Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,925
[El objeto suena suavemente]
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,263
[entrevistador] Vamos.
Bueno, ¿estás cómodo?
3
00:00:13,346 --> 00:00:14,973
- Sí.
- [entrevistador] Está bien, genial.
4
00:00:15,557 --> 00:00:21,557
Entonces me pregunto si... si pudiera empezar
con sólo preguntarte por tu mamá.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,441
Sólo cuéntame... cuéntame sobre ella.
6
00:00:24,524 --> 00:00:25,817
[Suena una música tensa y etérea]
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,862
Sí, eh... Sí. Ella
Fue una muy buena madre.
8
00:00:28,945 --> 00:00:32,282
Quiero decir, mi padre murió cuando
Yo era solo un... un niño pequeño,
9
00:00:32,365 --> 00:00:35,326
Así que ella me crió y
Mi hermano sola.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,164
Quiero decir, ella era
fuerte, independiente.
11
00:00:39,956 --> 00:00:42,667
Solo, ya sabes, un
Gran persona, ¿sabes?
12
00:00:49,466 --> 00:00:53,178
Me sorprendí bastante cuando ella
Me contó sobre ir al programa.
13
00:00:56,139 --> 00:00:58,683
A ella no le gustaba tenerla
Foto tomada muy bien.
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
Ella siempre trató de ocultarla.
Enfrentarse o esconderse detrás de algo
15
00:01:02,270 --> 00:01:06,024
o sostener algo para que ella
no estaría en... en las fotos.
16
00:01:07,150 --> 00:01:08,401
[la audiencia se burla]
17
00:01:09,694 --> 00:01:14,449
Así que verla allí arriba
El escenario simplemente se ve así,
18
00:01:15,075 --> 00:01:18,578
Ya sabes, un ciervo atrapado en el
faros, como, "¿Qué está pasando aquí?"
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,038
Necesitas conseguir una vida.
20
00:01:20,121 --> 00:01:23,249
[hombre] Solo desearía poder volver atrás
y dile: "No lo hagas".
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
[cantando] ¡Jerry! ¡Jerry!
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,464
[hombre] Cuanto más grande se hizo el programa,
23
00:01:29,547 --> 00:01:33,426
Cuanto más subía
Preguntas, preguntas más grandes,
24
00:01:33,510 --> 00:01:36,846
acerca de lo que realmente
Fui detrás del escenario.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
[mujer] ¿A dónde vas?
26
00:01:38,640 --> 00:01:40,350
Ella dice que se va.
27
00:01:40,433 --> 00:01:43,812
Quiero decir, fue muy estresante,
Fue altamente competitivo.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,190
Necesito poder escucharte. Tú
Los chicos están en un gran nivel…
29
00:01:47,273 --> 00:01:51,194
Y hay muchas cosas que
Estos productores sintieron que tenían que hacerlo
30
00:01:51,277 --> 00:01:52,737
De eso estoy seguro
No están orgullosos de ello.
31
00:01:52,821 --> 00:01:54,364
He estado viendo a otra persona.
32
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
¿Tu qué?
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,866
[la audiencia exclama]
34
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
[hombre] Tuvieron que crearlo todo
tipos de situaciones combustibles
35
00:01:59,661 --> 00:02:02,330
Porque quieren conseguir eso
chispa, quieren conseguir el calor,
36
00:02:02,413 --> 00:02:04,332
Quieren conseguir la explosión.
37
00:02:04,415 --> 00:02:06,084
Y aún así, tenían que saberlo.
38
00:02:06,167 --> 00:02:08,753
que cuando el espectáculo terminó
y las luces estaban apagadas,
39
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
y esos invitados eran
enviados de camino a casa,
40
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
para que realmente pudieran tener
cambiaron sus vidas para peor.
41
00:02:15,301 --> 00:02:16,301
Para siempre.
42
00:02:16,886 --> 00:02:19,686
[Springer] Déjame aprovechar esta oportunidad.
Para agradecerte por estar con nosotros.
43
00:02:19,722 --> 00:02:22,522
Y espero que puedas encontrar alguno
Paz en tus relaciones futuras.
44
00:02:22,600 --> 00:02:24,144
Espero que te funcione.
45
00:02:24,644 --> 00:02:26,855
[crepitaciones estáticas]
46
00:02:40,743 --> 00:02:43,413
[hombre 2] El giro inicial
El momento llegó un sábado,
47
00:02:44,080 --> 00:02:48,376
Cuando nos llamaron, como,
una reunión de emergencia en...
48
00:02:48,459 --> 00:02:49,878
en la Torre NBC.
49
00:02:50,670 --> 00:02:51,588
Sólo productores.
50
00:02:51,671 --> 00:02:53,047
Productores, personal superior.
51
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
[Suena música siniestra]
52
00:02:54,465 --> 00:02:57,594
[Yoshimura] De repente, el
La puerta se abre y entra Jerry.
53
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Y eso es súper extraño.
54
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
Jerry nunca viene el fin de semana.
55
00:03:02,807 --> 00:03:04,851
En serio, no, nada.
56
00:03:05,560 --> 00:03:08,438
Y él simplemente dice: "Sabes,
"Chicos, lo siento mucho."
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,524
"Pero, ya sabes, hay
No hay nada más que decir ahora."
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
Y eso es todo.
59
00:03:14,569 --> 00:03:16,821
Sale de la habitación.
Todos estamos como, "¿Qué?"
60
00:03:17,780 --> 00:03:19,782
[Suena música dramática]
61
00:03:21,159 --> 00:03:24,537
[Yoshimura] Resulta que
Había una historia sobre Jerry
62
00:03:24,621 --> 00:03:28,249
teniendo un trio con
Algunos invitados del programa.
63
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Yo digo: "No hay manera".
64
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
"No hay manera. Están mintiendo".
65
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
[risas]
66
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
Y, eh, entonces yo
Vi las fotos.
67
00:03:40,720 --> 00:03:44,515
Fue raro porque era Jerry,
'Porque nunca lo miramos así.
68
00:03:44,599 --> 00:03:46,351
La mayoría de nosotros nunca lo haríamos.
soñar con exponer
69
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
Nuestros secretos más íntimos
A todo el mundo.
70
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
Apreciamos nuestra privacidad
71
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
y quiero que otros vean
Sólo ese lado de nosotros
72
00:03:52,482 --> 00:03:53,858
Elegimos presentar.
73
00:03:55,276 --> 00:03:58,196
[hombre] Él siempre fue muy
privado sobre su vida privada.
74
00:03:58,279 --> 00:04:01,074
Él nunca habló
Sobre su ex esposa,
75
00:04:01,157 --> 00:04:04,244
um, la relación que
ellos continuaron teniendo,
76
00:04:04,327 --> 00:04:08,915
y las circunstancias de su
custodia con su hija.
77
00:04:08,998 --> 00:04:10,833
[Suena una música tierna y etérea]
78
00:04:10,917 --> 00:04:14,671
[Yoshimura] Jerry, absolutamente.
amaba a su ex esposa.
79
00:04:15,421 --> 00:04:18,549
Se separaron amistosamente
y muy buenos amigos.
80
00:04:20,176 --> 00:04:23,846
Su hija, um, tenía
Algunas discapacidades.
81
00:04:24,931 --> 00:04:26,057
Y él…
82
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
Él, ya sabes, él puso
ella en un pedestal.
83
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
¿Cómo está tu hija ahora?
84
00:04:37,402 --> 00:04:38,820
Sí, ya sabes, eh…
85
00:04:42,490 --> 00:04:43,908
[Yoshimura] A la audiencia,
86
00:04:43,992 --> 00:04:47,328
Jerry era un comediante
Padre y esposo.
87
00:04:49,330 --> 00:04:52,542
Así que tuvo mucha suerte de que
Simplemente fracasó.
88
00:04:53,376 --> 00:04:55,920
Quiero decir, si hubiera sucedido ahora,
89
00:04:56,004 --> 00:04:58,631
Habría sido
Un momento de cancelación.
90
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
Con seguridad.
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
Ya sabes, los invitados
Son los invitados.
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,014
Ellos tienen sus propios problemas.
93
00:05:08,016 --> 00:05:09,517
Para no cruzar esa línea.
94
00:05:09,600 --> 00:05:12,729
- Gracias. Muchas gracias.
-¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán!
95
00:05:12,812 --> 00:05:15,773
Pero el público
Honestamente no me importó.
96
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
Quiero decir, él es Jerry.
Springer, por el amor de Dios.
97
00:05:19,610 --> 00:05:23,865
Por favor, den la bienvenida a la estrella de
¡Ese clip, señor Jerry Springer!
98
00:05:23,948 --> 00:05:26,200
[El público aplaude frenéticamente]
99
00:05:26,784 --> 00:05:29,662
A Jerry le encantaba ser una estrella.
100
00:05:29,746 --> 00:05:32,332
Él... Él no lo actuó.
Él no actuó como una estrella,
101
00:05:32,415 --> 00:05:34,917
pero le encantaba el
hecho de que lo era.
102
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
- Jerry, ¿por qué me encanta tu programa?
- ¿Sí?
103
00:05:37,086 --> 00:05:40,006
¿Por qué a todos nos encanta tu programa?
¿Tanto? ¿Qué nos pasa?
104
00:05:40,089 --> 00:05:41,841
[El público se ríe]
105
00:05:43,051 --> 00:05:46,262
No quiero vivir en un país que
Mira mi programa, te lo diré.
106
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
[Feder] Decir
Richard lo corrompió,
107
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Creo que absuelve a Jerry de
Demasiada responsabilidad.
108
00:05:54,854 --> 00:06:00,854
Pero, ¿Jerry Springer habría...
Conviértete en el Jerry Springer que conocíamos
109
00:06:01,152 --> 00:06:02,945
¿sin Richard Dominick?
110
00:06:03,821 --> 00:06:05,615
Yo diría que absolutamente no.
111
00:06:06,616 --> 00:06:08,159
[la audiencia aplaude]
112
00:06:08,242 --> 00:06:09,786
[Suena una música suave y etérea]
113
00:06:09,869 --> 00:06:11,788
[Yoshimura] Si Jerry
Springer era un jugador de moneyball.
114
00:06:11,871 --> 00:06:13,289
Richard encontró la fórmula.
115
00:06:14,582 --> 00:06:16,376
'Porque lo estaban aplastando.
116
00:06:18,002 --> 00:06:21,130
Entonces, ya sabes, la gente no...
Métete con ellos, como siempre.
117
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
Simplemente hicieron lo que quisieron.
118
00:06:23,591 --> 00:06:25,671
-Estás vendiendo tu cuerpo por dinero.
- Así es.
119
00:06:25,718 --> 00:06:27,595
- ¿Por qué haces eso?
- ¡Me encanta mi trabajo!
120
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
- No puedo...
- Y me encantan los hombres que conozco.
121
00:06:29,597 --> 00:06:31,265
-Shhh.
- ¡Y me encanta chupar pollas!
