All language subtitles for Jerry.Springer.Fights.Camera.Action.S01E02.noesasuntotuyo.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:08,925 [El objeto suena suavemente] 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,263 [entrevistador] Vamos. Bueno, ¿estás cómodo? 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,973 - Sí. - [entrevistador] Está bien, genial. 4 00:00:15,557 --> 00:00:21,557 Entonces me pregunto si... si pudiera empezar con sólo preguntarte por tu mamá. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,441 Sólo cuéntame... cuéntame sobre ella. 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,817 [Suena una música tensa y etérea] 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,862 Sí, eh... Sí. Ella Fue una muy buena madre. 8 00:00:28,945 --> 00:00:32,282 Quiero decir, mi padre murió cuando Yo era solo un... un niño pequeño, 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,326 Así que ella me crió y Mi hermano sola. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,164 Quiero decir, ella era fuerte, independiente. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,667 Solo, ya sabes, un Gran persona, ¿sabes? 12 00:00:49,466 --> 00:00:53,178 Me sorprendí bastante cuando ella Me contó sobre ir al programa. 13 00:00:56,139 --> 00:00:58,683 A ella no le gustaba tenerla Foto tomada muy bien. 14 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Ella siempre trató de ocultarla. Enfrentarse o esconderse detrás de algo 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,024 o sostener algo para que ella no estaría en... en las fotos. 16 00:01:07,150 --> 00:01:08,401 [la audiencia se burla] 17 00:01:09,694 --> 00:01:14,449 Así que verla allí arriba El escenario simplemente se ve así, 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,578 Ya sabes, un ciervo atrapado en el faros, como, "¿Qué está pasando aquí?" 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,038 Necesitas conseguir una vida. 20 00:01:20,121 --> 00:01:23,249 [hombre] Solo desearía poder volver atrás y dile: "No lo hagas". 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,587 [cantando] ¡Jerry! ¡Jerry! 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,464 [hombre] Cuanto más grande se hizo el programa, 23 00:01:29,547 --> 00:01:33,426 Cuanto más subía Preguntas, preguntas más grandes, 24 00:01:33,510 --> 00:01:36,846 acerca de lo que realmente Fui detrás del escenario. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,556 [mujer] ¿A dónde vas? 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,350 Ella dice que se va. 27 00:01:40,433 --> 00:01:43,812 Quiero decir, fue muy estresante, Fue altamente competitivo. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,190 Necesito poder escucharte. Tú Los chicos están en un gran nivel… 29 00:01:47,273 --> 00:01:51,194 Y hay muchas cosas que Estos productores sintieron que tenían que hacerlo 30 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 De eso estoy seguro No están orgullosos de ello. 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,364 He estado viendo a otra persona. 32 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 ¿Tu qué? 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,866 [la audiencia exclama] 34 00:01:56,950 --> 00:01:59,577 [hombre] Tuvieron que crearlo todo tipos de situaciones combustibles 35 00:01:59,661 --> 00:02:02,330 Porque quieren conseguir eso chispa, quieren conseguir el calor, 36 00:02:02,413 --> 00:02:04,332 Quieren conseguir la explosión. 37 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 Y aún así, tenían que saberlo. 38 00:02:06,167 --> 00:02:08,753 que cuando el espectáculo terminó y las luces estaban apagadas, 39 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 y esos invitados eran enviados de camino a casa, 40 00:02:11,172 --> 00:02:15,218 para que realmente pudieran tener cambiaron sus vidas para peor. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,301 Para siempre. 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,686 [Springer] Déjame aprovechar esta oportunidad. Para agradecerte por estar con nosotros. 43 00:02:19,722 --> 00:02:22,522 Y espero que puedas encontrar alguno Paz en tus relaciones futuras. 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,144 Espero que te funcione. 45 00:02:24,644 --> 00:02:26,855 [crepitaciones estáticas] 46 00:02:40,743 --> 00:02:43,413 [hombre 2] El giro inicial El momento llegó un sábado, 47 00:02:44,080 --> 00:02:48,376 Cuando nos llamaron, como, una reunión de emergencia en... 48 00:02:48,459 --> 00:02:49,878 en la Torre NBC. 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,588 Sólo productores. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,047 Productores, personal superior. 51 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 [Suena música siniestra] 52 00:02:54,465 --> 00:02:57,594 [Yoshimura] De repente, el La puerta se abre y entra Jerry. 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Y eso es súper extraño. 54 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 Jerry nunca viene el fin de semana. 55 00:03:02,807 --> 00:03:04,851 En serio, no, nada. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,438 Y él simplemente dice: "Sabes, "Chicos, lo siento mucho." 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,524 "Pero, ya sabes, hay No hay nada más que decir ahora." 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,443 Y eso es todo. 59 00:03:14,569 --> 00:03:16,821 Sale de la habitación. Todos estamos como, "¿Qué?" 60 00:03:17,780 --> 00:03:19,782 [Suena música dramática] 61 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 [Yoshimura] Resulta que Había una historia sobre Jerry 62 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 teniendo un trio con Algunos invitados del programa. 63 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Yo digo: "No hay manera". 64 00:03:31,878 --> 00:03:33,922 "No hay manera. Están mintiendo". 65 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 [risas] 66 00:03:35,423 --> 00:03:37,425 Y, eh, entonces yo Vi las fotos. 67 00:03:40,720 --> 00:03:44,515 Fue raro porque era Jerry, 'Porque nunca lo miramos así. 68 00:03:44,599 --> 00:03:46,351 La mayoría de nosotros nunca lo haríamos. soñar con exponer 69 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 Nuestros secretos más íntimos A todo el mundo. 70 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Apreciamos nuestra privacidad 71 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 y quiero que otros vean Sólo ese lado de nosotros 72 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 Elegimos presentar. 73 00:03:55,276 --> 00:03:58,196 [hombre] Él siempre fue muy privado sobre su vida privada. 74 00:03:58,279 --> 00:04:01,074 Él nunca habló Sobre su ex esposa, 75 00:04:01,157 --> 00:04:04,244 um, la relación que ellos continuaron teniendo, 76 00:04:04,327 --> 00:04:08,915 y las circunstancias de su custodia con su hija. 77 00:04:08,998 --> 00:04:10,833 [Suena una música tierna y etérea] 78 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 [Yoshimura] Jerry, absolutamente. amaba a su ex esposa. 79 00:04:15,421 --> 00:04:18,549 Se separaron amistosamente y muy buenos amigos. 80 00:04:20,176 --> 00:04:23,846 Su hija, um, tenía Algunas discapacidades. 81 00:04:24,931 --> 00:04:26,057 Y él… 82 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 Él, ya sabes, él puso ella en un pedestal. 83 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 ¿Cómo está tu hija ahora? 84 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 Sí, ya sabes, eh… 85 00:04:42,490 --> 00:04:43,908 [Yoshimura] A la audiencia, 86 00:04:43,992 --> 00:04:47,328 Jerry era un comediante Padre y esposo. 87 00:04:49,330 --> 00:04:52,542 Así que tuvo mucha suerte de que Simplemente fracasó. 88 00:04:53,376 --> 00:04:55,920 Quiero decir, si hubiera sucedido ahora, 89 00:04:56,004 --> 00:04:58,631 Habría sido Un momento de cancelación. 90 00:04:59,549 --> 00:05:00,633 Con seguridad. 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,303 Ya sabes, los invitados Son los invitados. 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,014 Ellos tienen sus propios problemas. 93 00:05:08,016 --> 00:05:09,517 Para no cruzar esa línea. 94 00:05:09,600 --> 00:05:12,729 - Gracias. Muchas gracias. -¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán! 95 00:05:12,812 --> 00:05:15,773 Pero el público Honestamente no me importó. 96 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 Quiero decir, él es Jerry. Springer, por el amor de Dios. 97 00:05:19,610 --> 00:05:23,865 Por favor, den la bienvenida a la estrella de ¡Ese clip, señor Jerry Springer! 98 00:05:23,948 --> 00:05:26,200 [El público aplaude frenéticamente] 99 00:05:26,784 --> 00:05:29,662 A Jerry le encantaba ser una estrella. 100 00:05:29,746 --> 00:05:32,332 Él... Él no lo actuó. Él no actuó como una estrella, 101 00:05:32,415 --> 00:05:34,917 pero le encantaba el hecho de que lo era. 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 - Jerry, ¿por qué me encanta tu programa? - ¿Sí? 103 00:05:37,086 --> 00:05:40,006 ¿Por qué a todos nos encanta tu programa? ¿Tanto? ¿Qué nos pasa? 104 00:05:40,089 --> 00:05:41,841 [El público se ríe] 105 00:05:43,051 --> 00:05:46,262 No quiero vivir en un país que Mira mi programa, te lo diré. 106 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 [Feder] Decir Richard lo corrompió, 107 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Creo que absuelve a Jerry de Demasiada responsabilidad. 