�em ne�to:
Ja sam potajno u�io.
456
00:41:55,399 --> 00:41:58,436
Ovoga puta vrati�u se
kao general.
457
00:41:58,903 --> 00:42:02,983
Pobedonosan, sav prekriven sa
novim o�iljcima i novim medaljama...
458
00:42:03,240 --> 00:42:05,482
...kojima nijedna �ena
ne mo�e odoleti.
459
00:42:06,202 --> 00:42:09,037
Postavi�emo nov krov
na ovoj gomili kamenja...
460
00:42:09,246 --> 00:42:11,488
...ven�a�emo se u seoskoj
crkvi.
461
00:42:11,582 --> 00:42:15,710
Napravi�emo veliki bal za one
proklete glavonje.
462
00:42:17,004 --> 00:42:19,329
Govori� kao pravi ged�a.
463
00:42:30,893 --> 00:42:33,810
Kladim se da slede�a ima 32
i da je plavu�a. Va�i?
464
00:42:34,354 --> 00:42:35,765
Evo je dolazi.
465
00:42:39,193 --> 00:42:40,473
50!
466
00:42:41,653 --> 00:42:43,942
Slede�a, 22 i zgodna, va�i?
467
00:42:44,031 --> 00:42:45,193
Va�i.
468
00:42:49,286 --> 00:42:50,317
Momak.
469
00:42:52,581 --> 00:42:54,573
- Popij jednu samnom, naredni�e.
- Va�i.
470
00:42:56,418 --> 00:42:59,123
- Hej, pukovni�e.
- Merl.
471
00:42:59,254 --> 00:43:00,796
Postaje� sve mek�i.
472
00:43:01,506 --> 00:43:02,621
Hej, izgleda� mr�avo.
473
00:43:02,716 --> 00:43:05,883
- Ve�bao sam sa ragbi timom.
- I ja sam malo tr�ao okolo.
474
00:43:05,969 --> 00:43:06,965
Zdravo, pukovni�e.
475
00:43:07,053 --> 00:43:09,971
Hej, Bofera.
Izgleda� kao direktor.
476
00:43:10,223 --> 00:43:14,138
I jesam. Imam ugovor sa jednom
italijanskom kompanijom sporstkih automobila.
477
00:43:14,644 --> 00:43:18,689
Imam svoj stan, i kancelariju sa
predivnom italijanskom sektretaricom.
478
00:43:18,899 --> 00:43:20,772
Hajde da sednemo.
479
00:43:22,027 --> 00:43:24,315
Hej, gde je Esklavier?
480
00:43:24,404 --> 00:43:26,693
Poslao sam mu telegram.
481
00:43:26,781 --> 00:43:28,940
- Gde �ivi?
- Nisam saznao.
482
00:43:29,034 --> 00:43:31,110
Nismo u njegovom stale�u.
483
00:43:31,703 --> 00:43:35,238
- �ta je velika vest? - Hteo sam da
vidim dru�inu pre nego �to odem.
484
00:43:35,331 --> 00:43:37,407
- Gde idete?
- Al�ir.
485
00:43:37,709 --> 00:43:41,125
Gledate u komandanta 10.
Padobranskog puka.
486
00:43:41,212 --> 00:43:43,039
Gospodo, zdravica.
487
00:43:43,882 --> 00:43:47,085
- Ne idete valjda bez mene?
- Ti ima� �enu.
488
00:43:47,218 --> 00:43:49,507
Zato ho�u da odem u Al�ir.
489
00:43:49,596 --> 00:43:53,011
- Niste tra�ili mene?
- Sve je na dobrovoljnoj osnovi.
490
00:43:53,099 --> 00:43:54,842
- Pa, ja sam dobrovoljac.
- Dobro.
491
00:43:54,934 --> 00:43:58,101
Ne�e biti isto bez starog
narednika, pukovni�e.
492
00:43:58,187 --> 00:44:01,853
- Ostavi�e� sve ove boce?
- Ne�u ih vi�e ni pipnuti.
493
00:44:02,066 --> 00:44:04,392
Samo poneku uz ve�eru.
494
00:44:05,570 --> 00:44:07,028
Evo ga.
495
00:44:09,323 --> 00:44:12,159
Hej, Esklavier.
Do�i, sedi.
496
00:44:12,285 --> 00:44:14,906
Samo �to sam dobio telegram.
497
00:44:14,996 --> 00:44:16,027
Zdravo.
498
00:44:16,456 --> 00:44:18,744
�uo sam za tvoje postavljenje.
499
00:44:18,833 --> 00:44:21,454
- �estitam.
- Hvala na tvom izve�taju. Sedi.
500
00:44:21,544 --> 00:44:23,252
�ta radi� ovih dana?
501
00:44:23,337 --> 00:44:27,205
- Mo�da budem radio kao
novinar u Lionu. - Dobro.
502
00:44:27,300 --> 00:44:30,087
Bori�e� se za na� na�in �ivota
iza pisa�eg stola?
503
00:44:30,177 --> 00:44:34,127
Ne. Bori�u se za ve�e i bolje
fri�idere i ve� ma�ine.
504
00:44:34,223 --> 00:44:38,091
- One devojke u kancelariji su
iscrpljene. - Pa.
505
00:44:38,185 --> 00:44:42,135
Da. Voleo bih da odem na
mali odmor u Al�iru sa vama.
506
00:44:42,523 --> 00:44:44,017
- Primljen si.
- Hvala.
507
00:44:44,108 --> 00:44:46,017
Svi momci su se pridru�ili.
508
00:44:46,110 --> 00:44:48,731
Ho�e� li i ti da se pridru�i�?
509
00:44:49,029 --> 00:44:53,822
Kako ja to vidim, profesionalni vojnici,
ostaju u vojsci zbog li�nih razloga.
510
00:44:54,910 --> 00:44:57,532
Pa, dobi�e� to na svom kov�egu.
I onda?
511
00:44:58,664 --> 00:45:00,740
Voleo bih da znam za
�ta se borim.
512
00:45:00,833 --> 00:45:03,834
Ne da borba bude jedina svrha.
513
00:45:05,129 --> 00:45:05,911
Sigurno.
514
00:45:06,005 --> 00:45:09,255
Ima jo� ne�to, Dia �e nam
se pridru�iti u Al�iru.
515
00:45:09,341 --> 00:45:12,011
Zvao sam i Mahidija.
Nije odgovorio.
516
00:45:12,094 --> 00:45:16,341
�im Esklavier ode, kaza�u
vam kako vidim novu jedinicu.
517
00:45:32,823 --> 00:45:33,937
Hej!
518
00:45:39,705 --> 00:45:43,204
Mrzim to da ka�em,
ali si mi potreban.
519
00:45:45,585 --> 00:45:47,661
Ne�e� dobiti specijalni tretman.
520
00:45:48,130 --> 00:45:51,962
Ho�u da po�e� kao ratnik
a ne kao istori�ar.
521
00:45:53,635 --> 00:45:55,094
Ne brini.
522
00:45:55,595 --> 00:45:58,086
Pisa�u u svoje slobodno vreme.
523
00:45:59,933 --> 00:46:00,846
U redu.
524
00:46:02,435 --> 00:46:03,846
Hajde.
525
00:46:16,825 --> 00:46:20,573
Imate 20 sekundi da pretr�ite
od jednog kraja do drugog.
526
00:46:21,121 --> 00:46:23,160
Sa�ekaj malo.
Uradio sam to za 18.
527
00:46:23,248 --> 00:46:26,083
Mitraljez �e ispaljivati rafale
svakih deset sekundi.
528
00:46:26,167 --> 00:46:28,954
- Bojeva municija, gospodine?
- Tako je. Bojeva municija.
529
00:46:29,712 --> 00:46:32,666
Mo�ete uzeti zaklon iza onih
vre�a sa peskom u sredini.
530
00:46:32,757 --> 00:46:35,082
Pazite kada izlazite.
531
00:46:35,218 --> 00:46:38,421
U redu, re�imo se ovih �lemova.
532
00:46:38,513 --> 00:46:39,711
To je olak�anje.
533
00:46:39,806 --> 00:46:43,506
Od sada, nosi�ete ovo.
534
00:46:49,649 --> 00:46:51,392
Ne�to je sme�no, vojni�e?
535
00:46:52,026 --> 00:46:53,734
Li�ite na gu�tera.
536
00:46:54,070 --> 00:46:56,109
Svi �e nam se smejati.
537
00:46:56,572 --> 00:47:01,151
Mo�da da se dr�ite zajedno,
i nau�ite da branite va�u osetljivost.
538
00:47:01,702 --> 00:47:03,280
Esklavier...
539
00:47:04,288 --> 00:47:05,747
...ti ide� prvi.
540
00:47:07,875 --> 00:47:12,087
Gefri, spremi se da otvori� vatru,
svakih deset sekundi.
541
00:47:13,339 --> 00:47:14,370
Kre�i!
542
00:47:36,404 --> 00:47:38,526
U redu, ti si slede�i.
543
00:47:38,989 --> 00:47:40,448
Ne ose�am se dobro.
544
00:47:40,616 --> 00:47:44,483
- Zar? A �ta je sa tobom?
- Ne, gospodine. Boli me koleno.
545
00:47:44,745 --> 00:47:46,702
Pa, vi ljudi ste ispod proseka.
546
00:47:46,789 --> 00:47:49,494
Niste samo odba�eni.
Vi ste kukavice.
547
00:47:49,708 --> 00:47:50,989
Ja �u i�i.
548
00:47:51,418 --> 00:47:53,458
Samo napred.
549
00:47:54,213 --> 00:47:55,375
Ja �u i�i.
550
00:47:56,590 --> 00:47:57,871
Hajde.
551
00:47:58,342 --> 00:47:59,540
Ti si slede�i.
552
00:48:00,094 --> 00:48:01,967
Gefri! Spremi se.
553
00:48:03,764 --> 00:48:04,843
Kre�i!
554
00:48:18,529 --> 00:48:19,857
Sapinski je pogo�en!
555
00:48:26,620 --> 00:48:29,075
- Jesi li mnogo povre�en?
- Ne, samo ogrebotina.
556
00:48:29,831 --> 00:48:30,994
Limeni vojnik.
557
00:48:31,291 --> 00:48:34,660
- Nisi razmislio o uzvra�anju vatre?
- Nismo znali kakva su pravila.
558
00:48:34,753 --> 00:48:36,911
Postoji samo jedno pravilo:
Nemoj da pogine�.
559
00:48:37,923 --> 00:48:39,382
U redu...
560
00:48:39,466 --> 00:48:42,669
...idi do ambulante,
na jedno brijanje kod lepe sestre.
561
00:48:54,439 --> 00:48:55,933
Posekli ste me, kapetane.
562
00:48:56,024 --> 00:48:59,358
Obja�njavam ti celo jutro
kako da pri�e� �oveku sa no�em.
563
00:48:59,444 --> 00:49:04,320
Ako sam te posekao, to je tvoja
krivica. Hajde da poku�amo ponovo.
564
00:49:08,912 --> 00:49:10,157
Gledaj!
565
00:49:26,846 --> 00:49:28,175
Naredni�e Vert.
566
00:49:32,435 --> 00:49:34,641
�ta ima� u toj �uturici?
567
00:49:35,730 --> 00:49:37,557
- Vodu, gospodine.
- Prosipaj malo.
568
00:49:37,649 --> 00:49:39,937
- �ta, gospodine?
- Rekao sam, "Prosipaj malo."
569
00:49:47,075 --> 00:49:49,447
Naredni�e, nalazi� se
me�u padobrancima.
570
00:49:49,535 --> 00:49:51,824
Obe�avam da �u prestati sa pi�em.