122
00:06:31,349 --> 00:06:33,684
[la audiencia aplaude]
123
00:06:33,768 --> 00:06:37,688
[Feder] Cada estación de televisión
ejecutivo que transmitió ese programa
124
00:06:37,772 --> 00:06:39,899
sabía lo que era una pieza
¡Qué mierda era!
125
00:06:39,982 --> 00:06:41,025
Ellos lo sabían.
126
00:06:41,567 --> 00:06:45,446
Pero los números eran tan buenos
que no pudieron resistirlo.
127
00:06:46,489 --> 00:06:49,325
Richard Dominick obtiene un
significa contrato de tres años.
128
00:06:49,992 --> 00:06:54,205
Jerry recibe 30 millones de dólares
prórroga de varios años.
129
00:06:54,831 --> 00:06:57,041
Estos tipos se estaban riendo
Hasta el banco.
130
00:06:57,125 --> 00:06:58,918
[reír]
131
00:06:59,001 --> 00:07:00,795
[Feder] Eso es lo que
Su espectáculo lo hizo.
132
00:07:00,878 --> 00:07:04,298
Y puede que sea estúpido,
y puede que sea basura,
133
00:07:04,382 --> 00:07:07,552
y puede que esté disfrutando
la miseria de otro,
134
00:07:07,635 --> 00:07:11,305
pero eso fue lo...eso
Fue el camino que eligieron.
135
00:07:18,020 --> 00:07:19,740
[Dominick] No lo sé.
recuerda el momento exacto
136
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
Que nos convertimos en el
programa número uno,
137
00:07:22,442 --> 00:07:26,904
Pero sí sé que fue entonces cuando me sentí
Como si estuviera empezando a ser una tarea.
138
00:07:26,988 --> 00:07:29,490
Donde antes, era divertido.
139
00:07:29,574 --> 00:07:32,285
Nos lo estamos pasando bien.
Estamos haciendo grandes espectáculos.
140
00:07:32,368 --> 00:07:33,995
Todos están felices.
141
00:07:34,078 --> 00:07:35,872
Pero ahora cuando tú
Conviértete en el número uno,
142
00:07:36,747 --> 00:07:38,124
Tienes que quedarte allí.
143
00:07:39,250 --> 00:07:41,627
¿Se produjo el problema de las calificaciones?
Tengo mucho que hacer
144
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
con el tipo de presión
que estábamos recibiendo
145
00:07:44,088 --> 00:07:47,258
Eso estaba goteando
¿De la oficina de Richard?
146
00:07:47,341 --> 00:07:49,093
Um, sí.
147
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
Absolutamente.
148
00:07:50,636 --> 00:07:51,679
No hay duda.
149
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
[Suena música melancólica]
150
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
[Yoshimura] Para los productores,
Richard era aterrador.
151
00:07:59,061 --> 00:08:01,898
Quiero decir, él levantaría su
voz, pero él nunca…
152
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
Nunca estaba gritando,
Fue simplemente severo.
153
00:08:04,650 --> 00:08:08,279
"Ustedes son una decepción. Eso es
"Lo haré. Voy a hacer algunos cambios".
154
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
Realmente aterrador.
155
00:08:12,158 --> 00:08:15,536
Mi trabajo era tomar lo que él quería.
y llevarlo a los productores
156
00:08:15,620 --> 00:08:18,122
y asegúrese de que
Hicieron lo que él dijo.
157
00:08:18,789 --> 00:08:21,918
Y lo encontrarían
un invitado o una historia,
158
00:08:22,001 --> 00:08:24,212
Y luego vendrían
A estas reuniones de lanzamiento,
159
00:08:24,295 --> 00:08:27,632
Y él siempre lo haría
Sé un poco sarcástico.
160
00:08:27,715 --> 00:08:29,842
"¿Qué te hace pensar?
¿Esto va a funcionar?"
161
00:08:29,926 --> 00:08:32,470
"No va a funcionar. ¿Por qué?"
¿Me traerías esto?
162
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
Oh, hombre.
163
00:08:36,807 --> 00:08:37,807
Mierda.
164
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
Richard diría: "Tienes que
Alcanza esos números o estás perdido."
165
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
Muy alta presión.
166
00:08:44,440 --> 00:08:46,025
Dios, eso apestaba.
167
00:08:46,108 --> 00:08:47,860
Lo recuerdo muy bien.
168
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
Eso sólo lo hizo más difícil, ¿verdad?
169
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Ya es bastante difícil
Para obtener grandes calificaciones.
170
00:08:55,868 --> 00:08:59,330
No juegues a juegos estúpidos,
y hacer un buen trabajo en esto.
171
00:08:59,413 --> 00:09:00,498
Sí.
172
00:09:00,581 --> 00:09:05,253
Pero ahora también estamos tratando de
Mantenemos nuestros trabajos de semana en semana.
173
00:09:06,128 --> 00:09:07,808
[entrevistador] ¿Y qué?
¿Qué diablos hiciste?
174
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Vamos.
175
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
Vamos. Quiero decir, es...
El show de Jerry Springer.
176
00:09:12,260 --> 00:09:13,135
[Suena música atrevida]
177
00:09:13,219 --> 00:09:16,097
Si no estoy embarazada, ¿qué?
¿Qué diablos es esto, perra?
178
00:09:16,180 --> 00:09:17,180
Que te jodan, perra.
179
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
- Bueno, estoy aquí mismo.
- Bueno, digamos...
180
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
¡Y yo no soy tu perra!
181
00:09:20,601 --> 00:09:22,788
- Me amenazaste. ¡Adelante!
- [hombre] No era una amenaza.
182
00:09:22,812 --> 00:09:25,481
- Te voy a joder, Angela.
- ¿Quieres joderme?
183
00:09:26,190 --> 00:09:28,901
[El público exclama y aplaude]
184
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Fue realmente sencillo. Si
No contenía combates,
185
00:09:33,030 --> 00:09:34,198
No calificó.
186
00:09:34,282 --> 00:09:36,367
La gente quería la lucha.
187
00:09:37,201 --> 00:09:38,494
Así que esto es lo que entregamos.
188
00:09:38,578 --> 00:09:40,621
[la audiencia aplaude]
189
00:09:41,414 --> 00:09:47,003
Recién comenzamos a empujar la aguja.
Muy lentamente hacia el rojo, ¿verdad?
190
00:09:47,086 --> 00:09:50,881
De gusto, veamos cómo
Hasta dónde podemos llevar esta mierda.
191
00:09:51,507 --> 00:09:53,926
[Grundy] Jerry y Richard lo harían
hacer, como señales de béisbol.
192
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
Nunca supe lo que eran
Eran, en realidad, la mayoría.
193
00:09:56,387 --> 00:10:00,182
Pero este, este era el que necesitabas.
Ponte más duro, ya sabes, con los invitados.
194
00:10:00,266 --> 00:10:02,393
[Springer] Ella tiene
estado teniendo una aventura.
195
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Y ahora conozcamos al compañero.
Has estado teniendo una aventura con...
196
00:10:05,730 --> 00:10:06,731
Vamos a sacarlo.
197
00:10:06,814 --> 00:10:09,150
- [aplausos del público]
- [inaudible]
198
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
- [La mujer grita]
- [exclama el público]
199
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
[la audiencia aplaude]
200
00:10:16,991 --> 00:10:21,871
Eran como grandes, derribables,
Peleas interminables y en las que hay que dar patadas.
201
00:10:21,954 --> 00:10:23,432
- Inténtalo, joder.
- ¡Quítate de mi vista!
202
00:10:23,456 --> 00:10:25,207
[Yoshimura] Quiero decir,
Se le cayeron los dientes.
203
00:10:25,291 --> 00:10:27,376
[la audiencia exclama]
204
00:10:27,460 --> 00:10:31,589
Algunas personas perdieron,
Literalmente, trozos de cuero cabelludo.
205
00:10:31,672 --> 00:10:34,175
[mujer] Sí, lo tengo.
¡Tu cabello, perra!
206
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
Tengo tu cabello
¡Así es, perra!
207
00:10:38,012 --> 00:10:39,055
[exclama la mujer]
208
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
[Yoshimura] Las mujeres lo harían
arrancarse las uñas
209
00:10:42,058 --> 00:10:44,018
La uña postiza con
su verdadera uña.
210
00:10:44,101 --> 00:10:47,563
Como que teníamos que llevarlos a la
hospital para reparar quirúrgicamente.
211
00:10:48,522 --> 00:10:53,194
Eran brutales, como,
peleas a muerte.
212
00:10:56,364 --> 00:11:00,159
[Springer] La ironía es que soy el menos
persona físicamente ofensiva del mundo.
213
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
Nunca he golpeado a nadie, nunca.
214
00:11:03,287 --> 00:11:05,873
¿Sabes? Ya sabes, yo he
Nunca le di nalgadas a mi hijo.
215
00:11:05,956 --> 00:11:09,960
Nunca, nunca he puesto una
poner la mano sobre alguien enojado.
216
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Y, eh…
217
00:11:12,421 --> 00:11:14,507
Y sin embargo, la reputación,
Por supuesto, del espectáculo.
218
00:11:14,590 --> 00:11:15,830
¿Esto es lucha libre profesional?
219
00:11:15,883 --> 00:11:16,883
[El público aplaude]
220
00:11:16,926 --> 00:11:18,511
[la audiencia aplaude]
221
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
[Feder] A pesar de la
éxito del espectáculo,
222
00:11:22,682 --> 00:11:26,602
Nunca hubo un punto en el que
Jerry y Richard estaban navegando sin rumbo.
223
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
Ellos siempre tuvieron
Para superarse a sí mismos.
224
00:11:28,771 --> 00:11:33,359
Ése es realmente el dilema de cualquier cosa.
que se basa en la indignación
225
00:11:33,943 --> 00:11:34,819
Porque tú...
226
00:11:34,902 --> 00:11:37,988
Ya sabes, el bar sigue...
cada vez más alto.
227
00:11:38,072 --> 00:11:42,868
Y también se trataba de equilibrar la
Presiones que vienen del exterior.
228
00:11:43,536 --> 00:11:46,080
[reportero 1] No desde el
Escándalo de los concursos de los años 50
229
00:11:46,163 --> 00:11:49,709
¿Algún programa de televisión ha sido objeto de ataques?
como el show de Jerry Springer.
230
00:11:50,418 --> 00:11:52,837
[Feder] Había presiones
Sobre la violencia y la lucha.
231
00:11:52,920 --> 00:11:56,298
Hubo presiones sobre
emboscando y sorprendiendo.
232
00:11:57,091 --> 00:12:00,302
Y luego estaban las presiones.
sobre si era real o falso.
233
00:12:00,386 --> 00:12:02,722
[Suena música clásica sombría]
234
00:12:02,805 --> 00:12:04,348
[la audiencia aplaude]
235
00:12:09,854 --> 00:12:12,940
[Reportero 1] Antiguos invitados de Springer
Parecen estar saliendo de la nada,
236
00:12:13,023 --> 00:12:17,486
Muchos hacen acusaciones de que los elementos
Se pusieron en escena partes del espectáculo de Springer.