108 00:05:54,854 --> 00:06:00,854 Pero, ¿Jerry Springer habría... Conviértete en el Jerry Springer que conocíamos 109 00:06:01,152 --> 00:06:02,945 ¿sin Richard Dominick? 110 00:06:03,821 --> 00:06:05,615 Yo diría que absolutamente no. 111 00:06:06,616 --> 00:06:08,159 [la audiencia aplaude] 112 00:06:08,242 --> 00:06:09,786 [Suena una música suave y etérea] 113 00:06:09,869 --> 00:06:11,788 [Yoshimura] Si Jerry Springer era un jugador de moneyball. 114 00:06:11,871 --> 00:06:13,289 Richard encontró la fórmula. 115 00:06:14,582 --> 00:06:16,376 'Porque lo estaban aplastando. 116 00:06:18,002 --> 00:06:21,130 Entonces, ya sabes, la gente no... Métete con ellos, como siempre. 117 00:06:21,631 --> 00:06:23,508 Simplemente hicieron lo que quisieron. 118 00:06:23,591 --> 00:06:25,671 -Estás vendiendo tu cuerpo por dinero. - Así es. 119 00:06:25,718 --> 00:06:27,595 - ¿Por qué haces eso? - ¡Me encanta mi trabajo! 120 00:06:27,678 --> 00:06:29,514 - No puedo... - Y me encantan los hombres que conozco. 121 00:06:29,597 --> 00:06:31,265 -Shhh. - ¡Y me encanta chupar pollas! 122 00:06:31,349 --> 00:06:33,684 [la audiencia aplaude] 123 00:06:33,768 --> 00:06:37,688 [Feder] Cada estación de televisión ejecutivo que transmitió ese programa 124 00:06:37,772 --> 00:06:39,899 sabía lo que era una pieza ¡Qué mierda era! 125 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Ellos lo sabían. 126 00:06:41,567 --> 00:06:45,446 Pero los números eran tan buenos que no pudieron resistirlo. 127 00:06:46,489 --> 00:06:49,325 Richard Dominick obtiene un significa contrato de tres años. 128 00:06:49,992 --> 00:06:54,205 Jerry recibe 30 millones de dólares prórroga de varios años. 129 00:06:54,831 --> 00:06:57,041 Estos tipos se estaban riendo Hasta el banco. 130 00:06:57,125 --> 00:06:58,918 [reír] 131 00:06:59,001 --> 00:07:00,795 [Feder] Eso es lo que Su espectáculo lo hizo. 132 00:07:00,878 --> 00:07:04,298 Y puede que sea estúpido, y puede que sea basura, 133 00:07:04,382 --> 00:07:07,552 y puede que esté disfrutando la miseria de otro, 134 00:07:07,635 --> 00:07:11,305 pero eso fue lo...eso Fue el camino que eligieron. 135 00:07:18,020 --> 00:07:19,740 [Dominick] No lo sé. recuerda el momento exacto 136 00:07:19,814 --> 00:07:21,941 Que nos convertimos en el programa número uno, 137 00:07:22,442 --> 00:07:26,904 Pero sí sé que fue entonces cuando me sentí Como si estuviera empezando a ser una tarea. 138 00:07:26,988 --> 00:07:29,490 Donde antes, era divertido. 139 00:07:29,574 --> 00:07:32,285 Nos lo estamos pasando bien. Estamos haciendo grandes espectáculos. 140 00:07:32,368 --> 00:07:33,995 Todos están felices. 141 00:07:34,078 --> 00:07:35,872 Pero ahora cuando tú Conviértete en el número uno, 142 00:07:36,747 --> 00:07:38,124 Tienes que quedarte allí. 143 00:07:39,250 --> 00:07:41,627 ¿Se produjo el problema de las calificaciones? Tengo mucho que hacer 144 00:07:41,711 --> 00:07:44,005 con el tipo de presión que estábamos recibiendo 145 00:07:44,088 --> 00:07:47,258 Eso estaba goteando ¿De la oficina de Richard? 146 00:07:47,341 --> 00:07:49,093 Um, sí. 147 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 Absolutamente. 148 00:07:50,636 --> 00:07:51,679 No hay duda. 149 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 [Suena música melancólica] 150 00:07:55,600 --> 00:07:58,394 [Yoshimura] Para los productores, Richard era aterrador. 151 00:07:59,061 --> 00:08:01,898 Quiero decir, él levantaría su voz, pero él nunca… 152 00:08:01,981 --> 00:08:04,567 Nunca estaba gritando, Fue simplemente severo. 153 00:08:04,650 --> 00:08:08,279 "Ustedes son una decepción. Eso es "Lo haré. Voy a hacer algunos cambios". 154 00:08:09,739 --> 00:08:10,907 Realmente aterrador. 155 00:08:12,158 --> 00:08:15,536 Mi trabajo era tomar lo que él quería. y llevarlo a los productores 156 00:08:15,620 --> 00:08:18,122 y asegúrese de que Hicieron lo que él dijo. 157 00:08:18,789 --> 00:08:21,918 Y lo encontrarían un invitado o una historia, 158 00:08:22,001 --> 00:08:24,212 Y luego vendrían A estas reuniones de lanzamiento, 159 00:08:24,295 --> 00:08:27,632 Y él siempre lo haría Sé un poco sarcástico. 160 00:08:27,715 --> 00:08:29,842 "¿Qué te hace pensar? ¿Esto va a funcionar?" 161 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 "No va a funcionar. ¿Por qué?" ¿Me traerías esto? 162 00:08:33,054 --> 00:08:34,096 Oh, hombre. 163 00:08:36,807 --> 00:08:37,807 Mierda. 164 00:08:38,226 --> 00:08:41,604 Richard diría: "Tienes que Alcanza esos números o estás perdido." 165 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 Muy alta presión. 166 00:08:44,440 --> 00:08:46,025 Dios, eso apestaba. 167 00:08:46,108 --> 00:08:47,860 Lo recuerdo muy bien. 168 00:08:51,364 --> 00:08:52,823 Eso sólo lo hizo más difícil, ¿verdad? 169 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Ya es bastante difícil Para obtener grandes calificaciones. 170 00:08:55,868 --> 00:08:59,330 No juegues a juegos estúpidos, y hacer un buen trabajo en esto. 171 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 Sí. 172 00:09:00,581 --> 00:09:05,253 Pero ahora también estamos tratando de Mantenemos nuestros trabajos de semana en semana. 173 00:09:06,128 --> 00:09:07,808 [entrevistador] ¿Y qué? ¿Qué diablos hiciste? 174 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Vamos. 175 00:09:08,923 --> 00:09:11,342 Vamos. Quiero decir, es... El show de Jerry Springer. 176 00:09:12,260 --> 00:09:13,135 [Suena música atrevida] 177 00:09:13,219 --> 00:09:16,097 Si no estoy embarazada, ¿qué? ¿Qué diablos es esto, perra? 178 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 Que te jodan, perra. 179 00:09:17,223 --> 00:09:18,849 - Bueno, estoy aquí mismo. - Bueno, digamos... 180 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 ¡Y yo no soy tu perra! 181 00:09:20,601 --> 00:09:22,788 - Me amenazaste. ¡Adelante! - [hombre] No era una amenaza. 182 00:09:22,812 --> 00:09:25,481 - Te voy a joder, Angela. - ¿Quieres joderme? 183 00:09:26,190 --> 00:09:28,901 [El público exclama y aplaude] 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Fue realmente sencillo. Si No contenía combates, 185 00:09:33,030 --> 00:09:34,198 No calificó. 186 00:09:34,282 --> 00:09:36,367 La gente quería la lucha. 187 00:09:37,201 --> 00:09:38,494 Así que esto es lo que entregamos. 188 00:09:38,578 --> 00:09:40,621 [la audiencia aplaude] 189 00:09:41,414 --> 00:09:47,003 Recién comenzamos a empujar la aguja. Muy lentamente hacia el rojo, ¿verdad? 190 00:09:47,086 --> 00:09:50,881 De gusto, veamos cómo Hasta dónde podemos llevar esta mierda. 191 00:09:51,507 --> 00:09:53,926 [Grundy] Jerry y Richard lo harían hacer, como señales de béisbol. 192 00:09:54,010 --> 00:09:56,304 Nunca supe lo que eran Eran, en realidad, la mayoría. 193 00:09:56,387 --> 00:10:00,182 Pero este, este era el que necesitabas. Ponte más duro, ya sabes, con los invitados. 194 00:10:00,266 --> 00:10:02,393 [Springer] Ella tiene estado teniendo una aventura. 195 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Y ahora conozcamos al compañero. Has estado teniendo una aventura con... 196 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 Vamos a sacarlo. 197 00:10:06,814 --> 00:10:09,150 - [aplausos del público] - [inaudible] 198 00:10:10,109 --> 00:10:12,069 - [La mujer grita] - [exclama el público] 199 00:10:12,153 --> 00:10:13,446 [la audiencia aplaude] 200 00:10:16,991 --> 00:10:21,871 Eran como grandes, derribables, Peleas interminables y en las que hay que dar patadas. 201 00:10:21,954 --> 00:10:23,432 - Inténtalo, joder. - ¡Quítate de mi vista! 202 00:10:23,456 --> 00:10:25,207 [Yoshimura] Quiero decir, Se le cayeron los dientes. 203 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 [la audiencia exclama] 204 00:10:27,460 --> 00:10:31,589 Algunas personas perdieron, Literalmente, trozos de cuero cabelludo. 205 00:10:31,672 --> 00:10:34,175 [mujer] Sí, lo tengo. ¡Tu cabello, perra! 206 00:10:34,258 --> 00:10:36,844 Tengo tu cabello ¡Así es, perra! 207 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 [exclama la mujer] 208 00:10:39,639 --> 00:10:41,974 [Yoshimura] Las mujeres lo harían arrancarse las uñas 209 00:10:42,058 --> 00:10:44,018 La uña postiza con su verdadera uña. 210 00:10:44,101 --> 00:10:47,563 Como que teníamos que llevarlos a la hospital para reparar quirúrgicamente. 211 00:10:48,522 --> 00:10:53,194 Eran brutales, como, peleas a muerte. 212 00:10:56,364 --> 00:11:00,159 [Springer] La ironía es que soy el menos persona físicamente ofensiva del mundo. 213 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 Nunca he golpeado a nadie, nunca. 214 00:11:03,287 --> 00:11:05,873 ¿Sabes? Ya sabes, yo he Nunca le di nalgadas a mi hijo. 215 00:11:05,956 --> 00:11:09,960 Nunca, nunca he puesto una poner la mano sobre alguien enojado. 216 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Y, eh… 217 00:11:12,421 --> 00:11:14,507 Y sin embargo, la reputación, Por supuesto, del espectáculo. 218 00:11:14,590 --> 00:11:15,830 ¿Esto es lucha libre profesional? 