All language subtitles for Hamster and Gretel s02e26 Paging Doctor Potatini.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:05,046 ? Who's the improbable duo That you've heard about? ? 2 00:00:05,047 --> 00:00:08,633 ? Faster than a scooter Stronger than metal ? 3 00:00:08,634 --> 00:00:11,802 ? Who's the little girl And her domesticated rodent? ? 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,431 ? Who's still standing When you see The dust settle? ? 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,975 ? It's Hamster Hamster, Hamster ? 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,393 ? Hamster and Gretel ? 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,396 ? If they can't do it Then nobody can ? 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,899 ? Hamster Hamster, Hamster ? 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,192 ? Hamster and Gretel ? 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,695 ? There's also Kevin In the minivan ? 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,495 [Ernie] Oh, revenge is sweet! 12 00:00:37,496 --> 00:00:40,331 This town thinks they can put my bakery 13 00:00:40,332 --> 00:00:44,001 out of business and throw me in jail? Ha! 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,878 Well, I did plan to catapult an enormous cake 15 00:00:45,879 --> 00:00:47,588 at innocent people and in retrospect, 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,174 a bakery that exclusively made divorce cakes 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,678 wasn't the best business venture, but still... 18 00:00:53,971 --> 00:00:56,181 [slurps] Mmm! Perfect. 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,101 With just a push of that button, 20 00:01:00,102 --> 00:01:02,228 this entire town, 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,438 including Hamster and Gretel, 22 00:01:04,439 --> 00:01:08,192 will drown in my delicious batter! 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,986 [laughs evilly] 24 00:01:09,987 --> 00:01:11,320 Ouch! 25 00:01:11,321 --> 00:01:13,281 A splinter on my button-pushing finger. 26 00:01:13,282 --> 00:01:15,825 I should probably have someone take a look at this 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,745 and then I'll have my revenge. 28 00:01:18,746 --> 00:01:22,206 Hey mom! Dropped off Dad and Gretel at their movie night 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,916 and I am ready to go. I am starving. 30 00:01:23,917 --> 00:01:26,002 Ay mi vida, I'm so sorry, 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,670 I can't leave for dinner yet. 32 00:01:27,671 --> 00:01:30,464 What? But I didn't eat all day to prepare for Patty's Pasta Pit. 33 00:01:30,465 --> 00:01:31,966 [man reading] 34 00:01:31,967 --> 00:01:33,801 Where the pasta is so unlimited 35 00:01:33,802 --> 00:01:35,636 we have to put it in a pit! 36 00:01:35,637 --> 00:01:39,473 And be sure not to miss Monster Meatball Mondays! 37 00:01:39,474 --> 00:01:40,474 [all cheering] 38 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 Sorry, Kevin. 39 00:01:41,435 --> 00:01:43,185 It's so busy and we're understaffed. 40 00:01:43,186 --> 00:01:44,562 You'll have to wait. 41 00:01:44,563 --> 00:01:46,647 [sighs] Well, where am I supposed to do that? 42 00:01:46,648 --> 00:01:47,982 In the waiting room. 43 00:01:47,983 --> 00:01:49,608 A room specifically made for waiting. 44 00:01:49,609 --> 00:01:51,652 But, Mom, I'm really, really hungry. 45 00:01:51,653 --> 00:01:54,155 And there's a machine specifically made for hunger. 