237
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
Escuche los reclamos de
Estos invitados de Springer
238
00:12:19,739 --> 00:12:21,365
quien recientemente
apareció en el programa.
239
00:12:21,449 --> 00:12:25,536
Cuando te quitaste el anillo y te lo pusiste
¿Eso que tenía en el regazo no era real?
240
00:12:25,619 --> 00:12:28,080
Eso no fue real.
Eso fue actuar.
241
00:12:28,164 --> 00:12:29,248
[la audiencia aplaude]
242
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
Mucha gente dice que todo es falso.
La lucha y todo eso. Mira, mira.
243
00:12:33,836 --> 00:12:35,564
-El periódico de hoy.
- Sí, justo en el frente...
244
00:12:35,588 --> 00:12:37,548
El New York Post, a la derecha
ahí. "Es falso."
245
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
[Dominick] No puedo pensar en otra
programa que podría aparecer en primera plana
246
00:12:40,801 --> 00:12:42,094
en el New York Post
247
00:12:42,178 --> 00:12:45,389
A menos que, ya sabes, Oprah haya eliminado
una escopeta y mató a alguien.
248
00:12:45,473 --> 00:12:47,767
La gente pensaba que ellos
Eran mejores que nosotros.
249
00:12:47,850 --> 00:12:51,312
Y entonces, incluso si nosotros
obtuve las calificaciones,
250
00:12:51,395 --> 00:12:53,731
ellos intentarían hacer
Nos sentimos mal por ello.
251
00:12:53,814 --> 00:12:57,568
Y yo...yo creo que
Fue fácil meterse con nosotros.
252
00:12:57,651 --> 00:13:01,197
¿Cuantas personas han estado aquí?
¿en el show de Jerry Springer?
253
00:13:02,031 --> 00:13:06,285
¿Cuántos de ustedes realmente ensayaron?
¿Tu show antes de salir?
254
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
- [La gente se ríe]
- Guau.
255
00:13:09,038 --> 00:13:11,582
[Yoshimura] Fue como,
"Springer está en ello otra vez."
256
00:13:11,665 --> 00:13:13,250
"Oh, todo es falso."
257
00:13:13,751 --> 00:13:16,712
"Por supuesto que lo están consiguiendo.
Calificaciones. Está guionizado".
258
00:13:17,213 --> 00:13:18,964
Ya sabes, "Se lo inventaron todo".
259
00:13:19,048 --> 00:13:21,208
Es como decir, "No, no lo hicimos".
En serio, no lo inventamos nosotros.
260
00:13:22,968 --> 00:13:25,805
[Mele] Mi directiva personal
De Richard y Jerry
261
00:13:25,888 --> 00:13:27,973
Mis historias no pueden ser falsas.
262
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Deben ser reales
Gente, historias reales.
263
00:13:30,518 --> 00:13:33,187
No pueden venir y
Fingen que están peleando.
264
00:13:33,270 --> 00:13:35,022
No queremos
ver golpes falsos.
265
00:13:35,105 --> 00:13:37,566
Queremos... Si alguien realmente está
Llegaremos a ese punto,
266
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
Necesitan decirlo realmente en serio.
267
00:13:39,026 --> 00:13:41,403
Y eran bonitas
Hablando en serio.
268
00:13:41,487 --> 00:13:42,655
[la audiencia aplaude]
269
00:13:42,738 --> 00:13:47,701
¿Alguien tiene alguna evidencia?
que el propio Jerry Springer
270
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
¿Sabes algo de estas "falsificaciones"?
271
00:13:50,329 --> 00:13:51,580
[todos] No.
272
00:13:51,664 --> 00:13:53,999
Sus productores parecen ser ellos
dirigió el espectáculo más de lo que lo hizo.
273
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
[todos] Sí.
274
00:13:55,125 --> 00:13:59,004
Si algún productor le dice a los invitados lo que
decir entonces que ese productor tiene que irse.
275
00:13:59,088 --> 00:14:01,608
Eso fue lo que le dije a la empresa.
Quiero que todo sea verdad.
276
00:14:01,632 --> 00:14:04,472
¿Cuántas veces quieres que te lo diga?
¿Eso? Quiero que todo sea verdad.
277
00:14:05,344 --> 00:14:09,139
[Mele] De repente, necesitaba
Examinar exhaustivamente a mis invitados
278
00:14:09,223 --> 00:14:11,725
Porque si tengo una falsificación
muestra, me despiden.
279
00:14:12,309 --> 00:14:14,353
Oh, eso no importa. Está bien.
280
00:14:14,436 --> 00:14:16,772
Pero yo estaba tan nervioso
en este punto.
281
00:14:16,856 --> 00:14:19,733
Estaba tan quemado
Que solo quería
282
00:14:20,609 --> 00:14:24,113
Cuerpos cálidos en mi
espectáculo y un cheque de pago.
283
00:14:24,196 --> 00:14:25,196
Bueno, adiós.
284
00:14:26,407 --> 00:14:28,492
Y ahí fue cuando todo sucedió.
285
00:14:29,869 --> 00:14:32,079
Fue solo un típico
Triángulo amoroso.
286
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
Dos chicos, una mujer, súper fácil.
287
00:14:35,624 --> 00:14:37,710
Pero debería haberlo sabido
mejor, para ser honesto, realmente,
288
00:14:37,793 --> 00:14:40,004
Porque eran de Boston.
289
00:14:40,546 --> 00:14:43,799
Y… los invitados de Springer
No soy de Boston.
290
00:14:43,883 --> 00:14:47,803
Quiero decir, a esta gente no le importaba.
Ellos... ellos pensaron que era una gran broma.
291
00:14:48,637 --> 00:14:51,557
Entonces, por supuesto, un tipo tomó
un puñetazo al otro tipo,
292
00:14:51,640 --> 00:14:55,477
y claramente, a propósito, sólo
Le pasó justo por la barbilla.
293
00:14:55,561 --> 00:14:57,563
Y luego el otro tipo
salió volando hacia atrás
294
00:14:57,646 --> 00:15:00,274
Como si realmente le hubieran golpeado
cuando no había sido golpeado.
295
00:15:00,357 --> 00:15:02,359
Y seguridad lo sabía, por supuesto.
296
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Y ellos dicen: "¿Qué carajo…?"
297
00:15:04,486 --> 00:15:07,698
Ya sabes, y luego Richard
lo sabía, y fue un desastre.
298
00:15:10,242 --> 00:15:11,702
Estaba en un gran problema.
Perdí mi trabajo.
299
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
Así que, víctima de las circunstancias en
De muchas maneras, en ese sentido.
300
00:15:18,125 --> 00:15:21,086
Yo... me sentí victimizada
por ello, personalmente.
301
00:15:21,670 --> 00:15:25,633
[entrevistador] Um, ¿y la reacción de Jerry?
Al falso puñetazo, ¿qué fue eso?
302
00:15:25,716 --> 00:15:30,387
Sólo me lo dijeron. Él no lo hizo.
Dime, eh, en mi cara.
303
00:15:30,471 --> 00:15:33,557
Pero, sabes, probablemente lo harías.
ver su cara en la cámara, como…
304
00:15:34,183 --> 00:15:35,976
Probablemente lo habría hecho.
puso los ojos en blanco.
305
00:15:36,060 --> 00:15:39,313
Probablemente fue así con su
tarjetas, como, "¿Qué diablos?"
306
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
Él se habría enojado mucho.
307
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
[Suena música clásica suave]
308
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
[la audiencia corea] ¡Jerry! ¡Jerry!
309
00:15:45,235 --> 00:15:47,795
[Dominick] Cuando la gente decía:
"Jerry, estás fingiendo cosas,
310
00:15:47,821 --> 00:15:50,491
"Estás fingiendo cosas", dijo.
Me lo estaba tomando como algo personal,
311
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Porque ciertamente él
No estaba fingiendo nada.
312
00:15:52,743 --> 00:15:57,748
Entonces yo... yo... yo creo que él defendió la
mostrar quizás más de lo que necesitaba.
313
00:15:57,831 --> 00:16:00,793
Quiero que el programa sea honesto porque
Esa es la única manera en que funciona.
314
00:16:00,876 --> 00:16:02,716
De lo contrario, es posible que...
Bueno, tendremos una telenovela.
315
00:16:02,753 --> 00:16:04,505
- [el hombre se ríe a carcajadas]
- Dios lo bendiga.
316
00:16:05,089 --> 00:16:06,423
¡Steve, cógelo!
317
00:16:06,507 --> 00:16:08,592
[Feder] En la cima
De toda la controversia,
318
00:16:09,468 --> 00:16:11,929
La hija adolescente de Jerry, Katie,
319
00:16:12,012 --> 00:16:15,015
escribió una carta a un periódico,
320
00:16:16,266 --> 00:16:19,603
cual fue la primera vez
Nunca habíamos oído hablar de ella
321
00:16:20,771 --> 00:16:22,606
en...en cualquier forma, en cualquier momento.
322
00:16:24,149 --> 00:16:28,153
"Mi nombre es Katie Springer.
"Soy la hija de Jerry Springer."
323
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
"La ciudad de Chicago parece ser
Necesito algunos datos sobre el hombre
324
00:16:32,866 --> 00:16:37,037
Han calumniado tan calumniosamente
"Apodado el Rey de la sordidez".
325
00:16:38,288 --> 00:16:41,041
"En primer lugar, mi papá
tiene más educación
326
00:16:41,125 --> 00:16:44,837
que muchos de los llamados
"periodistas en esta ciudad."
327
00:16:45,671 --> 00:16:49,717
"Chicago tiene la suerte de
"tener a mi papá en su equipo."
328
00:16:50,426 --> 00:16:52,636
"Sí, su espectáculo es una locura,
329
00:16:52,720 --> 00:16:54,847
Pero eso no significa que lo sea."
330
00:16:55,639 --> 00:16:58,809
"La gente no debería juzgar
Antes de que escuchen."
331
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
"Katie S. Springer."
332
00:17:03,981 --> 00:17:05,581
No sé por qué.
Fue algo muy importante.
333
00:17:05,607 --> 00:17:09,737
Es decir, no puedes fingir... eso.
Una especie de pasión, ¿verdad? [se ríe]
334
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Quiero decir, no llegamos a
la altura de las calificaciones
335
00:17:11,947 --> 00:17:15,534
Porque éramos tan brillantes,
productores guionizados y ficticios.
336
00:17:15,617 --> 00:17:17,703
Ella te está haciendo mirar
como [pitido] ahí fuera.
337
00:17:18,328 --> 00:17:22,750
Llegamos allí porque pudimos
Conectarse con las emociones de las personas
338
00:17:22,833 --> 00:17:28,088
y encontrar estas cosas que son
problemático y desencadenante,
339
00:17:28,797 --> 00:17:33,177
y luego se los das de comer a la persona
que viene a confrontarlos.
340
00:17:34,219 --> 00:17:35,888
Y se asustan.
341
00:17:35,971 --> 00:17:37,473
[Suena música clásica tensa]
342
00:17:37,556 --> 00:17:39,516
He estado, eh... he estado
te he estado engañando
343
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
[la audiencia exclama]
344
00:17:42,728 --> 00:17:44,646
[Yoshimura] Se llama
"Dándole forma al misil."