219 00:11:15,883 --> 00:11:16,883 [El público aplaude] 220 00:11:16,926 --> 00:11:18,511 [la audiencia aplaude] 221 00:11:20,471 --> 00:11:22,598 [Feder] A pesar de la éxito del espectáculo, 222 00:11:22,682 --> 00:11:26,602 Nunca hubo un punto en el que Jerry y Richard estaban navegando sin rumbo. 223 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Ellos siempre tuvieron Para superarse a sí mismos. 224 00:11:28,771 --> 00:11:33,359 Ése es realmente el dilema de cualquier cosa. que se basa en la indignación 225 00:11:33,943 --> 00:11:34,819 Porque tú... 226 00:11:34,902 --> 00:11:37,988 Ya sabes, el bar sigue... cada vez más alto. 227 00:11:38,072 --> 00:11:42,868 Y también se trataba de equilibrar la Presiones que vienen del exterior. 228 00:11:43,536 --> 00:11:46,080 [reportero 1] No desde el Escándalo de los concursos de los años 50 229 00:11:46,163 --> 00:11:49,709 ¿Algún programa de televisión ha sido objeto de ataques? como el show de Jerry Springer. 230 00:11:50,418 --> 00:11:52,837 [Feder] Había presiones Sobre la violencia y la lucha. 231 00:11:52,920 --> 00:11:56,298 Hubo presiones sobre emboscando y sorprendiendo. 232 00:11:57,091 --> 00:12:00,302 Y luego estaban las presiones. sobre si era real o falso. 233 00:12:00,386 --> 00:12:02,722 [Suena música clásica sombría] 234 00:12:02,805 --> 00:12:04,348 [la audiencia aplaude] 235 00:12:09,854 --> 00:12:12,940 [Reportero 1] Antiguos invitados de Springer Parecen estar saliendo de la nada, 236 00:12:13,023 --> 00:12:17,486 Muchos hacen acusaciones de que los elementos Se pusieron en escena partes del espectáculo de Springer. 237 00:12:17,570 --> 00:12:19,655 Escuche los reclamos de Estos invitados de Springer 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,365 quien recientemente apareció en el programa. 239 00:12:21,449 --> 00:12:25,536 Cuando te quitaste el anillo y te lo pusiste ¿Eso que tenía en el regazo no era real? 240 00:12:25,619 --> 00:12:28,080 Eso no fue real. Eso fue actuar. 241 00:12:28,164 --> 00:12:29,248 [la audiencia aplaude] 242 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 Mucha gente dice que todo es falso. La lucha y todo eso. Mira, mira. 243 00:12:33,836 --> 00:12:35,564 -El periódico de hoy. - Sí, justo en el frente... 244 00:12:35,588 --> 00:12:37,548 El New York Post, a la derecha ahí. "Es falso." 245 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 [Dominick] No puedo pensar en otra programa que podría aparecer en primera plana 246 00:12:40,801 --> 00:12:42,094 en el New York Post 247 00:12:42,178 --> 00:12:45,389 A menos que, ya sabes, Oprah haya eliminado una escopeta y mató a alguien. 248 00:12:45,473 --> 00:12:47,767 La gente pensaba que ellos Eran mejores que nosotros. 249 00:12:47,850 --> 00:12:51,312 Y entonces, incluso si nosotros obtuve las calificaciones, 250 00:12:51,395 --> 00:12:53,731 ellos intentarían hacer Nos sentimos mal por ello. 251 00:12:53,814 --> 00:12:57,568 Y yo...yo creo que Fue fácil meterse con nosotros. 252 00:12:57,651 --> 00:13:01,197 ¿Cuantas personas han estado aquí? ¿en el show de Jerry Springer? 253 00:13:02,031 --> 00:13:06,285 ¿Cuántos de ustedes realmente ensayaron? ¿Tu show antes de salir? 254 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 - [La gente se ríe] - Guau. 255 00:13:09,038 --> 00:13:11,582 [Yoshimura] Fue como, "Springer está en ello otra vez." 256 00:13:11,665 --> 00:13:13,250 "Oh, todo es falso." 257 00:13:13,751 --> 00:13:16,712 "Por supuesto que lo están consiguiendo. Calificaciones. Está guionizado". 258 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Ya sabes, "Se lo inventaron todo". 259 00:13:19,048 --> 00:13:21,208 Es como decir, "No, no lo hicimos". En serio, no lo inventamos nosotros. 260 00:13:22,968 --> 00:13:25,805 [Mele] Mi directiva personal De Richard y Jerry 261 00:13:25,888 --> 00:13:27,973 Mis historias no pueden ser falsas. 262 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Deben ser reales Gente, historias reales. 263 00:13:30,518 --> 00:13:33,187 No pueden venir y Fingen que están peleando. 264 00:13:33,270 --> 00:13:35,022 No queremos ver golpes falsos. 265 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 Queremos... Si alguien realmente está Llegaremos a ese punto, 266 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 Necesitan decirlo realmente en serio. 267 00:13:39,026 --> 00:13:41,403 Y eran bonitas Hablando en serio. 268 00:13:41,487 --> 00:13:42,655 [la audiencia aplaude] 269 00:13:42,738 --> 00:13:47,701 ¿Alguien tiene alguna evidencia? que el propio Jerry Springer 270 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 ¿Sabes algo de estas "falsificaciones"? 271 00:13:50,329 --> 00:13:51,580 [todos] No. 272 00:13:51,664 --> 00:13:53,999 Sus productores parecen ser ellos dirigió el espectáculo más de lo que lo hizo. 273 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 [todos] Sí. 274 00:13:55,125 --> 00:13:59,004 Si algún productor le dice a los invitados lo que decir entonces que ese productor tiene que irse. 275 00:13:59,088 --> 00:14:01,608 Eso fue lo que le dije a la empresa. Quiero que todo sea verdad. 276 00:14:01,632 --> 00:14:04,472 ¿Cuántas veces quieres que te lo diga? ¿Eso? Quiero que todo sea verdad. 277 00:14:05,344 --> 00:14:09,139 [Mele] De repente, necesitaba Examinar exhaustivamente a mis invitados 278 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 Porque si tengo una falsificación muestra, me despiden. 279 00:14:12,309 --> 00:14:14,353 Oh, eso no importa. Está bien. 280 00:14:14,436 --> 00:14:16,772 Pero yo estaba tan nervioso en este punto. 281 00:14:16,856 --> 00:14:19,733 Estaba tan quemado Que solo quería 282 00:14:20,609 --> 00:14:24,113 Cuerpos cálidos en mi espectáculo y un cheque de pago. 283 00:14:24,196 --> 00:14:25,196 Bueno, adiós. 284 00:14:26,407 --> 00:14:28,492 Y ahí fue cuando todo sucedió. 285 00:14:29,869 --> 00:14:32,079 Fue solo un típico Triángulo amoroso. 286 00:14:32,162 --> 00:14:34,790 Dos chicos, una mujer, súper fácil. 287 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 Pero debería haberlo sabido mejor, para ser honesto, realmente, 288 00:14:37,793 --> 00:14:40,004 Porque eran de Boston. 289 00:14:40,546 --> 00:14:43,799 Y… los invitados de Springer No soy de Boston. 290 00:14:43,883 --> 00:14:47,803 Quiero decir, a esta gente no le importaba. Ellos... ellos pensaron que era una gran broma. 291 00:14:48,637 --> 00:14:51,557 Entonces, por supuesto, un tipo tomó un puñetazo al otro tipo, 292 00:14:51,640 --> 00:14:55,477 y claramente, a propósito, sólo Le pasó justo por la barbilla. 293 00:14:55,561 --> 00:14:57,563 Y luego el otro tipo salió volando hacia atrás 294 00:14:57,646 --> 00:15:00,274 Como si realmente le hubieran golpeado cuando no había sido golpeado. 295 00:15:00,357 --> 00:15:02,359 Y seguridad lo sabía, por supuesto. 296 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 Y ellos dicen: "¿Qué carajo…?" 297 00:15:04,486 --> 00:15:07,698 Ya sabes, y luego Richard lo sabía, y fue un desastre. 298 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 Estaba en un gran problema. Perdí mi trabajo. 299 00:15:12,870 --> 00:15:18,042 Así que, víctima de las circunstancias en De muchas maneras, en ese sentido. 300 00:15:18,125 --> 00:15:21,086 Yo... me sentí victimizada por ello, personalmente. 301 00:15:21,670 --> 00:15:25,633 [entrevistador] Um, ¿y la reacción de Jerry? Al falso puñetazo, ¿qué fue eso? 302 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 Sólo me lo dijeron. Él no lo hizo. Dime, eh, en mi cara. 303 00:15:30,471 --> 00:15:33,557 Pero, sabes, probablemente lo harías. ver su cara en la cámara, como… 304 00:15:34,183 --> 00:15:35,976 Probablemente lo habría hecho. puso los ojos en blanco. 305 00:15:36,060 --> 00:15:39,313 Probablemente fue así con su tarjetas, como, "¿Qué diablos?" 306 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 Él se habría enojado mucho. 307 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 [Suena música clásica suave] 308 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 [la audiencia corea] ¡Jerry! ¡Jerry! 309 00:15:45,235 --> 00:15:47,795 [Dominick] Cuando la gente decía: "Jerry, estás fingiendo cosas, 310 00:15:47,821 --> 00:15:50,491 "Estás fingiendo cosas", dijo. Me lo estaba tomando como algo personal, 311 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Porque ciertamente él No estaba fingiendo nada. 312 00:15:52,743 --> 00:15:57,748 Entonces yo... yo... yo creo que él defendió la mostrar quizás más de lo que necesitaba. 313 00:15:57,831 --> 00:16:00,793 Quiero que el programa sea honesto porque Esa es la única manera en que funciona. 314 00:16:00,876 --> 00:16:02,716 De lo contrario, es posible que... Bueno, tendremos una telenovela. 315 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 - [el hombre se ríe a carcajadas] - Dios lo bendiga. 316 00:16:05,089 --> 00:16:06,423 ¡Steve, cógelo! 317 00:16:06,507 --> 00:16:08,592 [Feder] En la cima De toda la controversia, 318 00:16:09,468 --> 00:16:11,929 La hija adolescente de Jerry, Katie, 319 00:16:12,012 --> 00:16:15,015 escribió una carta a un periódico, 320 00:16:16,266 --> 00:16:19,603 cual fue la primera vez Nunca habíamos oído hablar de ella 321 00:16:20,771 --> 00:16:22,606 en...en cualquier forma, en cualquier momento. 