Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,692 --> 00:00:50,903
Calling Cape Com. Cape Com.
2
00:00:50,986 --> 00:00:54,907
This is Jupiter 16. Can you give a go for fourth orbit?
3
00:00:54,990 --> 00:00:59,745
Cape Com to Jupiter 16. Confirm 02 pressure is within limit.
4
00:00:59,829 --> 00:01:03,666
Roger. It all looks good in the environmental control system.
5
00:01:03,749 --> 00:01:09,004
OK. Everything looks good from here. You have a go for fourth orbit.
6
00:01:09,088 --> 00:01:12,133
Jupiter 16. Roger.
7
00:01:12,216 --> 00:01:14,844
Stowing all loose gear, ready for the EVA.
8
00:01:14,927 --> 00:01:18,514
Jupiter 16, this is Cape Com. Start your EVA any time you're ready.
9
00:01:18,597 --> 00:01:21,350
You have time in the other EVAs for experiments.
10
00:01:21,433 --> 00:01:24,854
- So don't stay out too long, Chris. - OK, flight.
11
00:01:24,937 --> 00:01:28,065
- Don't worry. We'll stick to plan. - Roger.
12
00:01:28,149 --> 00:01:32,820
Cape Com to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven.
13
00:01:32,903 --> 00:01:38,242
Four, three, two, one, mark.
14
00:01:45,791 --> 00:01:51,130
Cape Com, this is Chris. I'm out. Everything looks OK.
15
00:01:51,213 --> 00:01:52,590
Good.
16
00:01:52,673 --> 00:01:57,803
The maneuvering unit is working this time. It makes things a lot easier.
17
00:01:57,887 --> 00:02:01,015
Cape Com to Hawaii. This is flight control. Come in.
18
00:02:01,098 --> 00:02:02,725
Hawaii, roger.
19
00:02:02,808 --> 00:02:06,645
Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass.
20
00:02:06,729 --> 00:02:08,314
Hawaii to Jupiter 16.
21
00:02:08,397 --> 00:02:13,861
There is an unidentified object closing on you fast from astern. Can you see it?
22
00:02:13,944 --> 00:02:17,948
Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track.
23
00:02:18,657 --> 00:02:20,284
Hawaii to Jupiter 16.
24
00:02:20,367 --> 00:02:23,704
Repeat, Hawaii to Jupiter 16.
25
00:02:23,788 --> 00:02:27,917
There is an unidentified object on our scope closing fast.
26
00:02:28,000 --> 00:02:31,921
We see nothing. Can you give me a bearing?
27
00:02:32,004 --> 00:02:35,674
Appears to be coming up fast from astern.
28
00:02:35,758 --> 00:02:37,843
Hey, now I see it.
29
00:02:38,969 --> 00:02:43,808
It's another spacecraft. Repeat, it's another spacecraft!
30
00:02:43,891 --> 00:02:48,062
- Does it look like a close pass? - You're breaking up. Say again.
31
00:02:48,145 --> 00:02:51,357
- Does it look like a close pass? - Chris, what's happening?
32
00:02:51,440 --> 00:02:53,609
It's coming right at us.
33
00:02:53,692 --> 00:02:58,656
The front is opening up. I repeat, the front is opening up!
34
00:02:58,739 --> 00:03:03,327
- It's coming right at us. - Chris, get back in. Get back in!
35
00:03:03,410 --> 00:03:06,038
Do you read me? You're breaking up.
36
00:03:06,122 --> 00:03:08,666
Chris, what's happening? What's happening?
37
00:03:08,749 --> 00:03:15,589
Hawaii to Jupiter 16. Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving me? Come in, please.
38
00:03:26,350 --> 00:03:28,269
My lead line! It's...
39
00:03:29,979 --> 00:03:33,524
Hawaii to Jupiter 16. Hawaii to Jupiter 16.
40
00:03:33,607 --> 00:03:36,861
Are you receiving me? Come in, please. Over.
41
00:03:36,944 --> 00:03:41,407
Hello, Houston? We've lost radio contact. We've also lost him on the scope.
42
00:03:41,490 --> 00:03:46,912
Unidentified object is still orbiting. Alert all stations and track him closely.
43
00:03:55,880 --> 00:03:59,550
It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility.
44
00:03:59,633 --> 00:04:03,179
The Soviet government denies all knowledge of this affair.
45
00:04:03,262 --> 00:04:05,973
The world knows we are a peace-loving people.
46
00:04:06,056 --> 00:04:08,934
I hereby give notice that in 20 days' time
47
00:04:09,018 --> 00:04:12,313
the United States will launch her next spaceship into orbit.
48
00:04:12,396 --> 00:04:14,398
I am instructed to inform you
49
00:04:14,482 --> 00:04:18,611
that any interference with it will be regarded as an act of war.
50
00:04:18,694 --> 00:04:23,157
May I ask what motive our Russian friends would have
51
00:04:23,240 --> 00:04:25,785
for wishing to destroy American spacecraft?
52
00:04:25,868 --> 00:04:29,163
My government sees this as nothing less than a blatant attempt
53
00:04:29,246 --> 00:04:33,834
to gain complete and absolute control of space itself for military purposes.
54
00:04:33,918 --> 00:04:35,753
We don't agree.
55
00:04:35,836 --> 00:04:38,506
Her Majesty's Government is not convinced
56
00:04:38,589 --> 00:04:42,218
that this intruder missile originated from Soviet Russia.
57
00:04:42,301 --> 00:04:44,303
Our tracking station in Singapore
58
00:04:44,386 --> 00:04:48,808
reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area.
59
00:04:48,891 --> 00:04:54,271
Might I suggest this is where you should concentrate your intelligence forces?
60
00:04:54,355 --> 00:04:58,109
The prime minister assures you that this is what we propose to do.
61
00:04:58,192 --> 00:05:02,071
As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now.
62
00:05:10,204 --> 00:05:13,833
Why do Chinese girls taste different from all other girls?
63
00:05:13,916 --> 00:05:16,001
You think we better, huh?
64
00:05:16,085 --> 00:05:18,129
No, just different.
65
00:05:18,212 --> 00:05:22,258
Like Peking duck is different from Russian caviar, but I love 'em both.
66
00:05:22,341 --> 00:05:26,971
- Darling, I give you very best duck. - That would be lovely.
67
00:05:27,054 --> 00:05:31,684
We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go.
68
00:05:53,456 --> 00:05:55,166
Check that door.
69
00:05:55,249 --> 00:05:57,209
The bed.
70
00:06:04,091 --> 00:06:08,721
- We're too late. - Well, at least he died on the job.
71
00:06:08,804 --> 00:06:10,514
He'd have wanted it this way.
72
00:06:35,372 --> 00:06:41,295
You only live twice
73
00:06:41,378 --> 00:06:47,134
Or so it seems
74
00:06:47,218 --> 00:06:50,262
One life for yourself
75
00:06:50,346 --> 00:06:57,311
And one for your dreams
76
00:06:57,394 --> 00:07:02,608
You drift through the years
77
00:07:02,691 --> 00:07:09,073
And life seems tame
78
00:07:09,156 --> 00:07:11,826
Till one dream appears
79
00:07:11,909 --> 00:07:17,540
And love is its name
80
00:07:19,875 --> 00:07:24,130
And love is a stranger
81
00:07:24,213 --> 00:07:30,344
Who'll beckon you on
82
00:07:30,427 --> 00:07:34,390
Don't think of the danger
83
00:07:34,473 --> 00:07:40,229
Or the stranger is gone
84
00:07:40,312 --> 00:07:45,818
This dream is for you
85
00:07:45,901 --> 00:07:50,614
So pay the price
86
00:07:51,657 --> 00:07:54,368
Make one dream come true
87
00:07:54,452 --> 00:07:59,540
You only live twice
88
00:08:02,042 --> 00:08:06,630
And love is a stranger
89
00:08:06,714 --> 00:08:11,343
Who'll beckon you on
90
00:08:12,470 --> 00:08:16,056
Don't think of the danger
91
00:08:16,140 --> 00:08:21,896
Or the stranger is gone
92
00:08:21,979 --> 00:08:27,151
This dream is for you
93
00:08:27,526 --> 00:08:32,281
So pay the price
94
00:08:33,240 --> 00:08:35,951
Make one dream come true
95
00:08:36,035 --> 00:08:42,208
You only live twice
96
00:09:19,703 --> 00:09:23,124
"We shall not all sleep, but we shall all be changed,
97
00:09:23,207 --> 00:09:27,962
"in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump."