345
00:17:44,730 --> 00:17:46,774
[la audiencia se burla]
346
00:17:47,566 --> 00:17:49,651
[Yoshimura] Y
Es el lado oscuro.
347
00:17:50,736 --> 00:17:52,696
[La mujer solloza] ¿Sabes?
Ese bebe es tuyo.
348
00:17:52,780 --> 00:17:54,406
[El público jadea y exclama]
349
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
[hombre] En cuanto a mi madre
yendo a ese programa,
350
00:17:58,994 --> 00:18:02,873
Fue chocante, decirlo
Al menos, que ella aceptó hacerlo.
351
00:18:04,083 --> 00:18:06,877
¿Qué está pasando aquí?
Fue totalmente fuera de lugar.
352
00:18:08,170 --> 00:18:11,924
Quiero decir, al crecer, no...
¿Recuerdas a mi madre saliendo con alguien?
353
00:18:12,800 --> 00:18:17,554
Quizás una o dos veces, pero nada como
una relación seria o cualquier cosa,
354
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
um, siendo que ella era viuda.
355
00:18:20,182 --> 00:18:24,770
Pero una amiga suya la presentó
ella a una sala de chat de AOL.
356
00:18:24,853 --> 00:18:25,938
[clics de cámara]
357
00:18:26,021 --> 00:18:27,731
[Jeffrey] Y eso es
Cuando conoció a Ralf.
358
00:18:28,357 --> 00:18:31,610
Empezaron a hablar
juntos, y un año después,
359
00:18:31,693 --> 00:18:34,196
él emigró de
Alemania a los EE.UU.,
360
00:18:34,279 --> 00:18:37,241
y luego se casaron
Poco después de eso.
361
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
[Suena música sombría]
362
00:18:39,660 --> 00:18:43,831
[Jeffrey] Pero no pasó mucho tiempo después
que había un problema interno.
363
00:18:44,373 --> 00:18:47,167
La había arrojado al suelo.
suelo y se golpeó la cabeza.
364
00:18:47,251 --> 00:18:49,753
Después de eso, ella se fue.
y solicitó el divorcio.
365
00:18:50,921 --> 00:18:53,715
De repente, ella estaba
en una casa grande solo,
366
00:18:53,799 --> 00:18:55,926
y yo...yo creo
Ella simplemente se sintió sola.
367
00:18:56,009 --> 00:19:00,305
Y por eso fue al programa,
Para... para recuperarlo, básicamente.
368
00:19:00,806 --> 00:19:04,017
Aquí está ella, la mujer.
Eso es una espina en tu costado.
369
00:19:04,101 --> 00:19:05,686
- En.
- [el público se burla]
370
00:19:05,769 --> 00:19:08,147
[Suena una música tensa y pulsante]
371
00:19:08,230 --> 00:19:12,067
[Jeffrey] Mi madre creía que
Ralf había sido deportado a Alemania,
372
00:19:12,568 --> 00:19:17,865
y que el espectáculo iba a pagar
para su viaje de regreso a América,
373
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
y luego se reconciliarían,
374
00:19:20,993 --> 00:19:26,623
y que le diría a su nueva novia
que quería estar con mi madre.
375
00:19:28,417 --> 00:19:30,210
Pero básicamente le mintieron,
376
00:19:30,836 --> 00:19:32,838
Porque eso nunca sucedió.
377
00:19:34,590 --> 00:19:35,924
Nan, ¿qué pasa?
378
00:19:37,134 --> 00:19:39,469
Ralf y yo estamos intentándolo
Para restaurar nuestro matrimonio,
379
00:19:39,553 --> 00:19:40,387
y esto, eh…
380
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
[la audiencia exclama]
381
00:19:43,348 --> 00:19:45,684
Y esta basura de trailer
No nos dejará solos.
382
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
[la audiencia exclama en voz alta]
383
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
Nan, Ralf me ama.
384
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Ralf quiere estar conmigo.
385
00:19:53,525 --> 00:19:57,946
Y tú, perra pelirroja de
Diablos, tienes que dejarnos en paz.
386
00:19:58,030 --> 00:19:58,947
[El público aplaude]
387
00:19:59,031 --> 00:20:00,199
¡Necesitas conseguir una vida!
388
00:20:01,366 --> 00:20:02,618
[El público se ríe]
389
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
[Jeffrey] No creo que mi madre tuviera
¿Alguna idea de en qué se estaba metiendo?
390
00:20:08,832 --> 00:20:12,294
¿Por qué no puedes aceptar que se fue?
¿Estabas conmigo hace unos meses?
391
00:20:12,377 --> 00:20:14,713
- ¿Estás tan seguro?
-Sí, estoy muy seguro.
392
00:20:14,796 --> 00:20:17,424
Dijiste que hablaste con él.
Las últimas dos noches. ¿Algo más?
393
00:20:17,507 --> 00:20:19,885
- Me acosté con él los últimos días.
- ¿Te acostaste con él?
394
00:20:19,968 --> 00:20:21,178
- ¿En realidad?
-No lo has hecho.
395
00:20:21,261 --> 00:20:25,015
Bueno, ¿sabes qué? Espero que lo hayas disfrutado.
Te amo inmensamente las últimas dos noches
396
00:20:25,098 --> 00:20:27,517
Porque es la última vez
¿Alguna vez lo verás?
397
00:20:27,601 --> 00:20:29,519
- [exclama el público]
- ¡La última vez!
398
00:20:29,603 --> 00:20:30,603
¿Oh sí?
399
00:20:31,480 --> 00:20:33,649
Él quiere estar conmigo.
400
00:20:33,732 --> 00:20:36,568
Él ha vuelto aquí para estar conmigo.
401
00:20:37,194 --> 00:20:38,946
¿Por qué no puedes aceptar eso?
402
00:20:39,029 --> 00:20:40,822
[Suena música melancólica]
403
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Es bastante obvio que ellos
Estaban allí para tenderle una emboscada.
404
00:20:46,411 --> 00:20:48,580
Y lo interesante es que,
405
00:20:49,748 --> 00:20:51,416
El título del espectáculo,
406
00:20:51,500 --> 00:20:53,293
"Amantes secretas"
o lo que sea,
407
00:20:53,835 --> 00:20:57,089
Si ella hubiera sabido eso
era el título del episodio,
408
00:20:57,172 --> 00:21:00,217
Probablemente lo habría pensado dos veces,
pero, sabes, ella no sabía eso.
409
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
Aquí está, Ralf.
410
00:21:02,719 --> 00:21:04,721
[El público se burla en voz alta]
411
00:21:06,265 --> 00:21:08,350
[El público aplaude y abuchea]
412
00:21:12,771 --> 00:21:14,356
-Hola, Jerry.
- Hola Ralf, ¿cómo estás?
413
00:21:14,439 --> 00:21:15,440
Bastante bien.
414
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
¿Qué... qué está pasando aquí?
415
00:21:18,235 --> 00:21:22,572
- Sí, ayer tuve sexo con mi ex esposa.
- [Springer] ¿Sí?
416
00:21:22,656 --> 00:21:24,616
Pero el hecho es que,
417
00:21:24,700 --> 00:21:27,661
Hace un mes me casé con Ellie,
Y yo amo a Eleanor.
418
00:21:27,744 --> 00:21:29,746
[la audiencia exclama
con desaprobación]
419
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
[aplausos dispersos]
420
00:21:33,834 --> 00:21:35,961
¡No puedes humillar a esta mujer!
421
00:21:36,044 --> 00:21:38,444
- ¡No hay nada que puedas decir!
- [Jerry] Danos una oportunidad.
422
00:21:38,505 --> 00:21:40,382
[El público se ríe y exclama]
423
00:21:40,966 --> 00:21:45,137
[Jeffrey] Los productores querían
que se pongan físicos, hagan amenazas,
424
00:21:45,220 --> 00:21:46,722
y ella no estaba dispuesta a hacer eso.
425
00:21:46,805 --> 00:21:49,266
Él te está diciendo que no lo hace.
Quiero estar contigo.
426
00:21:49,349 --> 00:21:51,810
- Está bien. Adiós.
- [aplausos del público]
427
00:21:51,893 --> 00:21:53,186
[Ralf] ¡Está bien!
428
00:21:53,270 --> 00:21:55,689
¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán!
429
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
[la audiencia aplaude]
430
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
[Suena música de suspenso]
431
00:21:59,901 --> 00:22:01,653
Entre bastidores, le informaron
432
00:22:01,737 --> 00:22:05,365
que si ella no regresaba
hasta el final del espectáculo,
433
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
que no le proporcionarían
434
00:22:08,035 --> 00:22:10,162
con su billete de vuelta
De regreso a Florida.
435
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
[Mele] Por supuesto.
Durante mi mandato,
436
00:22:14,416 --> 00:22:16,335
Esa era una amenaza que
Le diríamos a la gente
437
00:22:16,418 --> 00:22:18,337
Antes de que llegaran
en el avión para venir.
438
00:22:18,420 --> 00:22:20,964
Y mucha gente que vino
en el programa no podía permitírselo
439
00:22:21,048 --> 00:22:23,008
para pagar un billete de avión de vuelta a casa.
440
00:22:23,091 --> 00:22:26,386
Fue una táctica para que
Tú, como productor,
441
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Tuve una oportunidad más
Para conservarlos.
442
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Deberían sentirse
en deuda contigo,
443
00:22:33,477 --> 00:22:35,604
que van a dejar...
Te están decepcionando,
444
00:22:35,687 --> 00:22:37,898
y lo has hecho todo
de esto para ellos.
445
00:22:38,398 --> 00:22:41,109
Y ella no estaba dispuesta a aceptarlo.
446
00:22:41,193 --> 00:22:42,611
Ella dijo: "De ninguna manera".
447
00:22:43,862 --> 00:22:46,448
"¿Me mintieron? Ya terminé".
448
00:22:51,328 --> 00:22:52,704
[Un trueno retumba débilmente]
449
00:22:54,247 --> 00:22:57,834
[Jeffrey] De alguna manera, ella la encontró.
camino a la estación de autobuses de Chicago,
450
00:22:57,918 --> 00:23:00,003
caminando por el
calles sola,
451
00:23:00,087 --> 00:23:03,715
y no tenía dinero,
No tenía ningún lugar a donde ir.
452
00:23:04,299 --> 00:23:07,302
Sólo... Sólo ella, llorando.
453
00:23:08,220 --> 00:23:09,888
[Suena una música sombría y etérea]
454
00:23:12,224 --> 00:23:16,645
[Jeffrey] Por fin, una buena
Samaritano la vio visiblemente molesta
455
00:23:16,728 --> 00:23:19,689
y le compré un autobús
billete para volver a casa.
456
00:23:21,608 --> 00:23:23,151
Tan fuerte como era,
457
00:23:23,235 --> 00:23:27,781
Estoy segura de que se sintió confundida y
No entendí lo que había pasado.