571
00:49:52,747 --> 00:49:55,748
U redu. Ali od sada ni�ta sem
vode ne sme biti u toj �uturici.
572
00:49:55,833 --> 00:49:57,660
- Da, gospodine.
- Vrati se u stroj.
573
00:49:57,752 --> 00:49:58,831
Hvala vam, gospodine.
574
00:49:58,920 --> 00:50:00,034
Vaneli!
575
00:50:02,256 --> 00:50:03,170
Da, gospodine.
576
00:50:03,257 --> 00:50:05,250
Ima� lo� dosije. Kra�a.
577
00:50:05,343 --> 00:50:06,505
Izba�en si.
578
00:50:08,179 --> 00:50:12,639
Sapinski! Menje! Nev. Izba�eni.
579
00:50:13,351 --> 00:50:15,924
Pa, bili ste u gradu
i upali u neku tu�u?
580
00:50:16,187 --> 00:50:19,223
- Da, gospodine.
- To je zbog ovih kapa, gospodine.
581
00:50:19,315 --> 00:50:21,307
I prebili su vas artiljerci?
582
00:50:21,400 --> 00:50:22,729
Da, gospodine.
583
00:50:22,818 --> 00:50:26,436
Izbacujem vas �etvoro iz puka.
Napolje!
584
00:50:27,990 --> 00:50:30,113
Gefri, podigni zastavu.
585
00:50:34,163 --> 00:50:37,579
Ovo je nova zastava puka.
To je va�a zastava.
586
00:50:48,427 --> 00:50:51,298
Poka�i oru�je.
587
00:50:56,143 --> 00:50:58,052
- Pa, pokazao sam im?
- Da, gospodine.
588
00:51:03,066 --> 00:51:06,317
Voljno.
589
00:51:12,006 --> 00:51:14,659
Glavni �tab 12. Vojne oblasti
Al�ir
590
00:51:15,913 --> 00:51:18,582
Mo�da ste disciplinovali
svoju vojsku...
591
00:51:18,665 --> 00:51:20,705
...ali sumnjam da su postali
pravi vojnici.
592
00:51:20,792 --> 00:51:23,200
Zavisi od toga �ta nazivate
vojnicima, gospodine.
593
00:51:23,295 --> 00:51:26,913
Priznajem da ne li�e na ove ulickane
koji se �etaju ovde po �tabu.
594
00:51:27,632 --> 00:51:31,796
Gledaj, Raspigi,
Da se ja pitam...
595
00:51:32,679 --> 00:51:35,348
...ti nikada ne bi bio pod mojom
komandom. - Da, gospodine.
596
00:51:35,974 --> 00:51:38,845
- Zato ne pravi mi vi�e probleme.
- Ne, gospodine.
597
00:51:40,687 --> 00:51:43,059
Imam nare�enje da te odmah
prebacim u Gafez.
598
00:51:44,483 --> 00:51:47,898
Jaka grupa terorista deluje
u Gafez sektoru.
599
00:51:47,986 --> 00:51:51,355
Lokalni gradona�elnik �eli vojnu
jedinicu radi za�tite.
600
00:51:52,407 --> 00:51:54,696
Imate li neka obave�tenja o
toj grupi, gospodine?
601
00:51:54,784 --> 00:51:57,073
Kolika je?
Kakvu opremu imaju?
602
00:51:57,162 --> 00:51:58,989
Imaju li automatsko oru�je?
603
00:51:59,080 --> 00:52:03,374
Ne. Gradona�elnik ka�e da nisu
ni�ta drugo do razbojnici i ubice.
604
00:52:04,711 --> 00:52:08,958
- Va� posao je da ih na�ete i uni�tite.
- Bi�e nam potrebni helikopteri.
605
00:52:09,674 --> 00:52:11,049
Oni su na drugim zadacima.
606
00:52:11,134 --> 00:52:13,886
Gradona�elnik ima jedan.
Dopusti�e vam da ga koristite.
607
00:52:13,970 --> 00:52:17,837
- Kakve su moje obaveze prema njemu?
- Javi�ete mu se u Gafezu.
608
00:52:17,932 --> 00:52:19,510
On je politi�ar, zar ne?
609
00:52:19,601 --> 00:52:22,720
Da, veoma va�an.
To je sve, Raspigi.
610
00:52:24,230 --> 00:52:25,345
Da, gospodine.
611
00:52:29,235 --> 00:52:31,144
Odmah kre�emo.
612
00:52:31,237 --> 00:52:34,404
- Gafez. Brzo odlazimo?
- Veoma.
613
00:52:34,490 --> 00:52:38,570
Gospodine, prona�li smo gde Mahidi �ivi.
Da li i dalje ho�ete tamo da odete?
614
00:52:39,495 --> 00:52:41,073
- Je li daleko?
- Ne.
615
00:52:41,205 --> 00:52:43,661
Skoro na na�em putu do kampa.
616
00:52:45,168 --> 00:52:46,745
- Hajdemo.
- U redu.
617
00:52:54,468 --> 00:52:56,295
�ta se desilo ovde?
618
00:53:05,688 --> 00:53:07,230
Ima li koga?
619
00:53:11,819 --> 00:53:13,313
Hej, Pukovni�e!
620
00:53:24,748 --> 00:53:26,540
Mogu li vam pomo�i, gospodo?
621
00:53:30,796 --> 00:53:32,077
Ko ste vi?
622
00:53:32,172 --> 00:53:34,924
Dr. Ali Ben Sad. Ja sam zubar.
623
00:53:35,050 --> 00:53:38,751
�ivim u kom�iluku broj 6.
Ovo je broj 4, Belkurt Plejs.
624
00:53:38,887 --> 00:53:40,465
Onda poznajete Mahidija.
625
00:53:40,848 --> 00:53:42,472
Bili smo veliki prijatelji.
626
00:53:42,683 --> 00:53:45,304
- Gde je on?
- Posle ovoga je oti�ao.
627
00:53:45,394 --> 00:53:46,853
Niko ga odtada nije video.
628
00:53:46,937 --> 00:53:50,353
- �ta se dogodilo ovde?
- Ni�ta neobi�no ovih dana.
629
00:53:50,441 --> 00:53:52,517
Mahidijevi su se bavili transportom.
630
00:53:52,609 --> 00:53:56,358
Ali blizak prijatelj lokalnog upravnika
poseduje taksi slu�bu.
631
00:53:56,447 --> 00:53:58,523
Mahidiju je bilo te�ko.
632
00:53:58,949 --> 00:54:00,609
Velike da�bine.
633
00:54:00,826 --> 00:54:03,613
Onda je dobio ponudu da proda,
po niskoj ceni.
634
00:54:03,704 --> 00:54:06,408
- Odbio je i onda se ovo desilo.
- Ta�no.
635
00:54:06,748 --> 00:54:08,871
- Gde je taj pokvarenjak?
- Nije ovde.
636
00:54:09,293 --> 00:54:12,329
Oti�ao je sa lokalnim upravnikom,
koji je bio unapre�en.
637
00:54:12,421 --> 00:54:15,042
On je sada glavni za celu
oblast Nedroma.
638
00:54:15,132 --> 00:54:19,081
Ako vidite Mahidija, ka�ite mu da su
ga tra�ili neki prijatelji iz Indokine.
639
00:54:22,973 --> 00:54:24,800
Hvala vam, doktore.
640
00:54:55,210 --> 00:54:58,952
NEZAVISNOST
641
00:55:31,708 --> 00:55:33,415
Zaustavite kolonu.
642
00:56:04,615 --> 00:56:08,529
- Ka�i Esklavieru da donese eksploziv.
- Kapetane, dajte eksploziv.
643
00:56:25,344 --> 00:56:30,006
- �ta se de�ava?
- Video sam minu. Evo, zapali.
644
00:56:34,978 --> 00:56:36,722
Izlazite iz vozila.
645
00:56:37,231 --> 00:56:39,307
Svi napolje iz kamiona.
646
00:56:39,942 --> 00:56:41,851
Svi napolje iz kamiona.
647
00:56:43,195 --> 00:56:44,938
Svi napolje!
648
00:57:14,434 --> 00:57:18,266
- Sklanjajte se od tih kamiona!
- Uzmite zaklon u tom jarku!
649
00:57:24,236 --> 00:57:27,439
Sklanjajte se odatle.
Odlazite ispod puta.
650
00:57:32,202 --> 00:57:34,241
Br�e! Dodajte municiju.
651
00:57:34,371 --> 00:57:35,651
Hajde, br�e!
652
00:57:35,872 --> 00:57:37,580
Dodajte municiju!
653
00:57:47,967 --> 00:57:51,004
- �ta vidi�?
- Dobro su se prikrili.
654
00:57:51,137 --> 00:57:52,797
Mo�e� li mi re�i koliko ih ima.
655
00:57:52,889 --> 00:57:55,641
Imaju automatsko oru�je.
656
00:57:57,268 --> 00:58:00,933
Ho�u da se zarobi taj mitraljez.
Ho�u da znam odakle dolazi.
657
00:58:01,022 --> 00:58:04,640
- Posla�u vod ka njemu.
- Ne! Ti uzmi d�ip.
658
00:58:04,776 --> 00:58:07,231
Misli�e da ide� po pomo�.
Napravi okret.
659
00:58:07,320 --> 00:58:09,478
Va�i. Ali pokrivajte me.
660
00:58:10,657 --> 00:58:14,191
Poku�a�u. Vert! Daj mi Bofera.
661
00:58:30,176 --> 00:58:33,592
- Bofera. Vidi� li taj mitraljez?
- Da.
662
00:58:33,679 --> 00:58:36,301
Napadnite, ali ne prilazite
mnogo blizu.
663
00:58:36,390 --> 00:58:39,475
Zakucajte ih.
Jesi razumeo?
664
00:58:40,353 --> 00:58:42,262
Potvrdno.
665
00:58:42,688 --> 00:58:44,313
Orsini, jesi �uo?
666
00:58:44,899 --> 00:58:45,930
Jasno.
667
00:58:51,697 --> 00:58:53,606
�eta, napred!
668
00:58:54,033 --> 00:58:56,109
I uzmite zaklon preko puta.
669
00:58:56,827 --> 00:59:00,327
Spremi se. Napred 20 metara.
670
00:59:26,732 --> 00:59:28,440
Sve jedinice.
671
00:59:28,859 --> 00:59:32,809
Napred do podno�ija brda
i dajte im pakao.
672
00:59:33,030 --> 00:59:34,441
Da, u redu.
673
00:59:37,451 --> 00:59:40,321
Do podno�ija brda.
I neka je sa sre�om.
674
01:00:36,968 --> 01:00:38,510
Daj taj mitraljez.
675
01:00:45,185 --> 01:00:46,465
Hvala ti.
676
01:00:48,229 --> 01:00:49,474
- Hajdemo nazad!
- U redu.
677
01:01:02,327 --> 01:01:05,493
- Ovo je na�e.
- Koriste oru�je zarobljeno od nas.
678
01:01:05,580 --> 01:01:08,783
- To ih �ini ja�im nego �to smo mislili.
- Koliko je �rtava?
679
01:01:08,875 --> 01:01:12,919
- 8 mrtvih, 22 ranjena. - Odvezi ih do
Al�ira. Pridru�i nam se posle u Gafezu.
680
01:01:13,004 --> 01:01:16,337
Povedi i Sapinskog i njegovu
grupu kao zamenu.
681
01:01:18,968 --> 01:01:22,171
Ovi ljudi su poginuli kao magarci,
kriju�i se ispod kamiona.
682
01:01:22,305 --> 01:01:24,262
To je najgore mesto.
683
01:01:24,640 --> 01:01:27,310
- Umrli su za Francusku, gospodine.
