All language subtitles for James Bond 1967 You Only Live Twice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,692 --> 00:00:50,903 Calling Cape Com. Cape Com. 2 00:00:50,986 --> 00:00:54,907 This is Jupiter 16. Can you give a go for fourth orbit? 3 00:00:54,990 --> 00:00:59,745 Cape Com to Jupiter 16. Confirm 02 pressure is within limit. 4 00:00:59,829 --> 00:01:03,666 Roger. It all looks good in the environmental control system. 5 00:01:03,749 --> 00:01:09,004 OK. Everything looks good from here. You have a go for fourth orbit. 6 00:01:09,088 --> 00:01:12,133 Jupiter 16. Roger. 7 00:01:12,216 --> 00:01:14,844 Stowing all loose gear, ready for the EVA. 8 00:01:14,927 --> 00:01:18,514 Jupiter 16, this is Cape Com. Start your EVA any time you're ready. 9 00:01:18,597 --> 00:01:21,350 You have time in the other EVAs for experiments. 10 00:01:21,433 --> 00:01:24,854 - So don't stay out too long, Chris. - OK, flight. 11 00:01:24,937 --> 00:01:28,065 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 12 00:01:28,149 --> 00:01:32,820 Cape Com to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 13 00:01:32,903 --> 00:01:38,242 Four, three, two, one, mark. 14 00:01:45,791 --> 00:01:51,130 Cape Com, this is Chris. I'm out. Everything looks OK. 15 00:01:51,213 --> 00:01:52,590 Good. 16 00:01:52,673 --> 00:01:57,803 The maneuvering unit is working this time. It makes things a lot easier. 17 00:01:57,887 --> 00:02:01,015 Cape Com to Hawaii. This is flight control. Come in. 18 00:02:01,098 --> 00:02:02,725 Hawaii, roger. 19 00:02:02,808 --> 00:02:06,645 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 20 00:02:06,729 --> 00:02:08,314 Hawaii to Jupiter 16. 21 00:02:08,397 --> 00:02:13,861 There is an unidentified object closing on you fast from astern. Can you see it? 22 00:02:13,944 --> 00:02:17,948 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 23 00:02:18,657 --> 00:02:20,284 Hawaii to Jupiter 16. 24 00:02:20,367 --> 00:02:23,704 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 25 00:02:23,788 --> 00:02:27,917 There is an unidentified object on our scope closing fast. 26 00:02:28,000 --> 00:02:31,921 We see nothing. Can you give me a bearing? 27 00:02:32,004 --> 00:02:35,674 Appears to be coming up fast from astern. 28 00:02:35,758 --> 00:02:37,843 Hey, now I see it. 29 00:02:38,969 --> 00:02:43,808 It's another spacecraft. Repeat, it's another spacecraft! 30 00:02:43,891 --> 00:02:48,062 - Does it look like a close pass? - You're breaking up. Say again. 31 00:02:48,145 --> 00:02:51,357 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 32 00:02:51,440 --> 00:02:53,609 It's coming right at us. 33 00:02:53,692 --> 00:02:58,656 The front is opening up. I repeat, the front is opening up! 34 00:02:58,739 --> 00:03:03,327 - It's coming right at us. - Chris, get back in. Get back in! 35 00:03:03,410 --> 00:03:06,038 Do you read me? You're breaking up. 36 00:03:06,122 --> 00:03:08,666 Chris, what's happening? What's happening? 37 00:03:08,749 --> 00:03:15,589 Hawaii to Jupiter 16. Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving me? Come in, please. 38 00:03:26,350 --> 00:03:28,269 My lead line! It's... 39 00:03:29,979 --> 00:03:33,524 Hawaii to Jupiter 16. Hawaii to Jupiter 16. 40 00:03:33,607 --> 00:03:36,861 Are you receiving me? Come in, please. Over. 41 00:03:36,944 --> 00:03:41,407 Hello, Houston? We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 42 00:03:41,490 --> 00:03:46,912 Unidentified object is still orbiting. Alert all stations and track him closely. 43 00:03:55,880 --> 00:03:59,550 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 44 00:03:59,633 --> 00:04:03,179 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 45 00:04:03,262 --> 00:04:05,973 The world knows we are a peace-loving people. 46 00:04:06,056 --> 00:04:08,934 I hereby give notice that in 20 days' time 47 00:04:09,018 --> 00:04:12,313 the United States will launch her next spaceship into orbit. 48 00:04:12,396 --> 00:04:14,398 I am instructed to inform you 49 00:04:14,482 --> 00:04:18,611 that any interference with it will be regarded as an act of war. 50 00:04:18,694 --> 00:04:23,157 May I ask what motive our Russian friends would have 51 00:04:23,240 --> 00:04:25,785 for wishing to destroy American spacecraft? 52 00:04:25,868 --> 00:04:29,163 My government sees this as nothing less than a blatant attempt 53 00:04:29,246 --> 00:04:33,834 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 54 00:04:33,918 --> 00:04:35,753 We don't agree. 55 00:04:35,836 --> 00:04:38,506 Her Majesty's Government is not convinced 56 00:04:38,589 --> 00:04:42,218 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 57 00:04:42,301 --> 00:04:44,303 Our tracking station in Singapore 58 00:04:44,386 --> 00:04:48,808 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 59 00:04:48,891 --> 00:04:54,271 Might I suggest this is where you should concentrate your intelligence forces? 60 00:04:54,355 --> 00:04:58,109 The prime minister assures you that this is what we propose to do. 61 00:04:58,192 --> 00:05:02,071 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 62 00:05:10,204 --> 00:05:13,833 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 63 00:05:13,916 --> 00:05:16,001 You think we better, huh? 64 00:05:16,085 --> 00:05:18,129 No, just different. 65 00:05:18,212 --> 00:05:22,258 Like Peking duck is different from Russian caviar, but I love 'em both. 66 00:05:22,341 --> 00:05:26,971 - Darling, I give you very best duck. - That would be lovely. 67 00:05:27,054 --> 00:05:31,684 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 68 00:05:53,456 --> 00:05:55,166 Check that door. 69 00:05:55,249 --> 00:05:57,209 The bed. 70 00:06:04,091 --> 00:06:08,721 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 71 00:06:08,804 --> 00:06:10,514 He'd have wanted it this way. 72 00:06:35,372 --> 00:06:41,295 You only live twice 73 00:06:41,378 --> 00:06:47,134 Or so it seems 74 00:06:47,218 --> 00:06:50,262 One life for yourself 75 00:06:50,346 --> 00:06:57,311 And one for your dreams 76 00:06:57,394 --> 00:07:02,608 You drift through the years 77 00:07:02,691 --> 00:07:09,073 And life seems tame 78 00:07:09,156 --> 00:07:11,826 Till one dream appears 79 00:07:11,909 --> 00:07:17,540 And love is its name 80 00:07:19,875 --> 00:07:24,130 And love is a stranger 81 00:07:24,213 --> 00:07:30,344 Who'll beckon you on 82 00:07:30,427 --> 00:07:34,390 Don't think of the danger 83 00:07:34,473 --> 00:07:40,229 Or the stranger is gone 84 00:07:40,312 --> 00:07:45,818 This dream is for you 85 00:07:45,901 --> 00:07:50,614 So pay the price 86 00:07:51,657 --> 00:07:54,368 Make one dream come true 87 00:07:54,452 --> 00:07:59,540 You only live twice 88 00:08:02,042 --> 00:08:06,630 And love is a stranger 89 00:08:06,714 --> 00:08:11,343 Who'll beckon you on 90 00:08:12,470 --> 00:08:16,056 Don't think of the danger 91 00:08:16,140 --> 00:08:21,896 Or the stranger is gone 92 00:08:21,979 --> 00:08:27,151 This dream is for you 93 00:08:27,526 --> 00:08:32,281 So pay the price 94 00:08:33,240 --> 00:08:35,951 Make one dream come true 95 00:08:36,035 --> 00:08:42,208 You only live twice 96 00:09:19,703 --> 00:09:23,124 "We shall not all sleep, but we shall all be changed, 97 00:09:23,207 --> 00:09:27,962 "in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump." 98 00:09:28,045 --> 00:09:31,590 "For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 99 00:09:31,674 --> 00:09:33,676 "and we shall all be changed." 