98
00:09:28,045 --> 00:09:31,590
"For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible,
99
00:09:31,674 --> 00:09:33,676
"and we shall all be changed."
100
00:09:33,759 --> 00:09:37,471
"We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption,
101
00:09:37,555 --> 00:09:42,268
"looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead."
102
00:09:43,018 --> 00:09:45,354
Present!
103
00:09:46,355 --> 00:09:48,566
Fire!
104
00:09:49,233 --> 00:09:51,277
Fire!
105
00:09:52,361 --> 00:09:55,197
Fire!
106
00:11:05,684 --> 00:11:07,937
- Carry on. - Aye aye, sir.
107
00:11:27,790 --> 00:11:32,545
- Request permission to come aboard, sir. - Permission granted.
108
00:11:33,921 --> 00:11:37,049
- Take this officer aft. - Yes, sir.
109
00:11:41,512 --> 00:11:44,849
Number One, take her up to 90 feet. Course 045.
110
00:11:44,932 --> 00:11:47,017
Aye aye, sir.
111
00:11:52,314 --> 00:11:55,192
- Hello, Penny. - You'd better go right in.
112
00:11:55,276 --> 00:11:57,945
You're late as usual. Even from your own funeral.
113
00:11:58,028 --> 00:12:01,907
We corpses have no sense of timing.
114
00:12:01,991 --> 00:12:06,036
- In you go... sir. - Thank you... ma'am.
115
00:12:16,297 --> 00:12:19,675
- Oh, sit down, 007. - Thank you, sir.
116
00:12:20,426 --> 00:12:22,720
- No ill effects? - None at all, sir.
117
00:12:22,803 --> 00:12:27,933
Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you.
118
00:12:28,017 --> 00:12:31,604
Give you more elbow room. You'll need it, too.
119
00:12:31,687 --> 00:12:36,275
This is the big one. That's why I'm out here myself. I take it you're fully briefed?
120
00:12:36,358 --> 00:12:39,278
Yes, sir. But there's one thing I don't understand.
121
00:12:39,361 --> 00:12:41,489
If our tracking station is correct
122
00:12:41,572 --> 00:12:44,825
about the rocket not landing in Russia, then where did it land?
123
00:12:44,909 --> 00:12:46,619
We assume it's Japan.
124
00:12:46,702 --> 00:12:50,873
This is pure guesswork, but the PM wants us to play it with everything we've got.
125
00:12:50,956 --> 00:12:54,710
- And the aerial reconnaissance? - Every inch photographed. Nothing.
126
00:12:54,794 --> 00:12:57,755
Are the Japanese equipped to launch such a rocket?
127
00:12:57,838 --> 00:13:00,007
- We don't think so. - Then who else is?
128
00:13:00,090 --> 00:13:04,512
That's what you've got to find out. And fast, before the real shooting starts.
129
00:13:04,595 --> 00:13:08,140
This damn thing could blow up into a full-scale war.
130
00:13:09,391 --> 00:13:13,229
When you get to Tokyo, go to that name and address.
131
00:13:13,312 --> 00:13:16,440
- Our man Henderson will contact you. - Henderson.
132
00:13:16,524 --> 00:13:20,152
- Captain here, sir. We're under way. - Right.
133
00:13:21,654 --> 00:13:25,032
- That's all. - Thank you, sir.
134
00:13:25,116 --> 00:13:26,659
- 007? - Sir
135
00:13:26,742 --> 00:13:31,038
We've only three weeks till the Americans launch the next one. You know that?
136
00:13:31,122 --> 00:13:35,292
And my sources tell me the Russians are planning one even earlier than that.
137
00:13:35,376 --> 00:13:38,796
- So move fast, 007. - Yes, sir.
138
00:13:45,177 --> 00:13:48,681
Oh, by the way, how was the girl?
139
00:13:48,764 --> 00:13:52,685
- Which girl? - The Chinese one we fixed you up with.
140
00:13:52,768 --> 00:13:57,606
- Another five minutes, I'd have found out. - Hm. She'll never know what she missed.
141
00:13:57,690 --> 00:13:59,984
Miss Moneypenny?
142
00:14:00,067 --> 00:14:03,154
Give 007 the password we've agreed with Japanese SIS.
143
00:14:03,237 --> 00:14:04,822
Yes, sir.
144
00:14:04,905 --> 00:14:08,200
We tried to think of something that you wouldn't forget.
145
00:14:08,284 --> 00:14:10,369
Yes?
146
00:14:10,453 --> 00:14:13,330
"I love you."
147
00:14:13,414 --> 00:14:15,708
Repeat it, please, to make sure you get it.
148
00:14:15,791 --> 00:14:19,336
Don't worry, I get it. Sayonara.
149
00:14:19,420 --> 00:14:22,131
James? Good luck.
150
00:14:23,174 --> 00:14:26,677
Instant Japanese. You may need it.
151
00:14:26,760 --> 00:14:31,348
You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge.
152
00:14:36,353 --> 00:14:38,939
Stand by to load.
153
00:14:39,982 --> 00:14:42,610
Lift to the launch.
154
00:14:53,913 --> 00:14:54,955
Fire.
155
00:16:41,562 --> 00:16:44,482
This is your ticket.
156
00:16:47,526 --> 00:16:49,612
Thank you.
157
00:18:26,959 --> 00:18:29,503
I love you.
158
00:18:29,587 --> 00:18:31,464
I have a car nearby.
159
00:18:31,547 --> 00:18:35,259
- Oh? Where do you suggest we go? - I know a quiet hotel.
160
00:18:37,511 --> 00:18:41,432
- And? - Where your friend is waiting.
161
00:18:43,058 --> 00:18:44,643
Mr. Henderson.
162
00:18:49,023 --> 00:18:51,358
Wasn't Mr. Henderson able to come himself?
163
00:18:51,442 --> 00:18:54,195
- I suppose not. - Why?
164
00:18:54,278 --> 00:18:57,490
He didn't say.
165
00:19:11,712 --> 00:19:14,298
Well, I think it's about hotel-time.
166
00:19:40,407 --> 00:19:42,785
How long have you been working for Henderson?
167
00:19:42,868 --> 00:19:47,540
Long enough to learn not to discuss such matters with strangers.
168
00:20:06,725 --> 00:20:10,479
- Mr. Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me?
169
00:20:10,563 --> 00:20:13,899
Mr. Henderson would like to see you alone.
170
00:20:23,576 --> 00:20:26,078
Do come in.
171
00:20:27,246 --> 00:20:29,707
Mr. Henderson?
172
00:20:29,790 --> 00:20:32,084
At your service.
173
00:20:47,558 --> 00:20:50,978
I believe you wanted to ask me some questions.
174
00:20:51,061 --> 00:20:53,981
Yes. Excuse me.
175
00:20:58,611 --> 00:21:02,031
- Thank you. - I'm glad you got it right.
176
00:21:02,114 --> 00:21:05,951
I lost that in Singapore in '42.
177
00:21:06,035 --> 00:21:08,871
Oh, you must excuse this rather odd mixture of styles,
178
00:21:08,954 --> 00:21:11,999
but I refuse to go entirely Japanese.
179
00:21:12,082 --> 00:21:15,252
Very fond of some of these old things.
180
00:21:16,462 --> 00:21:20,257
- You've never been to Japan before? - No, never.
181
00:21:20,341 --> 00:21:23,844
I myself have lived here for, er...
182
00:21:23,928 --> 00:21:27,807
28 years. And I'm just beginning to know my way about.
183
00:21:27,890 --> 00:21:31,769
- Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka?
184
00:21:31,852 --> 00:21:34,438
He's head of the Japanese secret service.
185
00:21:34,522 --> 00:21:38,859
And his identity is the most closely guarded secret in Japan.
186
00:21:38,943 --> 00:21:41,904
When can I see him?
187
00:21:41,987 --> 00:21:45,116
- You can see Tiger tonight. - "Tiger"?
188
00:21:45,199 --> 00:21:48,536
His closest friends are permitted to call him that.
189
00:21:48,619 --> 00:21:51,247
- Do you have any leads of your own? - Yes, I do.
190
00:21:51,330 --> 00:21:54,416
That's stirred, not shaken. That was right, wasn't it?
191
00:21:54,500 --> 00:21:58,045
Perfect. Cheers.
192
00:21:59,922 --> 00:22:02,007
Russian vodka. Well done.
193
00:22:02,091 --> 00:22:05,636
I get it from the doorman at the Russian embassy.
194
00:22:05,719 --> 00:22:07,930
Amongst certain other things.