- Znam, Kapetane.
684
01:01:28,311 --> 01:01:30,019
Pa�nja!
685
01:01:32,857 --> 01:01:34,351
U redu, penjite se.
686
01:02:25,534 --> 01:02:27,112
Svi, izlazite iz kamiona.
687
01:02:27,995 --> 01:02:31,529
Nadam se da ste shvatili da je moj
glas stigao do pravog mesta.
688
01:02:31,623 --> 01:02:35,241
- Posla�u ih do tvoje farme odmah. - Bolje
bi bilo, pre nego �to letina bude zapaljena!
689
01:02:35,335 --> 01:02:39,119
- Ako jo� ne�to bude uni�teno...
- Izbaci�emo te iz kancelarije.
690
01:02:43,093 --> 01:02:44,373
Kasnite.
691
01:02:45,304 --> 01:02:47,841
- Gde je gradona�elnik?
- O�ekivali smo vas jutros.
692
01:02:47,931 --> 01:02:51,051
Jeste li bili na izletu sa novcem
poreskih obveznika?
693
01:02:55,355 --> 01:02:56,814
Zdravo.
694
01:02:58,650 --> 01:03:00,477
Dobrodo�li u Gafez, Pukovni�e.
695
01:03:01,319 --> 01:03:05,068
- Mislim da bi za vas najbolje bilo...
- Upali smo u zasedu na putu dovde.
696
01:03:10,704 --> 01:03:13,954
Mislim da bi najbolje bilo da
podelite va�u jedinicu u manje grupe...
697
01:03:14,040 --> 01:03:15,867
...i rasporedite ih po farmama.
698
01:03:15,959 --> 01:03:17,750
- To ne�e mo�i.
- �ta?
699
01:03:17,836 --> 01:03:20,327
Idemo u planine za tom grupom.
700
01:03:20,422 --> 01:03:22,628
- Ho�u va� helikopter.
- To ne dolazi u obzir.
701
01:03:22,716 --> 01:03:25,004
Pukovni�e, poslati ste u Gafez
na moj zahtev.
702
01:03:25,093 --> 01:03:28,711
Bili smo zate�eni zato �to ste vi izvestili
kako ne poseduju automatsko oru�je.
703
01:03:28,805 --> 01:03:30,714
Ne ragovarajte tako samnom.
704
01:03:30,807 --> 01:03:34,507
Pukovnik sumnja da je to oru�je
ukradeno iz arsenala policije u gradu.
705
01:03:34,602 --> 01:03:35,634
Ti �uti.
706
01:03:35,728 --> 01:03:39,062
- A onda ste sve zata�kali kako bi
spasili sebe? - To ne mo�ete dokazati!
707
01:03:40,066 --> 01:03:43,649
Uzmi serijske brojeve. Proveri�emo
sa glavnim �tabom u Al�iru.
708
01:03:43,736 --> 01:03:47,105
- �ekajte. Nemate prava...
- Napala nas je obu�ena grupa vojnika.
709
01:03:47,198 --> 01:03:49,654
Mnogo su vi�e opasniji od
razbojnika i ubica.
710
01:03:49,742 --> 01:03:52,577
Kolika je njihova snaga?
Ko im je glavni?
711
01:03:53,955 --> 01:03:56,872
- Ni�ta ne znamo.
- �ta znate?
712
01:03:57,959 --> 01:03:59,073
Ovo!
713
01:03:59,168 --> 01:04:02,584
Ako strada jo� neka farma
u okolini izgubi�u posao.
714
01:04:02,672 --> 01:04:04,914
Doseljenici zahtevaju za�titu
na njihovom vlasni�tvu.
715
01:04:05,007 --> 01:04:08,839
- Nismo do�li ovde da budemo no�ni �uvari.
- Bi�e u nemogu�nosti da do�u dovde.
716
01:04:08,928 --> 01:04:12,012
Postavi�emo zasede na svakoj stazi,
blokira�emo sve prolaze.
717
01:04:12,265 --> 01:04:14,304
�ak ni zec ne�e mo�i da
se provu�e.
718
01:04:14,392 --> 01:04:18,176
Napravili ste dobar posao, menjali
smo oru�je za va� helikopter.
719
01:04:19,605 --> 01:04:21,016
�estitam.
720
01:04:42,461 --> 01:04:44,335
Pukovni�e, tamo.
721
01:05:00,479 --> 01:05:03,396
Crna Zastava 3,
ovde Crna Zastava 1.
722
01:05:04,066 --> 01:05:05,774
Postavite osmatra�nicu na koti...
723
01:05:05,859 --> 01:05:08,066
- 409.
...kota, 409...
724
01:05:08,737 --> 01:05:12,949
...i patrolu
na ju�noj padini.
725
01:05:14,159 --> 01:05:15,570
Jesi shvatio to, Bofero?
726
01:05:22,084 --> 01:05:23,412
Idi ka severu.
727
01:06:14,219 --> 01:06:17,338
Moje �estitke, Ibrahim. Zbog tebe,
sada znaju gde da nas tra�e.
728
01:06:17,430 --> 01:06:20,764
- Ko ti je naredio da napadne� taj konvoj?
- Misli sam da �e ti biti drago.
729
01:06:20,850 --> 01:06:22,724
Hteo sam da poka�em kako
si nas dobro nau�io.
730
01:06:22,811 --> 01:06:25,646
Izgubio si mitraljez,
otkrio pravac povla�enja...
731
01:06:25,730 --> 01:06:27,521
...i nisi doneo nikakve informacije.
732
01:06:27,607 --> 01:06:30,359
Nose sme�ne kape i �izme
kao �to su tvoje.
733
01:06:30,485 --> 01:06:32,477
Padobranci, ali koja jedinica?
734
01:06:33,446 --> 01:06:35,688
Moj dobar prijatelj, garadona�elnik
Gafeza...
735
01:06:37,951 --> 01:06:40,620
...mi re�e kako o�ekuju
10. puk.
736
01:06:40,703 --> 01:06:44,037
10., nikada nisam �uo za njih.
737
01:06:44,207 --> 01:06:47,825
Dopusti mi da odem u grad ve�eras
i bacim par bombi...
738
01:06:48,169 --> 01:06:49,960
...kako bi im po�eleli dobrodo�licu.
739
01:06:51,255 --> 01:06:52,714
Stani!
740
01:06:53,966 --> 01:06:55,509
Moj plan je da se krijemo.
741
01:06:55,593 --> 01:06:57,882
Moramo dr�ati Francuze zauzetim
dok nas jure u okolini.
742
01:06:57,970 --> 01:06:59,548
Da prestanemo sa borbom?
743
01:06:59,639 --> 01:07:02,474
Ne. Ali izbegava�ete svaki
kontakt na svoju ruku.
744
01:07:02,558 --> 01:07:05,476
Samo ono �to ja naredim
bi�e ura�eno.
745
01:07:05,978 --> 01:07:09,478
Za pet nedelja sti�e nam pomo�,
i to �e preokrenuti tok.
746
01:07:09,565 --> 01:07:12,234
Na�i ljudi usta�e od jednog
kraja dr�ave...
747
01:07:12,318 --> 01:07:15,023
...do drugog i gurnu�e Francuze
nazad u more.
748
01:07:15,112 --> 01:07:19,276
Onda, ima da �astimo sebe
njihovim �enama i �erkama.
749
01:07:23,204 --> 01:07:25,955
�elite li da osvojite
svoju nezavisnost?
750
01:07:26,165 --> 01:07:28,917
�elite li da budete jednaki
kao i svaki Francuz?
751
01:07:30,503 --> 01:07:32,626
Onda morate postati vojnici...
752
01:07:32,713 --> 01:07:36,047
...pravi vojnici, disciplinovani,
dobri kao i njihovi, i jo� bolji.
753
01:07:36,175 --> 01:07:37,918
Problem sa tobom, Mahidi...
754
01:07:38,010 --> 01:07:40,927
...je �to i dalje misli�
da si u francuskoj vojsci.
755
01:07:41,013 --> 01:07:44,180
Ahmed, nare�ujem ti da se vrati�
u Gafez. Odlazi� odmah.
756
01:07:45,017 --> 01:07:47,175
Moje vreme prolazi u Gafezu.
757
01:07:47,978 --> 01:07:50,896
- �elim da ostanem ovde.
- Radi svoj posao.
758
01:07:51,148 --> 01:07:54,813
Saznaj sve �to mo�e� o tim
padobrancima. Sada odlazi!
759
01:07:54,902 --> 01:07:56,230
U redu.
760
01:07:56,320 --> 01:08:01,112
- Ali obe�aj mi, da je to poslednji put.
- Ne dajem obe�anja. Dajem nare�enja.
761
01:08:22,888 --> 01:08:26,339
Sapinski, ako vidi� neke pobunjenike
bolje je da se sakrije�.
762
01:08:26,725 --> 01:08:28,682
Oni su ja�i od onih artiljeraca.
763
01:08:28,769 --> 01:08:30,144
Da, gospodine.
764
01:08:32,397 --> 01:08:34,224
Zovi Orsinija.
765
01:08:34,941 --> 01:08:37,432
Crna Zastava 4, ovde Crna Zastava 1.
766
01:08:38,445 --> 01:08:39,773
Orsini, gospodine.
767
01:08:41,573 --> 01:08:45,784
Orsini, jesi li proverio selo
na brdu 507?
768
01:08:45,869 --> 01:08:47,411
Da, gospodine. Sve je sigurno.
769
01:08:47,495 --> 01:08:49,784
Patroliramo du� grebena.
770
01:08:49,873 --> 01:08:52,957
- Ni�ta na vidiku.
- U redu.
771
01:08:53,335 --> 01:08:55,161
Ovde Crna Zastava 3.
772
01:08:55,837 --> 01:08:59,502
Vidim vatru na oko
pet kilometara odavde.
773
01:08:59,591 --> 01:09:02,164
Merle. Daj mi koordinate.
774
01:09:02,385 --> 01:09:05,303
To je 30 Eho, 51.
775
01:09:05,805 --> 01:09:07,134
Farmerska oblast.
776
01:09:07,432 --> 01:09:12,141
Gledaj, ostavi Gofrinu komandu.
Uzmi nekoliko �oveka i proveri tu vatru.
777
01:09:12,353 --> 01:09:13,682
Sre��emo se tamo.
778
01:09:13,772 --> 01:09:15,349
Razumeo.
779
01:09:15,440 --> 01:09:17,931
Ostani kod radija.
Hajdemo.
780
01:09:59,901 --> 01:10:02,356
Ni zec se ne mo�e provu�i?
781
01:10:02,820 --> 01:10:05,904
Vlasnik ove farme je najve�i
zemljoposednik u oblasti.
782
01:10:05,990 --> 01:10:10,201
Evo ga ovde, njegova �ena,
�erka i zet i tri unuka...
783
01:10:10,578 --> 01:10:12,202
...svi su poklani.
784
01:10:12,705 --> 01:10:16,240
Nare�ujem vam da odmah postavite
stra�e na svakoj farmi.
785
01:10:16,333 --> 01:10:19,121
Posle ovoga, ovim zemljoposednicima
ne�e ni�ta ostati.
786
01:10:19,211 --> 01:10:21,251
U pravi je.
Ovo je na�a gre�ka.
787
01:10:22,089 --> 01:10:23,916
Kako li su se do�avola
probili?
788
01:10:24,008 --> 01:10:26,296
Kladim se u �ivot da ovo
nisu uradili pobunjenici.
789
01:10:26,385 --> 01:10:29,339
Ovo su uradili arapski radnici
koji su radili na farmi.
790
01:10:29,430 --> 01:10:31,469
Sigurno su pobegli da bi se
pridru�ili bandi.