100 00:09:33,759 --> 00:09:37,471 "We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 101 00:09:37,555 --> 00:09:42,268 "looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead." 102 00:09:43,018 --> 00:09:45,354 Present! 103 00:09:46,355 --> 00:09:48,566 Fire! 104 00:09:49,233 --> 00:09:51,277 Fire! 105 00:09:52,361 --> 00:09:55,197 Fire! 106 00:11:05,684 --> 00:11:07,937 - Carry on. - Aye aye, sir. 107 00:11:27,790 --> 00:11:32,545 - Request permission to come aboard, sir. - Permission granted. 108 00:11:33,921 --> 00:11:37,049 - Take this officer aft. - Yes, sir. 109 00:11:41,512 --> 00:11:44,849 Number One, take her up to 90 feet. Course 045. 110 00:11:44,932 --> 00:11:47,017 Aye aye, sir. 111 00:11:52,314 --> 00:11:55,192 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 112 00:11:55,276 --> 00:11:57,945 You're late as usual. Even from your own funeral. 113 00:11:58,028 --> 00:12:01,907 We corpses have no sense of timing. 114 00:12:01,991 --> 00:12:06,036 - In you go... sir. - Thank you... ma'am. 115 00:12:16,297 --> 00:12:19,675 - Oh, sit down, 007. - Thank you, sir. 116 00:12:20,426 --> 00:12:22,720 - No ill effects? - None at all, sir. 117 00:12:22,803 --> 00:12:27,933 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 118 00:12:28,017 --> 00:12:31,604 Give you more elbow room. You'll need it, too. 119 00:12:31,687 --> 00:12:36,275 This is the big one. That's why I'm out here myself. I take it you're fully briefed? 120 00:12:36,358 --> 00:12:39,278 Yes, sir. But there's one thing I don't understand. 121 00:12:39,361 --> 00:12:41,489 If our tracking station is correct 122 00:12:41,572 --> 00:12:44,825 about the rocket not landing in Russia, then where did it land? 123 00:12:44,909 --> 00:12:46,619 We assume it's Japan. 124 00:12:46,702 --> 00:12:50,873 This is pure guesswork, but the PM wants us to play it with everything we've got. 125 00:12:50,956 --> 00:12:54,710 - And the aerial reconnaissance? - Every inch photographed. Nothing. 126 00:12:54,794 --> 00:12:57,755 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 127 00:12:57,838 --> 00:13:00,007 - We don't think so. - Then who else is? 128 00:13:00,090 --> 00:13:04,512 That's what you've got to find out. And fast, before the real shooting starts. 129 00:13:04,595 --> 00:13:08,140 This damn thing could blow up into a full-scale war. 130 00:13:09,391 --> 00:13:13,229 When you get to Tokyo, go to that name and address. 131 00:13:13,312 --> 00:13:16,440 - Our man Henderson will contact you. - Henderson. 132 00:13:16,524 --> 00:13:20,152 - Captain here, sir. We're under way. - Right. 133 00:13:21,654 --> 00:13:25,032 - That's all. - Thank you, sir. 134 00:13:25,116 --> 00:13:26,659 - 007? - Sir 135 00:13:26,742 --> 00:13:31,038 We've only three weeks till the Americans launch the next one. You know that? 136 00:13:31,122 --> 00:13:35,292 And my sources tell me the Russians are planning one even earlier than that. 137 00:13:35,376 --> 00:13:38,796 - So move fast, 007. - Yes, sir. 138 00:13:45,177 --> 00:13:48,681 Oh, by the way, how was the girl? 139 00:13:48,764 --> 00:13:52,685 - Which girl? - The Chinese one we fixed you up with. 140 00:13:52,768 --> 00:13:57,606 - Another five minutes, I'd have found out. - Hm. She'll never know what she missed. 141 00:13:57,690 --> 00:13:59,984 Miss Moneypenny? 142 00:14:00,067 --> 00:14:03,154 Give 007 the password we've agreed with Japanese SIS. 143 00:14:03,237 --> 00:14:04,822 Yes, sir. 144 00:14:04,905 --> 00:14:08,200 We tried to think of something that you wouldn't forget. 145 00:14:08,284 --> 00:14:10,369 Yes? 146 00:14:10,453 --> 00:14:13,330 "I love you." 147 00:14:13,414 --> 00:14:15,708 Repeat it, please, to make sure you get it. 148 00:14:15,791 --> 00:14:19,336 Don't worry, I get it. Sayonara. 149 00:14:19,420 --> 00:14:22,131 James? Good luck. 150 00:14:23,174 --> 00:14:26,677 Instant Japanese. You may need it. 151 00:14:26,760 --> 00:14:31,348 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 152 00:14:36,353 --> 00:14:38,939 Stand by to load. 153 00:14:39,982 --> 00:14:42,610 Lift to the launch. 154 00:14:53,913 --> 00:14:54,955 Fire. 155 00:16:41,562 --> 00:16:44,482 This is your ticket. 156 00:16:47,526 --> 00:16:49,612 Thank you. 157 00:18:26,959 --> 00:18:29,503 I love you. 158 00:18:29,587 --> 00:18:31,464 I have a car nearby. 159 00:18:31,547 --> 00:18:35,259 - Oh? Where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 160 00:18:37,511 --> 00:18:41,432 - And? - Where your friend is waiting. 161 00:18:43,058 --> 00:18:44,643 Mr. Henderson. 162 00:18:49,023 --> 00:18:51,358 Wasn't Mr. Henderson able to come himself? 163 00:18:51,442 --> 00:18:54,195 - I suppose not. - Why? 164 00:18:54,278 --> 00:18:57,490 He didn't say. 165 00:19:11,712 --> 00:19:14,298 Well, I think it's about hotel-time. 166 00:19:40,407 --> 00:19:42,785 How long have you been working for Henderson? 167 00:19:42,868 --> 00:19:47,540 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 168 00:20:06,725 --> 00:20:10,479 - Mr. Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 169 00:20:10,563 --> 00:20:13,899 Mr. Henderson would like to see you alone. 170 00:20:23,576 --> 00:20:26,078 Do come in. 171 00:20:27,246 --> 00:20:29,707 Mr. Henderson? 172 00:20:29,790 --> 00:20:32,084 At your service. 173 00:20:47,558 --> 00:20:50,978 I believe you wanted to ask me some questions. 174 00:20:51,061 --> 00:20:53,981 Yes. Excuse me. 175 00:20:58,611 --> 00:21:02,031 - Thank you. - I'm glad you got it right. 176 00:21:02,114 --> 00:21:05,951 I lost that in Singapore in '42. 177 00:21:06,035 --> 00:21:08,871 Oh, you must excuse this rather odd mixture of styles, 178 00:21:08,954 --> 00:21:11,999 but I refuse to go entirely Japanese. 179 00:21:12,082 --> 00:21:15,252 Very fond of some of these old things. 180 00:21:16,462 --> 00:21:20,257 - You've never been to Japan before? - No, never. 181 00:21:20,341 --> 00:21:23,844 I myself have lived here for, er... 182 00:21:23,928 --> 00:21:27,807 28 years. And I'm just beginning to know my way about. 183 00:21:27,890 --> 00:21:31,769 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 184 00:21:31,852 --> 00:21:34,438 He's head of the Japanese secret service. 185 00:21:34,522 --> 00:21:38,859 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 186 00:21:38,943 --> 00:21:41,904 When can I see him? 187 00:21:41,987 --> 00:21:45,116 - You can see Tiger tonight. - "Tiger"? 188 00:21:45,199 --> 00:21:48,536 His closest friends are permitted to call him that. 189 00:21:48,619 --> 00:21:51,247 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 190 00:21:51,330 --> 00:21:54,416 That's stirred, not shaken. That was right, wasn't it? 191 00:21:54,500 --> 00:21:58,045 Perfect. Cheers. 192 00:21:59,922 --> 00:22:02,007 Russian vodka. Well done. 193 00:22:02,091 --> 00:22:05,636 I get it from the doorman at the Russian embassy. 