195
00:22:08,013 --> 00:22:09,974
Now, look.
196
00:22:10,057 --> 00:22:14,603
I think London's theory about the missile being fired from this country is right.
197
00:22:14,687 --> 00:22:19,316
I don't know how or where, and don't ask me who's doing it either.
198
00:22:19,400 --> 00:22:25,698
But, er... I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all.
199
00:22:25,781 --> 00:22:27,992
You mean apart from Russia and Japan?
200
00:22:28,075 --> 00:22:31,829
Oh, it's not Russia, old boy. I'm sure of that.
201
00:22:31,912 --> 00:22:33,998
It's not Japan either.
202
00:22:34,081 --> 00:22:39,795
Although a large Japanese industrial concern is...
203
00:24:38,789 --> 00:24:40,958
Good evening.
204
00:26:06,710 --> 00:26:08,796
Cheers.
205
00:26:13,008 --> 00:26:15,302
Siamese vodka?
206
00:28:11,293 --> 00:28:12,795
Get in, quick!
207
00:28:20,428 --> 00:28:22,513
Now, what the hell's the score?
208
00:28:22,596 --> 00:28:25,307
What do you mean? My job is to help you.
209
00:28:25,391 --> 00:28:29,770
- Like you helped Henderson? - I'm taking you to a place of safety.
210
00:28:29,854 --> 00:28:33,190
No, this time I'm taking you. I want some information now.
211
00:28:33,274 --> 00:28:37,403
- I have no information to give you. - We'll soon see about that. Slow down.
212
00:29:29,747 --> 00:29:31,832
Welcome.
213
00:29:35,002 --> 00:29:37,463
Welcome to Japan, Mr. Bond.
214
00:29:38,547 --> 00:29:42,301
It is a great pleasure to meet you at last.
215
00:29:42,384 --> 00:29:45,930
And how do you like our country so far?
216
00:29:48,599 --> 00:29:52,686
I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in.
217
00:29:52,770 --> 00:29:56,524
The one thing my honorable mother taught me long ago
218
00:29:56,607 --> 00:29:59,401
was never to get into a car with a strange girl.
219
00:29:59,485 --> 00:30:03,572
But you, I'm afraid, will get into anything with any girl.
220
00:30:07,868 --> 00:30:12,665
I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr. Bond.
221
00:30:17,419 --> 00:30:20,422
You are James Bond, aren't you?
222
00:30:23,717 --> 00:30:28,264
I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am.
223
00:30:28,347 --> 00:30:30,516
Permit me to introduce myself.
224
00:30:30,599 --> 00:30:33,978
My name is Tanaka. Please call me Tiger.
225
00:30:34,061 --> 00:30:38,190
If you're Tanaka, how do you feel about me?
226
00:30:38,274 --> 00:30:40,568
I... love you.
227
00:30:40,651 --> 00:30:43,404
I'm glad we got that out of the way.
228
00:30:43,487 --> 00:30:46,615
I'd like you to examine these as soon as possible.
229
00:30:46,699 --> 00:30:49,827
They're from Osato's safe.
230
00:30:51,996 --> 00:30:58,043
This is an order for naval stores. 500 kilos of butter, 50 containers of lox.
231
00:30:59,170 --> 00:31:03,632
- What is lox? - An American name for smoked salmon.
232
00:31:05,092 --> 00:31:09,388
But it's also the technical name for liquid oxygen, which makes rocket fuel.
233
00:31:09,472 --> 00:31:11,307
- Very interesting. - Yes.
234
00:31:11,390 --> 00:31:13,309
We must go.
235
00:31:13,392 --> 00:31:16,520
The journey out will be more dignified than the journey in.
236
00:31:16,604 --> 00:31:18,731
That wouldn't be difficult.
237
00:31:18,814 --> 00:31:22,276
- I'd like that negative enlarged. All right? - OK.
238
00:31:28,991 --> 00:31:33,287
My private train. I never travel in the streets of Tokyo.
239
00:31:33,370 --> 00:31:37,124
In my position, it would be most unwise.
240
00:31:40,211 --> 00:31:41,879
Very convenient.
241
00:31:41,962 --> 00:31:45,841
I imagine that your Mr. M in London has a similar arrangement.
242
00:31:45,925 --> 00:31:48,427
M? Oh, yes, but of course.
243
00:31:48,511 --> 00:31:51,097
Then the girl in the white sports car's one of us.
244
00:31:51,180 --> 00:31:54,892
- Aki? Yes. - Very competent.
245
00:31:54,975 --> 00:31:58,813
Do you like Japanese sake, Mr. Bond, or would you prefer vodka martini?
246
00:31:58,896 --> 00:32:01,190
Oh, no, I like sake.
247
00:32:02,775 --> 00:32:05,986
Especially when it's served at the correct temperature.
248
00:32:06,070 --> 00:32:08,197
98.4?Fahrenheit, like this is.
249
00:32:08,280 --> 00:32:10,991
For a European, you are exceptionally cultivated.
250
00:32:13,702 --> 00:32:16,831
- We'll see the photograph you found. - Good.
251
00:32:22,837 --> 00:32:25,589
Just a ship and a strip of land. It could be anywhere.
252
00:32:25,673 --> 00:32:29,844
My men found a microdot on the paper. Enlarge!
253
00:32:29,927 --> 00:32:35,433
It says, "Photograph taken by female American tourist from coastal vessel."
254
00:32:35,516 --> 00:32:38,686
"The woman has been liquidated as a routine precaution."
255
00:32:38,769 --> 00:32:42,356
- Can we see the photograph again? - Of course.
256
00:32:43,232 --> 00:32:46,318
So they killed an innocent tourist for taking this?
257
00:32:46,402 --> 00:32:48,863
Can you make it bigger?
258
00:32:48,946 --> 00:32:50,114
Ning-Po.
259
00:32:50,197 --> 00:32:52,992
Check motor vessel Ning-Po. Full details.
260
00:32:53,075 --> 00:32:57,371
All recent movements and present whereabouts.
261
00:32:57,455 --> 00:33:00,749
- What's that on the left? - Focus on the left.
262
00:33:00,833 --> 00:33:03,627
Aha. Ama. Diving girls.
263
00:33:03,711 --> 00:33:07,673
- Can you identify that coastline? - Given time, yes.
264
00:33:13,554 --> 00:33:16,682
- Who is the head of Osato Chemicals? - Mr. Osato.
265
00:33:16,766 --> 00:33:20,352
- Can you arrange a meeting tomorrow? - Of course.
266
00:33:20,436 --> 00:33:25,733
But tonight, consider my house yours. Including all of my possessions, naturally.
267
00:33:34,617 --> 00:33:37,703
My friend, now you take your first civilized bath.
268
00:33:37,787 --> 00:33:40,372
Really? Well, I like the plumbing.
269
00:33:40,456 --> 00:33:43,876
Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san.
270
00:33:43,959 --> 00:33:45,920
Rule number one...
271
00:33:46,003 --> 00:33:50,049
is never do anything for yourself when someone else can do it for you.
272
00:33:50,132 --> 00:33:52,426
- And number two? - Rule number two...
273
00:33:52,510 --> 00:33:56,680
In Japan, men always come first. Women come second.
274
00:33:56,764 --> 00:33:59,016
I might just retire to here.
275
00:34:04,188 --> 00:34:08,150
Your English girls would never perform this simple service.
276
00:34:08,234 --> 00:34:10,903
I think I know one or two who might get round to it.
277
00:34:10,986 --> 00:34:13,280
Miss Moneypenny, perhaps?
278
00:34:13,364 --> 00:34:15,950
We have our sources, Bond-san, just like you.
279
00:34:17,159 --> 00:34:20,329
Don't get the soap in my eye, will you?
280
00:34:26,502 --> 00:34:29,296
You know what it is about you that fascinates them?
281
00:34:29,380 --> 00:34:34,093
It's the hair on your chest. Japanese men all have beautiful bare skin.
282
00:34:34,176 --> 00:34:40,641
Japanese proverb say, "Bird never make nest in bare tree."
283
00:34:44,854 --> 00:34:46,981
If Henderson's theory is right,
284
00:34:47,064 --> 00:34:50,693
why would a foreign power want to launch missiles from Japan?
285
00:34:50,776 --> 00:34:54,405
Because if ever they were discovered, they could deny responsibility.
286
00:34:54,488 --> 00:34:57,700
Especially if some private organization's doing the work.
287
00:34:57,783 --> 00:34:59,869
- Osato? - Perhaps.
288
00:34:59,952 --> 00:35:03,330
Mr. Osato is one of the greatest industrialists in Japan.