791
01:10:31,557 --> 01:10:33,929
- Ti si lud.
- Pa gde su onda?
792
01:10:37,354 --> 01:10:39,263
- Gradona�elni�e.
- Da.
793
01:10:39,523 --> 01:10:42,192
- Gde su radnici sa ove farme?
- Ne znam.
794
01:10:42,276 --> 01:10:44,981
Moj prevodioc misli
da su se upla�ili.
795
01:10:45,070 --> 01:10:47,027
- Vi ste iz ove oblasti?
- Da.
796
01:10:48,907 --> 01:10:52,276
- Da li radnici imaju rodbinu u Gafezu?
- Siguran sam da imaju.
797
01:10:52,703 --> 01:10:55,324
Merl, na�i ih sve.
Ho�u da ih ispitam.
798
01:10:55,414 --> 01:10:57,323
- Povedi ovog �oveka da ti pomogne.
- Da, gospodine.
799
01:10:57,416 --> 01:10:59,290
- Pukovni�e!
- Hajde.
800
01:11:00,544 --> 01:11:02,620
�elim nazad svoj helikopter.
801
01:11:08,010 --> 01:11:09,290
Opet smo se vratili.
802
01:11:09,386 --> 01:11:12,387
- Vodi� li nas u krug?
- Svo ovo vreme, za ni�ta.
803
01:11:12,472 --> 01:11:14,097
Na �ijoj si ti strani?
804
01:11:14,683 --> 01:11:15,928
Ja sam na va�oj strani.
805
01:11:16,018 --> 01:11:18,853
Ali bi�u u nevolji ako
me vide sa vama.
806
01:11:19,062 --> 01:11:21,636
Mo�da da odem sam.
807
01:11:21,857 --> 01:11:24,348
U redu. Dajem ti pet minuta.
808
01:11:25,402 --> 01:11:26,944
�ekajte ovde.
809
01:11:30,157 --> 01:11:33,027
Ne, unutra. Bezbednije je.
810
01:11:48,133 --> 01:11:50,671
- U�i.
- Nemam mnogo vremena.
811
01:11:51,553 --> 01:11:54,174
- Da li su radnici sa farme
u Rahlemu? - Da.
812
01:11:54,264 --> 01:11:56,506
Idi tamo,
Dove��u �etiri padobranca.
813
01:11:56,599 --> 01:11:59,221
I�i �u du�im putem
i bi�u tamo za dva sata.
814
01:11:59,310 --> 01:12:03,225
- Zna li Mahidi o ovome? - Samo uradi �ta
sam rekao. Ovo je moj poslednji posao ovde.
815
01:12:03,314 --> 01:12:07,229
- Ali Mahidi je dao... - Ne brini.
Ja �u li�no objasniti Mahidiju.
816
01:12:07,318 --> 01:12:08,694
Kreni.
817
01:12:21,124 --> 01:12:22,666
Dolazi.
818
01:12:24,252 --> 01:12:26,375
Pa. Ima li ne�to?
819
01:12:26,587 --> 01:12:28,746
Ne jo�, ali ima ne�to bolje.
820
01:12:28,840 --> 01:12:30,038
�ta?
821
01:12:33,719 --> 01:12:36,045
Reko�e kako postoji nesloga
me�u pobunjenicima.
822
01:12:36,139 --> 01:12:37,882
Ne sla�u se sa vo�om.
823
01:12:37,974 --> 01:12:39,005
Ko je on?
824
01:12:39,100 --> 01:12:41,009
Biv�i Francuski padobranac.
825
01:12:44,981 --> 01:12:47,650
Ovo nije dobro mesto za razgoovr.
Hajdemo napolje.
826
01:12:47,733 --> 01:12:51,067
Ne. Ovde �emo.
Gde je on?
827
01:12:52,989 --> 01:12:55,028
Ka�u da se krije u Rahlemu.
828
01:12:55,116 --> 01:12:57,239
Rahlem. Je li daleko?
829
01:12:57,493 --> 01:13:00,696
Nije, mogu da vas odvedem tamo.
830
01:13:02,039 --> 01:13:04,613
Bi�emo tamo i vrati�emo se
sa njim do jutra.
831
01:13:09,839 --> 01:13:12,839
Trebao si da vidi� Mahidija kako je
odgovorio onom vijetnamskom oficiru.
832
01:13:13,134 --> 01:13:15,755
"Radije �u ostati sa
svojim drugovima."
833
01:13:17,054 --> 01:13:19,675
Onda je Esklavier odbio da
gura d�ip...
834
01:13:20,474 --> 01:13:22,597
...a Raspigi je ukrao klju�eve.
835
01:13:25,145 --> 01:13:27,304
Ba� smo se provodili zajedno.
836
01:13:29,024 --> 01:13:30,103
Gospodine!
837
01:13:30,776 --> 01:13:33,860
Poru�nik Merl ho�e da ga pratite
kamionom do Rahlema.
838
01:13:33,946 --> 01:13:36,567
- Zbog �ega? Samo �to smo do�li
iz patrole. - Molim vas.
839
01:13:36,657 --> 01:13:40,108
Prevodilac ka�e da je Mahidi
komandir teroristima ali...
840
01:13:40,202 --> 01:13:43,452
Nemogu�e! Gde je prevodilac?
Ho�u da razgovaram sa njim.
841
01:13:43,539 --> 01:13:45,745
- Oti�ao je sa njim.
- Idioti!
842
01:13:45,833 --> 01:13:48,454
Ne. Mahidi je prestao sa terorizmom.
843
01:13:49,419 --> 01:13:51,459
Raspigi je i dalje u patroli.
844
01:13:51,630 --> 01:13:54,465
Prva �eta, Prvi vod,
spremi se za pokret.
845
01:14:04,601 --> 01:14:06,510
Ovde je. Stani.
846
01:14:27,415 --> 01:14:28,660
Vert!
847
01:14:30,043 --> 01:14:32,534
Zabrinut sam za poru�nika Merla,
gospodine.
848
01:14:33,338 --> 01:14:35,580
Daj to vino.
849
01:14:47,727 --> 01:14:51,013
No� je na na�oj strani,
zar ne mislite tako, gospodine?
850
01:14:53,066 --> 01:14:54,608
Sapinski!
851
01:15:01,699 --> 01:15:03,242
Moj Bo�e.
852
01:15:13,419 --> 01:15:15,708
Prvi vod, ra�irite se.
853
01:15:15,797 --> 01:15:17,754
Svi napolje iz kamiona.
854
01:15:28,810 --> 01:15:30,434
Da li su bili mrtvi?
855
01:15:33,147 --> 01:15:35,187
Pokupi njihove plo�ice.
856
01:15:36,234 --> 01:15:37,313
Uzeli su ih.
857
01:15:37,401 --> 01:15:41,399
- Pobijmo ih! Vidi �ta su uradili Merlu!
- Neka plate za ovo!
858
01:15:41,489 --> 01:15:44,655
Onaj ko je ovo uradio
sada je ve� daleko.
859
01:15:45,076 --> 01:15:46,238
Odakle znamo?
860
01:15:46,327 --> 01:15:49,328
U selu su sada samo
�ene i deca.
861
01:15:53,584 --> 01:15:55,411
Ne dirajte �enu i decu.
862
01:15:55,503 --> 01:15:57,744
Samo mu�karci i samo sa
koji imaju no�eve.
863
01:15:58,089 --> 01:15:59,464
Jesi lud?
864
01:15:59,548 --> 01:16:01,624
Zapamtite, samo mu�karci.
865
01:16:01,842 --> 01:16:04,713
Oni sa oru�ijem mogu
barem sebe da brane.
866
01:16:06,222 --> 01:16:07,930
Niko ne ide u to selo!
867
01:16:08,015 --> 01:16:10,767
Ja sam ovde komandant
i to je nare�enje.
868
01:16:17,566 --> 01:16:21,434
Da ste to vi, gospodine,
isto bi uradili i za vas.
869
01:16:22,446 --> 01:16:26,609
Mora da se osvetimo za saka�enje
na�a tri druga. Hajdemo!
870
01:17:09,868 --> 01:17:11,492
Ovo nije osveta.
871
01:17:12,078 --> 01:17:13,786
Ovo je bespotrebna klanica.
872
01:17:15,290 --> 01:17:17,448
Okrenuli ste rat u ubistvo.
873
01:17:21,087 --> 01:17:22,463
Smrdi�!
874
01:17:24,925 --> 01:17:26,300
Napred.
875
01:17:28,011 --> 01:17:30,881
- Idem da vidim da li su tela
sahranjena. - Ne! Ostavi ih.
876
01:17:30,972 --> 01:17:33,214
- Mo�da �e biti od neke koristi.
- Koristi?
877
01:17:35,268 --> 01:17:38,803
Ovo je rezultat jednog �ina
izdaje protiv gu�tera!
878
01:17:39,647 --> 01:17:41,770
Recite ljudima u svakom selu...
879
01:17:41,858 --> 01:17:44,645
...i na svakoj farmi
�ta se dogodilo ovde u Rahlemu!
880
01:17:47,280 --> 01:17:49,189
Sada �e znati ko smo.
881
01:17:49,574 --> 01:17:51,531
Ubice, gori smo od �ivotinja.
882
01:17:51,618 --> 01:17:53,028
Ne zovi me �ivotinjom.
883
01:17:53,119 --> 01:17:57,069
Slede�i put �u te udariti, to je
obe�anje. Ti si bio zadu�en za ovu misiju.
884
01:17:57,165 --> 01:17:59,288
Pukovni�e, zavr�io sam.
885
01:18:00,168 --> 01:18:03,252
Ne. Nisi.
Nema� gde da ode�.
886
01:18:03,713 --> 01:18:06,121
Odre�en si da ostane�
ovde u Rahlemu.
887
01:18:07,216 --> 01:18:09,174
Pukovni�e! Pukovni�e!
888
01:18:09,719 --> 01:18:12,554
- Ova �ena zna gde je Mahidi.
- Gde?
889
01:18:12,638 --> 01:18:15,426
Mahidi! Slede�e selo!
890
01:18:26,861 --> 01:18:29,945
Gu�teri dolaze!
Gu�teri dolaze!
891
01:19:28,964 --> 01:19:31,633
Imamo informacije da je
Mahidi ovde.
892
01:19:32,718 --> 01:19:34,876
Svi napolje!
893
01:19:49,276 --> 01:19:51,897
Mahidi nije ovde.
Kunem se.
894
01:19:51,987 --> 01:19:54,774
- Za�to se svi kriju?
- Pla�e se.
895
01:19:54,865 --> 01:19:57,984
�uli su �ta se desilo u Rahlemu.
896
01:19:59,786 --> 01:20:02,823
Svi napolje! Hajde, br�e!
897
01:20:28,565 --> 01:20:30,308
To je Mahidi!
898
01:20:40,618 --> 01:20:42,029
Nije Mahidi.
899
01:20:44,455 --> 01:20:45,831
Tamo gore!
900
01:21:31,002 --> 01:21:32,246
Voda!
901
01:21:37,758 --> 01:21:39,087
Hajde!
902
01:21:51,772 --> 01:21:54,524
- Za�to je voda u buri�ima za vino?
- Skladi�te.
903
01:21:54,608 --> 01:21:56,767
Vodu �uvate u cisternam.
904
01:21:56,944 --> 01:21:58,771
Gde je �aljete?
905
01:21:58,862 --> 01:22:00,357
Gde je Mahidi?
906
01:22:01,782 --> 01:22:03,407
Gde je njegovo skloni�te?
907
01:22:08,789 --> 01:22:12,205
Kada su vijetnamci koristili to na
mom ocu izdr�ao je 20 minuta.
908
01:22:29,726 --> 01:22:31,518
Pukovni�e!