194 00:22:05,719 --> 00:22:07,930 Amongst certain other things. 195 00:22:08,013 --> 00:22:09,974 Now, look. 196 00:22:10,057 --> 00:22:14,603 I think London's theory about the missile being fired from this country is right. 197 00:22:14,687 --> 00:22:19,316 I don't know how or where, and don't ask me who's doing it either. 198 00:22:19,400 --> 00:22:25,698 But, er... I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 199 00:22:25,781 --> 00:22:27,992 You mean apart from Russia and Japan? 200 00:22:28,075 --> 00:22:31,829 Oh, it's not Russia, old boy. I'm sure of that. 201 00:22:31,912 --> 00:22:33,998 It's not Japan either. 202 00:22:34,081 --> 00:22:39,795 Although a large Japanese industrial concern is... 203 00:24:38,789 --> 00:24:40,958 Good evening. 204 00:26:06,710 --> 00:26:08,796 Cheers. 205 00:26:13,008 --> 00:26:15,302 Siamese vodka? 206 00:28:11,293 --> 00:28:12,795 Get in, quick! 207 00:28:20,428 --> 00:28:22,513 Now, what the hell's the score? 208 00:28:22,596 --> 00:28:25,307 What do you mean? My job is to help you. 209 00:28:25,391 --> 00:28:29,770 - Like you helped Henderson? - I'm taking you to a place of safety. 210 00:28:29,854 --> 00:28:33,190 No, this time I'm taking you. I want some information now. 211 00:28:33,274 --> 00:28:37,403 - I have no information to give you. - We'll soon see about that. Slow down. 212 00:29:29,747 --> 00:29:31,832 Welcome. 213 00:29:35,002 --> 00:29:37,463 Welcome to Japan, Mr. Bond. 214 00:29:38,547 --> 00:29:42,301 It is a great pleasure to meet you at last. 215 00:29:42,384 --> 00:29:45,930 And how do you like our country so far? 216 00:29:48,599 --> 00:29:52,686 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 217 00:29:52,770 --> 00:29:56,524 The one thing my honorable mother taught me long ago 218 00:29:56,607 --> 00:29:59,401 was never to get into a car with a strange girl. 219 00:29:59,485 --> 00:30:03,572 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl. 220 00:30:07,868 --> 00:30:12,665 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr. Bond. 221 00:30:17,419 --> 00:30:20,422 You are James Bond, aren't you? 222 00:30:23,717 --> 00:30:28,264 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 223 00:30:28,347 --> 00:30:30,516 Permit me to introduce myself. 224 00:30:30,599 --> 00:30:33,978 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 225 00:30:34,061 --> 00:30:38,190 If you're Tanaka, how do you feel about me? 226 00:30:38,274 --> 00:30:40,568 I... love you. 227 00:30:40,651 --> 00:30:43,404 I'm glad we got that out of the way. 228 00:30:43,487 --> 00:30:46,615 I'd like you to examine these as soon as possible. 229 00:30:46,699 --> 00:30:49,827 They're from Osato's safe. 230 00:30:51,996 --> 00:30:58,043 This is an order for naval stores. 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 231 00:30:59,170 --> 00:31:03,632 - What is lox? - An American name for smoked salmon. 232 00:31:05,092 --> 00:31:09,388 But it's also the technical name for liquid oxygen, which makes rocket fuel. 233 00:31:09,472 --> 00:31:11,307 - Very interesting. - Yes. 234 00:31:11,390 --> 00:31:13,309 We must go. 235 00:31:13,392 --> 00:31:16,520 The journey out will be more dignified than the journey in. 236 00:31:16,604 --> 00:31:18,731 That wouldn't be difficult. 237 00:31:18,814 --> 00:31:22,276 - I'd like that negative enlarged. All right? - OK. 238 00:31:28,991 --> 00:31:33,287 My private train. I never travel in the streets of Tokyo. 239 00:31:33,370 --> 00:31:37,124 In my position, it would be most unwise. 240 00:31:40,211 --> 00:31:41,879 Very convenient. 241 00:31:41,962 --> 00:31:45,841 I imagine that your Mr. M in London has a similar arrangement. 242 00:31:45,925 --> 00:31:48,427 M? Oh, yes, but of course. 243 00:31:48,511 --> 00:31:51,097 Then the girl in the white sports car's one of us. 244 00:31:51,180 --> 00:31:54,892 - Aki? Yes. - Very competent. 245 00:31:54,975 --> 00:31:58,813 Do you like Japanese sake, Mr. Bond, or would you prefer vodka martini? 246 00:31:58,896 --> 00:32:01,190 Oh, no, I like sake. 247 00:32:02,775 --> 00:32:05,986 Especially when it's served at the correct temperature. 248 00:32:06,070 --> 00:32:08,197 98.4?Fahrenheit, like this is. 249 00:32:08,280 --> 00:32:10,991 For a European, you are exceptionally cultivated. 250 00:32:13,702 --> 00:32:16,831 - We'll see the photograph you found. - Good. 251 00:32:22,837 --> 00:32:25,589 Just a ship and a strip of land. It could be anywhere. 252 00:32:25,673 --> 00:32:29,844 My men found a microdot on the paper. Enlarge! 253 00:32:29,927 --> 00:32:35,433 It says, "Photograph taken by female American tourist from coastal vessel." 254 00:32:35,516 --> 00:32:38,686 "The woman has been liquidated as a routine precaution." 255 00:32:38,769 --> 00:32:42,356 - Can we see the photograph again? - Of course. 256 00:32:43,232 --> 00:32:46,318 So they killed an innocent tourist for taking this? 257 00:32:46,402 --> 00:32:48,863 Can you make it bigger? 258 00:32:48,946 --> 00:32:50,114 Ning-Po. 259 00:32:50,197 --> 00:32:52,992 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 260 00:32:53,075 --> 00:32:57,371 All recent movements and present whereabouts. 261 00:32:57,455 --> 00:33:00,749 - What's that on the left? - Focus on the left. 262 00:33:00,833 --> 00:33:03,627 Aha. Ama. Diving girls. 263 00:33:03,711 --> 00:33:07,673 - Can you identify that coastline? - Given time, yes. 264 00:33:13,554 --> 00:33:16,682 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr. Osato. 265 00:33:16,766 --> 00:33:20,352 - Can you arrange a meeting tomorrow? - Of course. 266 00:33:20,436 --> 00:33:25,733 But tonight, consider my house yours. Including all of my possessions, naturally. 267 00:33:34,617 --> 00:33:37,703 My friend, now you take your first civilized bath. 268 00:33:37,787 --> 00:33:40,372 Really? Well, I like the plumbing. 269 00:33:40,456 --> 00:33:43,876 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 270 00:33:43,959 --> 00:33:45,920 Rule number one... 271 00:33:46,003 --> 00:33:50,049 is never do anything for yourself when someone else can do it for you. 272 00:33:50,132 --> 00:33:52,426 - And number two? - Rule number two... 273 00:33:52,510 --> 00:33:56,680 In Japan, men always come first. Women come second. 274 00:33:56,764 --> 00:33:59,016 I might just retire to here. 275 00:34:04,188 --> 00:34:08,150 Your English girls would never perform this simple service. 276 00:34:08,234 --> 00:34:10,903 I think I know one or two who might get round to it. 277 00:34:10,986 --> 00:34:13,280 Miss Moneypenny, perhaps? 278 00:34:13,364 --> 00:34:15,950 We have our sources, Bond-san, just like you. 279 00:34:17,159 --> 00:34:20,329 Don't get the soap in my eye, will you? 280 00:34:26,502 --> 00:34:29,296 You know what it is about you that fascinates them? 281 00:34:29,380 --> 00:34:34,093 It's the hair on your chest. Japanese men all have beautiful bare skin. 282 00:34:34,176 --> 00:34:40,641 Japanese proverb say, "Bird never make nest in bare tree." 283 00:34:44,854 --> 00:34:46,981 If Henderson's theory is right, 284 00:34:47,064 --> 00:34:50,693 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 285 00:34:50,776 --> 00:34:54,405 Because if ever they were discovered, they could deny responsibility. 