289
00:35:03,414 --> 00:35:06,333
- No, he's merely a front. - Who is big enough?
290
00:35:06,417 --> 00:35:09,253
- SPECTER. - Could be.
291
00:35:09,336 --> 00:35:13,299
Now, massage. Which girl do you select?
292
00:35:18,053 --> 00:35:23,893
- I'll just settle for this little old lady here. - Good choice. She's very sexyful.
293
00:35:30,941 --> 00:35:34,904
The last time someone gave me a massage was in Hong Kong.
294
00:35:36,489 --> 00:35:40,242
But unfortunately we had to cut it short.
295
00:35:40,326 --> 00:35:44,455
We were rudely interrupted by a couple of gunmen.
296
00:35:44,538 --> 00:35:47,458
So we never got around to finishing it.
297
00:35:48,834 --> 00:35:51,962
This time, you shall finish it.
298
00:35:54,173 --> 00:35:56,258
Aki.
299
00:36:02,681 --> 00:36:05,810
No one will disturb you tonight.
300
00:36:09,563 --> 00:36:13,734
I think I will enjoy very much serving under you.
301
00:36:39,093 --> 00:36:40,511
- Mr. Fisher? - Yes.
302
00:36:40,594 --> 00:36:43,305
- This way, please. - Thank you.
303
00:36:50,396 --> 00:36:53,441
Please come in, Mr. Fisher. Mr. Osato is expecting you.
304
00:36:53,524 --> 00:36:54,984
Thank you.
305
00:36:55,067 --> 00:36:59,321
You are 3? minutes early. Please be seated.
306
00:38:25,533 --> 00:38:28,536
- How do you do, Mr. Fisher? - How do you do?
307
00:38:28,619 --> 00:38:31,455
Miss Brandt, my confidential secretary.
308
00:38:31,539 --> 00:38:33,249
- Hello. - Hello.
309
00:38:33,332 --> 00:38:37,336
- May we offer you some champagne? - No, thank you. It's too early for me.
310
00:38:37,419 --> 00:38:40,172
- You're quite sure? - Quite sure.
311
00:38:40,256 --> 00:38:43,676
I always take a glass in the morning. You should try it.
312
00:38:43,759 --> 00:38:47,763
- It's bad for your liver, isn't it? - Nonsense. It adds a sparkle to the day.
313
00:38:47,847 --> 00:38:50,599
I'm sure it does.
314
00:38:56,063 --> 00:39:01,485
A Dom Pignon '59, Mr. Fisher. Are you really sure you won't change your mind?
315
00:39:01,569 --> 00:39:06,240
- Well, if you insist. - Please be seated, Mr. Fisher.
316
00:39:11,245 --> 00:39:15,374
So, you are the new managing director of Empire Chemicals?
317
00:39:15,458 --> 00:39:18,127
- What happened to Williamson? - Williamson?
318
00:39:18,210 --> 00:39:20,921
Ah, yes. He died rather suddenly, poor chap.
319
00:39:21,005 --> 00:39:22,965
Ah, so. From what?
320
00:39:23,048 --> 00:39:27,303
- He fell into a pulverizer at the works. - Ah, so.
321
00:39:27,386 --> 00:39:30,222
How shocking.
322
00:39:30,306 --> 00:39:33,893
- A very honorable death, all the same. - Very.
323
00:39:33,976 --> 00:39:37,313
He gained great face with the company.
324
00:39:37,396 --> 00:39:40,983
I hope you are not taking any risks yourself, Mr. Fisher.
325
00:39:41,066 --> 00:39:43,527
Me? I never take any risks.
326
00:39:43,611 --> 00:39:47,448
You forgive me for saying so, but, uh...
327
00:39:47,531 --> 00:39:50,701
I think you are taking one now.
328
00:39:50,785 --> 00:39:52,453
- I am? - Mm-hm.
329
00:39:52,536 --> 00:39:55,915
You should give up smoking. Cigarettes are very bad for your chest.
330
00:39:55,998 --> 00:39:59,293
Mr. Osato believes in a healthy chest.
331
00:39:59,376 --> 00:40:00,628
Really?
332
00:40:00,711 --> 00:40:04,215
Now, then, you must tell me what I can do for you.
333
00:40:04,298 --> 00:40:07,635
We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals.
334
00:40:07,718 --> 00:40:11,388
Monosodium glutamate and ascorbic acid.
335
00:40:11,472 --> 00:40:15,142
- You'd like a license to manufacture? - Yes, very much.
336
00:40:15,226 --> 00:40:21,732
So, I'll have my sales manager get quotations and delivery dates for you.
337
00:40:21,816 --> 00:40:25,361
We'll contact you later today at your hotel.
338
00:40:25,444 --> 00:40:28,447
- Which hotel are you staying at? - The Hilton.
339
00:40:30,157 --> 00:40:31,992
Goodbye, Mr. Fisher.
340
00:40:32,076 --> 00:40:35,746
- A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too.
341
00:40:36,789 --> 00:40:39,917
- Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr. Fisher.
342
00:40:43,212 --> 00:40:45,297
Kill him.
343
00:41:02,022 --> 00:41:03,357
Get down!
344
00:41:41,670 --> 00:41:45,173
294 here. Tiger, immediate.
345
00:41:45,257 --> 00:41:47,134
Come in, 294.
346
00:41:47,217 --> 00:41:52,264
Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen in black sedan.
347
00:41:52,347 --> 00:41:56,810
I'm heading south for Highway Two. Arrange usual reception, please.
348
00:43:31,613 --> 00:43:35,492
- How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean.
349
00:43:37,994 --> 00:43:40,122
- Zero-zero? - Yes, Tiger.
350
00:43:40,205 --> 00:43:43,083
Motor vessel "Ning-Po" is owned by Osato Chemicals.
351
00:43:43,166 --> 00:43:47,129
- That fits. Go on. - Vessel at present loading in Kobe docks.
352
00:43:47,212 --> 00:43:51,258
Sailing for Shanghai at 5 p.m. this afternoon.
353
00:43:51,341 --> 00:43:54,970
Suggest you proceed Kobe immediately to look her over.
354
00:43:55,053 --> 00:43:58,098
- Can we make it? - Yes, just.
355
00:43:58,181 --> 00:44:03,061
Proceeding immediately, Kobe docks. Tiger, contact M.
356
00:44:03,145 --> 00:44:07,399
Tell him to send Little Nellie. Repeat, Little Nellie.
357
00:44:07,482 --> 00:44:10,402
Suggest she be accompanied by her father.
358
00:44:10,485 --> 00:44:14,114
- Most urgent. Understood? - Understood.
359
00:44:39,639 --> 00:44:43,768
Condensation: ice-cold. Liquid oxygen.
360
00:45:13,799 --> 00:45:16,301
Get out of here. Contact Tanaka.
361
00:45:16,384 --> 00:45:21,807
- I'm not leaving you. - Tell him to keep that ship shadowed.
362
00:45:21,890 --> 00:45:24,434
Go now.
363
00:46:52,689 --> 00:46:56,109
Take him to Number 11.
364
00:46:57,360 --> 00:47:00,030
- Wake him up. - Are you finished?
365
00:47:01,698 --> 00:47:03,700
Where am I?
366
00:47:03,784 --> 00:47:05,869
You're in my cabin on the Ning-Po.
367
00:47:05,952 --> 00:47:09,790
Leave him to me now. Wait in there. And shut the door.
368
00:47:10,540 --> 00:47:13,210
I've got you now.
369
00:47:13,293 --> 00:47:16,046
Well, enjoy yourself.
370
00:47:16,129 --> 00:47:19,800
- Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that.
371
00:47:19,883 --> 00:47:23,386
- Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes.
372
00:47:23,470 --> 00:47:26,681
And why were you snooping around the docks?
373
00:47:26,765 --> 00:47:30,268
I like ships and I used to be a sailor.
374
00:47:30,352 --> 00:47:33,063
You are a liar.
375
00:47:37,692 --> 00:47:40,654
- Do you know what this is? - I'd rather not.
376
00:47:40,737 --> 00:47:44,324
Plastic surgeons call it a dermatome.
377
00:47:44,407 --> 00:47:47,536
They use it to slice off skin.
378
00:47:49,955 --> 00:47:53,500
I hope you won't force me to use it.
379
00:48:01,049 --> 00:48:04,386
Now, what's a nice girl like you doing in a place like this?
380
00:48:15,063 --> 00:48:18,483
- I have a confession to make. - What?