322 00:16:24,149 --> 00:16:28,153 "Mi nombre es Katie Springer. "Soy la hija de Jerry Springer." 323 00:16:28,737 --> 00:16:32,783 "La ciudad de Chicago parece ser Necesito algunos datos sobre el hombre 324 00:16:32,866 --> 00:16:37,037 Han calumniado tan calumniosamente "Apodado el Rey de la sordidez". 325 00:16:38,288 --> 00:16:41,041 "En primer lugar, mi papá tiene más educación 326 00:16:41,125 --> 00:16:44,837 que muchos de los llamados "periodistas en esta ciudad." 327 00:16:45,671 --> 00:16:49,717 "Chicago tiene la suerte de "tener a mi papá en su equipo." 328 00:16:50,426 --> 00:16:52,636 "Sí, su espectáculo es una locura, 329 00:16:52,720 --> 00:16:54,847 Pero eso no significa que lo sea." 330 00:16:55,639 --> 00:16:58,809 "La gente no debería juzgar Antes de que escuchen." 331 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 "Katie S. Springer." 332 00:17:03,981 --> 00:17:05,581 No sé por qué. Fue algo muy importante. 333 00:17:05,607 --> 00:17:09,737 Es decir, no puedes fingir... eso. Una especie de pasión, ¿verdad? [se ríe] 334 00:17:09,820 --> 00:17:11,864 Quiero decir, no llegamos a la altura de las calificaciones 335 00:17:11,947 --> 00:17:15,534 Porque éramos tan brillantes, productores guionizados y ficticios. 336 00:17:15,617 --> 00:17:17,703 Ella te está haciendo mirar como [pitido] ahí fuera. 337 00:17:18,328 --> 00:17:22,750 Llegamos allí porque pudimos Conectarse con las emociones de las personas 338 00:17:22,833 --> 00:17:28,088 y encontrar estas cosas que son problemático y desencadenante, 339 00:17:28,797 --> 00:17:33,177 y luego se los das de comer a la persona que viene a confrontarlos. 340 00:17:34,219 --> 00:17:35,888 Y se asustan. 341 00:17:35,971 --> 00:17:37,473 [Suena música clásica tensa] 342 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 He estado, eh... he estado te he estado engañando 343 00:17:39,600 --> 00:17:41,602 [la audiencia exclama] 344 00:17:42,728 --> 00:17:44,646 [Yoshimura] Se llama "Dándole forma al misil." 345 00:17:44,730 --> 00:17:46,774 [la audiencia se burla] 346 00:17:47,566 --> 00:17:49,651 [Yoshimura] Y Es el lado oscuro. 347 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 [La mujer solloza] ¿Sabes? Ese bebe es tuyo. 348 00:17:52,780 --> 00:17:54,406 [El público jadea y exclama] 349 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 [hombre] En cuanto a mi madre yendo a ese programa, 350 00:17:58,994 --> 00:18:02,873 Fue chocante, decirlo Al menos, que ella aceptó hacerlo. 351 00:18:04,083 --> 00:18:06,877 ¿Qué está pasando aquí? Fue totalmente fuera de lugar. 352 00:18:08,170 --> 00:18:11,924 Quiero decir, al crecer, no... ¿Recuerdas a mi madre saliendo con alguien? 353 00:18:12,800 --> 00:18:17,554 Quizás una o dos veces, pero nada como una relación seria o cualquier cosa, 354 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 um, siendo que ella era viuda. 355 00:18:20,182 --> 00:18:24,770 Pero una amiga suya la presentó ella a una sala de chat de AOL. 356 00:18:24,853 --> 00:18:25,938 [clics de cámara] 357 00:18:26,021 --> 00:18:27,731 [Jeffrey] Y eso es Cuando conoció a Ralf. 358 00:18:28,357 --> 00:18:31,610 Empezaron a hablar juntos, y un año después, 359 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 él emigró de Alemania a los EE.UU., 360 00:18:34,279 --> 00:18:37,241 y luego se casaron Poco después de eso. 361 00:18:37,866 --> 00:18:39,576 [Suena música sombría] 362 00:18:39,660 --> 00:18:43,831 [Jeffrey] Pero no pasó mucho tiempo después que había un problema interno. 363 00:18:44,373 --> 00:18:47,167 La había arrojado al suelo. suelo y se golpeó la cabeza. 364 00:18:47,251 --> 00:18:49,753 Después de eso, ella se fue. y solicitó el divorcio. 365 00:18:50,921 --> 00:18:53,715 De repente, ella estaba en una casa grande solo, 366 00:18:53,799 --> 00:18:55,926 y yo...yo creo Ella simplemente se sintió sola. 367 00:18:56,009 --> 00:19:00,305 Y por eso fue al programa, Para... para recuperarlo, básicamente. 368 00:19:00,806 --> 00:19:04,017 Aquí está ella, la mujer. Eso es una espina en tu costado. 369 00:19:04,101 --> 00:19:05,686 - En. - [el público se burla] 370 00:19:05,769 --> 00:19:08,147 [Suena una música tensa y pulsante] 371 00:19:08,230 --> 00:19:12,067 [Jeffrey] Mi madre creía que Ralf había sido deportado a Alemania, 372 00:19:12,568 --> 00:19:17,865 y que el espectáculo iba a pagar para su viaje de regreso a América, 373 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 y luego se reconciliarían, 374 00:19:20,993 --> 00:19:26,623 y que le diría a su nueva novia que quería estar con mi madre. 375 00:19:28,417 --> 00:19:30,210 Pero básicamente le mintieron, 376 00:19:30,836 --> 00:19:32,838 Porque eso nunca sucedió. 377 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 Nan, ¿qué pasa? 378 00:19:37,134 --> 00:19:39,469 Ralf y yo estamos intentándolo Para restaurar nuestro matrimonio, 379 00:19:39,553 --> 00:19:40,387 y esto, eh… 380 00:19:40,470 --> 00:19:42,472 [la audiencia exclama] 381 00:19:43,348 --> 00:19:45,684 Y esta basura de trailer No nos dejará solos. 382 00:19:45,767 --> 00:19:47,895 [la audiencia exclama en voz alta] 383 00:19:47,978 --> 00:19:51,231 Nan, Ralf me ama. 384 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Ralf quiere estar conmigo. 385 00:19:53,525 --> 00:19:57,946 Y tú, perra pelirroja de Diablos, tienes que dejarnos en paz. 386 00:19:58,030 --> 00:19:58,947 [El público aplaude] 387 00:19:59,031 --> 00:20:00,199 ¡Necesitas conseguir una vida! 388 00:20:01,366 --> 00:20:02,618 [El público se ríe] 389 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 [Jeffrey] No creo que mi madre tuviera ¿Alguna idea de en qué se estaba metiendo? 390 00:20:08,832 --> 00:20:12,294 ¿Por qué no puedes aceptar que se fue? ¿Estabas conmigo hace unos meses? 391 00:20:12,377 --> 00:20:14,713 - ¿Estás tan seguro? -Sí, estoy muy seguro. 392 00:20:14,796 --> 00:20:17,424 Dijiste que hablaste con él. Las últimas dos noches. ¿Algo más? 393 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 - Me acosté con él los últimos días. - ¿Te acostaste con él? 394 00:20:19,968 --> 00:20:21,178 - ¿En realidad? -No lo has hecho. 395 00:20:21,261 --> 00:20:25,015 Bueno, ¿sabes qué? Espero que lo hayas disfrutado. Te amo inmensamente las últimas dos noches 396 00:20:25,098 --> 00:20:27,517 Porque es la última vez ¿Alguna vez lo verás? 397 00:20:27,601 --> 00:20:29,519 - [exclama el público] - ¡La última vez! 398 00:20:29,603 --> 00:20:30,603 ¿Oh sí? 399 00:20:31,480 --> 00:20:33,649 Él quiere estar conmigo. 400 00:20:33,732 --> 00:20:36,568 Él ha vuelto aquí para estar conmigo. 401 00:20:37,194 --> 00:20:38,946 ¿Por qué no puedes aceptar eso? 402 00:20:39,029 --> 00:20:40,822 [Suena música melancólica] 403 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Es bastante obvio que ellos Estaban allí para tenderle una emboscada. 404 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 Y lo interesante es que, 405 00:20:49,748 --> 00:20:51,416 El título del espectáculo, 406 00:20:51,500 --> 00:20:53,293 "Amantes secretas" o lo que sea, 407 00:20:53,835 --> 00:20:57,089 Si ella hubiera sabido eso era el título del episodio, 408 00:20:57,172 --> 00:21:00,217 Probablemente lo habría pensado dos veces, pero, sabes, ella no sabía eso. 409 00:21:00,300 --> 00:21:02,636 Aquí está, Ralf. 410 00:21:02,719 --> 00:21:04,721 [El público se burla en voz alta] 411 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 [El público aplaude y abuchea] 412 00:21:12,771 --> 00:21:14,356 -Hola, Jerry. - Hola Ralf, ¿cómo estás? 413 00:21:14,439 --> 00:21:15,440 Bastante bien. 414 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 ¿Qué... qué está pasando aquí? 415 00:21:18,235 --> 00:21:22,572 - Sí, ayer tuve sexo con mi ex esposa. - [Springer] ¿Sí? 416 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 Pero el hecho es que, 417 00:21:24,700 --> 00:21:27,661 Hace un mes me casé con Ellie, Y yo amo a Eleanor. 418 00:21:27,744 --> 00:21:29,746 [la audiencia exclama con desaprobación] 419 00:21:30,414 --> 00:21:31,581 [aplausos dispersos] 420 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 ¡No puedes humillar a esta mujer! 421 00:21:36,044 --> 00:21:38,444 - ¡No hay nada que puedas decir! - [Jerry] Danos una oportunidad. 422 00:21:38,505 --> 00:21:40,382 [El público se ríe y exclama] 423 00:21:40,966 --> 00:21:45,137 [Jeffrey] Los productores querían que se pongan físicos, hagan amenazas, 424 00:21:45,220 --> 00:21:46,722 y ella no estaba dispuesta a hacer eso. 425 00:21:46,805 --> 00:21:49,266 Él te está diciendo que no lo hace. Quiero estar contigo. 426 00:21:49,349 --> 00:21:51,810 - Está bien. Adiós. - [aplausos del público] 427 00:21:51,893 --> 00:21:53,186 [Ralf] ¡Está bien! 428 00:21:53,270 --> 00:21:55,689 ¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán! 429 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 [la audiencia aplaude] 430 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 [Suena música de suspenso] 431 00:21:59,901 --> 00:22:01,653 Entre bastidores, le informaron 432 00:22:01,737 --> 00:22:05,365 que si ella no regresaba hasta el final del espectáculo, 433 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 que no le proporcionarían 434 00:22:08,035 --> 00:22:10,162 con su billete de vuelta De regreso a Florida. 