286 00:34:54,488 --> 00:34:57,700 Especially if some private organization's doing the work. 287 00:34:57,783 --> 00:34:59,869 - Osato? - Perhaps. 288 00:34:59,952 --> 00:35:03,330 Mr. Osato is one of the greatest industrialists in Japan. 289 00:35:03,414 --> 00:35:06,333 - No, he's merely a front. - Who is big enough? 290 00:35:06,417 --> 00:35:09,253 - SPECTER. - Could be. 291 00:35:09,336 --> 00:35:13,299 Now, massage. Which girl do you select? 292 00:35:18,053 --> 00:35:23,893 - I'll just settle for this little old lady here. - Good choice. She's very sexyful. 293 00:35:30,941 --> 00:35:34,904 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 294 00:35:36,489 --> 00:35:40,242 But unfortunately we had to cut it short. 295 00:35:40,326 --> 00:35:44,455 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 296 00:35:44,538 --> 00:35:47,458 So we never got around to finishing it. 297 00:35:48,834 --> 00:35:51,962 This time, you shall finish it. 298 00:35:54,173 --> 00:35:56,258 Aki. 299 00:36:02,681 --> 00:36:05,810 No one will disturb you tonight. 300 00:36:09,563 --> 00:36:13,734 I think I will enjoy very much serving under you. 301 00:36:39,093 --> 00:36:40,511 - Mr. Fisher? - Yes. 302 00:36:40,594 --> 00:36:43,305 - This way, please. - Thank you. 303 00:36:50,396 --> 00:36:53,441 Please come in, Mr. Fisher. Mr. Osato is expecting you. 304 00:36:53,524 --> 00:36:54,984 Thank you. 305 00:36:55,067 --> 00:36:59,321 You are 3? minutes early. Please be seated. 306 00:38:25,533 --> 00:38:28,536 - How do you do, Mr. Fisher? - How do you do? 307 00:38:28,619 --> 00:38:31,455 Miss Brandt, my confidential secretary. 308 00:38:31,539 --> 00:38:33,249 - Hello. - Hello. 309 00:38:33,332 --> 00:38:37,336 - May we offer you some champagne? - No, thank you. It's too early for me. 310 00:38:37,419 --> 00:38:40,172 - You're quite sure? - Quite sure. 311 00:38:40,256 --> 00:38:43,676 I always take a glass in the morning. You should try it. 312 00:38:43,759 --> 00:38:47,763 - It's bad for your liver, isn't it? - Nonsense. It adds a sparkle to the day. 313 00:38:47,847 --> 00:38:50,599 I'm sure it does. 314 00:38:56,063 --> 00:39:01,485 A Dom Pignon '59, Mr. Fisher. Are you really sure you won't change your mind? 315 00:39:01,569 --> 00:39:06,240 - Well, if you insist. - Please be seated, Mr. Fisher. 316 00:39:11,245 --> 00:39:15,374 So, you are the new managing director of Empire Chemicals? 317 00:39:15,458 --> 00:39:18,127 - What happened to Williamson? - Williamson? 318 00:39:18,210 --> 00:39:20,921 Ah, yes. He died rather suddenly, poor chap. 319 00:39:21,005 --> 00:39:22,965 Ah, so. From what? 320 00:39:23,048 --> 00:39:27,303 - He fell into a pulverizer at the works. - Ah, so. 321 00:39:27,386 --> 00:39:30,222 How shocking. 322 00:39:30,306 --> 00:39:33,893 - A very honorable death, all the same. - Very. 323 00:39:33,976 --> 00:39:37,313 He gained great face with the company. 324 00:39:37,396 --> 00:39:40,983 I hope you are not taking any risks yourself, Mr. Fisher. 325 00:39:41,066 --> 00:39:43,527 Me? I never take any risks. 326 00:39:43,611 --> 00:39:47,448 You forgive me for saying so, but, uh... 327 00:39:47,531 --> 00:39:50,701 I think you are taking one now. 328 00:39:50,785 --> 00:39:52,453 - I am? - Mm-hm. 329 00:39:52,536 --> 00:39:55,915 You should give up smoking. Cigarettes are very bad for your chest. 330 00:39:55,998 --> 00:39:59,293 Mr. Osato believes in a healthy chest. 331 00:39:59,376 --> 00:40:00,628 Really? 332 00:40:00,711 --> 00:40:04,215 Now, then, you must tell me what I can do for you. 333 00:40:04,298 --> 00:40:07,635 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 334 00:40:07,718 --> 00:40:11,388 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 335 00:40:11,472 --> 00:40:15,142 - You'd like a license to manufacture? - Yes, very much. 336 00:40:15,226 --> 00:40:21,732 So, I'll have my sales manager get quotations and delivery dates for you. 337 00:40:21,816 --> 00:40:25,361 We'll contact you later today at your hotel. 338 00:40:25,444 --> 00:40:28,447 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 339 00:40:30,157 --> 00:40:31,992 Goodbye, Mr. Fisher. 340 00:40:32,076 --> 00:40:35,746 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 341 00:40:36,789 --> 00:40:39,917 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr. Fisher. 342 00:40:43,212 --> 00:40:45,297 Kill him. 343 00:41:02,022 --> 00:41:03,357 Get down! 344 00:41:41,670 --> 00:41:45,173 294 here. Tiger, immediate. 345 00:41:45,257 --> 00:41:47,134 Come in, 294. 346 00:41:47,217 --> 00:41:52,264 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen in black sedan. 347 00:41:52,347 --> 00:41:56,810 I'm heading south for Highway Two. Arrange usual reception, please. 348 00:43:31,613 --> 00:43:35,492 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 349 00:43:37,994 --> 00:43:40,122 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 350 00:43:40,205 --> 00:43:43,083 Motor vessel "Ning-Po" is owned by Osato Chemicals. 351 00:43:43,166 --> 00:43:47,129 - That fits. Go on. - Vessel at present loading in Kobe docks. 352 00:43:47,212 --> 00:43:51,258 Sailing for Shanghai at 5 p.m. this afternoon. 353 00:43:51,341 --> 00:43:54,970 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 354 00:43:55,053 --> 00:43:58,098 - Can we make it? - Yes, just. 355 00:43:58,181 --> 00:44:03,061 Proceeding immediately, Kobe docks. Tiger, contact M. 356 00:44:03,145 --> 00:44:07,399 Tell him to send Little Nellie. Repeat, Little Nellie. 357 00:44:07,482 --> 00:44:10,402 Suggest she be accompanied by her father. 358 00:44:10,485 --> 00:44:14,114 - Most urgent. Understood? - Understood. 359 00:44:39,639 --> 00:44:43,768 Condensation: ice-cold. Liquid oxygen. 360 00:45:13,799 --> 00:45:16,301 Get out of here. Contact Tanaka. 361 00:45:16,384 --> 00:45:21,807 - I'm not leaving you. - Tell him to keep that ship shadowed. 362 00:45:21,890 --> 00:45:24,434 Go now. 363 00:46:52,689 --> 00:46:56,109 Take him to Number 11. 364 00:46:57,360 --> 00:47:00,030 - Wake him up. - Are you finished? 365 00:47:01,698 --> 00:47:03,700 Where am I? 366 00:47:03,784 --> 00:47:05,869 You're in my cabin on the Ning-Po. 367 00:47:05,952 --> 00:47:09,790 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 368 00:47:10,540 --> 00:47:13,210 I've got you now. 369 00:47:13,293 --> 00:47:16,046 Well, enjoy yourself. 370 00:47:16,129 --> 00:47:19,800 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 371 00:47:19,883 --> 00:47:23,386 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 372 00:47:23,470 --> 00:47:26,681 And why were you snooping around the docks? 373 00:47:26,765 --> 00:47:30,268 I like ships and I used to be a sailor. 374 00:47:30,352 --> 00:47:33,063 You are a liar. 375 00:47:37,692 --> 00:47:40,654 - Do you know what this is? - I'd rather not. 376 00:47:40,737 --> 00:47:44,324 Plastic surgeons call it a dermatome. 