909
01:22:35,273 --> 01:22:37,313
Pukovni�e, Imam ne�to.
910
01:23:00,757 --> 01:23:02,631
Ka�e da je Mahidi u D�ebal Mabu.
911
01:23:02,717 --> 01:23:05,043
Na karti. Kota 409.
912
01:23:06,888 --> 01:23:09,260
Spremite se i kre�emo.
Sa punom snagom.
913
01:23:11,851 --> 01:23:13,809
Ja �u helikopterom.
914
01:23:18,149 --> 01:23:21,020
Ako te ponovo uhvatim da
koristi� tu prljavu stvar...
915
01:23:21,277 --> 01:23:24,397
- Odve�i ga, i hajdemo odavde.
- Postupao je po mojim nare�enjima.
916
01:23:24,489 --> 01:23:25,817
Mu�enje!
917
01:23:26,241 --> 01:23:27,984
Do�li smo ovde da bi pobedili.
918
01:23:28,076 --> 01:23:30,614
Treba sam da te ubijem kod Rahlema.
919
01:23:35,541 --> 01:23:40,536
- Pilote, uzle�emo.
- Slabi smo sa gorivom.
920
01:23:42,799 --> 01:23:44,293
Hajde.
921
01:24:00,358 --> 01:24:04,605
Do sutra svako selo u oblasti
�e znati �ta se desilo u Rahlemu.
922
01:24:04,904 --> 01:24:07,774
Odlazi sada, Mahidi,
pre nego �to do�u po tebe.
923
01:24:08,366 --> 01:24:11,367
Jo� pet dana, a onda �emo nestati
U Ores planinama.
924
01:24:11,452 --> 01:24:13,777
Nikada ne�emo uspeti.
Razi�imo se dok mo�emo.
925
01:24:13,871 --> 01:24:17,454
Svaki sat ovde se broji.
Drugi su na putu ovamo.
926
01:24:17,541 --> 01:24:19,333
Dovoljno za jednu armiju.
927
01:24:22,546 --> 01:24:24,872
Nisam o�ekivao da te ponovo
vidim, Ahmed.
928
01:24:24,965 --> 01:24:29,010
- Nikada te ne bih napustio, Mahidi.
- Prekr�io si moja nare�enja.
929
01:24:29,345 --> 01:24:32,132
Morao sam da se za�titim.
Prona�li su me.
930
01:24:32,223 --> 01:24:35,058
A ako je moj plan propao
zbog tvoje gluposti?
931
01:24:35,142 --> 01:24:36,553
Nadoknadi�u ti to.
932
01:24:36,644 --> 01:24:38,683
Dozvoli mi da budem jedan
od tvojih oficira.
933
01:24:41,941 --> 01:24:44,017
Vidim da ve� ima� pi�tolj.
934
01:24:45,361 --> 01:24:46,689
To je za tebe.
935
01:24:50,574 --> 01:24:51,903
Od Merla.
936
01:24:56,830 --> 01:24:58,953
Mahidi! Hej, Kapetane!
937
01:25:03,253 --> 01:25:05,542
Dolazi pravo ovamo,
�ak i ne pretra�uje okolinu.
938
01:25:05,631 --> 01:25:08,038
- Neko je propevao. - Zadr�i
�etvoro ljudi ovde sa nama.
939
01:25:08,133 --> 01:25:12,047
Ka�i drugima da se razi�u i na�i �emo
se na Ores Planinama kod D�aba Fergin.
940
01:25:12,137 --> 01:25:14,011
- Pokret!
- Da, Mahidi.
941
01:25:16,391 --> 01:25:18,016
D�aba Fergin.
942
01:27:36,280 --> 01:27:38,901
- �estitam, Raspigi.
- Hvala vam, gospodine.
943
01:27:39,450 --> 01:27:40,992
I vama Kapetane.
944
01:27:41,076 --> 01:27:43,235
Mahidijeva grupa vi�e ne postoji.
945
01:27:43,454 --> 01:27:46,787
Naravno, postoje jo� neke grupe,
ali ja vas unapre�ujem...
946
01:27:46,874 --> 01:27:49,495
...u redovnog pukovnika.
- Pa, hvala vam gospodine.
947
01:27:49,585 --> 01:27:52,206
Sednite, Raspigi.
I vi tako�e kapetane.
948
01:27:53,046 --> 01:27:55,335
Ovo je samo neformalni razgovor.
949
01:27:56,967 --> 01:28:01,131
Moram da priznam da se va� metod
u Rahlemu prili�no dobro pokazao.
950
01:28:01,221 --> 01:28:03,428
Nismo ba� ponosni na
Rahlem, gospodine.
951
01:28:03,515 --> 01:28:04,796
Ne, hvala vam.
952
01:28:05,017 --> 01:28:09,560
To je neprijatna stvar,
ali ne i sa vojnog gledi�ta.
953
01:28:10,230 --> 01:28:12,022
Oblast Gafeza je sada mirna.
954
01:28:13,150 --> 01:28:14,727
- Viski?
- Ne, hvala vam.
955
01:28:14,818 --> 01:28:19,361
Pukovni�e, da li bi voleli da
dovedete va� puk u Al�ir?
956
01:28:19,906 --> 01:28:22,113
- Mi smo borci, gospodine.
- Ta�no.
957
01:28:22,659 --> 01:28:26,028
Imamo obave�tenja da je po�iljka
sa naoru�anjem poslata ju�e...
958
01:28:26,121 --> 01:28:28,742
...preko granice Tunisa ka Al�iru.
959
01:28:29,166 --> 01:28:33,246
Procenjujemo da �e biti potrebno
10 dana da se oru�je distribuira...
960
01:28:33,461 --> 01:28:36,747
...i onda �e biti 500
teroristi�kih grupa.
961
01:28:36,840 --> 01:28:38,215
To je prava vojska, gospodine.
962
01:28:38,300 --> 01:28:40,588
I verovatno pod Mahidijevom komandom.
963
01:28:41,720 --> 01:28:44,293
Ali to oru�je je va�na stvar sada.
964
01:28:44,389 --> 01:28:46,880
Ne znamo gde �e oru�je
biti sakriveno...
965
01:28:46,975 --> 01:28:50,011
...ali komanda terorista
ovde u gradu �e znati.
966
01:28:50,353 --> 01:28:54,849
Ima�ete pravo da u�ete u svaku ku�u,
danju ili no�u, bez naloga za pretres...
967
01:28:54,941 --> 01:28:56,981
...zadr�ati sumnjive bez su�enja.
968
01:28:57,485 --> 01:28:59,110
Ako mi dozvolite, gospodine...
969
01:28:59,195 --> 01:29:02,149
...nije li to kr�enje
ustavnih prava?
970
01:29:02,240 --> 01:29:06,320
Da. Ovde va�e neki zakoni
kao i u Francuskoj.
971
01:29:06,911 --> 01:29:10,779
Bi�ete izuzeti od sudskih organa
i ne�ete imati pomo� policije.
972
01:29:10,874 --> 01:29:14,539
Gledajte na va�u misiji u Al�iru
kao na bitku koju morate dobiti...
973
01:29:14,627 --> 01:29:17,712
Prokletstvo, gospodine, to je posao
policije a ne na�. Mi smo...
974
01:29:17,797 --> 01:29:20,502
Treba da budete zahvalni
za bilo koji posao.
975
01:29:20,591 --> 01:29:23,213
Zata�kao sam incident u Rahlemu
najbolje �to sam mogao.
976
01:29:23,303 --> 01:29:25,176
Zato vas unapre�ujem.
977
01:29:25,263 --> 01:29:28,429
Ali ako Pariz �uje �ta se
desilo, vi ste gotovi.
978
01:29:28,516 --> 01:29:31,517
- Ja sam komandovao kada...
- Ne me�ajte se.
979
01:29:31,602 --> 01:29:33,975
Mislim da smo se razumeli,
gospodine.
980
01:29:34,439 --> 01:29:38,388
Kada se stanovni�tvo probudi
ujutru otkri�e kako je...
981
01:29:38,484 --> 01:29:41,521
...10. padobranski puk okupirao
njihov grad.
982
01:30:04,760 --> 01:30:06,883
Pa�nja. Pa�nja.
983
01:30:07,680 --> 01:30:12,306
Pre izlaska iz grada morate pokazati
svoje identifikacione karte.
984
01:30:13,185 --> 01:30:15,759
10. padobranski puk...
985
01:30:15,855 --> 01:30:18,476
...sada preuzima komandu
nad gradom.
986
01:30:18,816 --> 01:30:22,814
Oni bez papira moraju ostati unutar svojih
ku�a dok se ne utvrdi njihov identitet.
987
01:30:22,903 --> 01:30:26,948
Nikakva vozila ne mogu biti kori��ena
u ovoj oblasti bez dozvole.
988
01:30:27,032 --> 01:30:29,867
Va�a dokumenta? Napred!
989
01:30:57,187 --> 01:31:00,188
Li�na dokumenta.
Li�na dokumenta.
990
01:31:02,901 --> 01:31:04,692
Li�na dokumenta.
991
01:32:16,641 --> 01:32:20,685
�ta je s'njim?
992
01:32:25,233 --> 01:32:26,513
�ta je s'njim?
993
01:32:31,197 --> 01:32:32,477
Njega?
994
01:32:39,789 --> 01:32:41,200
Njega?
995
01:32:44,961 --> 01:32:46,371
Njega?
996
01:32:48,673 --> 01:32:50,297
�ta je s'njim?
997
01:32:53,594 --> 01:32:55,421
Bitka za Al�ir.
998
01:32:55,971 --> 01:33:00,052
- Stvaramo istoriju, profesore.
- Upoznaj me sa tvojim kolegama.
999
01:33:01,602 --> 01:33:04,175
Nema lica, nema imena.
1000
01:33:04,730 --> 01:33:06,770
Ina�e bi zavr�ili mrtvi u nekoj ulici.
1001
01:33:06,857 --> 01:33:08,565
Ozbiljan sam. Upoznaj me.
1002
01:33:08,651 --> 01:33:10,394
Hajde, Esklavier, sedi.
1003
01:33:10,486 --> 01:33:12,977
Ne. Ho�u da vidim
njihova smrdljiva lica.
1004
01:33:14,031 --> 01:33:15,406
Ti glupa budalo!
1005
01:33:15,491 --> 01:33:17,234
Sada su otkriveni.
1006
01:33:18,911 --> 01:33:20,405
Kakva sramota.
1007
01:33:20,704 --> 01:33:23,076
Hej, mali brate!
1008
01:33:45,395 --> 01:33:46,973
�ta ho�e�?
1009
01:33:47,397 --> 01:33:48,975
Aniset.
1010
01:34:11,630 --> 01:34:14,833
Ti Maorska kurvo,
vrati se u tvoju �etvrt.
1011
01:34:21,932 --> 01:34:23,639
Zar ga niste �uli, kapetane?
1012
01:34:23,725 --> 01:34:26,097
Ne obra�aj pa�nju na tog idiota.
1013
01:34:29,689 --> 01:34:31,812
Hajde, do�i sedi samnom.
1014
01:34:35,028 --> 01:34:37,898
Pitate Maorsku kurvu da
sedne sa vama?
1015
01:34:37,989 --> 01:34:40,776
Molim vas.
�ta �elite?
1016
01:34:42,035 --> 01:34:44,952
Viski, dupli, �isti.
1017
01:34:46,080 --> 01:34:47,990
Viski i sodu.
1018
01:34:51,085 --> 01:34:53,078
Moje ime je Filip Esklavier.
1019
01:34:53,171 --> 01:34:54,713
Ja sam Aj�a.
1020
01:34:54,881 --> 01:34:56,079
Nemate prezime?