458
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
Después del espectáculo,
459
00:23:32,661 --> 00:23:36,373
Nadie de Jerry Springer
Mostrar contactado para comprobar cómo está ella,
460
00:23:36,456 --> 00:23:39,209
para ver donde...donde
ella estaba, donde iba.
461
00:23:39,292 --> 00:23:41,711
Por lo que yo sé,
Eso nunca sucedió.
462
00:23:41,795 --> 00:23:43,547
[Suena una música intrigante]
463
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
[Dominick] No lo estábamos.
solucionadores de problemas.
464
00:23:47,843 --> 00:23:50,345
Te lo vamos a dar
Una oportunidad de venir,
465
00:23:51,054 --> 00:23:52,681
cuenta tu historia,
466
00:23:52,764 --> 00:23:54,349
Sacalo todo,
467
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
pero no te vamos a ayudar.
468
00:23:58,270 --> 00:24:01,648
[Mele] Después del espectáculo fue
Acabamos, los sacamos y nos fuimos.
469
00:24:02,190 --> 00:24:04,401
Fue, "Está bien,
"De vuelta a la sala verde."
470
00:24:04,484 --> 00:24:07,988
'Puedes recoger tus maletas.
La limusina te espera. Vete a casa."
471
00:24:08,071 --> 00:24:10,615
Entonces espero que haya terminado.
Y por lo general así era.
472
00:24:13,785 --> 00:24:15,871
[Jeffrey] Después de la
grabación del programa,
473
00:24:16,413 --> 00:24:21,376
Mamá estaba decidida a, eh, ir.
Continuó con su vida sin Ralf.
474
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
Ella no quería
475
00:24:23,712 --> 00:24:25,338
¿Algo más de él?
476
00:24:26,131 --> 00:24:29,217
Y no sé qué pasó
477
00:24:29,301 --> 00:24:32,387
En los dos o tres meses
Después de que estuvieron en el escenario,
478
00:24:33,180 --> 00:24:37,642
pero, um, de alguna manera, terminó, ellos
Volvimos a estar juntos en algún momento.
479
00:24:37,726 --> 00:24:40,187
Y ella puso dinero
abajo en una casa.
480
00:24:41,021 --> 00:24:46,109
Y luego volvió.
A sus viejas costumbres, aparentemente.
481
00:24:46,193 --> 00:24:49,863
Uh, la amenacé de nuevo,
y como lo hizo en el programa,
482
00:24:49,946 --> 00:24:51,573
Ella no iba a
no lo aguanto mas
483
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
Está bien. Adiós.
484
00:24:53,825 --> 00:24:56,161
[la audiencia aplaude]
485
00:24:56,244 --> 00:24:57,579
[Suena el timbre del ascensor]
486
00:24:57,662 --> 00:25:00,123
[Suena una música melancólica y palpitante]
487
00:25:01,124 --> 00:25:02,459
Soy Lisa Kleinberg.
488
00:25:03,043 --> 00:25:04,127
Soy abogado,
489
00:25:04,669 --> 00:25:07,756
y representé a Nancy en una
Orden judicial por violencia doméstica
490
00:25:07,839 --> 00:25:10,467
contra su ex
marido, Ralf Panitz.
491
00:25:11,927 --> 00:25:15,138
Había habido varios
incidentes con Ralf antes,
492
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
Y esta vez Ralf realmente tenía
Echó a Nancy de la casa.
493
00:25:19,851 --> 00:25:23,522
Nancy me había dicho que ella y Ralf
Había estado en el programa de Jerry Springer,
494
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
Y que iba a
Aire en dos semanas.
495
00:25:27,526 --> 00:25:29,027
Pero eso no sucedió.
Regístrate conmigo.
496
00:25:29,611 --> 00:25:32,948
Me concentré únicamente en lo doméstico.
violencia que había ocurrido.
497
00:25:33,031 --> 00:25:38,787
Realmente sentí por ella que esto
¿Fue entre ella y Ralf?
498
00:25:38,870 --> 00:25:40,664
Ella había terminado con él.
499
00:25:40,747 --> 00:25:42,499
Ella solo quería
seguir adelante con su vida.
500
00:25:42,582 --> 00:25:44,960
Ella quería conseguir
De vuelta a su casa,
501
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
y ella quería establecerse.
502
00:25:50,423 --> 00:25:53,760
Recuerdo que había un poco de
Ansiedad antes de entrar a la corte.
503
00:25:54,261 --> 00:25:55,554
Nancy estaba muy nerviosa.
504
00:25:55,637 --> 00:25:56,997
Esto fue realmente
importante para Nancy
505
00:25:57,055 --> 00:26:00,600
Como que, ya sabes, Nancy era
viviendo básicamente desde su auto.
506
00:26:00,684 --> 00:26:02,185
Ella estaba completamente desplazada.
507
00:26:02,269 --> 00:26:05,772
El juez le concedió
propiedad exclusiva de la vivienda
508
00:26:05,855 --> 00:26:08,149
y una restricción
orden contra él.
509
00:26:08,233 --> 00:26:10,068
No se suponía que él
Estar en casa.
510
00:26:10,151 --> 00:26:11,736
Así que fue un alivio.
511
00:26:12,946 --> 00:26:14,447
Ella estaba lista para seguir adelante.
512
00:26:15,657 --> 00:26:18,201
Cuando Ralf salió de la
sala del tribunal, no lo hizo, como…
513
00:26:18,285 --> 00:26:20,412
Él no estaba maldiciendo,
Él no estaba pisoteando.
514
00:26:20,495 --> 00:26:23,248
Él simplemente parecía resignado.
al... al fallo,
515
00:26:23,331 --> 00:26:28,336
Y él como que salió caminando bastante…
con calma y realmente no había ningún problema.
516
00:26:28,420 --> 00:26:30,130
[Suena música siniestra]
517
00:26:30,213 --> 00:26:32,591
[Springer en la televisión]
Cierto. Entonces no eres…
518
00:26:32,674 --> 00:26:34,634
[Kleinberg] Pero entonces
Fue a un bar.
519
00:26:34,718 --> 00:26:35,844
[El episodio continúa en la televisión]
520
00:26:35,927 --> 00:26:39,472
[Kleinberg] Y estaban tocando su
Episodio de The Jerry Springer Show.
521
00:26:39,556 --> 00:26:42,142
[Nan] Este es Ralf. Él toca
los juegos con todas sus mujeres.
522
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
Él se lleva todo el dinero... Él
toma todo el dinero que puede conseguir...
523
00:26:44,769 --> 00:26:47,272
[Eleanor] Nancy, él nunca...
Jugaste algún juego conmigo
524
00:26:47,772 --> 00:26:50,609
Ralf vio todo el espectáculo,
525
00:26:51,943 --> 00:26:52,861
Emborracharse,
526
00:26:52,944 --> 00:26:54,529
y él se estaba poniendo
más agitado.
527
00:26:54,613 --> 00:26:56,406
¿Crees que, por ejemplo,
Él está jugando contigo
528
00:26:56,489 --> 00:26:58,529
y...y tal vez sea el momento
para que le digas que es…
529
00:26:58,575 --> 00:26:59,492
Oh, claro que lo es.
530
00:26:59,576 --> 00:27:04,289
[Kleinberg] Creo que eso es
Lo que realmente impulsó a Ralf,
531
00:27:05,040 --> 00:27:08,585
Porque en algún momento, él
Le dije a alguien en el bar:
532
00:27:08,668 --> 00:27:09,919
"La voy a matar."
533
00:27:10,003 --> 00:27:12,172
[Suena música clásica siniestra]
534
00:27:12,255 --> 00:27:15,467
[Yoshimura] Esa historia fue
producido por uno de mis colegas.
535
00:27:16,176 --> 00:27:18,345
Así que cuando estalló el escándalo,
536
00:27:18,428 --> 00:27:22,849
Acababa de llegar a la oficina y
Era un tipo de estado de ánimo diferente.
537
00:27:24,643 --> 00:27:27,270
Todo el mundo decía: "¿Lo hiciste?"
¿Oyes?" Y yo digo, "No".
538
00:27:28,063 --> 00:27:31,650
Y dijeron: "Es nuestro peor momento".
Pesadilla. Los abogados están en camino."
539
00:27:31,733 --> 00:27:34,319
Y yo estaba como, "¿Qué diablos?"
¿De qué mierda estás hablando?
540
00:27:36,780 --> 00:27:38,239
[Jeffrey] Estaba en el trabajo.
541
00:27:38,323 --> 00:27:41,910
Un miembro de la familia
apareció y dijo
542
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
que necesitaba…
543
00:27:44,746 --> 00:27:46,623
Llama y habla con un
detective en florida.
544
00:27:47,624 --> 00:27:51,378
Así que dejé el trabajo inmediatamente.
y fue a casa y llamó.
545
00:27:55,757 --> 00:27:57,801
Me contaron lo que había pasado,
546
00:27:58,468 --> 00:28:01,721
que alguien tenia
atacó... atacó a mi mamá,
547
00:28:03,515 --> 00:28:04,515
la estranguló,
548
00:28:05,642 --> 00:28:08,937
La empujó al suelo,
y le pisoteó la cabeza.
549
00:28:10,897 --> 00:28:12,649
Que esa era ella
causa de muerte.
550
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
[Suena música melancólica]
551
00:28:19,656 --> 00:28:22,992
[Jeffrey] Dijeron que lo era.
Una de las peores escenas
552
00:28:23,076 --> 00:28:24,911
que alguna vez han,
alguna vez encontrado.
553
00:28:27,247 --> 00:28:28,790
Estaba bastante... bastante sorprendido.
554
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
No sabía qué pensar.
555
00:28:30,542 --> 00:28:34,254
Yo…yo quería romper algo.
[se ríe tristemente] ¿Sabes?
556
00:28:35,547 --> 00:28:36,547
No sé.
557
00:28:39,300 --> 00:28:41,553
No lo sabía
cualquier cosa sobre Ralf
558
00:28:41,636 --> 00:28:46,057
o cualquier otra persona que sea sospechosa o
Cualquier cosa hasta que salió en las noticias.
559
00:28:46,850 --> 00:28:49,394
[reportero 1] Cuarenta años
Ralf Panitz y su nueva esposa,
560
00:28:49,477 --> 00:28:52,105
Eleanor Panitz, de 45 años,
son los dos que se buscan
561
00:28:52,188 --> 00:28:54,941
y ahora son los objetivos
de una búsqueda mundial.
562
00:28:55,483 --> 00:28:57,110
[reportero 2] Todos
Tres personas involucradas
563
00:28:57,193 --> 00:28:59,738
Había estado en The Jerry
Show de Springer ese día.
564
00:29:02,907 --> 00:29:04,284
[la audiencia se burla]
565
00:29:04,367 --> 00:29:06,578
[Feder] Jerry Springer
hizo una buena copia,
566
00:29:06,661 --> 00:29:10,999
y un asesinato relacionado con Jerry
Springer hizo una copia aún mejor.
567
00:29:11,082 --> 00:29:14,377
Así que era irresistible.
como una historia.