381
00:48:18,567 --> 00:48:21,194
Actually, I'm a spy.
382
00:48:21,278 --> 00:48:23,780
I know that.
383
00:48:28,618 --> 00:48:32,038
I suppose you know that industrial secrets are big business?
384
00:48:32,122 --> 00:48:33,915
Mm-hm.
385
00:48:33,999 --> 00:48:39,546
Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate.
386
00:48:39,629 --> 00:48:40,630
And, er...
387
00:48:40,714 --> 00:48:45,135
Well, it's worth $300,000.
388
00:48:45,719 --> 00:48:47,137
So?
389
00:48:47,220 --> 00:48:51,558
I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo.
390
00:48:51,641 --> 00:48:53,810
That's a nice offer.
391
00:48:53,894 --> 00:48:57,814
- How about it? - I'm afraid not.
392
00:48:57,898 --> 00:48:59,566
Why?
393
00:49:04,988 --> 00:49:07,699
Osato would kill me.
394
00:49:11,077 --> 00:49:14,206
We could fly to Europe tomorrow, you and I.
395
00:49:39,439 --> 00:49:42,567
The things I do for England.
396
00:49:52,494 --> 00:49:56,123
You are going to need some very close protection tonight in Tokyo,
397
00:49:56,206 --> 00:50:00,252
because... well, that's when they'll try and get at you.
398
00:50:00,335 --> 00:50:05,382
- You'll need the best man we've got. - And who do you suggest?
399
00:50:05,465 --> 00:50:07,884
Well, me.
400
00:50:07,968 --> 00:50:11,221
I'm afraid I have another appointment tonight, Mr. Fisher.
401
00:50:13,306 --> 00:50:16,434
I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off.
402
00:51:14,242 --> 00:51:17,579
Chasing girls will be the end of you, Bond-san. I told you before.
403
00:51:17,662 --> 00:51:20,957
He didn't chase her. He did it so I could get away.
404
00:51:21,041 --> 00:51:25,045
He wouldn't touch that horrible girl. You wouldn't, would you?
405
00:51:25,128 --> 00:51:27,339
Oh, heaven forbid. Any progress?
406
00:51:27,422 --> 00:51:30,383
Yes. We have identified the coastline in the photograph.
407
00:51:30,467 --> 00:51:35,180
It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai.
408
00:51:35,263 --> 00:51:37,724
We shadowed the Ning-Po in a helicopter.
409
00:51:37,808 --> 00:51:39,684
- Did it stop at the island? - I think so.
410
00:51:39,768 --> 00:51:43,396
It was a very dark night. Impossible to see her all the time.
411
00:51:43,480 --> 00:51:46,817
But we know she stopped somewhere. Look at these.
412
00:51:46,900 --> 00:51:50,237
That one we took last night.
413
00:51:50,320 --> 00:51:53,949
And that one, early this morning.
414
00:51:54,032 --> 00:51:57,244
- Notice, please, the water line. - You're right.
415
00:51:57,327 --> 00:52:01,373
Fully laden here and empty here.
416
00:52:01,456 --> 00:52:03,542
I want to take a fast look at the island.
417
00:52:03,625 --> 00:52:06,670
- Has Little Nellie arrived yet? - Yes. And her father.
418
00:52:08,588 --> 00:52:11,758
Welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready?
419
00:52:11,842 --> 00:52:15,846
Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose.
420
00:52:15,929 --> 00:52:19,057
I'm in no mood for your juvenile quips.
421
00:52:36,324 --> 00:52:39,953
I have much curiosity, Bond-san. What is Little Nellie?
422
00:52:40,036 --> 00:52:43,707
Oh, she's a wonderful girl. Very small, quite fast.
423
00:52:44,416 --> 00:52:46,835
Can do anything. Just your type.
424
00:52:46,918 --> 00:52:52,424
- A toy helicopter? - No, it's certainly not a toy. You'll see.
425
00:52:52,507 --> 00:52:56,303
We made some improvements since you used her last. I'll give you the drill.
426
00:52:56,386 --> 00:53:00,974
This can only be for children. Don't use it, Bond-san. Take my helicopter instead.
427
00:53:02,601 --> 00:53:04,478
Right. Now pay attention.
428
00:53:04,561 --> 00:53:07,522
- Two machine guns, fixed. - Synchronized to what?
429
00:53:07,606 --> 00:53:10,442
100 yards, using incendiaries and high explosives.
430
00:53:10,525 --> 00:53:14,321
Two rocket launchers, forward-firing on either side.
431
00:53:14,404 --> 00:53:15,322
Fine.
432
00:53:15,405 --> 00:53:19,826
Now, these fire heat-seeking, air-to-air missiles. 60 a minute.
433
00:53:19,910 --> 00:53:21,244
Good.
434
00:53:21,328 --> 00:53:23,997
Flame guns. Two of 'em, firing astern.
435
00:53:24,080 --> 00:53:25,624
- What range? - 80 yards.
436
00:53:25,707 --> 00:53:29,211
Two smoke ejectors next door to them.
437
00:53:29,294 --> 00:53:35,801
Aerial mines. Use them only when directly above target. That's about the lot, I think.
438
00:53:35,884 --> 00:53:38,470
- You know the rest, don't you? - Yes.
439
00:53:38,553 --> 00:53:40,597
Cine camera.
440
00:53:40,680 --> 00:53:44,601
- Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck, Bond-san.
441
00:53:44,684 --> 00:53:48,605
- I'll contact you when I reach the island. - Be careful, Bond-san.
442
00:54:49,875 --> 00:54:55,172
Hello, Base One. I'm over the island. Have seen the fishing village. Nothing to report.
443
00:54:55,255 --> 00:54:57,174
We'll keep listening.
444
00:55:25,368 --> 00:55:28,955
Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes.
445
00:55:29,039 --> 00:55:32,083
Understood. Carry on.
446
00:58:29,052 --> 00:58:30,512
- Hello, Base One. - Listening.
447
00:58:30,595 --> 00:58:35,267
Little Nellie got a hot reception. Four big-shots made improper advances.
448
00:58:35,350 --> 00:58:37,936
But she defended her honor with great success.
449
00:58:38,019 --> 00:58:41,314
- Heading for home. - Do not come home, Bond-san.
450
00:58:41,398 --> 00:58:46,069
Russian space shot imminent. Proceed vector 4-6 degrees and await instructions.
451
00:58:46,153 --> 00:58:48,113
- Understood? - Roger and out.
452
01:02:08,051 --> 01:02:11,262
Clear the area. Clear the area.
453
01:02:21,189 --> 01:02:24,067
Prepare for reception.
454
01:02:24,275 --> 01:02:26,819
Prepare for reception.
455
01:02:26,903 --> 01:02:31,157
Radar blackout is now complete.
456
01:02:31,365 --> 01:02:35,119
Radar blackout is now complete.
457
01:02:52,136 --> 01:02:55,515
Moscow radio's already saying that we did it.
458
01:02:55,598 --> 01:03:00,228
The president's called a press conference. He'll deny we had anything to do with it.
459
01:03:00,311 --> 01:03:02,522
- But can we prove it? - Of course we can't.
460
01:03:02,605 --> 01:03:05,191
The world isn't gonna believe the Russians did it.
461
01:03:05,274 --> 01:03:08,069
They'll use the excuse to shoot down our next Jupiter.
462
01:03:08,152 --> 01:03:12,240
Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen.
463
01:03:12,323 --> 01:03:14,617
That means he's coming down.
464
01:03:14,700 --> 01:03:19,372
- Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be.
465
01:03:19,455 --> 01:03:22,792
The British theory about Japan is nonsense.
466
01:03:22,875 --> 01:03:25,253
- Forget Japan. - I agree.
467
01:03:25,336 --> 01:03:28,339
We've rephotographed every square inch.
468
01:04:03,332 --> 01:04:08,504
Ventilator fans to full power. Open all air ducts.
469
01:04:08,588 --> 01:04:13,342
Area safe to enter. All crews to stations.
470
01:04:13,426 --> 01:04:16,888
All air ducts to normal.
471
01:04:16,971 --> 01:04:18,598
Air ducts opened.
472
01:04:18,681 --> 01:04:21,392
- Close crater. - Closing crater.
473
01:04:22,018 --> 01:04:25,354
Fire guards to stations.
474
01:04:35,490 --> 01:04:38,910
Ventilator fans to normal. Open shutters.
475
01:04:41,412 --> 01:04:44,082
Reception complete.
476
01:04:45,283 --> 01:04:47,786
Withdraw captive spaceship.