377 00:47:44,407 --> 00:47:47,536 They use it to slice off skin. 378 00:47:49,955 --> 00:47:53,500 I hope you won't force me to use it. 379 00:48:01,049 --> 00:48:04,386 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 380 00:48:15,063 --> 00:48:18,483 - I have a confession to make. - What? 381 00:48:18,567 --> 00:48:21,194 Actually, I'm a spy. 382 00:48:21,278 --> 00:48:23,780 I know that. 383 00:48:28,618 --> 00:48:32,038 I suppose you know that industrial secrets are big business? 384 00:48:32,122 --> 00:48:33,915 Mm-hm. 385 00:48:33,999 --> 00:48:39,546 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 386 00:48:39,629 --> 00:48:40,630 And, er... 387 00:48:40,714 --> 00:48:45,135 Well, it's worth $300,000. 388 00:48:45,719 --> 00:48:47,137 So? 389 00:48:47,220 --> 00:48:51,558 I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 390 00:48:51,641 --> 00:48:53,810 That's a nice offer. 391 00:48:53,894 --> 00:48:57,814 - How about it? - I'm afraid not. 392 00:48:57,898 --> 00:48:59,566 Why? 393 00:49:04,988 --> 00:49:07,699 Osato would kill me. 394 00:49:11,077 --> 00:49:14,206 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 395 00:49:39,439 --> 00:49:42,567 The things I do for England. 396 00:49:52,494 --> 00:49:56,123 You are going to need some very close protection tonight in Tokyo, 397 00:49:56,206 --> 00:50:00,252 because... well, that's when they'll try and get at you. 398 00:50:00,335 --> 00:50:05,382 - You'll need the best man we've got. - And who do you suggest? 399 00:50:05,465 --> 00:50:07,884 Well, me. 400 00:50:07,968 --> 00:50:11,221 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr. Fisher. 401 00:50:13,306 --> 00:50:16,434 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 402 00:51:14,242 --> 00:51:17,579 Chasing girls will be the end of you, Bond-san. I told you before. 403 00:51:17,662 --> 00:51:20,957 He didn't chase her. He did it so I could get away. 404 00:51:21,041 --> 00:51:25,045 He wouldn't touch that horrible girl. You wouldn't, would you? 405 00:51:25,128 --> 00:51:27,339 Oh, heaven forbid. Any progress? 406 00:51:27,422 --> 00:51:30,383 Yes. We have identified the coastline in the photograph. 407 00:51:30,467 --> 00:51:35,180 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 408 00:51:35,263 --> 00:51:37,724 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 409 00:51:37,808 --> 00:51:39,684 - Did it stop at the island? - I think so. 410 00:51:39,768 --> 00:51:43,396 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 411 00:51:43,480 --> 00:51:46,817 But we know she stopped somewhere. Look at these. 412 00:51:46,900 --> 00:51:50,237 That one we took last night. 413 00:51:50,320 --> 00:51:53,949 And that one, early this morning. 414 00:51:54,032 --> 00:51:57,244 - Notice, please, the water line. - You're right. 415 00:51:57,327 --> 00:52:01,373 Fully laden here and empty here. 416 00:52:01,456 --> 00:52:03,542 I want to take a fast look at the island. 417 00:52:03,625 --> 00:52:06,670 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes. And her father. 418 00:52:08,588 --> 00:52:11,758 Welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 419 00:52:11,842 --> 00:52:15,846 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 420 00:52:15,929 --> 00:52:19,057 I'm in no mood for your juvenile quips. 421 00:52:36,324 --> 00:52:39,953 I have much curiosity, Bond-san. What is Little Nellie? 422 00:52:40,036 --> 00:52:43,707 Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast. 423 00:52:44,416 --> 00:52:46,835 Can do anything. Just your type. 424 00:52:46,918 --> 00:52:52,424 - A toy helicopter? - No, it's certainly not a toy. You'll see. 425 00:52:52,507 --> 00:52:56,303 We made some improvements since you used her last. I'll give you the drill. 426 00:52:56,386 --> 00:53:00,974 This can only be for children. Don't use it, Bond-san. Take my helicopter instead. 427 00:53:02,601 --> 00:53:04,478 Right. Now pay attention. 428 00:53:04,561 --> 00:53:07,522 - Two machine guns, fixed. - Synchronized to what? 429 00:53:07,606 --> 00:53:10,442 100 yards, using incendiaries and high explosives. 430 00:53:10,525 --> 00:53:14,321 Two rocket launchers, forward-firing on either side. 431 00:53:14,404 --> 00:53:15,322 Fine. 432 00:53:15,405 --> 00:53:19,826 Now, these fire heat-seeking, air-to-air missiles. 60 a minute. 433 00:53:19,910 --> 00:53:21,244 Good. 434 00:53:21,328 --> 00:53:23,997 Flame guns. Two of 'em, firing astern. 435 00:53:24,080 --> 00:53:25,624 - What range? - 80 yards. 436 00:53:25,707 --> 00:53:29,211 Two smoke ejectors next door to them. 437 00:53:29,294 --> 00:53:35,801 Aerial mines. Use them only when directly above target. That's about the lot, I think. 438 00:53:35,884 --> 00:53:38,470 - You know the rest, don't you? - Yes. 439 00:53:38,553 --> 00:53:40,597 Cine camera. 440 00:53:40,680 --> 00:53:44,601 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck, Bond-san. 441 00:53:44,684 --> 00:53:48,605 - I'll contact you when I reach the island. - Be careful, Bond-san. 442 00:54:49,875 --> 00:54:55,172 Hello, Base One. I'm over the island. Have seen the fishing village. Nothing to report. 443 00:54:55,255 --> 00:54:57,174 We'll keep listening. 444 00:55:25,368 --> 00:55:28,955 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 445 00:55:29,039 --> 00:55:32,083 Understood. Carry on. 446 00:58:29,052 --> 00:58:30,512 - Hello, Base One. - Listening. 447 00:58:30,595 --> 00:58:35,267 Little Nellie got a hot reception. Four big-shots made improper advances. 448 00:58:35,350 --> 00:58:37,936 But she defended her honor with great success. 449 00:58:38,019 --> 00:58:41,314 - Heading for home. - Do not come home, Bond-san. 450 00:58:41,398 --> 00:58:46,069 Russian space shot imminent. Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 451 00:58:46,153 --> 00:58:48,113 - Understood? - Roger and out. 452 01:02:08,051 --> 01:02:11,262 Clear the area. Clear the area. 453 01:02:21,189 --> 01:02:24,067 Prepare for reception. 454 01:02:24,275 --> 01:02:26,819 Prepare for reception. 455 01:02:26,903 --> 01:02:31,157 Radar blackout is now complete. 456 01:02:31,365 --> 01:02:35,119 Radar blackout is now complete. 457 01:02:52,136 --> 01:02:55,515 Moscow radio's already saying that we did it. 458 01:02:55,598 --> 01:03:00,228 The president's called a press conference. He'll deny we had anything to do with it. 459 01:03:00,311 --> 01:03:02,522 - But can we prove it? - Of course we can't. 460 01:03:02,605 --> 01:03:05,191 The world isn't gonna believe the Russians did it. 461 01:03:05,274 --> 01:03:08,069 They'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 462 01:03:08,152 --> 01:03:12,240 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 463 01:03:12,323 --> 01:03:14,617 That means he's coming down. 464 01:03:14,700 --> 01:03:19,372 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 465 01:03:19,455 --> 01:03:22,792 The British theory about Japan is nonsense. 466 01:03:22,875 --> 01:03:25,253 - Forget Japan. - I agree. 467 01:03:25,336 --> 01:03:28,339 We've rephotographed every square inch. 468 01:04:03,332 --> 01:04:08,504 Ventilator fans to full power. Open all air ducts. 469 01:04:08,588 --> 01:04:13,342 Area safe to enter. All crews to stations. 470 01:04:13,426 --> 01:04:16,888 All air ducts to normal. 471 01:04:16,971 --> 01:04:18,598 Air ducts opened. 472 01:04:18,681 --> 01:04:21,392 - Close crater. - Closing crater. 