568
00:29:16,838 --> 00:29:19,132
Se convirtió en otro circo.
569
00:29:19,674 --> 00:29:23,052
de ir tras Jerry y
Yendo después del espectáculo.
570
00:29:25,096 --> 00:29:27,474
[Jeffrey] Mamá definitivamente estaba
perdido en la cobertura.
571
00:29:29,309 --> 00:29:31,269
Quiero decir, cuando sea
Lo reportarían,
572
00:29:31,352 --> 00:29:33,062
El... el primero
La línea siempre sería,
573
00:29:33,146 --> 00:29:36,775
"Invitado en el Springer
"espectáculo brutalmente asesinado".
574
00:29:36,858 --> 00:29:39,319
En lugar de sus invitados, Jerry
Springer está en la cuerda floja.
575
00:29:40,069 --> 00:29:42,572
[Jeffrey] Fue solo
un ataque constante.
576
00:29:42,655 --> 00:29:45,241
Como cada media hora
Harían una actualización.
577
00:29:46,075 --> 00:29:47,410
No pude alejarme de ello.
578
00:29:48,995 --> 00:29:51,223
[mujer] ¿Crees que el programa?
tuvo algo que ver con eso,
579
00:29:51,247 --> 00:29:53,249
¿O crees que sí?
¿Fue pura coincidencia?
580
00:29:53,333 --> 00:29:56,127
- Bueno, no puedo comentar más, ¿sabes?
- [mujer] Está bien.
581
00:29:56,211 --> 00:29:58,922
Resulta que la gente ha estado en
El espectáculo, según tengo entendido, así que…
582
00:29:59,005 --> 00:30:01,565
Pero, ya sabes, espero que lo consigan.
El asesino, eso es lo principal.
583
00:30:01,591 --> 00:30:03,676
El resto es sólo televisión.
Es solo que, ya sabes…
584
00:30:03,760 --> 00:30:05,529
- Te acuerdas...
- Así que cooperaremos plenamente.
585
00:30:05,553 --> 00:30:07,722
Pero como dije, no puedo.
comenta más, ¿vale?
586
00:30:07,806 --> 00:30:09,891
- ¿Te acuerdas de aquella gente?
- No.
587
00:30:10,600 --> 00:30:11,434
- Está bien.
- ¿Bueno?
588
00:30:11,518 --> 00:30:12,798
[hombre 1] Tienes el micrófono puesto, Jerry.
589
00:30:12,852 --> 00:30:15,122
[hombre 2] ¿Puedo obtener una toma de corte?
¿De sólo ti parado allí?
590
00:30:15,146 --> 00:30:16,981
Jerry Springer, él acaba de
Como que lo ignoré,
591
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
como, "¿Qué sé yo al respecto?"
592
00:30:19,400 --> 00:30:22,612
¿Qué tan irrespetuoso puede ser?
¿Eres tú? Es simplemente horrible.
593
00:30:22,695 --> 00:30:24,364
[Suena una música suave y etérea]
594
00:30:24,447 --> 00:30:26,825
[Mujer] Ella fue asesinada,
y lo que me gustaría saber es,
595
00:30:26,908 --> 00:30:29,327
Hizo el show de Jerry Springer,
sabiendo que era violento,
596
00:30:29,410 --> 00:30:32,247
ofrecerle cualquier forma de
protección después del espectáculo,
597
00:30:32,330 --> 00:30:34,207
¿Eh, alguna forma de asesoramiento?
598
00:30:34,290 --> 00:30:35,166
¿Y a ellos les importa?
599
00:30:35,250 --> 00:30:37,210
Recibieron su parte.
600
00:30:37,836 --> 00:30:39,676
[reportero 2] La policía dice
Ralf y Eleanor Panitz
601
00:30:39,712 --> 00:30:42,423
Se buscan para interrogarlos
en relación con el asesinato,
602
00:30:42,507 --> 00:30:45,343
y también han conseguido un
Copia del programa de Jerry Springer
603
00:30:45,426 --> 00:30:47,345
como parte de su investigación.
604
00:30:47,428 --> 00:30:48,429
[la audiencia corea] ¡Jerry!
605
00:30:48,513 --> 00:30:51,391
[Yoshimura] Los rumores eran
Íbamos a ser citados,
606
00:30:51,933 --> 00:30:54,978
Y fue entonces cuando Richard llamó.
Me llevó a una reunión y me dijo:
607
00:30:55,812 --> 00:31:01,234
"Sabes, me gusta esa Jamaica.
"idea de mostrar, en un resort de swingers".
608
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Estoy como, "¿Qué quieres decir?"
Como, ya sabes, "¿Quién va?"
609
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
Y él dice algo como: "Todos".
610
00:31:06,823 --> 00:31:08,950
Y yo estaba como, "¿Están
¿Estás bromeando?"
611
00:31:09,033 --> 00:31:11,035
Y él estaba como,
"No, absolutamente."
612
00:31:11,119 --> 00:31:15,540
Hay un rumor circulando
que la empresa tomó
613
00:31:15,623 --> 00:31:17,834
el ent... [se ríe]
Todo el espectáculo
614
00:31:18,334 --> 00:31:22,255
y s... nos envió a Jamaica a
Saquen a Jerry del país.
615
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Eso es una mierda,
Porque, ya sabes,
616
00:31:25,425 --> 00:31:30,597
No puedes llevarte un espectáculo entero
y 60 personas por capricho.
617
00:31:30,680 --> 00:31:33,308
"Oh, vamos a ir a
Jamaica." Es imposible.
618
00:31:33,391 --> 00:31:34,934
No quiero a Richard
Enojarse conmigo,
619
00:31:35,018 --> 00:31:37,562
pero, como, si fueras
Voy a citar a alguien,
620
00:31:37,645 --> 00:31:39,063
Todos estaban allí.
621
00:31:40,356 --> 00:31:42,233
Es una gran coincidencia.
622
00:31:43,484 --> 00:31:44,694
Sí, perfecto.
623
00:31:47,280 --> 00:31:48,656
-Jerry, Jerry.
- Oh.
624
00:31:48,740 --> 00:31:50,199
- ¿Qué? ¿Qué?
-Estamos grabando.
625
00:31:50,283 --> 00:31:52,243
Lo sé, lo sé. Estábamos
Sólo hablando de negocios.
626
00:31:52,327 --> 00:31:54,245
- Está bien, nos vemos más tarde.
- [todos] ¡Adiós!
627
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
El espectáculo, el espectáculo. Oh, hola.
628
00:31:55,788 --> 00:31:58,750
Aquí estamos en, uh… Aquí
Estamos… ¿Dónde estamos?
629
00:31:58,833 --> 00:32:01,502
Estamos en el hedonismo
II en Jamaica…
630
00:32:01,586 --> 00:32:04,547
[entrevistador] Entonces, ¿crees que?
¿Richard estaba protegiendo el espectáculo?
631
00:32:05,423 --> 00:32:07,634
[de suspenso
[obras de música clásica]
632
00:32:07,717 --> 00:32:09,093
No nos citaron.
633
00:32:10,094 --> 00:32:13,222
¿Sabes a qué me refiero? [risas]
Es decir, no citaron a nadie.
634
00:32:13,723 --> 00:32:17,143
Un hombre cuya ex esposa era
asesinados después de aparecer
635
00:32:17,226 --> 00:32:20,605
En la televisión americana
Programa El Show de Jerry Springer
636
00:32:20,688 --> 00:32:23,650
Ha sido arrestado por la policía
y acusado de su asesinato.
637
00:32:23,733 --> 00:32:24,943
[El obturador de la cámara hace clic]
638
00:32:25,026 --> 00:32:28,529
[reportera 1] Eleanor Panitz fue
Inicialmente considerado como testigo material,
639
00:32:28,613 --> 00:32:29,781
pero no ha sido acusado.
640
00:32:29,864 --> 00:32:32,744
[reportero 2] ¿Esto tiene algo que ver?
¿Tiene algo que ver con el show de Springer?
641
00:32:34,827 --> 00:32:38,122
¿Somos responsables de meses?
después de que dejan el show
642
00:32:38,206 --> 00:32:40,708
por todo lo que
¿Qué pasa en su vida?
643
00:32:40,792 --> 00:32:43,127
No lo somos. No lo somos.
Responsable de ello.
644
00:32:44,295 --> 00:32:45,975
[Springer] No me refiero a...
Para trivializar esto.
645
00:32:46,047 --> 00:32:48,424
Fue un acontecimiento muy, muy triste.
646
00:32:48,508 --> 00:32:51,970
Pero no tiene nada
que ver con el espectáculo.
647
00:32:53,680 --> 00:32:57,475
Si Jerry Springer pensó que estaba involucrado
de cualquier manera, él hubiera renunciado.
648
00:32:58,226 --> 00:33:01,062
En el apogeo de su
popularidad, él habría dejado
649
00:33:01,145 --> 00:33:03,439
Si él pensaba que tenía
¿Algo que ver con eso?
650
00:33:05,191 --> 00:33:09,404
No asumieron ninguna responsabilidad
por su participación en todo esto.
651
00:33:09,487 --> 00:33:10,822
[Suena una música monótona y melancólica]
652
00:33:10,905 --> 00:33:13,616
[Jeffrey] Pero Springer
participación en el caso
653
00:33:13,700 --> 00:33:16,369
fue criado varias veces
veces en la corte.
654
00:33:17,996 --> 00:33:21,249
[Eleanor] Se suponía que...
para ir y contar nuestra historia.
655
00:33:22,000 --> 00:33:24,460
Y luego fueron
Voy a sacar a Nancy,
656
00:33:24,544 --> 00:33:26,921
Y luego se lo íbamos a decir
ella con la que nos casamos,
657
00:33:27,005 --> 00:33:28,840
Y ella necesitaba
Déjanos en paz.
658
00:33:30,049 --> 00:33:31,884
Eso nunca se suponía que sucedería
659
00:33:31,968 --> 00:33:35,054
donde Nancy pasó el
noche con mi marido
660
00:33:35,138 --> 00:33:36,681
y tuve sexo con mi marido.
661
00:33:36,764 --> 00:33:38,683
Eso nunca fue parte
del plan en absoluto.
662
00:33:43,021 --> 00:33:46,107
[juez] Ralf Panitz, el
El jurado lo declaró culpable
663
00:33:46,190 --> 00:33:50,319
En el primer cargo de la acusación
de asesinato en segundo grado,
664
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
La corte ahora
te declara culpable
665
00:33:53,865 --> 00:33:56,909
[Kleinberg] "Juez del Tribunal de Circuito
Nancy Donnellan le dio a Panitz
666
00:33:56,993 --> 00:33:59,037
La pena máxima
Permitido bajo la ley de Florida
667
00:33:59,120 --> 00:34:00,621
por asesinato en segundo grado,
668
00:34:00,705 --> 00:34:03,708
decir que una sentencia de cadena perpetua es
"la única sentencia justa."
669
00:34:04,208 --> 00:34:07,003
"El juez tuvo palabras duras
para el show de Springer,
670
00:34:07,086 --> 00:34:10,631
que tenía miedo... presentó el
pareja en guerra y Eleanor."