477
01:04:50,955 --> 01:04:53,249
Guards to stations.
478
01:05:23,321 --> 01:05:26,533
- Remove the prisoners. - Remove the prisoners.
479
01:05:48,179 --> 01:05:51,933
I shall be in my apartment.
480
01:05:52,016 --> 01:05:55,061
I may send for you later.
481
01:06:21,670 --> 01:06:26,050
I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment.
482
01:06:26,133 --> 01:06:28,969
We congratulate you, sir, upon the way you handle it.
483
01:06:29,053 --> 01:06:32,014
Our clients are satisfied with the progress so far?
484
01:06:32,097 --> 01:06:35,184
- My government is quite satisfied. - Good.
485
01:06:41,648 --> 01:06:45,569
You will see that my piranha fish get very hungry.
486
01:06:46,445 --> 01:06:50,449
They can strip a man to the bone in 30 seconds.
487
01:07:02,044 --> 01:07:09,968
I have decided to ask for a little money in advance.I want the sum of 100 million dollars in gold bullion
488
01:07:10,052 --> 01:07:12,221
deposited in our account in Buenos Aires.
489
01:07:12,304 --> 01:07:15,349
Our agreement states clearly that no money should be paid
490
01:07:15,432 --> 01:07:19,019
until war has broken out between Russia and the United States.
491
01:07:19,103 --> 01:07:22,606
- This is extortion. - Extortion is my business.
492
01:07:22,690 --> 01:07:25,901
Go and think it over, gentlemen. I'm busy.
493
01:07:26,819 --> 01:07:30,364
Osato and Number 11, report now.
494
01:07:44,628 --> 01:07:48,090
An unknown Englishman was in your office the other day.
495
01:07:48,173 --> 01:07:50,134
Correct, Number One.
496
01:07:50,217 --> 01:07:53,971
- Do you know what gun this is? - Walther PPK.
497
01:07:54,054 --> 01:07:58,434
Only one person we know uses this sort of gun.
498
01:07:58,517 --> 01:08:01,103
James Bond.
499
01:08:01,186 --> 01:08:04,523
- But Bond is dead. - It was in all the newspapers.
500
01:08:04,606 --> 01:08:08,110
Rubbish. Bond is alive.
501
01:08:08,193 --> 01:08:11,530
Unless you killed him, Mr. Osato?
502
01:08:11,613 --> 01:08:14,491
Don't tell me you let him go.
503
01:08:14,575 --> 01:08:18,287
I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him.
504
01:08:18,370 --> 01:08:21,707
- And did she? - She failed.
505
01:08:21,790 --> 01:08:25,169
You should have killed him yourself. You had plenty of opportunity.
506
01:08:25,252 --> 01:08:28,464
This organization does not tolerate failure.
507
01:08:28,547 --> 01:08:31,467
- I know, but you see... - Go.
508
01:08:33,844 --> 01:08:35,763
Well?
509
01:08:39,516 --> 01:08:41,435
Aaargh!
510
01:08:42,770 --> 01:08:45,898
Osato!
511
01:08:54,907 --> 01:08:58,118
Kill Bond! Now!
512
01:08:58,202 --> 01:09:01,121
Yes, Number One. Yes. Yes, yes.
513
01:09:40,953 --> 01:09:43,539
- Hello. - Bad news from outer space.
514
01:09:43,622 --> 01:09:47,167
Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans.
515
01:09:47,251 --> 01:09:51,213
- Next time it will be war. - We have to get down to those volcanoes.
516
01:09:51,296 --> 01:09:52,715
I agree.
517
01:09:52,798 --> 01:09:56,176
We'll also need a company of first-rate men.
518
01:09:56,260 --> 01:10:00,764
- Do you have any commandos here? - I have much, much better.
519
01:10:00,848 --> 01:10:03,684
Ninjas. Top-secret, Bond-san.
520
01:10:03,767 --> 01:10:06,270
This is my ninja training school.
521
01:10:13,110 --> 01:10:16,530
- Ninjas? - The art of concealment and surprise.
522
01:10:52,483 --> 01:10:55,277
This must develop very fast reflex actions.
523
01:10:55,361 --> 01:10:58,072
And spiritual strength.
524
01:11:29,812 --> 01:11:32,856
Now we will see some modern ninjas.
525
01:11:36,360 --> 01:11:40,656
My plan is this. I make a base on the Ama island.
526
01:11:40,739 --> 01:11:46,412
100 of my ninjas will slide in unseen. They will be workers and fishermen.
527
01:11:46,495 --> 01:11:48,414
- What about me? - Later.
528
01:11:48,497 --> 01:11:51,041
But for the moment, these will interest you.
529
01:11:51,125 --> 01:11:53,335
Rocket guns. Very powerful.
530
01:11:53,419 --> 01:11:56,422
See the little holes in the back for jet propulsion?
531
01:11:59,925 --> 01:12:03,262
- It's a fine gun. - All rocket guns.
532
01:12:04,304 --> 01:12:07,182
This is our special baby rocket.
533
01:12:07,266 --> 01:12:11,645
It's very useful for people who smoke too many cigarettes, like you.
534
01:12:18,527 --> 01:12:21,488
- Accurate up to 30 yards. - Very neat.
535
01:12:21,572 --> 01:12:23,824
It can save your life, this cigarette.
536
01:12:23,907 --> 01:12:26,452
You sound like a commercial.
537
01:12:26,827 --> 01:12:30,080
- Now, what's the plan for me? - First, you become a Japanese.
538
01:12:30,164 --> 01:12:35,502
Second, you train hard and quickly to become a ninja like us.
539
01:12:35,586 --> 01:12:41,342
And third, to give you extra-special cover, you take a wife.
540
01:12:49,892 --> 01:12:52,186
Regretfully impossible.
541
01:12:52,269 --> 01:12:56,065
You must marry Ama girl. One who is known on the island.
542
01:12:56,148 --> 01:13:00,194
- Is she pretty? - She has a face like a pig.
543
01:13:00,277 --> 01:13:04,448
- To hell with that idea. - But this is duty.
544
01:13:05,157 --> 01:13:10,454
The girl I have chosen is an agent of mine. But first, you must become Japanese.
545
01:13:24,760 --> 01:13:27,012
Why don't you just dye the parts that show?
546
01:13:36,313 --> 01:13:39,817
- Konbanwa. - Konbanwa.
547
01:13:45,989 --> 01:13:51,328
Tiger said, from now on, you must do everything Japanese-style.
548
01:13:51,412 --> 01:13:53,455
Everything?
549
01:13:54,039 --> 01:13:56,333
Good for Tiger.
550
01:16:00,958 --> 01:16:02,960
I'm...
551
01:16:04,336 --> 01:16:06,714
I... I...
552
01:16:06,797 --> 01:16:09,091
- Aki. - I'm...
553
01:16:18,642 --> 01:16:20,936
She's dead.
554
01:16:21,812 --> 01:16:23,897
Poisoned.
555
01:16:27,401 --> 01:16:30,112
Tiger, we must get to that island.
556
01:16:30,195 --> 01:16:34,575
You're almost ready. Just two more days' training.
557
01:17:14,156 --> 01:17:17,701
- You killed him. - Yeah, he tried to kill me.
558
01:17:21,288 --> 01:17:26,502
- This man is a stranger from outside. - It's lucky we're getting out of here.
559
01:17:26,585 --> 01:17:31,215
Tomorrow you will be a poor Japanese worker with a humble Japanese wife.
560
01:17:31,298 --> 01:17:33,425
Yeah, with a face like a pig.
561
01:21:06,221 --> 01:21:10,100
My men are already ashore, all over the island.
562
01:21:10,184 --> 01:21:14,313
We have four days left. It is not much time.
563
01:22:16,458 --> 01:22:19,086
This is my house.
564
01:22:20,129 --> 01:22:23,716
My friend has made us some food.
565
01:22:25,634 --> 01:22:29,888
- Do you live here alone? - Yes. My parents are dead.
566
01:22:29,972 --> 01:22:32,057
Sit down, please.
567
01:22:35,060 --> 01:22:37,229
Oysters.
568
01:22:37,312 --> 01:22:42,609
- Is this the only room there is? - Yes. That is your bed.
569
01:22:42,693 --> 01:22:46,280
I shall sleep over there.
570
01:22:46,363 --> 01:22:48,240
We're supposed to be married.
571
01:22:48,324 --> 01:22:51,702
Think again, please. You gave false name to priest.
572
01:22:51,785 --> 01:22:55,039
Yes, but we must keep up appearances. We're on our honeymoon.