1021
01:34:56,174 --> 01:34:58,499
Arapi nemaju prezime,
zar ne?
1022
01:34:58,760 --> 01:35:02,342
- Devojko uradi ovo. De�ko, donesi mi pi�e.
- Dolazi, mlada damo, dolazi.
1023
01:35:03,097 --> 01:35:05,505
Nije mislila na tebe.
Mi smo razgovarali.
1024
01:35:07,185 --> 01:35:10,933
�ula sam da ste vi gu�teri pobili
neke seljake u planinama.
1025
01:35:16,944 --> 01:35:18,652
Rat je gorak.
1026
01:35:18,821 --> 01:35:20,897
Al�irci �ele nezavisnost.
1027
01:35:21,157 --> 01:35:24,905
Heroji francuske revolucije
ne bi bili ponosni na vas.
1028
01:35:25,203 --> 01:35:27,195
Niste ni pipnuli va� viski.
1029
01:35:27,288 --> 01:35:30,538
Ne pijem viski.
Naru�ujem samo da se oraspolo�im.
1030
01:35:31,626 --> 01:35:33,250
Sada sam ba� raspolo�na.
1031
01:35:33,336 --> 01:35:36,005
Pita�u vas da me otpratite
do ku�e va�im d�ipom.
1032
01:35:36,088 --> 01:35:39,125
Ja sam pe�ak
obilazim Al�ir pe�ke.
1033
01:35:39,383 --> 01:35:43,547
Re�i �u ti ne�to. Pokaza�u ti grad,
ali onda mora� da me odbaci� taksijem.
1034
01:35:43,637 --> 01:35:46,045
U redu. Sklopili smo sporazum.
1035
01:35:46,390 --> 01:35:47,849
Da vam ponesem to.
1036
01:35:48,017 --> 01:35:50,342
U na�oj zemlji, arapske �ene
nose stvari mu�karcima.
1037
01:35:50,436 --> 01:35:52,761
I hodaju iza njih.
Da krenem prvi?
1038
01:35:52,855 --> 01:35:55,393
Ne. To bi zna�ilo da
sam ja va�a �ena.
1039
01:36:14,335 --> 01:36:18,166
- Prime�ujem da je mlada dama
sa vama. - Tako je, D�ofrin.
1040
01:36:18,297 --> 01:36:20,585
�ao mi je, gospodine,
ne mo�ete tamo i�i.
1041
01:36:20,674 --> 01:36:22,085
Niste naoru�ani.
1042
01:36:22,509 --> 01:36:25,594
Ako sa�ekate trenutak,
pozva�u patrolu da vas prati.
1043
01:36:25,679 --> 01:36:27,885
Ne mora� da se trudi�.
Bi�u u redu.
1044
01:36:29,099 --> 01:36:30,510
Aj�a...
1045
01:36:33,312 --> 01:36:34,972
Voleo bih da te ponovo vidim.
1046
01:36:35,063 --> 01:36:36,855
U redu.
Prekosutra.
1047
01:36:36,940 --> 01:36:40,558
Isto vreme, isto mesto,
kapetane Esklavier, i hvala vam.
1048
01:37:19,065 --> 01:37:20,346
Uze�u nju.
1049
01:37:21,776 --> 01:37:22,939
Ona je zauzeta.
1050
01:37:35,373 --> 01:37:37,282
Bi�e jo� za dva dana, Bakhti.
1051
01:37:37,375 --> 01:37:40,127
Jesi li imala problema da pro�e�
pored stra�ara?
1052
01:37:40,211 --> 01:37:43,082
Ne. Imala sam vojnu pratnju.
Kapetan padobranaca.
1053
01:37:43,172 --> 01:37:45,580
Mislim da �u biti u mogu�nosti da
ga iskoristim kada god budem �elela.
1054
01:37:45,675 --> 01:37:48,676
Dobro. Onda je najbolje da ja
ostanem u Belkurtu.
1055
01:37:48,761 --> 01:37:51,335
Ti �e� biti u mogu�nosti da se
kre�e� izme�u Bakhtija i mene.
1056
01:37:51,931 --> 01:37:53,675
Jesi se �uo sa mojim bratom?
1057
01:37:53,766 --> 01:37:56,886
Ne. Za tri dana primi�e
isporuku oru�ija iz Tunisa.
1058
01:37:56,978 --> 01:37:59,848
Onda �emo imati dva fronta,
vojni sa pu�kama...
1059
01:37:59,939 --> 01:38:02,774
...civilni sa bombama.
- Pu�ke su bolje.
1060
01:38:02,859 --> 01:38:05,184
Bombe ubijaju pogre�ne ljude.
1061
01:38:05,278 --> 01:38:08,029
To je lo�e, ali moramo zadr�avati
padobrance..
1062
01:38:08,114 --> 01:38:09,941
...dok se ne distribuira oru�je.
1063
01:38:10,032 --> 01:38:13,484
Imamo dovoljno eksploziva da
dignemo pola Al�ira u vazduh.
1064
01:38:15,496 --> 01:38:17,655
Ove su pode�ene na vreme.
1065
01:38:18,332 --> 01:38:20,823
Jedan minut, tri minuta, pet minuta.
1066
01:38:22,211 --> 01:38:23,242
Start.
1067
01:38:24,505 --> 01:38:25,536
Stop.
1068
01:39:04,795 --> 01:39:06,455
Osam bomba�kih napada ju�e.
1069
01:39:06,547 --> 01:39:08,919
Prekju�e, �est,
uklju�uju�i i bolnicu.
1070
01:39:09,007 --> 01:39:11,925
To su diverzije, kako bi nam
odvratili pa�nju od isporuke oru�ja.
1071
01:39:12,302 --> 01:39:13,631
Gde je Esklavier?
1072
01:39:13,720 --> 01:39:16,425
Smuca se okolo sa nekom kurvom.
1073
01:39:16,765 --> 01:39:19,339
Zar nema� nikakav trag do tih
muslimanskih majmuna?
1074
01:39:19,434 --> 01:39:21,641
Ne. Ali bila bi druga�ija pri�a...
1075
01:39:21,728 --> 01:39:25,144
...ako bih mogao da pogledam
neka dokumenta u policiji.
1076
01:39:25,232 --> 01:39:26,181
Gde?
1077
01:39:26,400 --> 01:39:29,733
Policijska stanica, tre�i sprat,
soba 447.
1078
01:39:30,654 --> 01:39:33,359
- Ali ne�e da nam daju.
- Onda ih oduzmi.
1079
01:39:33,699 --> 01:39:36,534
Bi�e problema.
Mo�e� upasti u nevolje.
1080
01:39:36,618 --> 01:39:38,990
Sa sre�om, ostala su nam jo�
dva dana.
1081
01:39:40,080 --> 01:39:41,325
Uzmite dokumenta.
1082
01:39:51,967 --> 01:39:53,959
Hajde, hajde.
Ostanite tu.
1083
01:39:55,095 --> 01:39:56,589
Stani tamo.
1084
01:39:56,680 --> 01:39:58,553
�ta je ovo, kapetane?
1085
01:39:58,848 --> 01:40:01,802
Do�li smo sa zahtevom da nam
predate va�a poverljiva dokumenta.
1086
01:40:01,893 --> 01:40:03,720
Nemogu�e!
Stani tamo!
1087
01:40:04,938 --> 01:40:06,183
I dalje ih �elimo.
1088
01:40:06,273 --> 01:40:07,648
A ako odbijem?
1089
01:40:07,732 --> 01:40:09,725
Zaustavite tog �oveka!
Nema prava da...
1090
01:40:09,818 --> 01:40:12,439
Pretpostavljamo da
prikrivate teroriste.
1091
01:40:12,529 --> 01:40:15,364
- Mislimo da ste izdajnici.
1092
01:40:17,409 --> 01:40:20,445
Poverljivi dosijei
su u prvoj kancelariji, tamo.
1093
01:40:20,537 --> 01:40:22,446
U redu, Vert, to je taj.
1094
01:40:23,498 --> 01:40:24,577
Hajde.
1095
01:40:24,666 --> 01:40:27,370
Ho�u da se zna kako sam
vam to dao pod prisilom.
1096
01:40:27,460 --> 01:40:29,785
Budi pa�ljiv.
Ba� ljubazno.
1097
01:40:30,421 --> 01:40:33,257
Pukovnik Raspigi �e vam
poslati pismo zahvalnosti...
1098
01:40:33,341 --> 01:40:35,749
...zbog va�e saradnje.
1099
01:40:36,719 --> 01:40:37,917
Zbogom.
1100
01:40:48,773 --> 01:40:50,053
Kakvo plivanje.
1101
01:40:58,699 --> 01:41:00,075
Moram da se vratim.
1102
01:41:02,745 --> 01:41:04,619
Bio je savr�en dan.
1103
01:41:05,581 --> 01:41:07,906
Voda je divna i topla.
1104
01:41:17,968 --> 01:41:19,131
Moramo da idemo.
1105
01:41:19,387 --> 01:41:22,138
- �emu iznenadna �urba?
- Imam ve�ernji �as.
1106
01:41:22,306 --> 01:41:24,797
- Nisi to pominjala ranije.
- Zar nisam?
1107
01:41:26,310 --> 01:41:28,219
Gde si bio u Indokini?
1108
01:41:28,687 --> 01:41:33,314
Sajgon, Dien Bien Pu.
poslednja stanica, zarobljeni�ki kamp.
1109
01:41:34,485 --> 01:41:38,352
- Znam neke Arape koji su bili u
Indokini. - Bilo ih je nekoliko.
1110
01:41:40,032 --> 01:41:42,903
- Aj�a.
- Ne, Filip.
1111
01:41:43,494 --> 01:41:47,159
Ne�u vi�e da se vi�am sa tobom.
To nije dobro.
1112
01:41:47,289 --> 01:41:49,614
- Ne.
- Za�to si onda do�la danas?
1113
01:41:50,125 --> 01:41:53,494
Zbog plivanja, ali moram
sada da se vratim.
1114
01:42:07,976 --> 01:42:09,969
- Va�a propusnica.
- U redu je, naredni�e.
1115
01:42:10,062 --> 01:42:12,387
Mlada dama je samnom.
Pustite je.
1116
01:42:12,481 --> 01:42:14,189
- Da, gospodine.
- Aj�a...
1117
01:42:16,026 --> 01:42:17,734
Moram ponovo da te vidim.
1118
01:42:19,863 --> 01:42:22,436
U redu, sutra, ba� ovde.
1119
01:42:22,991 --> 01:42:25,565
Ovih dana ponekad te je
te�ko razumeti.
1120
01:42:26,370 --> 01:42:27,780
Kada �u dopreti do tebe?
1121
01:42:27,871 --> 01:42:29,614
Nema prezimena, nema adrese.
1122
01:42:30,040 --> 01:42:31,582
U redu, sutra.
1123
01:42:31,708 --> 01:42:34,579
- Ali nemoj da �ekam du�e od sata.
- Pola sata.
1124
01:42:39,424 --> 01:42:40,622
Mohamed Jasim.
1125
01:42:41,635 --> 01:42:43,793
Bio pripadnik U.M.D. A...
1126
01:42:43,887 --> 01:42:47,505
...onda se pridru�io ozbiljnim
oslobodila�kim organizacijama.
1127
01:42:47,891 --> 01:42:50,726
Tra�e�i autonomiju,
Bio je pod prismotrom...
1128
01:42:50,810 --> 01:42:53,646
...i neko vreme osumnji�en
za kolaboraciju.
1129
01:42:54,898 --> 01:42:55,847
Pa...
1130
01:42:57,984 --> 01:43:01,400
- Jesu li arapkinje bolje ljubavnice od
Francuskinja? - To su moje stvari.