435 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 [Mele] Por supuesto. Durante mi mandato, 436 00:22:14,416 --> 00:22:16,335 Esa era una amenaza que Le diríamos a la gente 437 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 Antes de que llegaran en el avión para venir. 438 00:22:18,420 --> 00:22:20,964 Y mucha gente que vino en el programa no podía permitírselo 439 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 para pagar un billete de avión de vuelta a casa. 440 00:22:23,091 --> 00:22:26,386 Fue una táctica para que Tú, como productor, 441 00:22:26,470 --> 00:22:28,805 Tuve una oportunidad más Para conservarlos. 442 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Deberían sentirse en deuda contigo, 443 00:22:33,477 --> 00:22:35,604 que van a dejar... Te están decepcionando, 444 00:22:35,687 --> 00:22:37,898 y lo has hecho todo de esto para ellos. 445 00:22:38,398 --> 00:22:41,109 Y ella no estaba dispuesta a aceptarlo. 446 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 Ella dijo: "De ninguna manera". 447 00:22:43,862 --> 00:22:46,448 "¿Me mintieron? Ya terminé". 448 00:22:51,328 --> 00:22:52,704 [Un trueno retumba débilmente] 449 00:22:54,247 --> 00:22:57,834 [Jeffrey] De alguna manera, ella la encontró. camino a la estación de autobuses de Chicago, 450 00:22:57,918 --> 00:23:00,003 caminando por el calles sola, 451 00:23:00,087 --> 00:23:03,715 y no tenía dinero, No tenía ningún lugar a donde ir. 452 00:23:04,299 --> 00:23:07,302 Sólo... Sólo ella, llorando. 453 00:23:08,220 --> 00:23:09,888 [Suena una música sombría y etérea] 454 00:23:12,224 --> 00:23:16,645 [Jeffrey] Por fin, una buena Samaritano la vio visiblemente molesta 455 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 y le compré un autobús billete para volver a casa. 456 00:23:21,608 --> 00:23:23,151 Tan fuerte como era, 457 00:23:23,235 --> 00:23:27,781 Estoy segura de que se sintió confundida y No entendí lo que había pasado. 458 00:23:31,493 --> 00:23:32,577 Después del espectáculo, 459 00:23:32,661 --> 00:23:36,373 Nadie de Jerry Springer Mostrar contactado para comprobar cómo está ella, 460 00:23:36,456 --> 00:23:39,209 para ver donde...donde ella estaba, donde iba. 461 00:23:39,292 --> 00:23:41,711 Por lo que yo sé, Eso nunca sucedió. 462 00:23:41,795 --> 00:23:43,547 [Suena una música intrigante] 463 00:23:45,090 --> 00:23:47,134 [Dominick] No lo estábamos. solucionadores de problemas. 464 00:23:47,843 --> 00:23:50,345 Te lo vamos a dar Una oportunidad de venir, 465 00:23:51,054 --> 00:23:52,681 cuenta tu historia, 466 00:23:52,764 --> 00:23:54,349 Sacalo todo, 467 00:23:54,433 --> 00:23:56,518 pero no te vamos a ayudar. 468 00:23:58,270 --> 00:24:01,648 [Mele] Después del espectáculo fue Acabamos, los sacamos y nos fuimos. 469 00:24:02,190 --> 00:24:04,401 Fue, "Está bien, "De vuelta a la sala verde." 470 00:24:04,484 --> 00:24:07,988 'Puedes recoger tus maletas. La limusina te espera. Vete a casa." 471 00:24:08,071 --> 00:24:10,615 Entonces espero que haya terminado. Y por lo general así era. 472 00:24:13,785 --> 00:24:15,871 [Jeffrey] Después de la grabación del programa, 473 00:24:16,413 --> 00:24:21,376 Mamá estaba decidida a, eh, ir. Continuó con su vida sin Ralf. 474 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 Ella no quería 475 00:24:23,712 --> 00:24:25,338 ¿Algo más de él? 476 00:24:26,131 --> 00:24:29,217 Y no sé qué pasó 477 00:24:29,301 --> 00:24:32,387 En los dos o tres meses Después de que estuvieron en el escenario, 478 00:24:33,180 --> 00:24:37,642 pero, um, de alguna manera, terminó, ellos Volvimos a estar juntos en algún momento. 479 00:24:37,726 --> 00:24:40,187 Y ella puso dinero abajo en una casa. 480 00:24:41,021 --> 00:24:46,109 Y luego volvió. A sus viejas costumbres, aparentemente. 481 00:24:46,193 --> 00:24:49,863 Uh, la amenacé de nuevo, y como lo hizo en el programa, 482 00:24:49,946 --> 00:24:51,573 Ella no iba a no lo aguanto mas 483 00:24:52,073 --> 00:24:53,742 Está bien. Adiós. 484 00:24:53,825 --> 00:24:56,161 [la audiencia aplaude] 485 00:24:56,244 --> 00:24:57,579 [Suena el timbre del ascensor] 486 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 [Suena una música melancólica y palpitante] 487 00:25:01,124 --> 00:25:02,459 Soy Lisa Kleinberg. 488 00:25:03,043 --> 00:25:04,127 Soy abogado, 489 00:25:04,669 --> 00:25:07,756 y representé a Nancy en una Orden judicial por violencia doméstica 490 00:25:07,839 --> 00:25:10,467 contra su ex marido, Ralf Panitz. 491 00:25:11,927 --> 00:25:15,138 Había habido varios incidentes con Ralf antes, 492 00:25:15,680 --> 00:25:19,309 Y esta vez Ralf realmente tenía Echó a Nancy de la casa. 493 00:25:19,851 --> 00:25:23,522 Nancy me había dicho que ella y Ralf Había estado en el programa de Jerry Springer, 494 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 Y que iba a Aire en dos semanas. 495 00:25:27,526 --> 00:25:29,027 Pero eso no sucedió. Regístrate conmigo. 496 00:25:29,611 --> 00:25:32,948 Me concentré únicamente en lo doméstico. violencia que había ocurrido. 497 00:25:33,031 --> 00:25:38,787 Realmente sentí por ella que esto ¿Fue entre ella y Ralf? 498 00:25:38,870 --> 00:25:40,664 Ella había terminado con él. 499 00:25:40,747 --> 00:25:42,499 Ella solo quería seguir adelante con su vida. 500 00:25:42,582 --> 00:25:44,960 Ella quería conseguir De vuelta a su casa, 501 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 y ella quería establecerse. 502 00:25:50,423 --> 00:25:53,760 Recuerdo que había un poco de Ansiedad antes de entrar a la corte. 503 00:25:54,261 --> 00:25:55,554 Nancy estaba muy nerviosa. 504 00:25:55,637 --> 00:25:56,997 Esto fue realmente importante para Nancy 505 00:25:57,055 --> 00:26:00,600 Como que, ya sabes, Nancy era viviendo básicamente desde su auto. 506 00:26:00,684 --> 00:26:02,185 Ella estaba completamente desplazada. 507 00:26:02,269 --> 00:26:05,772 El juez le concedió propiedad exclusiva de la vivienda 508 00:26:05,855 --> 00:26:08,149 y una restricción orden contra él. 509 00:26:08,233 --> 00:26:10,068 No se suponía que él Estar en casa. 510 00:26:10,151 --> 00:26:11,736 Así que fue un alivio. 511 00:26:12,946 --> 00:26:14,447 Ella estaba lista para seguir adelante. 512 00:26:15,657 --> 00:26:18,201 Cuando Ralf salió de la sala del tribunal, no lo hizo, como… 513 00:26:18,285 --> 00:26:20,412 Él no estaba maldiciendo, Él no estaba pisoteando. 514 00:26:20,495 --> 00:26:23,248 Él simplemente parecía resignado. al... al fallo, 515 00:26:23,331 --> 00:26:28,336 Y él como que salió caminando bastante… con calma y realmente no había ningún problema. 516 00:26:28,420 --> 00:26:30,130 [Suena música siniestra] 517 00:26:30,213 --> 00:26:32,591 [Springer en la televisión] Cierto. Entonces no eres… 518 00:26:32,674 --> 00:26:34,634 [Kleinberg] Pero entonces Fue a un bar. 519 00:26:34,718 --> 00:26:35,844 [El episodio continúa en la televisión] 520 00:26:35,927 --> 00:26:39,472 [Kleinberg] Y estaban tocando su Episodio de The Jerry Springer Show. 521 00:26:39,556 --> 00:26:42,142 [Nan] Este es Ralf. Él toca los juegos con todas sus mujeres. 522 00:26:42,225 --> 00:26:44,686 Él se lleva todo el dinero... Él toma todo el dinero que puede conseguir... 523 00:26:44,769 --> 00:26:47,272 [Eleanor] Nancy, él nunca... Jugaste algún juego conmigo 524 00:26:47,772 --> 00:26:50,609 Ralf vio todo el espectáculo, 525 00:26:51,943 --> 00:26:52,861 Emborracharse, 526 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 y él se estaba poniendo más agitado. 527 00:26:54,613 --> 00:26:56,406 ¿Crees que, por ejemplo, Él está jugando contigo 528 00:26:56,489 --> 00:26:58,529 y...y tal vez sea el momento para que le digas que es… 529 00:26:58,575 --> 00:26:59,492 Oh, claro que lo es. 530 00:26:59,576 --> 00:27:04,289 [Kleinberg] Creo que eso es Lo que realmente impulsó a Ralf, 531 00:27:05,040 --> 00:27:08,585 Porque en algún momento, él Le dije a alguien en el bar: 532 00:27:08,668 --> 00:27:09,919 "La voy a matar." 533 00:27:10,003 --> 00:27:12,172 [Suena música clásica siniestra] 534 00:27:12,255 --> 00:27:15,467 [Yoshimura] Esa historia fue producido por uno de mis colegas. 535 00:27:16,176 --> 00:27:18,345 Así que cuando estalló el escándalo, 536 00:27:18,428 --> 00:27:22,849 Acababa de llegar a la oficina y Era un tipo de estado de ánimo diferente. 537 00:27:24,643 --> 00:27:27,270 Todo el mundo decía: "¿Lo hiciste?" ¿Oyes?" Y yo digo, "No". 538 00:27:28,063 --> 00:27:31,650 Y dijeron: "Es nuestro peor momento". Pesadilla. Los abogados están en camino." 539 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 Y yo estaba como, "¿Qué diablos?" ¿De qué mierda estás hablando? 540 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 [Jeffrey] Estaba en el trabajo. 541 00:27:38,323 --> 00:27:41,910 Un miembro de la familia apareció y dijo 542 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 que necesitaba… 543 00:27:44,746 --> 00:27:46,623 Llama y habla con un detective en florida. 544 00:27:47,624 --> 00:27:51,378 Así que dejé el trabajo inmediatamente. y fue a casa y llamó. 545 00:27:55,757 --> 00:27:57,801 Me contaron lo que había pasado, 546 00:27:58,468 --> 00:28:01,721 que alguien tenia atacó... atacó a mi mamá, 547 00:28:03,515 --> 00:28:04,515 la estranguló, 548 00:28:05,642 --> 00:28:08,937 La empujó al suelo, y le pisoteó la cabeza. 