573
01:22:55,122 --> 01:22:59,335
No honeymoon. This is business.
574
01:23:02,921 --> 01:23:05,716
Well, I won't need these.
575
01:23:34,953 --> 01:23:37,206
- Bond-san? - What's wrong?
576
01:23:37,289 --> 01:23:42,252
The Americans changed the launching date. The countdown has already started.
577
01:23:42,336 --> 01:23:45,464
The president has given a last warning to the Russians.
578
01:23:45,547 --> 01:23:48,217
- When does it go up? - Tonight. Midnight, our time.
579
01:23:48,300 --> 01:23:52,554
- Did your men search the island? - Yes. There is nothing except volcanoes.
580
01:23:52,638 --> 01:23:55,599
Everything is so normal around here. Nothing happens.
581
01:23:55,683 --> 01:23:59,937
One thing has happened. Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki.
582
01:24:00,020 --> 01:24:03,148
- Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland.
583
01:24:03,232 --> 01:24:08,070
And when her boat floated out again, she was dead.
584
01:24:09,113 --> 01:24:12,241
- Was that the funeral we saw yesterday? - Yes.
585
01:24:12,324 --> 01:24:15,661
- How did she die? - Nobody knows.
586
01:24:16,537 --> 01:24:18,622
- Can you take me to this cave? - Yes.
587
01:24:18,706 --> 01:24:21,834
We'll slip away from the fishing fleet in the morning.
588
01:25:02,916 --> 01:25:05,210
All right?
589
01:25:05,294 --> 01:25:07,755
Now, where is this cave?
590
01:25:07,838 --> 01:25:11,216
It's straight across. The cave is over there.
591
01:25:40,829 --> 01:25:43,540
Gas. Get over the side, quick!
592
01:26:08,816 --> 01:26:12,861
Phosgene gas, to keep the visitors away.
593
01:26:12,945 --> 01:26:15,447
Did you notice the sulfur on the walls?
594
01:26:15,531 --> 01:26:16,907
- The yellow? - Yes.
595
01:26:16,991 --> 01:26:20,285
It was once an underground outlet for the lava from the volcano.
596
01:26:20,369 --> 01:26:24,081
- There must be a long tunnel. - Miles of it.
597
01:26:24,164 --> 01:26:28,168
It leads all the way, right up to the top there.
598
01:26:28,252 --> 01:26:30,587
That's where we have to go. Can you make it?
599
01:26:30,671 --> 01:26:34,425
- Of course. It's business. - Good.
600
01:26:53,402 --> 01:26:56,739
- May I rest a moment? - Surely.
601
01:27:00,784 --> 01:27:05,789
- It's hard work. - Mm. Some honeymoon.
602
01:27:33,984 --> 01:27:37,738
It's going down, into the volcano.
603
01:27:42,701 --> 01:27:45,412
Heliport to position.
604
01:27:46,705 --> 01:27:49,500
The honeymoon's over. Come on.
605
01:28:25,077 --> 01:28:30,457
- This volcano isn't active, is it? - It never has been. Not in my lifetime.
606
01:28:30,541 --> 01:28:33,252
There's been some terrific heat here recently.
607
01:28:33,335 --> 01:28:38,424
- What happened to the helicopter? - It's down there somewhere.
608
01:28:38,507 --> 01:28:40,592
Come on.
609
01:28:42,845 --> 01:28:47,266
Stand by. Mark. Stand by for ten-second countdown.
610
01:28:47,349 --> 01:28:48,934
Ten, nine, eight...
611
01:28:49,018 --> 01:28:54,231
All units throughout the world will remain at readiness so long as we're in orbit.
612
01:28:54,314 --> 01:28:58,235
...three, two, one.
613
01:28:58,318 --> 01:29:00,404
Ignition.
614
01:29:11,081 --> 01:29:14,209
This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray.
615
01:29:36,398 --> 01:29:39,943
- Is that deep? - They usually are. Very.
616
01:29:44,907 --> 01:29:48,202
It's metal! Wait here.
617
01:30:02,633 --> 01:30:05,302
Heliport to takeoff position.
618
01:30:11,767 --> 01:30:13,519
Open crater.
619
01:30:31,996 --> 01:30:34,206
Emergency crews to stations.
620
01:30:36,917 --> 01:30:39,586
Get back to Tanaka. Tell him to bring every man he's got.
621
01:30:39,670 --> 01:30:41,547
Yes.
622
01:31:14,830 --> 01:31:17,499
Heliport to standby position.
623
01:32:00,417 --> 01:32:05,005
Astronauts to dressing rooms. Astronauts to dressing rooms.
624
01:32:16,558 --> 01:32:21,563
Attention. Attention. American target vehicle is now in orbit.
625
01:32:21,647 --> 01:32:25,275
Interception will take place in two hours' time.
626
01:32:40,249 --> 01:32:44,670
Washington, this is Houston. Houston to Washington.
627
01:32:44,753 --> 01:32:52,386
Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 170 miles downrange.
628
01:32:56,223 --> 01:32:58,892
Jupiter to Houston, we now have second phase.
629
01:32:58,976 --> 01:33:00,310
Roger, Jupiter.
630
01:33:00,394 --> 01:33:04,148
We are four hours plus 36 minutes into the mission.
631
01:33:04,231 --> 01:33:06,942
- Can you give us a time? - Roger.
632
01:33:11,196 --> 01:33:13,824
Connect igniter cable.
633
01:33:14,033 --> 01:33:16,410
Connect igniter cable.
634
01:33:42,061 --> 01:33:46,482
Radar technicians, report to control room.
635
01:33:46,690 --> 01:33:49,902
Radar technicians, report to control room.
636
01:34:08,587 --> 01:34:12,508
T minus 100 minutes and counting.
637
01:34:12,591 --> 01:34:15,511
Did you volunteer for astronaut training?
638
01:34:15,594 --> 01:34:21,725
In our country, we say "cosmonaut". Yes, both of us.
639
01:34:21,809 --> 01:34:25,813
Since six months we started training.
640
01:34:25,896 --> 01:34:27,981
Good evening.
641
01:34:29,024 --> 01:34:33,153
- Who the hell are you? - Stand back, I'm gonna blow the lock.
642
01:34:39,827 --> 01:34:41,996
Stand back.
643
01:34:51,463 --> 01:34:54,425
Get into their uniforms.
644
01:35:55,986 --> 01:35:58,364
Astronauts have two minutes.
645
01:35:58,447 --> 01:36:01,367
Repeat, two minutes.
646
01:36:07,331 --> 01:36:11,168
Reserve astronaut to stand by.
647
01:36:13,003 --> 01:36:16,548
- Lock on target. - Lock on target vehicle.
648
01:36:16,632 --> 01:36:18,801
Check secondary guidance.
649
01:36:18,884 --> 01:36:23,222
Launch time is now T minus 90 minutes and counting.
650
01:36:23,305 --> 01:36:25,849
Astronauts to launching pad.
651
01:36:25,933 --> 01:36:29,103
Astronauts to launching pad.
652
01:36:29,186 --> 01:36:34,191
Repeat, astronauts to launching pad immediately.
653
01:37:12,646 --> 01:37:18,068
Crews, stand by on gantry. Crews, stand by on gantry.
654
01:37:52,770 --> 01:37:56,732
- Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut!
655
01:37:56,815 --> 01:38:00,361
- Summon the reserve astronaut. - Reserve astronaut to launching pad.
656
01:38:00,444 --> 01:38:04,073
Reserve astronaut to launching pad immediately
657
01:38:13,832 --> 01:38:16,085
Re-coordinate with target vehicle.
658
01:38:16,168 --> 01:38:23,217
A new update with target vehicle has been received from computers.
659
01:38:23,300 --> 01:38:27,638
We now have T minus seven minutes and counting.
660
01:38:27,721 --> 01:38:29,682
You made a mistake, my friend.
661
01:38:29,765 --> 01:38:33,852
No astronaut would enter the capsule carrying his air conditioner.
662
01:38:33,936 --> 01:38:36,730
Remove his helmet.
663
01:38:42,486 --> 01:38:47,366
James Bond. Allow me to introduce myself.
664
01:38:48,701 --> 01:38:52,746
I am Ernst Stavro Blofeld.
665
01:38:52,830 --> 01:38:56,750
They told me you were assassinated in Hong Kong.
666
01:38:56,834 --> 01:39:00,462
Yes, this is my second life.
667
01:39:00,546 --> 01:39:02,881
You only live twice, Mr. Bond.
668
01:39:02,965 --> 01:39:07,928
Target vehicle passing over central Russia. Approaching Mongolia.