671
00:34:11,174 --> 00:34:15,219
"El trío fue manipulado por el
"muestran para aumentar su humillación."
672
00:34:15,303 --> 00:34:18,473
"Fue y es reprensible,
"dijo el juez."
673
00:34:18,556 --> 00:34:21,559
"A Jerry Springer y
Sus productores, les pregunto,
674
00:34:21,642 --> 00:34:24,687
¿Son las calificaciones más importantes que
"¿La dignidad de la vida humana?"
675
00:34:24,771 --> 00:34:28,024
"'¡Qué vergüenza!', dijo el juez.
dijo. '¡Qué vergüenza!'"
676
00:34:30,068 --> 00:34:33,112
Mi mamá era una mujer maravillosa. Yo
Quiero decir, ella... ella era realmente genial.
677
00:34:33,196 --> 00:34:35,323
Ella crió a dos jóvenes
chicos sola
678
00:34:35,406 --> 00:34:38,826
Y ella era simplemente una gran mujer.
Era divertido estar con ella.
679
00:34:39,327 --> 00:34:41,704
Um, ella definitivamente
No merecía eso.
680
00:34:43,372 --> 00:34:46,501
Me siento así
Toda la situación simplemente…
681
00:34:48,544 --> 00:34:51,923
borró todo
Parte media de mi vida.
682
00:34:52,465 --> 00:34:56,844
Me ocupé de ello por un momento.
Los últimos 20 años ya.
683
00:34:58,346 --> 00:35:01,849
En este punto, espero poder...
Tendría una carrera floreciente,
684
00:35:01,933 --> 00:35:03,267
y seguir adelante,
685
00:35:03,351 --> 00:35:08,147
pero aquí estoy 24 años después
Todavía estamos hablando de ello, ¿sabes?
686
00:35:08,856 --> 00:35:09,899
Yo solo…
687
00:35:09,982 --> 00:35:12,151
Ha tenido un impacto bastante grande.
688
00:35:12,235 --> 00:35:14,278
No puedo... Es difícil
confiar más en la gente
689
00:35:15,238 --> 00:35:16,114
Entonces…
690
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
[de suspenso
[obras de música clásica]
691
00:35:20,451 --> 00:35:23,287
[Feder] En última instancia, la
El asesinato no dañó el espectáculo.
692
00:35:23,871 --> 00:35:24,997
Nada dañó el espectáculo.
693
00:35:25,581 --> 00:35:27,291
Y tú pelirroja
perra del infierno…
694
00:35:27,375 --> 00:35:28,876
[la audiencia aplaude]
695
00:35:28,960 --> 00:35:32,839
[Feder] Pero este episodio
vívidamente dramatizado
696
00:35:32,922 --> 00:35:35,091
Qué peligrosas se habían vuelto las cosas.
697
00:35:35,967 --> 00:35:38,594
Éstos eran seres humanos reales.
698
00:35:38,678 --> 00:35:41,180
con problemas emocionales reales.
699
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
[Springer] Aquí está, Ralf.
700
00:35:42,974 --> 00:35:45,101
[la audiencia se burla]
701
00:35:45,184 --> 00:35:47,937
[Feder] La gente que estaba
tan mentalmente inestable
702
00:35:48,646 --> 00:35:51,899
que podrían cometer
asesinato por estas cuestiones.
703
00:35:53,192 --> 00:35:55,695
Para sostenerlos
como entretenimiento,
704
00:35:56,445 --> 00:35:57,445
como deporte,
705
00:35:57,989 --> 00:36:02,910
como algo para el público
estar aclamando y abucheando,
706
00:36:03,661 --> 00:36:07,039
Eso es tan oscuro como
Podría posiblemente conseguirse.
707
00:36:12,545 --> 00:36:14,547
[Suena una música suave y monótona]
708
00:36:15,673 --> 00:36:17,383
[Yoshimura] No lo estaba haciendo bien.
709
00:36:18,301 --> 00:36:24,098
Emocionalmente, la presión de eso
El espectáculo fue... me pateó el trasero.
710
00:36:25,349 --> 00:36:27,560
Quiero decir, las cosas empiezan.
Para reprenderte,
711
00:36:27,643 --> 00:36:30,605
Ya sabes, de cosas que
le pides a la gente que haga
712
00:36:30,688 --> 00:36:33,149
en nombre del entretenimiento.
713
00:36:33,941 --> 00:36:35,026
¿Sabes?
714
00:36:36,110 --> 00:36:39,322
Pero al final del día, mi
La presión era complacer a Richard.
715
00:36:39,405 --> 00:36:40,740
[Suena una música discordante y ansiosa]
716
00:36:40,823 --> 00:36:41,991
Y eso fue todo.
717
00:36:42,074 --> 00:36:44,114
[mujer] Hablas de
Darle a la gente lo que quiere,
718
00:36:44,160 --> 00:36:46,662
pero donde...donde estarías
Personalmente, ¿eh, trazar los límites?
719
00:36:46,746 --> 00:36:49,457
Oh, yo no lo haría.
No hay ninguna línea que trazar.
720
00:36:49,540 --> 00:36:53,294
Si pudiera matar a alguien en la televisión,
Si pudiera ejecutarlos en televisión,
721
00:36:53,377 --> 00:36:55,338
Yo ejecutaría
ellos en la televisión.
722
00:36:56,964 --> 00:36:59,634
[Yoshimura] La única forma de que
Podría lidiar con ello,
723
00:36:59,717 --> 00:37:04,180
Estaba borracho como una cuba
Martillado durante cuatro días.
724
00:37:08,976 --> 00:37:11,145
Entonces yo, ya sabes,
Ponerme sobrio y hacer mi show,
725
00:37:11,229 --> 00:37:13,606
y luego gatear
De nuevo en una botella,
726
00:37:14,523 --> 00:37:16,984
llenando mi cuerpo de tequila.
727
00:37:17,693 --> 00:37:20,154
Ya sabes, y luego el
El tequila dejó de funcionar.
728
00:37:20,738 --> 00:37:22,448
La cocaína está en su lugar
los talones de la misma.
729
00:37:24,867 --> 00:37:26,661
[La música ansiosa se intensifica]
730
00:37:26,744 --> 00:37:27,744
[olfatea]
731
00:37:29,455 --> 00:37:30,748
[olfatea]
732
00:37:35,086 --> 00:37:36,086
Mierda.
733
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
[suena el teléfono]
734
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
[Yoshimura] Recuerdo uno
Por la noche, una mujer llamó al espectáculo.
735
00:37:50,142 --> 00:37:52,561
Porque ella quería
para decirle a su papá
736
00:37:52,645 --> 00:37:58,567
para dejar de ordenarle en el
sitio web en el que ella es prostituta,
737
00:37:59,360 --> 00:38:01,779
Porque la mandarían. Um…
738
00:38:03,447 --> 00:38:05,199
Y ella tendría que hacer el trabajo.
739
00:38:06,075 --> 00:38:09,912
Esto había estado sucediendo desde
Ella tenía como 16 años, ¿verdad?
740
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Uh, y yo digo, "No soy...
"Voy a conseguir esta maldita historia".
741
00:38:13,416 --> 00:38:16,002
Me gusta, el papá no está
Vendrás, ¿verdad?
742
00:38:16,085 --> 00:38:17,336
Y él vino.
743
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Y yo estaba como estupefacto.
744
00:38:24,260 --> 00:38:28,931
Los teníamos bajo alias.
en diferentes hoteles,
745
00:38:29,015 --> 00:38:31,017
y ellos no sabían
donde estaban cada uno.
746
00:38:31,726 --> 00:38:33,811
Y me fui a
Su hotel primero,
747
00:38:34,603 --> 00:38:36,147
um, solo para ver
Cómo estaba ella.
748
00:38:36,230 --> 00:38:38,816
- Y, eh, toqué a la puerta.
- [golpeando]
749
00:38:38,899 --> 00:38:42,194
Y su papá abrió
la puerta en una toalla.
750
00:38:42,278 --> 00:38:43,738
[Suena una música inquietante y pulsante]
751
00:38:43,821 --> 00:38:45,156
Y ella vino a la puerta.
752
00:38:45,948 --> 00:38:50,161
Se notaba que
Ella estaba… avergonzada.
753
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Acababan de terminar,
Ya sabes, tener sexo.
754
00:38:56,083 --> 00:38:58,544
Fue como poner dos
cañones de una escopeta en mi cabeza
755
00:38:58,627 --> 00:39:00,046
y apretando el maldito gatillo.
756
00:39:00,129 --> 00:39:01,130
¿Sabes?
757
00:39:01,213 --> 00:39:04,717
Eso es algo que no me pasa.
Creo que necesito contribuir.
758
00:39:06,218 --> 00:39:07,386
[la respiración tiembla]
759
00:39:12,892 --> 00:39:14,935
[la voz se quiebra] Y eso
Fue el maldito final para mí.
760
00:39:19,940 --> 00:39:21,233
¿Sabes? Dejé el programa.
761
00:39:23,110 --> 00:39:25,363
No se lo dije a nadie.
Ni siquiera se lo dije a Richard.
762
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Literalmente empaqué mi mierda en
Un camión y yo no aparecí,
763
00:39:30,368 --> 00:39:34,080
y yo no estaba respondiendo
a cualquier llamada o cualquier cosa.
764
00:39:34,580 --> 00:39:37,917
Y luego recibí una llamada de
Un número que no reconocí.
765
00:39:39,502 --> 00:39:42,338
Era Richard y dijo:
-No vas a volver, ¿verdad?
766
00:39:42,963 --> 00:39:44,256
Dije: "No puedo".
767
00:39:46,175 --> 00:39:49,220
Y él dijo, ya sabes, "lo entiendo,
y cuidate."
768
00:39:50,137 --> 00:39:51,972
Y no pude parar de llorar.
769
00:39:53,974 --> 00:39:55,142
Estaba roto.
770
00:40:09,657 --> 00:40:10,741
[Hombre 1] Vamos. Listo para rodar.
771
00:40:10,825 --> 00:40:12,952
- [hombre 2] Rueda para ganar velocidad.
- [hombre 1] Sí, está bien, y…
772
00:40:13,035 --> 00:40:15,121
[la audiencia aplaude]
773
00:40:15,204 --> 00:40:16,622
[Suena una música atrevida y melancólica]
774
00:40:16,705 --> 00:40:18,332
Gracias. Hola,
Bienvenido al espectáculo.
775
00:40:18,416 --> 00:40:21,168
Ya sabes, a lo largo de los años, hemos...
He hecho algunos espectáculos realmente locos
776
00:40:21,252 --> 00:40:22,837
con algunos invitados muy salvajes,
777
00:40:22,920 --> 00:40:25,256
y nuestra última temporada tiene
Hacía más calor que nunca.
778
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
En algunos casos, demasiado caliente para ver la televisión.
779
00:40:29,969 --> 00:40:34,557
Después del caso de asesinato, hay
Había muchos abogados preocupados.