549 00:28:10,897 --> 00:28:12,649 Que esa era ella causa de muerte. 550 00:28:13,191 --> 00:28:15,193 [Suena música melancólica] 551 00:28:19,656 --> 00:28:22,992 [Jeffrey] Dijeron que lo era. Una de las peores escenas 552 00:28:23,076 --> 00:28:24,911 que alguna vez han, alguna vez encontrado. 553 00:28:27,247 --> 00:28:28,790 Estaba bastante... bastante sorprendido. 554 00:28:28,873 --> 00:28:30,458 No sabía qué pensar. 555 00:28:30,542 --> 00:28:34,254 Yo…yo quería romper algo. [se ríe tristemente] ¿Sabes? 556 00:28:35,547 --> 00:28:36,547 No sé. 557 00:28:39,300 --> 00:28:41,553 No lo sabía cualquier cosa sobre Ralf 558 00:28:41,636 --> 00:28:46,057 o cualquier otra persona que sea sospechosa o Cualquier cosa hasta que salió en las noticias. 559 00:28:46,850 --> 00:28:49,394 [reportero 1] Cuarenta años Ralf Panitz y su nueva esposa, 560 00:28:49,477 --> 00:28:52,105 Eleanor Panitz, de 45 años, son los dos que se buscan 561 00:28:52,188 --> 00:28:54,941 y ahora son los objetivos de una búsqueda mundial. 562 00:28:55,483 --> 00:28:57,110 [reportero 2] Todos Tres personas involucradas 563 00:28:57,193 --> 00:28:59,738 Había estado en The Jerry Show de Springer ese día. 564 00:29:02,907 --> 00:29:04,284 [la audiencia se burla] 565 00:29:04,367 --> 00:29:06,578 [Feder] Jerry Springer hizo una buena copia, 566 00:29:06,661 --> 00:29:10,999 y un asesinato relacionado con Jerry Springer hizo una copia aún mejor. 567 00:29:11,082 --> 00:29:14,377 Así que era irresistible. como una historia. 568 00:29:16,838 --> 00:29:19,132 Se convirtió en otro circo. 569 00:29:19,674 --> 00:29:23,052 de ir tras Jerry y Yendo después del espectáculo. 570 00:29:25,096 --> 00:29:27,474 [Jeffrey] Mamá definitivamente estaba perdido en la cobertura. 571 00:29:29,309 --> 00:29:31,269 Quiero decir, cuando sea Lo reportarían, 572 00:29:31,352 --> 00:29:33,062 El... el primero La línea siempre sería, 573 00:29:33,146 --> 00:29:36,775 "Invitado en el Springer "espectáculo brutalmente asesinado". 574 00:29:36,858 --> 00:29:39,319 En lugar de sus invitados, Jerry Springer está en la cuerda floja. 575 00:29:40,069 --> 00:29:42,572 [Jeffrey] Fue solo un ataque constante. 576 00:29:42,655 --> 00:29:45,241 Como cada media hora Harían una actualización. 577 00:29:46,075 --> 00:29:47,410 No pude alejarme de ello. 578 00:29:48,995 --> 00:29:51,223 [mujer] ¿Crees que el programa? tuvo algo que ver con eso, 579 00:29:51,247 --> 00:29:53,249 ¿O crees que sí? ¿Fue pura coincidencia? 580 00:29:53,333 --> 00:29:56,127 - Bueno, no puedo comentar más, ¿sabes? - [mujer] Está bien. 581 00:29:56,211 --> 00:29:58,922 Resulta que la gente ha estado en El espectáculo, según tengo entendido, así que… 582 00:29:59,005 --> 00:30:01,565 Pero, ya sabes, espero que lo consigan. El asesino, eso es lo principal. 583 00:30:01,591 --> 00:30:03,676 El resto es sólo televisión. Es solo que, ya sabes… 584 00:30:03,760 --> 00:30:05,529 - Te acuerdas... - Así que cooperaremos plenamente. 585 00:30:05,553 --> 00:30:07,722 Pero como dije, no puedo. comenta más, ¿vale? 586 00:30:07,806 --> 00:30:09,891 - ¿Te acuerdas de aquella gente? - No. 587 00:30:10,600 --> 00:30:11,434 - Está bien. - ¿Bueno? 588 00:30:11,518 --> 00:30:12,798 [hombre 1] Tienes el micrófono puesto, Jerry. 589 00:30:12,852 --> 00:30:15,122 [hombre 2] ¿Puedo obtener una toma de corte? ¿De sólo ti parado allí? 590 00:30:15,146 --> 00:30:16,981 Jerry Springer, él acaba de Como que lo ignoré, 591 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 como, "¿Qué sé yo al respecto?" 592 00:30:19,400 --> 00:30:22,612 ¿Qué tan irrespetuoso puede ser? ¿Eres tú? Es simplemente horrible. 593 00:30:22,695 --> 00:30:24,364 [Suena una música suave y etérea] 594 00:30:24,447 --> 00:30:26,825 [Mujer] Ella fue asesinada, y lo que me gustaría saber es, 595 00:30:26,908 --> 00:30:29,327 Hizo el show de Jerry Springer, sabiendo que era violento, 596 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 ofrecerle cualquier forma de protección después del espectáculo, 597 00:30:32,330 --> 00:30:34,207 ¿Eh, alguna forma de asesoramiento? 598 00:30:34,290 --> 00:30:35,166 ¿Y a ellos les importa? 599 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 Recibieron su parte. 600 00:30:37,836 --> 00:30:39,676 [reportero 2] La policía dice Ralf y Eleanor Panitz 601 00:30:39,712 --> 00:30:42,423 Se buscan para interrogarlos en relación con el asesinato, 602 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 y también han conseguido un Copia del programa de Jerry Springer 603 00:30:45,426 --> 00:30:47,345 como parte de su investigación. 604 00:30:47,428 --> 00:30:48,429 [la audiencia corea] ¡Jerry! 605 00:30:48,513 --> 00:30:51,391 [Yoshimura] Los rumores eran Íbamos a ser citados, 606 00:30:51,933 --> 00:30:54,978 Y fue entonces cuando Richard llamó. Me llevó a una reunión y me dijo: 607 00:30:55,812 --> 00:31:01,234 "Sabes, me gusta esa Jamaica. "idea de mostrar, en un resort de swingers". 608 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Estoy como, "¿Qué quieres decir?" Como, ya sabes, "¿Quién va?" 609 00:31:05,280 --> 00:31:06,739 Y él dice algo como: "Todos". 610 00:31:06,823 --> 00:31:08,950 Y yo estaba como, "¿Están ¿Estás bromeando?" 611 00:31:09,033 --> 00:31:11,035 Y él estaba como, "No, absolutamente." 612 00:31:11,119 --> 00:31:15,540 Hay un rumor circulando que la empresa tomó 613 00:31:15,623 --> 00:31:17,834 el ent... [se ríe] Todo el espectáculo 614 00:31:18,334 --> 00:31:22,255 y s... nos envió a Jamaica a Saquen a Jerry del país. 615 00:31:23,131 --> 00:31:25,341 Eso es una mierda, Porque, ya sabes, 616 00:31:25,425 --> 00:31:30,597 No puedes llevarte un espectáculo entero y 60 personas por capricho. 617 00:31:30,680 --> 00:31:33,308 "Oh, vamos a ir a Jamaica." Es imposible. 618 00:31:33,391 --> 00:31:34,934 No quiero a Richard Enojarse conmigo, 619 00:31:35,018 --> 00:31:37,562 pero, como, si fueras Voy a citar a alguien, 620 00:31:37,645 --> 00:31:39,063 Todos estaban allí. 621 00:31:40,356 --> 00:31:42,233 Es una gran coincidencia. 622 00:31:43,484 --> 00:31:44,694 Sí, perfecto. 623 00:31:47,280 --> 00:31:48,656 -Jerry, Jerry. - Oh. 624 00:31:48,740 --> 00:31:50,199 - ¿Qué? ¿Qué? -Estamos grabando. 625 00:31:50,283 --> 00:31:52,243 Lo sé, lo sé. Estábamos Sólo hablando de negocios. 626 00:31:52,327 --> 00:31:54,245 - Está bien, nos vemos más tarde. - [todos] ¡Adiós! 627 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 El espectáculo, el espectáculo. Oh, hola. 628 00:31:55,788 --> 00:31:58,750 Aquí estamos en, uh… Aquí Estamos… ¿Dónde estamos? 629 00:31:58,833 --> 00:32:01,502 Estamos en el hedonismo II en Jamaica… 630 00:32:01,586 --> 00:32:04,547 [entrevistador] Entonces, ¿crees que? ¿Richard estaba protegiendo el espectáculo? 631 00:32:05,423 --> 00:32:07,634 [de suspenso [obras de música clásica] 632 00:32:07,717 --> 00:32:09,093 No nos citaron. 633 00:32:10,094 --> 00:32:13,222 ¿Sabes a qué me refiero? [risas] Es decir, no citaron a nadie. 634 00:32:13,723 --> 00:32:17,143 Un hombre cuya ex esposa era asesinados después de aparecer 635 00:32:17,226 --> 00:32:20,605 En la televisión americana Programa El Show de Jerry Springer 636 00:32:20,688 --> 00:32:23,650 Ha sido arrestado por la policía y acusado de su asesinato. 637 00:32:23,733 --> 00:32:24,943 [El obturador de la cámara hace clic] 638 00:32:25,026 --> 00:32:28,529 [reportera 1] Eleanor Panitz fue Inicialmente considerado como testigo material, 639 00:32:28,613 --> 00:32:29,781 pero no ha sido acusado. 640 00:32:29,864 --> 00:32:32,744 [reportero 2] ¿Esto tiene algo que ver? ¿Tiene algo que ver con el show de Springer? 641 00:32:34,827 --> 00:32:38,122 ¿Somos responsables de meses? después de que dejan el show 642 00:32:38,206 --> 00:32:40,708 por todo lo que ¿Qué pasa en su vida? 643 00:32:40,792 --> 00:32:43,127 No lo somos. No lo somos. Responsable de ello. 644 00:32:44,295 --> 00:32:45,975 [Springer] No me refiero a... Para trivializar esto. 645 00:32:46,047 --> 00:32:48,424 Fue un acontecimiento muy, muy triste. 646 00:32:48,508 --> 00:32:51,970 Pero no tiene nada que ver con el espectáculo. 647 00:32:53,680 --> 00:32:57,475 Si Jerry Springer pensó que estaba involucrado de cualquier manera, él hubiera renunciado. 648 00:32:58,226 --> 00:33:01,062 En el apogeo de su popularidad, él habría dejado 649 00:33:01,145 --> 00:33:03,439 Si él pensaba que tenía ¿Algo que ver con eso? 650 00:33:05,191 --> 00:33:09,404 No asumieron ninguna responsabilidad por su participación en todo esto. 651 00:33:09,487 --> 00:33:10,822 [Suena una música monótona y melancólica] 652 00:33:10,905 --> 00:33:13,616 [Jeffrey] Pero Springer participación en el caso 653 00:33:13,700 --> 00:33:16,369 fue criado varias veces veces en la corte. 654 00:33:17,996 --> 00:33:21,249 [Eleanor] Se suponía que... para ir y contar nuestra historia. 655 00:33:22,000 --> 00:33:24,460 Y luego fueron Voy a sacar a Nancy, 656 00:33:24,544 --> 00:33:26,921 Y luego se lo íbamos a decir ella con la que nos casamos, 657 00:33:27,005 --> 00:33:28,840 Y ella necesitaba Déjanos en paz. 658 00:33:30,049 --> 00:33:31,884 Eso nunca se suponía que sucedería 659 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 donde Nancy pasó el noche con mi marido 660 00:33:35,138 --> 00:33:36,681 y tuve sexo con mi marido. 