1131
01:43:01,488 --> 01:43:04,773
To su tako�e i moje kada se
petlja� okolo sa muslimankama.
1132
01:43:04,866 --> 01:43:06,491
Sve su opasne.
1133
01:43:06,951 --> 01:43:10,202
- Nemoj vi�e da je vi�a�.
To je nare�enje. - Gurni ga.
1134
01:43:10,288 --> 01:43:13,657
Gledaj!
Zatvori se u sobu.
1135
01:43:13,750 --> 01:43:15,458
Ragovara�u sa tobom kasnije.
1136
01:43:19,964 --> 01:43:22,171
Hej, slu�ajte ovo!
1137
01:43:22,425 --> 01:43:25,046
Uvek bio aktivan u nacionalnom
pokretu.
1138
01:43:25,136 --> 01:43:28,339
Pet godina pritvora u Lambizu
tokom drugog svetskog rata.
1139
01:43:28,473 --> 01:43:32,422
Odtada jo� dvaput hap�en, ali
oslobo�en zbog nedovoljnih dokaza.
1140
01:43:32,727 --> 01:43:34,554
- Ko je to?
- Prepoznaje� ga?
1141
01:43:35,688 --> 01:43:37,728
Ali Ben Sad, 6 Belkurt Plejs.
1142
01:43:38,691 --> 01:43:40,898
Poznat kao 22 Rue de la Bombe.
1143
01:43:45,948 --> 01:43:48,653
Nisam znao da hapsite
ratne zarobljenike, pukovni�e.
1144
01:43:48,743 --> 01:43:51,281
Da, kada oni nisu
ratni zarobljenici.
1145
01:43:51,454 --> 01:43:54,538
- Onda me odvedite u policiju.
- Mi smo policija.
1146
01:43:55,333 --> 01:43:57,740
Vi ste nas na ovo prisilili.
1147
01:43:57,960 --> 01:44:00,630
Sada pri�aj.
Gde je Mahidi?
1148
01:44:00,713 --> 01:44:02,871
Odbijam da odgovorim
na bilo koje pitanje.
1149
01:44:04,216 --> 01:44:07,882
Na�i �emo sve u ovim dosijeima,
ba� kao �to smo na�li i vas.
1150
01:44:08,346 --> 01:44:11,097
Neko �e pre ili kasnije
progovoriti.
1151
01:44:13,100 --> 01:44:16,303
- Mo�da �e� ti.
- Po�aljite po mog advokata.
1152
01:44:16,562 --> 01:44:18,389
Zahtevam svoja prava.
1153
01:44:19,523 --> 01:44:21,432
Jeste li videli ovo, pukovni�e?
1154
01:44:22,818 --> 01:44:25,440
- To je radio.
- Da. Pogledajte.
1155
01:44:30,701 --> 01:44:34,152
A to nije ni�ta, gospodine.
Mo�e biti i deset puta ja�e.
1156
01:44:36,123 --> 01:44:38,495
Ho�ete li to koristiti na meni?
1157
01:44:39,627 --> 01:44:42,414
Dobi�u te informacije od tebe...
1158
01:44:42,504 --> 01:44:45,708
...ili od drugih, na jedan ili
drugi na�in.
1159
01:44:50,429 --> 01:44:53,181
Vodi ga u sobu pozadi.
I u�utkaj ga.
1160
01:44:58,520 --> 01:44:59,551
Hajde.
1161
01:45:00,856 --> 01:45:03,145
Pokupili smo ih na istom mestu.
1162
01:45:03,233 --> 01:45:08,109
Jaka ku�a. Svodnik, ova matora
ve�tica, i ove dve kurve.
1163
01:45:08,989 --> 01:45:11,562
Ona je moja verenica.
Ho�u advokata.
1164
01:45:11,867 --> 01:45:13,776
Dr�i dalje ruke.
1165
01:45:14,911 --> 01:45:17,533
Zadr�ite ostale u hodniku,
osim ove.
1166
01:45:20,333 --> 01:45:23,619
Pukovni�e, ovaj �ovek me maltretirao
u dvori�tu. To ko�ta 20 franaka.
1167
01:45:23,712 --> 01:45:25,870
Ugrizla me za obraz.
1168
01:45:26,339 --> 01:45:27,620
Do�i ovamo.
1169
01:45:30,135 --> 01:45:31,166
Sedi.
1170
01:45:44,441 --> 01:45:45,983
To je lep sat.
1171
01:45:46,234 --> 01:45:48,227
Pokloni�u ti ga.
1172
01:45:53,158 --> 01:45:56,776
Otkada male kurve poseduju
Kartie satove?
1173
01:45:57,746 --> 01:45:59,288
Na�la sam ga.
1174
01:46:04,419 --> 01:46:08,630
- I parisku haljinu, i to si na�la, tako�e?
- Sklanjaj prljave ruke od mene.
1175
01:46:12,468 --> 01:46:14,710
Kako mislite da postavljaju
bombe, gospodine?
1176
01:46:14,804 --> 01:46:18,090
Sa njihovim najlep�im devojkama koje
su sve obu�ene da li�e na Evropljanke.
1177
01:46:18,182 --> 01:46:20,673
Prijavi�u te kapetanu...
1178
01:46:24,022 --> 01:46:25,350
Kapetanu?
1179
01:46:27,817 --> 01:46:30,225
- Kom kapetanu?
- Mo�da je pukovnik.
1180
01:46:30,903 --> 01:46:32,528
Skinite svoju ode�u.
1181
01:46:33,114 --> 01:46:35,901
Orsini! Zovi Esklaviera.
1182
01:46:36,117 --> 01:46:37,908
I dovedi njenog verenika.
1183
01:46:44,625 --> 01:46:46,997
- Kako se zove�?
- Marija Antoaneta.
1184
01:46:51,173 --> 01:46:53,415
Zagrli svog verenika.
1185
01:46:58,806 --> 01:46:59,969
Poljubi je.
1186
01:47:03,352 --> 01:47:06,803
Hajde.
�uo sam da ste vi Arapi strasni.
1187
01:47:08,816 --> 01:47:09,847
Ja�e!
1188
01:47:16,365 --> 01:47:18,571
Ti mu poka�i kako, ovde!
1189
01:47:19,869 --> 01:47:20,817
Gospodine.
1190
01:47:23,163 --> 01:47:24,195
Aj�a!
1191
01:47:25,040 --> 01:47:28,207
- Je li to devojka sa kojom
si izlazio? - Tako je.
1192
01:47:32,631 --> 01:47:34,707
Verovatno radi za Ben Sada.
1193
01:47:35,259 --> 01:47:38,129
Evo, pogledaj ovo.
1194
01:47:39,763 --> 01:47:42,171
Evo gde je pokupljena.
1195
01:47:42,266 --> 01:47:44,424
Aj�a, po�i gore do moje
kancelarije.
1196
01:47:47,271 --> 01:47:49,975
Sada je i on oko njenog vrata
kao i svi mi ostali.
1197
01:47:50,065 --> 01:47:52,936
Pribavljala je sebi propusnice
kao prostitutka.
1198
01:47:54,570 --> 01:47:56,609
Hajde da porazgovaramo
i sa ostalima.
1199
01:47:58,282 --> 01:47:59,942
Ti! Ustani!
1200
01:48:11,962 --> 01:48:13,705
Mina iznena�enja.
1201
01:48:16,133 --> 01:48:18,291
Hteo je da pobegne.
1202
01:48:37,529 --> 01:48:39,771
Ispitajte ostale.
1203
01:48:45,620 --> 01:48:47,577
- Ti.
- Jusef.
1204
01:48:49,749 --> 01:48:52,667
- �ta se dogodilo, gospodine?
- Je li neko poginuo, pukovni�e?
1205
01:48:57,465 --> 01:48:59,624
- �ta je to bilo?
- Dosijei su razneti.
1206
01:49:00,468 --> 01:49:02,793
Koja je tvoja veza sa Ben Sadom?
1207
01:49:06,641 --> 01:49:08,349
Ti saznaj informacije.
1208
01:49:08,559 --> 01:49:10,517
Dajem ti pet minuta...
1209
01:49:10,979 --> 01:49:13,552
...a onda �u je predati Bofari.
1210
01:49:19,445 --> 01:49:20,359
Sada...
1211
01:49:21,656 --> 01:49:23,565
...da zavr�imo sa ovim.
1212
01:49:23,741 --> 01:49:26,825
- Taj kapetan Bofaro mi je ukrao sat.
- Budi razumna.
1213
01:49:26,911 --> 01:49:30,197
Ka�i mi tvoje pravo ime i adresu.
Onda �u te odvesti ku�i.
1214
01:49:30,289 --> 01:49:33,789
Gledajte, profesore, progutajte
svoj ponos i shvatite �ta sam.
1215
01:49:34,961 --> 01:49:36,953
Ja prodajem sebe.
�ta vi�e, ja volim to.
1216
01:49:37,046 --> 01:49:40,545
Samo zato �to nisam spavala sa
vama mislite da sam dama.
1217
01:49:40,633 --> 01:49:42,376
Znam da la�e�.
1218
01:49:42,969 --> 01:49:45,091
Jusef se usrao u ga�e.
1219
01:49:46,055 --> 01:49:49,175
Ispri�ao je imena br�e nego
�to smo stigli da zapi�emo.
1220
01:49:49,392 --> 01:49:52,725
Ka�e da je tvoja devojka
veoma va�na u toj mre�i.
1221
01:49:52,937 --> 01:49:55,688
Pitaj je �ta je nosila u torbi
za pla�u.
1222
01:49:56,357 --> 01:49:57,851
La�nu bradu.
1223
01:49:57,942 --> 01:50:00,812
- �ta si nosila u toj torbi?
- Detonatore.
1224
01:50:00,986 --> 01:50:04,106
I koristila je tebe kako bi
nesmetano ulazila i izlazila.
1225
01:50:09,870 --> 01:50:11,364
Ko su ostali?
1226
01:50:11,997 --> 01:50:13,029
Ustani.
1227
01:50:15,000 --> 01:50:16,245
Ustani.
1228
01:50:17,962 --> 01:50:19,504
Odgovori na moja pitanja.
1229
01:50:39,566 --> 01:50:41,274
Ruke gore!
1230
01:50:43,195 --> 01:50:44,737
Ruke gore.
1231
01:51:01,171 --> 01:51:02,630
- Ko je on?
- Brat Bekhti.
1232
01:51:02,714 --> 01:51:04,422
Vodio je fabriku bombi.
1233
01:51:04,633 --> 01:51:07,206
Vodi ga tamo sa kolovo�ama.
1234
01:51:08,553 --> 01:51:11,803
- To zna�i da smo ih po�istili.
- Svih 16.
1235
01:51:18,355 --> 01:51:21,391
Razminirali smo zadnju bombu.
Grad je �ist.
1236
01:51:21,524 --> 01:51:23,102
Gde je skriveno oru�ije?
1237
01:51:23,193 --> 01:51:26,941
Ni pod najgorim ispitivanjima
niko od ovih ljudi ne zna.
1238
01:51:27,656 --> 01:51:30,573
Ube�en sam da je jedino Ben Sad
moga da nam odgovori.
1239
01:51:31,368 --> 01:51:33,490
Pa, onda smo gotovi.
1240
01:51:35,914 --> 01:51:38,665
Postoji �ansa, mo�da devojka.
1241
01:51:47,842 --> 01:51:49,467
Pukovni�e Raspigi.
1242
01:51:49,719 --> 01:51:53,966
Kao predstavnik 12. oblasti,
uru�ujem vam ovaj sudski poziv.
1243
01:51:55,475 --> 01:51:56,257
Zbog �ega?