780
00:40:34,640 --> 00:40:36,434
"No queremos ninguna desnudez".
781
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
"No queremos
"La gente se queja."
782
00:40:38,769 --> 00:40:41,021
"No queremos
cosas en la prensa."
783
00:40:41,105 --> 00:40:44,066
Estaban tomando medidas enérgicas,
tomando medidas enérgicas, tomando medidas enérgicas,
784
00:40:44,150 --> 00:40:45,484
sobre las cosas que estábamos haciendo,
785
00:40:45,568 --> 00:40:50,114
y poco a poco lo fueron quitando
La vida desde el espectáculo.
786
00:40:50,197 --> 00:40:52,867
- [público] ¡Ooh!
-Oh, sé cómo te sientes.
787
00:40:54,243 --> 00:40:57,788
[Feder] Creo que con el tiempo
continuó, a medida que nuestra cultura cambiaba,
788
00:40:58,372 --> 00:41:00,458
Simplemente no lo hizo
Parecen tan importantes.
789
00:41:00,541 --> 00:41:04,837
No parecía tan vital
A la conversación pública
790
00:41:04,920 --> 00:41:06,547
Como era al principio.
791
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
[la audiencia aplaude]
792
00:41:08,174 --> 00:41:10,384
[Dominick] El espectáculo
Nunca me recuperé realmente
793
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
después de que perdió su
audiencia inicial,
794
00:41:12,803 --> 00:41:16,307
y habiendo vencido a Oprah
Durante semanas seguidas,
795
00:41:16,932 --> 00:41:17,975
Nos dejamos caer.
796
00:41:18,058 --> 00:41:20,144
El chico al final, ¿por qué?
¿No vas a una cama solar?
797
00:41:20,227 --> 00:41:22,021
¿Y deshacernos de ese cuello rojo?
798
00:41:22,104 --> 00:41:23,439
[la audiencia exclama]
799
00:41:23,522 --> 00:41:25,649
Estamos orgullosos de nuestros paletos
De donde venimos.
800
00:41:26,525 --> 00:41:28,360
[Dominick] Se volvió mediocre.
801
00:41:28,986 --> 00:41:30,905
Fue el más popular
programa en la televisión,
802
00:41:31,405 --> 00:41:32,781
Y ahora lo están matando.
803
00:41:32,865 --> 00:41:34,366
Y después de un tiempo,
804
00:41:34,450 --> 00:41:35,868
A mí también me mataron.
805
00:41:35,951 --> 00:41:37,244
Ya terminé.
806
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
[discusión indistinta
y animando en la televisión]
807
00:41:44,585 --> 00:41:47,004
Y luego, mucho después de que me fui,
808
00:41:47,505 --> 00:41:51,967
um, solo querían
exprimirle hasta el último centavo,
809
00:41:52,051 --> 00:41:55,429
y el espectáculo simplemente se convirtió
Lo mismo todos los días.
810
00:41:56,096 --> 00:41:58,849
Mis invitados dicen que es hora de
dejar el pasado atrás.
811
00:41:58,933 --> 00:42:00,017
Están listos para la pelea.
812
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
Temblando de la
Frío y amargura
813
00:42:02,019 --> 00:42:04,939
que les ha quitado...
sobre sus relaciones.
814
00:42:05,022 --> 00:42:08,859
Un travesti solitario que vestía
La ropa interior de su madre muerta.
815
00:42:08,943 --> 00:42:11,737
Por favor, conozca a Heather,
Hola, Ryan.
816
00:42:11,820 --> 00:42:14,907
Jade dice que está cansada de
Haciendo espacio para su madre.
817
00:42:14,990 --> 00:42:17,451
…el novio me ha engañado
ella demasiadas veces
818
00:42:17,535 --> 00:42:19,036
Bueno, todavía en el juego.
819
00:42:19,119 --> 00:42:20,119
[la audiencia aplaude]
820
00:42:21,455 --> 00:42:24,500
[cantando] ¡Jerry!
¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán!
821
00:42:24,583 --> 00:42:28,045
El pacto que hizo Jerry
con Richard Dominick
822
00:42:28,128 --> 00:42:31,799
Fue una ganga que realmente
le hizo vender su alma.
823
00:42:31,882 --> 00:42:33,384
[la audiencia aplaude]
824
00:42:33,467 --> 00:42:37,429
[Feder] Y yo creo que
Él lo sabía todos los días de su vida.
825
00:42:38,055 --> 00:42:41,642
Eso es lo que estaba haciendo
Estaba realmente por debajo de él
826
00:42:42,226 --> 00:42:43,978
y por debajo de su dignidad.
827
00:42:44,061 --> 00:42:47,648
Me gustaría tomar esto
oportunidad de disculparme francamente
828
00:42:47,731 --> 00:42:49,525
por todo lo que he
jamás se ha hecho en la televisión.
829
00:42:49,608 --> 00:42:51,652
He arruinado la cultura.
830
00:42:52,319 --> 00:42:55,197
[Feder] Sí, lo consiguió.
el éxito y las riquezas,
831
00:42:55,281 --> 00:42:58,242
Pero ¿qué tenía que hacer?
¿Qué hacer para lograrlo?
832
00:42:58,742 --> 00:43:01,287
Es una perversión de
El sueño americano.
833
00:43:01,370 --> 00:43:04,373
Sólo espero que el infierno no sea...
Qué calor. Me quemo muy fácilmente.
834
00:43:04,456 --> 00:43:06,292
Tengo la tez muy clara.
835
00:43:06,375 --> 00:43:08,127
Espero que todos oren por mí.
836
00:43:08,210 --> 00:43:10,671
Porque si llego a
cielo, todos os vais.
837
00:43:10,754 --> 00:43:14,425
¿Hay algún programa de televisión que veas?
¿Te da vergüenza admitir que lo miras?
838
00:43:14,508 --> 00:43:16,719
- El show de Jerry Springer.
- [risas]
839
00:43:17,845 --> 00:43:20,556
[Feder] Fue un bajo
punto para la televisión,
840
00:43:20,639 --> 00:43:24,226
y TV Guide ha nombrado desde entonces
El show de Jerry Springer
841
00:43:24,310 --> 00:43:27,646
La peor televisión
espectáculo de todos los tiempos.
842
00:43:28,147 --> 00:43:30,399
¡De todos los tiempos! ¡Lo peor!
843
00:43:30,482 --> 00:43:31,817
Te voy a joder, Angela.
844
00:43:31,900 --> 00:43:33,193
¿Quieres joderme?
845
00:43:33,277 --> 00:43:34,320
[la audiencia exclama]
846
00:43:34,403 --> 00:43:36,780
[Feder] También lo es
marcó el comienzo de una era
847
00:43:36,864 --> 00:43:40,743
En que vivimos
Ahora donde todo vale,
848
00:43:40,826 --> 00:43:44,204
y donde no hay
barandillas o límites.
849
00:43:44,288 --> 00:43:46,123
- ¡No toques a mi hija!
- ¡Perra!
850
00:43:46,206 --> 00:43:47,416
- ¡Hazlo!
- [grita]
851
00:43:47,499 --> 00:43:50,294
[Dominick] Miro algunos de los
cosas que se están haciendo ahora y yo voy,
852
00:43:50,377 --> 00:43:52,963
"Eh, somos algo así como
"responsable de esta mierda."
853
00:43:53,047 --> 00:43:54,632
¡Chicos, basta!
854
00:43:54,715 --> 00:43:55,841
¡Kourtney!
855
00:43:55,924 --> 00:43:56,759
¿Qué diablos?
856
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Quizás, ya sabes, yo
Voy a ir al infierno.
857
00:43:59,637 --> 00:44:02,264
El show de Jerry Springer dio
Mucha gente tiene permiso
858
00:44:02,348 --> 00:44:04,892
decir lo que caiga
fuera de tu boca.
859
00:44:04,975 --> 00:44:06,810
¿Caíste de rodillas?
860
00:44:06,894 --> 00:44:07,770
Sí.
861
00:44:07,853 --> 00:44:10,147
Debe ser una linda foto,
Caíste de rodillas.
862
00:44:10,230 --> 00:44:12,066
[Bret Michaels] …Debería
sé, me dijo Omarosa.
863
00:44:12,816 --> 00:44:16,362
Quiero decir, es la ruina.
de la cultura americana.
864
00:44:16,445 --> 00:44:18,322
[hombre] Un paso adelante,
cabrón. ¿Qué tienes?
865
00:44:18,405 --> 00:44:19,990
[la audiencia exclama]
866
00:44:21,241 --> 00:44:24,370
No creo que hayan estado nunca
responsable de cualquier cosa.
867
00:44:25,204 --> 00:44:28,040
Estoy seguro de que ha habido otros
personas que se han visto afectadas,
868
00:44:28,123 --> 00:44:29,643
otros invitados que
No lo sabemos,
869
00:44:29,708 --> 00:44:34,338
o gente que simplemente mira el programa en
En casa pienso: "Oh, esto es normal".
870
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
Que no es.
871
00:44:36,548 --> 00:44:38,509
Mire la historia del programa.
872
00:44:39,927 --> 00:44:43,263
Un chico golpea a una chica en el
La cara es que obtiene unos índices de audiencia enormes.
873
00:44:44,098 --> 00:44:46,767
Ponemos a una chica sin
ropa en el show,
874
00:44:46,850 --> 00:44:48,769
Todo el mundo pierde la cabeza.
875
00:44:48,852 --> 00:44:53,524
Y es como lo peor y lo más grande.
cosa más increíble que haya pasado jamás, ¿verdad?
876
00:44:53,607 --> 00:44:56,610
Todos ustedes quieren hablar
Se trata de toda esa mierda.
877
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Hay una razón,
878
00:44:58,654 --> 00:45:02,199
'porque todos los que están en el
otro extremo de esa cámara en Netflix,
879
00:45:02,282 --> 00:45:03,659
Sentados en su sala de estar,
880
00:45:03,742 --> 00:45:07,871
Sólo quiere oír sobre el
Poni Shetland con ropa interior…
881
00:45:07,955 --> 00:45:09,415
[la audiencia exclama]
882
00:45:09,498 --> 00:45:11,917
[Yoshimura] …el asesinato que
fue o no fue nuestra culpa,
883
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Pero, ya sabes,
Nosotros somos el problema.
884
00:45:15,796 --> 00:45:17,965
Ya sabes, si no hay nadie
de eso pasó,
885
00:45:18,048 --> 00:45:20,300
No hay ningún documental
en Netflix.
886
00:45:21,427 --> 00:45:22,261
Punto final.
887
00:45:22,344 --> 00:45:24,304
Creo que puedes llamar
Es un resumen inmediato.
888
00:45:24,388 --> 00:45:25,931
Pasad los créditos. Ya hemos terminado.
889
00:45:26,014 --> 00:45:28,016
[Suena música clásica épica]
890
00:45:47,286 --> 00:45:49,747
[alegre
[obras de música clásica]
891
00:46:44,468 --> 00:46:46,470
[Suena música clásica épica]
Subtítulos de " noesasuntotuyo "76740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.