661 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 Eso nunca fue parte del plan en absoluto. 662 00:33:43,021 --> 00:33:46,107 [juez] Ralf Panitz, el El jurado lo declaró culpable 663 00:33:46,190 --> 00:33:50,319 En el primer cargo de la acusación de asesinato en segundo grado, 664 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 La corte ahora te declara culpable 665 00:33:53,865 --> 00:33:56,909 [Kleinberg] "Juez del Tribunal de Circuito Nancy Donnellan le dio a Panitz 666 00:33:56,993 --> 00:33:59,037 La pena máxima Permitido bajo la ley de Florida 667 00:33:59,120 --> 00:34:00,621 por asesinato en segundo grado, 668 00:34:00,705 --> 00:34:03,708 decir que una sentencia de cadena perpetua es "la única sentencia justa." 669 00:34:04,208 --> 00:34:07,003 "El juez tuvo palabras duras para el show de Springer, 670 00:34:07,086 --> 00:34:10,631 que tenía miedo... presentó el pareja en guerra y Eleanor." 671 00:34:11,174 --> 00:34:15,219 "El trío fue manipulado por el "muestran para aumentar su humillación." 672 00:34:15,303 --> 00:34:18,473 "Fue y es reprensible, "dijo el juez." 673 00:34:18,556 --> 00:34:21,559 "A Jerry Springer y Sus productores, les pregunto, 674 00:34:21,642 --> 00:34:24,687 ¿Son las calificaciones más importantes que "¿La dignidad de la vida humana?" 675 00:34:24,771 --> 00:34:28,024 "'¡Qué vergüenza!', dijo el juez. dijo. '¡Qué vergüenza!'" 676 00:34:30,068 --> 00:34:33,112 Mi mamá era una mujer maravillosa. Yo Quiero decir, ella... ella era realmente genial. 677 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 Ella crió a dos jóvenes chicos sola 678 00:34:35,406 --> 00:34:38,826 Y ella era simplemente una gran mujer. Era divertido estar con ella. 679 00:34:39,327 --> 00:34:41,704 Um, ella definitivamente No merecía eso. 680 00:34:43,372 --> 00:34:46,501 Me siento así Toda la situación simplemente… 681 00:34:48,544 --> 00:34:51,923 borró todo Parte media de mi vida. 682 00:34:52,465 --> 00:34:56,844 Me ocupé de ello por un momento. Los últimos 20 años ya. 683 00:34:58,346 --> 00:35:01,849 En este punto, espero poder... Tendría una carrera floreciente, 684 00:35:01,933 --> 00:35:03,267 y seguir adelante, 685 00:35:03,351 --> 00:35:08,147 pero aquí estoy 24 años después Todavía estamos hablando de ello, ¿sabes? 686 00:35:08,856 --> 00:35:09,899 Yo solo… 687 00:35:09,982 --> 00:35:12,151 Ha tenido un impacto bastante grande. 688 00:35:12,235 --> 00:35:14,278 No puedo... Es difícil confiar más en la gente 689 00:35:15,238 --> 00:35:16,114 Entonces… 690 00:35:16,197 --> 00:35:17,949 [de suspenso [obras de música clásica] 691 00:35:20,451 --> 00:35:23,287 [Feder] En última instancia, la El asesinato no dañó el espectáculo. 692 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 Nada dañó el espectáculo. 693 00:35:25,581 --> 00:35:27,291 Y tú pelirroja perra del infierno… 694 00:35:27,375 --> 00:35:28,876 [la audiencia aplaude] 695 00:35:28,960 --> 00:35:32,839 [Feder] Pero este episodio vívidamente dramatizado 696 00:35:32,922 --> 00:35:35,091 Qué peligrosas se habían vuelto las cosas. 697 00:35:35,967 --> 00:35:38,594 Éstos eran seres humanos reales. 698 00:35:38,678 --> 00:35:41,180 con problemas emocionales reales. 699 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 [Springer] Aquí está, Ralf. 700 00:35:42,974 --> 00:35:45,101 [la audiencia se burla] 701 00:35:45,184 --> 00:35:47,937 [Feder] La gente que estaba tan mentalmente inestable 702 00:35:48,646 --> 00:35:51,899 que podrían cometer asesinato por estas cuestiones. 703 00:35:53,192 --> 00:35:55,695 Para sostenerlos como entretenimiento, 704 00:35:56,445 --> 00:35:57,445 como deporte, 705 00:35:57,989 --> 00:36:02,910 como algo para el público estar aclamando y abucheando, 706 00:36:03,661 --> 00:36:07,039 Eso es tan oscuro como Podría posiblemente conseguirse. 707 00:36:12,545 --> 00:36:14,547 [Suena una música suave y monótona] 708 00:36:15,673 --> 00:36:17,383 [Yoshimura] No lo estaba haciendo bien. 709 00:36:18,301 --> 00:36:24,098 Emocionalmente, la presión de eso El espectáculo fue... me pateó el trasero. 710 00:36:25,349 --> 00:36:27,560 Quiero decir, las cosas empiezan. Para reprenderte, 711 00:36:27,643 --> 00:36:30,605 Ya sabes, de cosas que le pides a la gente que haga 712 00:36:30,688 --> 00:36:33,149 en nombre del entretenimiento. 713 00:36:33,941 --> 00:36:35,026 ¿Sabes? 714 00:36:36,110 --> 00:36:39,322 Pero al final del día, mi La presión era complacer a Richard. 715 00:36:39,405 --> 00:36:40,740 [Suena una música discordante y ansiosa] 716 00:36:40,823 --> 00:36:41,991 Y eso fue todo. 717 00:36:42,074 --> 00:36:44,114 [mujer] Hablas de Darle a la gente lo que quiere, 718 00:36:44,160 --> 00:36:46,662 pero donde...donde estarías Personalmente, ¿eh, trazar los límites? 719 00:36:46,746 --> 00:36:49,457 Oh, yo no lo haría. No hay ninguna línea que trazar. 720 00:36:49,540 --> 00:36:53,294 Si pudiera matar a alguien en la televisión, Si pudiera ejecutarlos en televisión, 721 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 Yo ejecutaría ellos en la televisión. 722 00:36:56,964 --> 00:36:59,634 [Yoshimura] La única forma de que Podría lidiar con ello, 723 00:36:59,717 --> 00:37:04,180 Estaba borracho como una cuba Martillado durante cuatro días. 724 00:37:08,976 --> 00:37:11,145 Entonces yo, ya sabes, Ponerme sobrio y hacer mi show, 725 00:37:11,229 --> 00:37:13,606 y luego gatear De nuevo en una botella, 726 00:37:14,523 --> 00:37:16,984 llenando mi cuerpo de tequila. 727 00:37:17,693 --> 00:37:20,154 Ya sabes, y luego el El tequila dejó de funcionar. 728 00:37:20,738 --> 00:37:22,448 La cocaína está en su lugar los talones de la misma. 729 00:37:24,867 --> 00:37:26,661 [La música ansiosa se intensifica] 730 00:37:26,744 --> 00:37:27,744 [olfatea] 731 00:37:29,455 --> 00:37:30,748 [olfatea] 732 00:37:35,086 --> 00:37:36,086 Mierda. 733 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 [suena el teléfono] 734 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 [Yoshimura] Recuerdo uno Por la noche, una mujer llamó al espectáculo. 735 00:37:50,142 --> 00:37:52,561 Porque ella quería para decirle a su papá 736 00:37:52,645 --> 00:37:58,567 para dejar de ordenarle en el sitio web en el que ella es prostituta, 737 00:37:59,360 --> 00:38:01,779 Porque la mandarían. Um… 738 00:38:03,447 --> 00:38:05,199 Y ella tendría que hacer el trabajo. 739 00:38:06,075 --> 00:38:09,912 Esto había estado sucediendo desde Ella tenía como 16 años, ¿verdad? 740 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Uh, y yo digo, "No soy... "Voy a conseguir esta maldita historia". 741 00:38:13,416 --> 00:38:16,002 Me gusta, el papá no está Vendrás, ¿verdad? 742 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 Y él vino. 743 00:38:19,046 --> 00:38:20,798 Y yo estaba como estupefacto. 744 00:38:24,260 --> 00:38:28,931 Los teníamos bajo alias. en diferentes hoteles, 745 00:38:29,015 --> 00:38:31,017 y ellos no sabían donde estaban cada uno. 746 00:38:31,726 --> 00:38:33,811 Y me fui a Su hotel primero, 747 00:38:34,603 --> 00:38:36,147 um, solo para ver Cómo estaba ella. 748 00:38:36,230 --> 00:38:38,816 - Y, eh, toqué a la puerta. - [golpeando] 749 00:38:38,899 --> 00:38:42,194 Y su papá abrió la puerta en una toalla. 750 00:38:42,278 --> 00:38:43,738 [Suena una música inquietante y pulsante] 751 00:38:43,821 --> 00:38:45,156 Y ella vino a la puerta. 752 00:38:45,948 --> 00:38:50,161 Se notaba que Ella estaba… avergonzada. 753 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Acababan de terminar, Ya sabes, tener sexo. 754 00:38:56,083 --> 00:38:58,544 Fue como poner dos cañones de una escopeta en mi cabeza 755 00:38:58,627 --> 00:39:00,046 y apretando el maldito gatillo. 756 00:39:00,129 --> 00:39:01,130 ¿Sabes? 757 00:39:01,213 --> 00:39:04,717 Eso es algo que no me pasa. Creo que necesito contribuir. 758 00:39:06,218 --> 00:39:07,386 [la respiración tiembla] 759 00:39:12,892 --> 00:39:14,935 [la voz se quiebra] Y eso Fue el maldito final para mí. 760 00:39:19,940 --> 00:39:21,233 ¿Sabes? Dejé el programa. 761 00:39:23,110 --> 00:39:25,363 No se lo dije a nadie. Ni siquiera se lo dije a Richard. 762 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 Literalmente empaqué mi mierda en Un camión y yo no aparecí, 763 00:39:30,368 --> 00:39:34,080 y yo no estaba respondiendo a cualquier llamada o cualquier cosa. 764 00:39:34,580 --> 00:39:37,917 Y luego recibí una llamada de Un número que no reconocí. 765 00:39:39,502 --> 00:39:42,338 Era Richard y dijo: -No vas a volver, ¿verdad? 766 00:39:42,963 --> 00:39:44,256 Dije: "No puedo". 767 00:39:46,175 --> 00:39:49,220 Y él dijo, ya sabes, "lo entiendo, y cuidate." 768 00:39:50,137 --> 00:39:51,972 Y no pude parar de llorar. 769 00:39:53,974 --> 00:39:55,142 Estaba roto. 770 00:40:09,657 --> 00:40:10,741 [Hombre 1] Vamos. Listo para rodar. 771 00:40:10,825 --> 00:40:12,952 - [hombre 2] Rueda para ganar velocidad. - [hombre 1] Sí, está bien, y… 772 00:40:13,035 --> 00:40:15,121 [la audiencia aplaude] 773 00:40:15,204 --> 00:40:16,622 [Suena una música atrevida y melancólica] 774 00:40:16,705 --> 00:40:18,332 Gracias. Hola, Bienvenido al espectáculo. 775 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 Ya sabes, a lo largo de los años, hemos... He hecho algunos espectáculos realmente locos 776 00:40:21,252 --> 00:40:22,837 con algunos invitados muy salvajes, 777 00:40:22,920 --> 00:40:25,256 y nuestra última temporada tiene Hacía más calor que nunca. 