1244
01:51:56,351 --> 01:51:59,221
Pokrenut je zakonski postupak
protiv vas.
1245
01:51:59,312 --> 01:52:02,763
Odlazite vojnim avionom
za Pariz u 7:00.
1246
01:52:03,316 --> 01:52:04,395
Do �avola, �to ho�u.
1247
01:52:04,484 --> 01:52:07,153
Istra�uju incident u Rahlemu.
1248
01:52:07,320 --> 01:52:10,605
- Moje �estitanje pukovni�e.
- General �alje svoje izvinjenje.
1249
01:52:22,084 --> 01:52:22,998
Pa?
1250
01:52:23,961 --> 01:52:25,918
Ona je Mahidijeva sestra.
1251
01:52:31,636 --> 01:52:33,545
Hej, slomio je.
1252
01:52:34,221 --> 01:52:36,677
- Da li zna gde je oru�je?
- Da.
1253
01:52:36,766 --> 01:52:38,308
- Gde?
- Rekla mi je.
1254
01:52:39,643 --> 01:52:43,262
- Pod jednim uslovom, da ne ubijemo
Mahidija. - Gde je oru�je?
1255
01:52:43,355 --> 01:52:46,522
Obe�ao sam joj da ne�emo
ubiti Mahidija. Va�i li to?
1256
01:52:46,650 --> 01:52:50,316
Upravo sam dobio sudski poziv.
Politi�ari me jure.
1257
01:52:50,404 --> 01:52:54,449
Ali ne mogu nam ni�ta ako uspemo.
Ili �u biti pobednik ili sam mrtav.
1258
01:52:57,703 --> 01:53:00,276
- Mogu i tebe da streljam.
- Ni�ta ne�ete saznati.
1259
01:53:00,372 --> 01:53:03,457
Dajte mi deset minuta
i sazna�u sve od nje.
1260
01:53:03,542 --> 01:53:05,036
Isterajte ga odavde.
1261
01:53:06,003 --> 01:53:08,494
- Sa va�im dopu�tenjem, pukovni�e.
- Izlazi napolje!
1262
01:53:09,131 --> 01:53:10,542
Iza�i napolje.
1263
01:53:15,471 --> 01:53:18,140
- Gde je Mahidi?
- Samo ako ga uhvatite �ivog.
1264
01:53:21,310 --> 01:53:22,508
Va�i se.
1265
01:53:33,739 --> 01:53:36,609
On je negde ovde,
u Oures planinama...
1266
01:53:37,117 --> 01:53:38,825
...sa svime �to ima.
1267
01:53:38,911 --> 01:53:41,911
Preme�ta se sutra
sa dobro opremljenom vojskom.
1268
01:53:43,999 --> 01:53:45,493
A �ta sa njom?
1269
01:53:47,961 --> 01:53:49,669
Posla�u je u Pariz.
1270
01:53:49,963 --> 01:53:52,169
Neka oni vide �ta �e.
Hajde.
1271
01:53:52,507 --> 01:53:55,081
Idite u pakao, bez mene.
1272
01:53:56,178 --> 01:53:59,297
Hajde. Imamo posla.
1273
01:54:36,050 --> 01:54:38,257
Mahidi! Mahidi!
1274
01:54:41,681 --> 01:54:43,638
To je francuska kolona.
1275
01:54:52,317 --> 01:54:56,184
Zaumite polo�aje.
1276
01:54:58,072 --> 01:55:01,026
U zaklon. U zaklon.
1277
01:55:08,040 --> 01:55:10,080
Minobaca�i, �ekajte na moj znak.
1278
01:55:30,271 --> 01:55:31,551
Raspigijevi ljudi.
1279
01:55:47,454 --> 01:55:49,780
- Sada?
- Ne. Da vidimo da li �e stati.
1280
01:55:55,421 --> 01:55:56,334
Stoj.
1281
01:56:08,934 --> 01:56:10,512
Sada! Pali!
1282
01:56:12,146 --> 01:56:14,518
Sklanjajte se!
1283
01:56:25,993 --> 01:56:28,069
Otvorite minobaca�ku vatru
kada budete spremni.
1284
01:56:55,647 --> 01:56:57,307
Zovi Boferoa.
1285
01:57:00,652 --> 01:57:02,230
Bofero se javlja.
1286
01:57:02,570 --> 01:57:05,406
Bofera.
Vidi� li onaj hram na vrhu?
1287
01:57:05,991 --> 01:57:07,698
Idi do njega sa desne strane.
1288
01:57:07,784 --> 01:57:10,489
Oprezno.
Ho�u Mahidija �ivog.
1289
01:57:10,620 --> 01:57:12,945
- U redu.
- Orsini, jesi li �uo to?
1290
01:57:15,542 --> 01:57:17,250
Po�alji vod sa leve strane.
1291
01:57:17,335 --> 01:57:20,289
Prvi vod. Kre�i se levom
stranom prema hramu.
1292
01:57:45,655 --> 01:57:47,564
Zna� li gde se nalaze?
1293
01:57:47,740 --> 01:57:49,649
Gadno mesto za osvajanje.
1294
01:57:50,243 --> 01:57:52,200
Ne vidim cevi oru�ja.
1295
01:57:52,662 --> 01:57:53,824
Hej, pogledaj...
1296
01:57:55,289 --> 01:57:57,199
...desno od drveta.
1297
01:58:51,428 --> 01:58:53,468
Kao morhuni.
1298
01:59:00,229 --> 01:59:02,802
Verte. Ovamo sa radijom.
1299
01:59:03,816 --> 01:59:06,141
- Vert je pogo�en, gospodine.
- �ta?
1300
01:59:32,552 --> 01:59:34,379
- Vidi� li Boferaua?
- Ne.
1301
01:59:50,779 --> 01:59:53,151
- Pukovni�e!
-�ta?
1302
01:59:53,365 --> 01:59:55,191
Bofera je poludeo.
1303
01:59:55,867 --> 01:59:57,860
Izginu�e mu svi ljudi.
1304
01:59:59,746 --> 02:00:02,451
Bofera! Javi se, Bofera!
1305
02:00:03,750 --> 02:00:05,789
Bofera! Javi se, Bofera!
1306
02:00:14,928 --> 02:00:15,793
Orsini!
1307
02:00:15,887 --> 02:00:19,090
Na�imo se kod mesta za prvu pomo�,
sa tvojim vodom.
1308
02:00:19,224 --> 02:00:19,970
U redu.
1309
02:00:20,058 --> 02:00:21,801
Esklavier, hajde.
1310
02:00:25,063 --> 02:00:26,687
Po�ite samnom.
1311
02:00:35,073 --> 02:00:36,697
Penjite se.
1312
02:00:40,286 --> 02:00:41,567
Hajde, po�urite.
1313
02:00:43,122 --> 02:00:44,700
U redu, momci.
1314
02:00:47,335 --> 02:00:48,710
Hajde, pokret.
1315
02:00:53,007 --> 02:00:56,210
U redu, di�i nas. Moja lula!
1316
02:01:17,114 --> 02:01:19,688
Razbili su nas, gospodine.
Treba da se povu�emo.
1317
02:01:19,784 --> 02:01:22,571
Idemo na gore sve do zadnjeg
�oveka.
1318
02:01:22,661 --> 02:01:24,701
A onda �u li�no uhvatiti
Mahidija.
1319
02:01:24,788 --> 02:01:25,903
Gledajte, gospodine.
1320
02:01:41,430 --> 02:01:44,550
Ne, stani, ne pucaj!
Prenosi njihove ranjene.
1321
02:01:51,315 --> 02:01:53,770
- Zapamti na obe�anje.
- Opusti se.
1322
02:03:07,891 --> 02:03:09,219
Vra�ajte se!
1323
02:03:10,852 --> 02:03:12,595
Borite se.
1324
02:04:01,068 --> 02:04:02,444
Mahidi!
1325
02:04:03,529 --> 02:04:07,147
- Esklavier, ovde.
- Mahidi! Predaj se.
1326
02:04:07,700 --> 02:04:10,072
Mahidi, ovde!
1327
02:04:11,495 --> 02:04:13,903
Bofera, ne!
1328
02:04:39,106 --> 02:04:41,015
Nisi morao da ga ubije�.
1329
02:04:42,943 --> 02:04:44,568
Nisi morao da ga ubije�.
1330
02:04:44,653 --> 02:04:47,226
- Ti prljavi...
- Esklavier. Bofera je bio u pravu.
1331
02:04:47,322 --> 02:04:49,149
On je dobar vojnik.
1332
02:04:49,700 --> 02:04:51,158
Pobedili smo, zar ne?
1333
02:04:53,036 --> 02:04:56,037
- Sa�aljevam tebe i tvoju pobedu.
- Esklavier, umukni!
1334
02:04:57,833 --> 02:05:00,538
Ti �e� iz ovoga mo�da izvu�i
generalske zvezdice i groficu ali...
1335
02:05:00,627 --> 02:05:02,003
Ka�em, umukni.
1336
02:05:02,087 --> 02:05:04,245
Ali pretvorio si se u �ivotinju.
1337
02:05:16,726 --> 02:05:17,889
Hvala.
1338
02:05:18,728 --> 02:05:20,472
Upravo si mi skinuo okove.
1339
02:06:00,478 --> 02:06:02,103
Pa�nja.
1340
02:06:03,815 --> 02:06:07,350
Primaoci, ordena, napred.
1341
02:06:24,168 --> 02:06:26,742
Oficiri, rezervni oficiri...
1342
02:06:26,921 --> 02:06:31,298
... i vojnici
10. padobranskog puka.
1343
02:06:31,384 --> 02:06:34,503
Tokom borbi u Oura planinama...
1344
02:06:34,595 --> 02:06:37,632
...ovaj puk je ispoljio neverovatnu
o�troumnost.
1345
02:06:37,723 --> 02:06:40,428
Prethodno, u oblasti Gafeza...
1346
02:06:40,685 --> 02:06:43,888
...postali su dobro poznati
po neuobi�ajenim taktikama.
1347
02:06:44,188 --> 02:06:47,771
I pre toga,
dok su jo� bili na obuci u kampu Fo�...
1348
02:06:47,984 --> 02:06:50,106
...dobili su reputaciju...
1349
02:06:50,194 --> 02:06:53,195
...strastvenog duha,
i rigorozne discipline.
1350
02:06:53,739 --> 02:06:56,230
Odlikujem 10. padobranski puk...
1351
02:06:56,367 --> 02:07:00,827
...kao jedinicu,
Vojnim krstom za hrabrost,
1352
02:07:27,147 --> 02:07:28,641
Generale Raspigi...
1353
02:07:29,650 --> 02:07:33,350
...Odlikujem vas
Vojnim krstom za hrabrost.
1354
02:07:41,912 --> 02:07:43,287
�estitam.
1355
02:07:47,751 --> 02:07:49,329
Kapetane Bofera...
1356
02:07:49,711 --> 02:07:53,495
...Odlikujem vas Vojnim krstom za hrabrost
sa zlatnom zvezdom.
1357
02:07:55,175 --> 02:07:56,206
Za sre�u.
1358
02:08:03,392 --> 02:08:04,767
�estitam.
1359
02:08:07,187 --> 02:08:08,811
Poru�ni�e Orsini...
1360
02:08:09,606 --> 02:08:13,473
...Odlikujem vas Vojnim krstom za hrabrost
sa srebrnom zvezdom.
1361
02:08:14,945 --> 02:08:16,320
�estitam.
1362
02:08:45,022 --> 02:08:48,645
UZGUBLJENA KOMANDA
- K R A J -
1363
02:08:51,773 --> 02:08:55,944
Preuzeto sa www.titlovi.com
104265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.