669
01:39:08,012 --> 01:39:10,806
Track is as predicted.
670
01:39:10,889 --> 01:39:14,268
As you see, I am about to inaugurate a little war.
671
01:39:14,351 --> 01:39:18,939
In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other,
672
01:39:19,023 --> 01:39:21,817
we shall see a new power dominating the world.
673
01:39:21,900 --> 01:39:26,196
- Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle.
674
01:39:26,280 --> 01:39:28,949
Remove his suit and search him.
675
01:39:29,033 --> 01:39:32,578
Reserve astronaut ready on Bird 1.
676
01:39:40,336 --> 01:39:43,922
- Prepare for firing. - Prepare for firing.
677
01:39:44,006 --> 01:39:45,507
Clear the area.
678
01:39:46,300 --> 01:39:48,385
Clear the area.
679
01:39:50,846 --> 01:39:53,390
Emergency services to stand by.
680
01:39:54,350 --> 01:39:56,435
Area now clear.
681
01:39:59,229 --> 01:40:04,193
T minus one minute 30 seconds and counting.
682
01:40:04,276 --> 01:40:07,112
Re-coordinate with target vehicle.
683
01:40:07,196 --> 01:40:09,907
Bird 1 now in readiness.
684
01:40:09,990 --> 01:40:13,452
Astronauts ready on Bird. All systems are go.
685
01:40:14,286 --> 01:40:17,665
- Close shutters. - Close shutters.
686
01:40:17,748 --> 01:40:22,169
- Radar blackout commence. - Radar blackout in operation.
687
01:40:24,338 --> 01:40:27,049
Effective range, kilometers 800.
688
01:40:27,132 --> 01:40:30,761
- Open crater. - Opening crater.
689
01:40:32,846 --> 01:40:34,765
Crater opening.
690
01:40:35,557 --> 01:40:38,686
Bird 1 to liftoff position.
691
01:40:55,995 --> 01:41:00,541
Gimbal the engines. Pressurized tanks open.
692
01:41:00,624 --> 01:41:03,669
Ventilator fans to full power.
693
01:41:03,752 --> 01:41:06,964
Ten seconds. Nine. Eight.
694
01:41:07,047 --> 01:41:10,884
Seven. Six. Five. Four.
695
01:41:10,968 --> 01:41:14,013
Three. Two. One.
696
01:41:14,096 --> 01:41:15,764
Zero. Ignition.
697
01:41:43,959 --> 01:41:47,171
- Close crater. - Closing crater.
698
01:41:50,007 --> 01:41:52,676
Open shutters.
699
01:42:32,549 --> 01:42:36,720
Bird 1 to base. Separation complete. Confirm acquisition.
700
01:42:36,804 --> 01:42:39,098
Calling Bird 1.
701
01:42:39,181 --> 01:42:42,685
You are 70 nautical miles downrange, 200 miles altitude.
702
01:42:42,768 --> 01:42:46,230
Hans, our job will soon be done.
703
01:42:46,313 --> 01:42:49,650
Blow them up as soon as they have captured the Americans.
704
01:42:49,733 --> 01:42:53,737
Here is the key to operate the exploder button.
705
01:42:53,821 --> 01:42:56,573
There are men in the crater. Men in the crater.
706
01:42:58,158 --> 01:43:01,412
- Crater guns, fire. - Crater guns, open fire.
707
01:43:23,600 --> 01:43:29,023
The firing power inside my crater is enough to annihilate a small army.
708
01:43:29,106 --> 01:43:31,400
You can watch it all on TV.
709
01:43:31,483 --> 01:43:34,611
It's the last program you're likely to see.
710
01:43:34,695 --> 01:43:39,325
If I'm going to be forced to watch television, may I smoke?
711
01:43:39,408 --> 01:43:41,577
Yes. Give him his cigarettes.
712
01:43:41,660 --> 01:43:45,289
It won't be the nicotine that kills you, Mr. Bond.
713
01:44:03,140 --> 01:44:05,851
Armed guards to control room.
714
01:44:20,115 --> 01:44:22,451
- Close the crater. - Close crater.
715
01:44:22,534 --> 01:44:26,080
I shall look forward personally to exterminating you, Mr. Bond.
716
01:45:24,013 --> 01:45:26,932
Close the shutters.
717
01:45:33,772 --> 01:45:35,858
We are now impregnable.
718
01:45:35,941 --> 01:45:40,154
Interception will take place in eight minutes. Nothing can prevent that.
719
01:47:08,951 --> 01:47:11,870
Impregnable?
720
01:47:11,954 --> 01:47:15,332
- Come with me, Mr. Bond. - Bird 1 to base. Locked on target.
721
01:47:15,416 --> 01:47:17,584
- Osato? - Yes, Number One.
722
01:47:18,794 --> 01:47:21,338
Base calling Bird 1.
723
01:47:21,422 --> 01:47:25,009
You are to assume full control of operation from now on.
724
01:47:25,092 --> 01:47:29,680
- Seven minutes to interception. - Roger, Base One.
725
01:47:29,763 --> 01:47:33,767
Houston, this is Hawaii. We have an unidentified object on scope.
726
01:47:33,851 --> 01:47:36,645
Order first alert. Arm all weapons.
727
01:47:36,729 --> 01:47:39,148
Interception will occur in six minutes.
728
01:47:45,904 --> 01:47:49,283
This is the price of failure, Mr. Bond.
729
01:47:54,997 --> 01:47:57,291
Come on.
730
01:48:07,384 --> 01:48:09,636
Goodbye, Mr. Bond!
731
01:48:20,981 --> 01:48:24,318
There's an exploder button up in the control room. We've gotta get up there.
732
01:48:24,401 --> 01:48:26,487
Impossible. Too well defended.
733
01:48:33,202 --> 01:48:37,456
Evacuate the control. Evacuate the control.
734
01:48:56,183 --> 01:49:00,479
Control room technicians. There must be another way up there.
735
01:49:12,199 --> 01:49:14,493
Give me cover till I get to the staircase.
736
01:50:57,554 --> 01:50:58,931
Aaargh!
737
01:50:59,598 --> 01:51:02,101
Bon appit.
738
01:51:17,282 --> 01:51:20,703
Closing fast on our vehicle. Orbit identical.
739
01:51:20,786 --> 01:51:24,289
All units stand by for codeword. Codeword is imminent.
740
01:51:24,373 --> 01:51:27,209
I repeat, closing fast on our vehicle.
741
01:51:57,531 --> 01:52:01,952
It's blown up! The enemy! I repeat, the enemy has blown up!
742
01:52:02,036 --> 01:52:04,580
All units will return to first alert.
743
01:52:04,663 --> 01:52:08,625
Codeword is not - I say again, not - imminent.
744
01:52:11,337 --> 01:52:14,757
Tiger, we've done it.
745
01:52:34,276 --> 01:52:36,695
Down the tunnel!
746
01:53:58,360 --> 01:54:00,446
Steady.
747
01:54:15,669 --> 01:54:19,423
Now, er... about that honeymoon.
748
01:54:19,506 --> 01:54:24,011
Why not? But they'll never let you stay.
749
01:54:24,094 --> 01:54:27,222
But they'll never find us.
750
01:54:52,706 --> 01:54:56,377
Dinghy's on board, sir.Tell him to come below and report.
751
01:54:56,460 --> 01:54:59,046
It'll be a pleasure, sir.
752
01:55:10,808 --> 01:55:16,772
You only live twice
753
01:55:16,855 --> 01:55:21,527
Or so it seems
754
01:55:22,695 --> 01:55:25,656
One life for yourself
755
01:55:25,739 --> 01:55:32,746
And one for your dreams
756
01:55:32,830 --> 01:55:38,085
You drift through the years
757
01:55:38,168 --> 01:55:43,382
And life seems tame
758
01:55:44,591 --> 01:55:47,302
Till one dream appears
759
01:55:47,386 --> 01:55:53,142
And love is its name
760
01:55:55,102 --> 01:55:59,732
And love is a stranger
761
01:55:59,815 --> 01:56:04,445
Who'll beckon you on
762
01:56:05,571 --> 01:56:09,116
Don't think of the danger
763
01:56:09,199 --> 01:56:14,997
Or the stranger is gone
764
01:56:15,080 --> 01:56:20,544
This dream is for you
765
01:56:20,627 --> 01:56:25,215
So pay the price
766
01:56:26,342 --> 01:56:28,927
Make one dream come true
767
01:56:29,011 --> 01:56:34,933
You only live twice
58435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.