778 00:40:25,339 --> 00:40:28,134 En algunos casos, demasiado caliente para ver la televisión. 779 00:40:29,969 --> 00:40:34,557 Después del caso de asesinato, hay Había muchos abogados preocupados. 780 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 "No queremos ninguna desnudez". 781 00:40:36,517 --> 00:40:38,686 "No queremos "La gente se queja." 782 00:40:38,769 --> 00:40:41,021 "No queremos cosas en la prensa." 783 00:40:41,105 --> 00:40:44,066 Estaban tomando medidas enérgicas, tomando medidas enérgicas, tomando medidas enérgicas, 784 00:40:44,150 --> 00:40:45,484 sobre las cosas que estábamos haciendo, 785 00:40:45,568 --> 00:40:50,114 y poco a poco lo fueron quitando La vida desde el espectáculo. 786 00:40:50,197 --> 00:40:52,867 - [público] ¡Ooh! -Oh, sé cómo te sientes. 787 00:40:54,243 --> 00:40:57,788 [Feder] Creo que con el tiempo continuó, a medida que nuestra cultura cambiaba, 788 00:40:58,372 --> 00:41:00,458 Simplemente no lo hizo Parecen tan importantes. 789 00:41:00,541 --> 00:41:04,837 No parecía tan vital A la conversación pública 790 00:41:04,920 --> 00:41:06,547 Como era al principio. 791 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 [la audiencia aplaude] 792 00:41:08,174 --> 00:41:10,384 [Dominick] El espectáculo Nunca me recuperé realmente 793 00:41:10,468 --> 00:41:12,720 después de que perdió su audiencia inicial, 794 00:41:12,803 --> 00:41:16,307 y habiendo vencido a Oprah Durante semanas seguidas, 795 00:41:16,932 --> 00:41:17,975 Nos dejamos caer. 796 00:41:18,058 --> 00:41:20,144 El chico al final, ¿por qué? ¿No vas a una cama solar? 797 00:41:20,227 --> 00:41:22,021 ¿Y deshacernos de ese cuello rojo? 798 00:41:22,104 --> 00:41:23,439 [la audiencia exclama] 799 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 Estamos orgullosos de nuestros paletos De donde venimos. 800 00:41:26,525 --> 00:41:28,360 [Dominick] Se volvió mediocre. 801 00:41:28,986 --> 00:41:30,905 Fue el más popular programa en la televisión, 802 00:41:31,405 --> 00:41:32,781 Y ahora lo están matando. 803 00:41:32,865 --> 00:41:34,366 Y después de un tiempo, 804 00:41:34,450 --> 00:41:35,868 A mí también me mataron. 805 00:41:35,951 --> 00:41:37,244 Ya terminé. 806 00:41:37,328 --> 00:41:39,330 [discusión indistinta y animando en la televisión] 807 00:41:44,585 --> 00:41:47,004 Y luego, mucho después de que me fui, 808 00:41:47,505 --> 00:41:51,967 um, solo querían exprimirle hasta el último centavo, 809 00:41:52,051 --> 00:41:55,429 y el espectáculo simplemente se convirtió Lo mismo todos los días. 810 00:41:56,096 --> 00:41:58,849 Mis invitados dicen que es hora de dejar el pasado atrás. 811 00:41:58,933 --> 00:42:00,017 Están listos para la pelea. 812 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 Temblando de la Frío y amargura 813 00:42:02,019 --> 00:42:04,939 que les ha quitado... sobre sus relaciones. 814 00:42:05,022 --> 00:42:08,859 Un travesti solitario que vestía La ropa interior de su madre muerta. 815 00:42:08,943 --> 00:42:11,737 Por favor, conozca a Heather, Hola, Ryan. 816 00:42:11,820 --> 00:42:14,907 Jade dice que está cansada de Haciendo espacio para su madre. 817 00:42:14,990 --> 00:42:17,451 …el novio me ha engañado ella demasiadas veces 818 00:42:17,535 --> 00:42:19,036 Bueno, todavía en el juego. 819 00:42:19,119 --> 00:42:20,119 [la audiencia aplaude] 820 00:42:21,455 --> 00:42:24,500 [cantando] ¡Jerry! ¡Alemán! ¡Alemán! ¡Alemán! 821 00:42:24,583 --> 00:42:28,045 El pacto que hizo Jerry con Richard Dominick 822 00:42:28,128 --> 00:42:31,799 Fue una ganga que realmente le hizo vender su alma. 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,384 [la audiencia aplaude] 824 00:42:33,467 --> 00:42:37,429 [Feder] Y yo creo que Él lo sabía todos los días de su vida. 825 00:42:38,055 --> 00:42:41,642 Eso es lo que estaba haciendo Estaba realmente por debajo de él 826 00:42:42,226 --> 00:42:43,978 y por debajo de su dignidad. 827 00:42:44,061 --> 00:42:47,648 Me gustaría tomar esto oportunidad de disculparme francamente 828 00:42:47,731 --> 00:42:49,525 por todo lo que he jamás se ha hecho en la televisión. 829 00:42:49,608 --> 00:42:51,652 He arruinado la cultura. 830 00:42:52,319 --> 00:42:55,197 [Feder] Sí, lo consiguió. el éxito y las riquezas, 831 00:42:55,281 --> 00:42:58,242 Pero ¿qué tenía que hacer? ¿Qué hacer para lograrlo? 832 00:42:58,742 --> 00:43:01,287 Es una perversión de El sueño americano. 833 00:43:01,370 --> 00:43:04,373 Sólo espero que el infierno no sea... Qué calor. Me quemo muy fácilmente. 834 00:43:04,456 --> 00:43:06,292 Tengo la tez muy clara. 835 00:43:06,375 --> 00:43:08,127 Espero que todos oren por mí. 836 00:43:08,210 --> 00:43:10,671 Porque si llego a cielo, todos os vais. 837 00:43:10,754 --> 00:43:14,425 ¿Hay algún programa de televisión que veas? ¿Te da vergüenza admitir que lo miras? 838 00:43:14,508 --> 00:43:16,719 - El show de Jerry Springer. - [risas] 839 00:43:17,845 --> 00:43:20,556 [Feder] Fue un bajo punto para la televisión, 840 00:43:20,639 --> 00:43:24,226 y TV Guide ha nombrado desde entonces El show de Jerry Springer 841 00:43:24,310 --> 00:43:27,646 La peor televisión espectáculo de todos los tiempos. 842 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 ¡De todos los tiempos! ¡Lo peor! 843 00:43:30,482 --> 00:43:31,817 Te voy a joder, Angela. 844 00:43:31,900 --> 00:43:33,193 ¿Quieres joderme? 845 00:43:33,277 --> 00:43:34,320 [la audiencia exclama] 846 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 [Feder] También lo es marcó el comienzo de una era 847 00:43:36,864 --> 00:43:40,743 En que vivimos Ahora donde todo vale, 848 00:43:40,826 --> 00:43:44,204 y donde no hay barandillas o límites. 849 00:43:44,288 --> 00:43:46,123 - ¡No toques a mi hija! - ¡Perra! 850 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 - ¡Hazlo! - [grita] 851 00:43:47,499 --> 00:43:50,294 [Dominick] Miro algunos de los cosas que se están haciendo ahora y yo voy, 852 00:43:50,377 --> 00:43:52,963 "Eh, somos algo así como "responsable de esta mierda." 853 00:43:53,047 --> 00:43:54,632 ¡Chicos, basta! 854 00:43:54,715 --> 00:43:55,841 ¡Kourtney! 855 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 ¿Qué diablos? 856 00:43:56,842 --> 00:43:58,844 Quizás, ya sabes, yo Voy a ir al infierno. 857 00:43:59,637 --> 00:44:02,264 El show de Jerry Springer dio Mucha gente tiene permiso 858 00:44:02,348 --> 00:44:04,892 decir lo que caiga fuera de tu boca. 859 00:44:04,975 --> 00:44:06,810 ¿Caíste de rodillas? 860 00:44:06,894 --> 00:44:07,770 Sí. 861 00:44:07,853 --> 00:44:10,147 Debe ser una linda foto, Caíste de rodillas. 862 00:44:10,230 --> 00:44:12,066 [Bret Michaels] …Debería sé, me dijo Omarosa. 863 00:44:12,816 --> 00:44:16,362 Quiero decir, es la ruina. de la cultura americana. 864 00:44:16,445 --> 00:44:18,322 [hombre] Un paso adelante, cabrón. ¿Qué tienes? 865 00:44:18,405 --> 00:44:19,990 [la audiencia exclama] 866 00:44:21,241 --> 00:44:24,370 No creo que hayan estado nunca responsable de cualquier cosa. 867 00:44:25,204 --> 00:44:28,040 Estoy seguro de que ha habido otros personas que se han visto afectadas, 868 00:44:28,123 --> 00:44:29,643 otros invitados que No lo sabemos, 869 00:44:29,708 --> 00:44:34,338 o gente que simplemente mira el programa en En casa pienso: "Oh, esto es normal". 870 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 Que no es. 871 00:44:36,548 --> 00:44:38,509 Mire la historia del programa. 872 00:44:39,927 --> 00:44:43,263 Un chico golpea a una chica en el La cara es que obtiene unos índices de audiencia enormes. 873 00:44:44,098 --> 00:44:46,767 Ponemos a una chica sin ropa en el show, 874 00:44:46,850 --> 00:44:48,769 Todo el mundo pierde la cabeza. 875 00:44:48,852 --> 00:44:53,524 Y es como lo peor y lo más grande. cosa más increíble que haya pasado jamás, ¿verdad? 876 00:44:53,607 --> 00:44:56,610 Todos ustedes quieren hablar Se trata de toda esa mierda. 877 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Hay una razón, 878 00:44:58,654 --> 00:45:02,199 'porque todos los que están en el otro extremo de esa cámara en Netflix, 879 00:45:02,282 --> 00:45:03,659 Sentados en su sala de estar, 880 00:45:03,742 --> 00:45:07,871 Sólo quiere oír sobre el Poni Shetland con ropa interior… 881 00:45:07,955 --> 00:45:09,415 [la audiencia exclama] 882 00:45:09,498 --> 00:45:11,917 [Yoshimura] …el asesinato que fue o no fue nuestra culpa, 883 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 Pero, ya sabes, Nosotros somos el problema. 884 00:45:15,796 --> 00:45:17,965 Ya sabes, si no hay nadie de eso pasó, 885 00:45:18,048 --> 00:45:20,300 No hay ningún documental en Netflix. 886 00:45:21,427 --> 00:45:22,261 Punto final. 887 00:45:22,344 --> 00:45:24,304 Creo que puedes llamar Es un resumen inmediato. 888 00:45:24,388 --> 00:45:25,931 Pasad los créditos. Ya hemos terminado. 889 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 [Suena música clásica épica] 890 00:45:47,286 --> 00:45:49,747 [alegre [obras de música clásica] 891 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 [Suena música clásica épica] Subtítulos de " noesasuntotuyo "76740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.