473 01:04:22,018 --> 01:04:25,354 Fire guards to stations. 474 01:04:35,490 --> 01:04:38,910 Ventilator fans to normal. Open shutters. 475 01:04:41,412 --> 01:04:44,082 Reception complete. 476 01:04:45,283 --> 01:04:47,786 Withdraw captive spaceship. 477 01:04:50,955 --> 01:04:53,249 Guards to stations. 478 01:05:23,321 --> 01:05:26,533 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 479 01:05:48,179 --> 01:05:51,933 I shall be in my apartment. 480 01:05:52,016 --> 01:05:55,061 I may send for you later. 481 01:06:21,670 --> 01:06:26,050 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 482 01:06:26,133 --> 01:06:28,969 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 483 01:06:29,053 --> 01:06:32,014 Our clients are satisfied with the progress so far? 484 01:06:32,097 --> 01:06:35,184 - My government is quite satisfied. - Good. 485 01:06:41,648 --> 01:06:45,569 You will see that my piranha fish get very hungry. 486 01:06:46,445 --> 01:06:50,449 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 487 01:07:02,044 --> 01:07:09,968 I have decided to ask for a little money in advance.I want the sum of 100 million dollars in gold bullion 488 01:07:10,052 --> 01:07:12,221 deposited in our account in Buenos Aires. 489 01:07:12,304 --> 01:07:15,349 Our agreement states clearly that no money should be paid 490 01:07:15,432 --> 01:07:19,019 until war has broken out between Russia and the United States. 491 01:07:19,103 --> 01:07:22,606 - This is extortion. - Extortion is my business. 492 01:07:22,690 --> 01:07:25,901 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 493 01:07:26,819 --> 01:07:30,364 Osato and Number 11, report now. 494 01:07:44,628 --> 01:07:48,090 An unknown Englishman was in your office the other day. 495 01:07:48,173 --> 01:07:50,134 Correct, Number One. 496 01:07:50,217 --> 01:07:53,971 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 497 01:07:54,054 --> 01:07:58,434 Only one person we know uses this sort of gun. 498 01:07:58,517 --> 01:08:01,103 James Bond. 499 01:08:01,186 --> 01:08:04,523 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 500 01:08:04,606 --> 01:08:08,110 Rubbish. Bond is alive. 501 01:08:08,193 --> 01:08:11,530 Unless you killed him, Mr. Osato? 502 01:08:11,613 --> 01:08:14,491 Don't tell me you let him go. 503 01:08:14,575 --> 01:08:18,287 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 504 01:08:18,370 --> 01:08:21,707 - And did she? - She failed. 505 01:08:21,790 --> 01:08:25,169 You should have killed him yourself. You had plenty of opportunity. 506 01:08:25,252 --> 01:08:28,464 This organization does not tolerate failure. 507 01:08:28,547 --> 01:08:31,467 - I know, but you see... - Go. 508 01:08:33,844 --> 01:08:35,763 Well? 509 01:08:39,516 --> 01:08:41,435 Aaargh! 510 01:08:42,770 --> 01:08:45,898 Osato! 511 01:08:54,907 --> 01:08:58,118 Kill Bond! Now! 512 01:08:58,202 --> 01:09:01,121 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 513 01:09:40,953 --> 01:09:43,539 - Hello. - Bad news from outer space. 514 01:09:43,622 --> 01:09:47,167 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 515 01:09:47,251 --> 01:09:51,213 - Next time it will be war. - We have to get down to those volcanoes. 516 01:09:51,296 --> 01:09:52,715 I agree. 517 01:09:52,798 --> 01:09:56,176 We'll also need a company of first-rate men. 518 01:09:56,260 --> 01:10:00,764 - Do you have any commandos here? - I have much, much better. 519 01:10:00,848 --> 01:10:03,684 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 520 01:10:03,767 --> 01:10:06,270 This is my ninja training school. 521 01:10:13,110 --> 01:10:16,530 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 522 01:10:52,483 --> 01:10:55,277 This must develop very fast reflex actions. 523 01:10:55,361 --> 01:10:58,072 And spiritual strength. 524 01:11:29,812 --> 01:11:32,856 Now we will see some modern ninjas. 525 01:11:36,360 --> 01:11:40,656 My plan is this. I make a base on the Ama island. 526 01:11:40,739 --> 01:11:46,412 100 of my ninjas will slide in unseen. They will be workers and fishermen. 527 01:11:46,495 --> 01:11:48,414 - What about me? - Later. 528 01:11:48,497 --> 01:11:51,041 But for the moment, these will interest you. 529 01:11:51,125 --> 01:11:53,335 Rocket guns. Very powerful. 530 01:11:53,419 --> 01:11:56,422 See the little holes in the back for jet propulsion? 531 01:11:59,925 --> 01:12:03,262 - It's a fine gun. - All rocket guns. 532 01:12:04,304 --> 01:12:07,182 This is our special baby rocket. 533 01:12:07,266 --> 01:12:11,645 It's very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 534 01:12:18,527 --> 01:12:21,488 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 535 01:12:21,572 --> 01:12:23,824 It can save your life, this cigarette. 536 01:12:23,907 --> 01:12:26,452 You sound like a commercial. 537 01:12:26,827 --> 01:12:30,080 - Now, what's the plan for me? - First, you become a Japanese. 538 01:12:30,164 --> 01:12:35,502 Second, you train hard and quickly to become a ninja like us. 539 01:12:35,586 --> 01:12:41,342 And third, to give you extra-special cover, you take a wife. 540 01:12:49,892 --> 01:12:52,186 Regretfully impossible. 541 01:12:52,269 --> 01:12:56,065 You must marry Ama girl. One who is known on the island. 542 01:12:56,148 --> 01:13:00,194 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 543 01:13:00,277 --> 01:13:04,448 - To hell with that idea. - But this is duty. 544 01:13:05,157 --> 01:13:10,454 The girl I have chosen is an agent of mine. But first, you must become Japanese. 545 01:13:24,760 --> 01:13:27,012 Why don't you just dye the parts that show? 546 01:13:36,313 --> 01:13:39,817 - Konbanwa. - Konbanwa. 547 01:13:45,989 --> 01:13:51,328 Tiger said, from now on, you must do everything Japanese-style. 548 01:13:51,412 --> 01:13:53,455 Everything? 549 01:13:54,039 --> 01:13:56,333 Good for Tiger. 550 01:16:00,958 --> 01:16:02,960 I'm... 551 01:16:04,336 --> 01:16:06,714 I... I... 552 01:16:06,797 --> 01:16:09,091 - Aki. - I'm... 553 01:16:18,642 --> 01:16:20,936 She's dead. 554 01:16:21,812 --> 01:16:23,897 Poisoned. 555 01:16:27,401 --> 01:16:30,112 Tiger, we must get to that island. 556 01:16:30,195 --> 01:16:34,575 You're almost ready. Just two more days' training. 557 01:17:14,156 --> 01:17:17,701 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 558 01:17:21,288 --> 01:17:26,502 - This man is a stranger from outside. - It's lucky we're getting out of here. 559 01:17:26,585 --> 01:17:31,215 Tomorrow you will be a poor Japanese worker with a humble Japanese wife. 560 01:17:31,298 --> 01:17:33,425 Yeah, with a face like a pig. 561 01:21:06,221 --> 01:21:10,100 My men are already ashore, all over the island. 562 01:21:10,184 --> 01:21:14,313 We have four days left. It is not much time. 563 01:22:16,458 --> 01:22:19,086 This is my house. 564 01:22:20,129 --> 01:22:23,716 My friend has made us some food. 565 01:22:25,634 --> 01:22:29,888 - Do you live here alone? - Yes. My parents are dead. 566 01:22:29,972 --> 01:22:32,057 Sit down, please. 567 01:22:35,060 --> 01:22:37,229 Oysters. 568 01:22:37,312 --> 01:22:42,609 - Is this the only room there is? - Yes. That is your bed. 569 01:22:42,693 --> 01:22:46,280 I shall sleep over there. 570 01:22:46,363 --> 01:22:48,240 We're supposed to be married. 571 01:22:48,324 --> 01:22:51,702 Think again, please. You gave false name to priest. 572 01:22:51,785 --> 01:22:55,039 Yes, but we must keep up appearances. We're on our honeymoon. 573 01:22:55,122 --> 01:22:59,335 No honeymoon. This is business. 574 01:23:02,921 --> 01:23:05,716 Well, I won't need these. 575 01:23:34,953 --> 01:23:37,206 - Bond-san? - What's wrong? 576 01:23:37,289 --> 01:23:42,252 The Americans changed the launching date. The countdown has already started. 577 01:23:42,336 --> 01:23:45,464 The president has given a last warning to the Russians. 578 01:23:45,547 --> 01:23:48,217 - When does it go up? - Tonight. Midnight, our time. 579 01:23:48,300 --> 01:23:52,554 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing except volcanoes. 580 01:23:52,638 --> 01:23:55,599 Everything is so normal around here. Nothing happens. 581 01:23:55,683 --> 01:23:59,937 One thing has happened. Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 582 01:24:00,020 --> 01:24:03,148 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 583 01:24:03,232 --> 01:24:08,070 And when her boat floated out again, she was dead. 584 01:24:09,113 --> 01:24:12,241 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 585 01:24:12,324 --> 01:24:15,661 - How did she die? - Nobody knows. 586 01:24:16,537 --> 01:24:18,622 - Can you take me to this cave? - Yes. 587 01:24:18,706 --> 01:24:21,834 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 588 01:25:02,916 --> 01:25:05,210 All right? 589 01:25:05,294 --> 01:25:07,755 Now, where is this cave? 590 01:25:07,838 --> 01:25:11,216 It's straight across. The cave is over there. 591 01:25:40,829 --> 01:25:43,540 Gas. Get over the side, quick! 592 01:26:08,816 --> 01:26:12,861 Phosgene gas, to keep the visitors away. 593 01:26:12,945 --> 01:26:15,447 Did you notice the sulfur on the walls? 594 01:26:15,531 --> 01:26:16,907 - The yellow? - Yes. 595 01:26:16,991 --> 01:26:20,285 It was once an underground outlet for the lava from the volcano. 596 01:26:20,369 --> 01:26:24,081 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 597 01:26:24,164 --> 01:26:28,168 It leads all the way, right up to the top there. 598 01:26:28,252 --> 01:26:30,587 That's where we have to go. Can you make it? 599 01:26:30,671 --> 01:26:34,425 - Of course. It's business. - Good. 600 01:26:53,402 --> 01:26:56,739 - May I rest a moment? - Surely. 601 01:27:00,784 --> 01:27:05,789 - It's hard work. - Mm. Some honeymoon. 602 01:27:33,984 --> 01:27:37,738 It's going down, into the volcano. 603 01:27:42,701 --> 01:27:45,412 Heliport to position. 604 01:27:46,705 --> 01:27:49,500 The honeymoon's over. Come on. 605 01:28:25,077 --> 01:28:30,457 - This volcano isn't active, is it? - It never has been. Not in my lifetime. 606 01:28:30,541 --> 01:28:33,252 There's been some terrific heat here recently. 607 01:28:33,335 --> 01:28:38,424 - What happened to the helicopter? - It's down there somewhere. 608 01:28:38,507 --> 01:28:40,592 Come on. 609 01:28:42,845 --> 01:28:47,266 Stand by. Mark. Stand by for ten-second countdown. 610 01:28:47,349 --> 01:28:48,934 Ten, nine, eight... 611 01:28:49,018 --> 01:28:54,231 All units throughout the world will remain at readiness so long as we're in orbit. 612 01:28:54,314 --> 01:28:58,235 ...three, two, one. 613 01:28:58,318 --> 01:29:00,404 Ignition. 614 01:29:11,081 --> 01:29:14,209 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 615 01:29:36,398 --> 01:29:39,943 - Is that deep? - They usually are. Very. 616 01:29:44,907 --> 01:29:48,202 It's metal! Wait here. 617 01:30:02,633 --> 01:30:05,302 Heliport to takeoff position. 618 01:30:11,767 --> 01:30:13,519 Open crater. 619 01:30:31,996 --> 01:30:34,206 Emergency crews to stations. 620 01:30:36,917 --> 01:30:39,586 Get back to Tanaka. Tell him to bring every man he's got. 621 01:30:39,670 --> 01:30:41,547 Yes. 622 01:31:14,830 --> 01:31:17,499 Heliport to standby position. 623 01:32:00,417 --> 01:32:05,005 Astronauts to dressing rooms. Astronauts to dressing rooms. 624 01:32:16,558 --> 01:32:21,563 Attention. Attention. American target vehicle is now in orbit. 625 01:32:21,647 --> 01:32:25,275 Interception will take place in two hours' time. 626 01:32:40,249 --> 01:32:44,670 Washington, this is Houston. Houston to Washington. 627 01:32:44,753 --> 01:32:52,386 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 170 miles downrange. 628 01:32:56,223 --> 01:32:58,892 Jupiter to Houston, we now have second phase. 629 01:32:58,976 --> 01:33:00,310 Roger, Jupiter. 630 01:33:00,394 --> 01:33:04,148 We are four hours plus 36 minutes into the mission. 631 01:33:04,231 --> 01:33:06,942 - Can you give us a time? - Roger. 632 01:33:11,196 --> 01:33:13,824 Connect igniter cable. 633 01:33:14,033 --> 01:33:16,410 Connect igniter cable. 634 01:33:42,061 --> 01:33:46,482 Radar technicians, report to control room. 635 01:33:46,690 --> 01:33:49,902 Radar technicians, report to control room. 636 01:34:08,587 --> 01:34:12,508 T minus 100 minutes and counting. 637 01:34:12,591 --> 01:34:15,511 Did you volunteer for astronaut training? 638 01:34:15,594 --> 01:34:21,725 In our country, we say "cosmonaut". Yes, both of us. 639 01:34:21,809 --> 01:34:25,813 Since six months we started training. 640 01:34:25,896 --> 01:34:27,981 Good evening. 641 01:34:29,024 --> 01:34:33,153 - Who the hell are you? - Stand back, I'm gonna blow the lock. 642 01:34:39,827 --> 01:34:41,996 Stand back. 643 01:34:51,463 --> 01:34:54,425 Get into their uniforms. 644 01:35:55,986 --> 01:35:58,364 Astronauts have two minutes. 645 01:35:58,447 --> 01:36:01,367 Repeat, two minutes. 646 01:36:07,331 --> 01:36:11,168 Reserve astronaut to stand by. 647 01:36:13,003 --> 01:36:16,548 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 648 01:36:16,632 --> 01:36:18,801 Check secondary guidance. 649 01:36:18,884 --> 01:36:23,222 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 650 01:36:23,305 --> 01:36:25,849 Astronauts to launching pad. 651 01:36:25,933 --> 01:36:29,103 Astronauts to launching pad. 652 01:36:29,186 --> 01:36:34,191 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 653 01:37:12,646 --> 01:37:18,068 Crews, stand by on gantry. Crews, stand by on gantry. 654 01:37:52,770 --> 01:37:56,732 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 655 01:37:56,815 --> 01:38:00,361 - Summon the reserve astronaut. - Reserve astronaut to launching pad. 656 01:38:00,444 --> 01:38:04,073 Reserve astronaut to launching pad immediately 657 01:38:13,832 --> 01:38:16,085 Re-coordinate with target vehicle. 658 01:38:16,168 --> 01:38:23,217 A new update with target vehicle has been received from computers. 659 01:38:23,300 --> 01:38:27,638 We now have T minus seven minutes and counting. 660 01:38:27,721 --> 01:38:29,682 You made a mistake, my friend. 661 01:38:29,765 --> 01:38:33,852 No astronaut would enter the capsule carrying his air conditioner. 662 01:38:33,936 --> 01:38:36,730 Remove his helmet. 663 01:38:42,486 --> 01:38:47,366 James Bond. Allow me to introduce myself. 664 01:38:48,701 --> 01:38:52,746 I am Ernst Stavro Blofeld. 665 01:38:52,830 --> 01:38:56,750 They told me you were assassinated in Hong Kong. 666 01:38:56,834 --> 01:39:00,462 Yes, this is my second life. 667 01:39:00,546 --> 01:39:02,881 You only live twice, Mr. Bond. 668 01:39:02,965 --> 01:39:07,928 Target vehicle passing over central Russia. Approaching Mongolia. 669 01:39:08,012 --> 01:39:10,806 Track is as predicted. 670 01:39:10,889 --> 01:39:14,268 As you see, I am about to inaugurate a little war. 671 01:39:14,351 --> 01:39:18,939 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 672 01:39:19,023 --> 01:39:21,817 we shall see a new power dominating the world. 673 01:39:21,900 --> 01:39:26,196 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 674 01:39:26,280 --> 01:39:28,949 Remove his suit and search him. 675 01:39:29,033 --> 01:39:32,578 Reserve astronaut ready on Bird 1. 676 01:39:40,336 --> 01:39:43,922 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 677 01:39:44,006 --> 01:39:45,507 Clear the area. 678 01:39:46,300 --> 01:39:48,385 Clear the area. 679 01:39:50,846 --> 01:39:53,390 Emergency services to stand by. 680 01:39:54,350 --> 01:39:56,435 Area now clear. 681 01:39:59,229 --> 01:40:04,193 T minus one minute 30 seconds and counting. 682 01:40:04,276 --> 01:40:07,112 Re-coordinate with target vehicle. 683 01:40:07,196 --> 01:40:09,907 Bird 1 now in readiness. 684 01:40:09,990 --> 01:40:13,452 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 685 01:40:14,286 --> 01:40:17,665 - Close shutters. - Close shutters. 686 01:40:17,748 --> 01:40:22,169 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 687 01:40:24,338 --> 01:40:27,049 Effective range, kilometers 800. 688 01:40:27,132 --> 01:40:30,761 - Open crater. - Opening crater. 689 01:40:32,846 --> 01:40:34,765 Crater opening. 690 01:40:35,557 --> 01:40:38,686 Bird 1 to liftoff position. 691 01:40:55,995 --> 01:41:00,541 Gimbal the engines. Pressurized tanks open. 692 01:41:00,624 --> 01:41:03,669 Ventilator fans to full power. 693 01:41:03,752 --> 01:41:06,964 Ten seconds. Nine. Eight. 694 01:41:07,047 --> 01:41:10,884 Seven. Six. Five. Four. 695 01:41:10,968 --> 01:41:14,013 Three. Two. One. 696 01:41:14,096 --> 01:41:15,764 Zero. Ignition. 697 01:41:43,959 --> 01:41:47,171 - Close crater. - Closing crater. 698 01:41:50,007 --> 01:41:52,676 Open shutters. 699 01:42:32,549 --> 01:42:36,720 Bird 1 to base. Separation complete. Confirm acquisition. 700 01:42:36,804 --> 01:42:39,098 Calling Bird 1. 701 01:42:39,181 --> 01:42:42,685 You are 70 nautical miles downrange, 200 miles altitude. 702 01:42:42,768 --> 01:42:46,230 Hans, our job will soon be done. 703 01:42:46,313 --> 01:42:49,650 Blow them up as soon as they have captured the Americans. 704 01:42:49,733 --> 01:42:53,737 Here is the key to operate the exploder button. 705 01:42:53,821 --> 01:42:56,573 There are men in the crater. Men in the crater. 706 01:42:58,158 --> 01:43:01,412 - Crater guns, fire. - Crater guns, open fire. 707 01:43:23,600 --> 01:43:29,023 The firing power inside my crater is enough to annihilate a small army. 708 01:43:29,106 --> 01:43:31,400 You can watch it all on TV. 709 01:43:31,483 --> 01:43:34,611 It's the last program you're likely to see. 710 01:43:34,695 --> 01:43:39,325 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 711 01:43:39,408 --> 01:43:41,577 Yes. Give him his cigarettes. 712 01:43:41,660 --> 01:43:45,289 It won't be the nicotine that kills you, Mr. Bond. 713 01:44:03,140 --> 01:44:05,851 Armed guards to control room. 714 01:44:20,115 --> 01:44:22,451 - Close the crater. - Close crater. 715 01:44:22,534 --> 01:44:26,080 I shall look forward personally to exterminating you, Mr. Bond. 716 01:45:24,013 --> 01:45:26,932 Close the shutters. 717 01:45:33,772 --> 01:45:35,858 We are now impregnable. 718 01:45:35,941 --> 01:45:40,154 Interception will take place in eight minutes. Nothing can prevent that. 719 01:47:08,951 --> 01:47:11,870 Impregnable? 720 01:47:11,954 --> 01:47:15,332 - Come with me, Mr. Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 721 01:47:15,416 --> 01:47:17,584 - Osato? - Yes, Number One. 722 01:47:18,794 --> 01:47:21,338 Base calling Bird 1. 723 01:47:21,422 --> 01:47:25,009 You are to assume full control of operation from now on. 724 01:47:25,092 --> 01:47:29,680 - Seven minutes to interception. - Roger, Base One. 725 01:47:29,763 --> 01:47:33,767 Houston, this is Hawaii. We have an unidentified object on scope. 726 01:47:33,851 --> 01:47:36,645 Order first alert. Arm all weapons. 727 01:47:36,729 --> 01:47:39,148 Interception will occur in six minutes. 728 01:47:45,904 --> 01:47:49,283 This is the price of failure, Mr. Bond. 729 01:47:54,997 --> 01:47:57,291 Come on. 730 01:48:07,384 --> 01:48:09,636 Goodbye, Mr. Bond! 731 01:48:20,981 --> 01:48:24,318 There's an exploder button up in the control room. We've gotta get up there. 732 01:48:24,401 --> 01:48:26,487 Impossible. Too well defended. 733 01:48:33,202 --> 01:48:37,456 Evacuate the control. Evacuate the control. 734 01:48:56,183 --> 01:49:00,479 Control room technicians. There must be another way up there. 735 01:49:12,199 --> 01:49:14,493 Give me cover till I get to the staircase. 736 01:50:57,554 --> 01:50:58,931 Aaargh! 737 01:50:59,598 --> 01:51:02,101 Bon appit. 738 01:51:17,282 --> 01:51:20,703 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 739 01:51:20,786 --> 01:51:24,289 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 740 01:51:24,373 --> 01:51:27,209 I repeat, closing fast on our vehicle. 741 01:51:57,531 --> 01:52:01,952 It's blown up! The enemy! I repeat, the enemy has blown up! 742 01:52:02,036 --> 01:52:04,580 All units will return to first alert. 743 01:52:04,663 --> 01:52:08,625 Codeword is not - I say again, not - imminent. 744 01:52:11,337 --> 01:52:14,757 Tiger, we've done it. 745 01:52:34,276 --> 01:52:36,695 Down the tunnel! 746 01:53:58,360 --> 01:54:00,446 Steady. 747 01:54:15,669 --> 01:54:19,423 Now, er... about that honeymoon. 748 01:54:19,506 --> 01:54:24,011 Why not? But they'll never let you stay. 749 01:54:24,094 --> 01:54:27,222 But they'll never find us. 750 01:54:52,706 --> 01:54:56,377 Dinghy's on board, sir.Tell him to come below and report. 751 01:54:56,460 --> 01:54:59,046 It'll be a pleasure, sir. 752 01:55:10,808 --> 01:55:16,772 You only live twice 753 01:55:16,855 --> 01:55:21,527 Or so it seems 754 01:55:22,695 --> 01:55:25,656 One life for yourself 755 01:55:25,739 --> 01:55:32,746 And one for your dreams 756 01:55:32,830 --> 01:55:38,085 You drift through the years 757 01:55:38,168 --> 01:55:43,382 And life seems tame 758 01:55:44,591 --> 01:55:47,302 Till one dream appears 759 01:55:47,386 --> 01:55:53,142 And love is its name 760 01:55:55,102 --> 01:55:59,732 And love is a stranger 761 01:55:59,815 --> 01:56:04,445 Who'll beckon you on 762 01:56:05,571 --> 01:56:09,116 Don't think of the danger 763 01:56:09,199 --> 01:56:14,997 Or the stranger is gone 764 01:56:15,080 --> 01:56:20,544 This dream is for you 765 01:56:20,627 --> 01:56:25,215 So pay the price 766 01:56:26,342 --> 01:56:28,927 Make one dream come true 767 01:56:29,011 --> 01:56:34,933 You only live twice 58435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.