46 00:01:54,156 --> 00:01:56,032 [woman over PA] Code maroon! Code maroon! 47 00:01:56,033 --> 00:01:58,868 Oh no! Someone got their head stuck in a tuba again. 48 00:01:58,869 --> 00:01:59,994 I have to go! 49 00:01:59,995 --> 00:02:01,788 - [stomach growls] - [groans] 50 00:02:03,915 --> 00:02:05,250 Come on. 51 00:02:05,251 --> 00:02:06,751 There we go. 52 00:02:06,752 --> 00:02:08,295 [beeps] 53 00:02:09,588 --> 00:02:10,638 Yes! 54 00:02:12,466 --> 00:02:13,516 Mmm... 55 00:02:14,343 --> 00:02:15,393 Huh? 56 00:02:15,886 --> 00:02:17,721 [sighs] "Expired 89"? 57 00:02:18,096 --> 00:02:19,555 1889? 58 00:02:19,556 --> 00:02:20,606 [groans] 59 00:02:26,949 --> 00:02:29,732 Excuse me? Is this room with 60 00:02:29,733 --> 00:02:32,109 the very delicious-smelling food open to the public? 61 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 Doctors only. 62 00:02:33,612 --> 00:02:35,842 - [stomach growls] - Relax. I'm working on it. 63 00:02:36,782 --> 00:02:37,832 Ah-ha! 64 00:02:46,166 --> 00:02:48,959 Yep. I'm just a doctor. 65 00:02:48,960 --> 00:02:51,003 First in my class at... 66 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 Medical Place. 67 00:02:52,381 --> 00:02:55,300 Hey, my sister graduated from Medical Place. 68 00:02:55,301 --> 00:02:56,801 Tough school. 69 00:02:56,802 --> 00:02:59,471 [sighs] I can't believe that worked. Finally. 70 00:03:01,807 --> 00:03:03,641 Stop right there, you fraud! 71 00:03:03,642 --> 00:03:06,310 - Huh? - Admit it! Admit the truth. 72 00:03:06,311 --> 00:03:09,188 Admit you are not a teenage boy. 73 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 - Wait. What? - Dr. Potatini, I am on to you. 74 00:03:12,359 --> 00:03:14,151 Your claims of being the world's youngest 75 00:03:14,152 --> 00:03:15,736 teen boy doctor are false. 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 It's all a ruse for you to get the fame 77 00:03:18,198 --> 00:03:20,825 and the fanfare and fancy portrait. 78 00:03:20,826 --> 00:03:22,368 How did I not notice that? 79 00:03:22,369 --> 00:03:25,204 It used to be me on that wall. 80 00:03:25,205 --> 00:03:27,623 The world's most famous middle-aged doctor. 81 00:03:27,624 --> 00:03:29,708 I will prove you are not teenaged 82 00:03:29,709 --> 00:03:32,837 but regular age, posing as a teenager 83 00:03:32,838 --> 00:03:34,171 for the headlines. 84 00:03:34,172 --> 00:03:35,924 You're going down. 85 00:03:37,342 --> 00:03:39,177 Ah! Uh, okay. 86 00:03:39,678 --> 00:03:40,728 You go do that. 87 00:03:40,729 --> 00:03:43,556 There's a real doctor who looks like me in a wig? 88 00:03:43,557 --> 00:03:46,207 Are you kidding me? I should probably get out of here. 89 00:03:46,393 --> 00:03:47,852 After a sandwich. 90 00:03:47,853 --> 00:03:49,019 - Dr. Potatini! - [exclaims] 91 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 - Oh! I'm not- - There's no time! 92 00:03:51,148 --> 00:03:52,232 We have an emergency! 93 00:03:52,233 --> 00:03:55,067 Wait, there's been a misunderstanding. 94 00:03:55,068 --> 00:03:56,485 See, I was just really hungry, so- 95 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 Sir, the doctor is here to see you. 96 00:03:58,738 --> 00:04:01,115 - [gasps] - Ernie the Evil Baker? 97 00:04:01,116 --> 00:04:02,950 Well, it's technically Ernie Baker. 98 00:04:02,951 --> 00:04:04,743 The "Evil" is just a nickname. 99 00:04:04,744 --> 00:04:07,288 Are you going to pull this splinter out or not? 100 00:04:07,289 --> 00:04:09,039 - It's urgent! - Urgent? 101 00:04:09,040 --> 00:04:10,207 Yes! 102 00:04:10,208 --> 00:04:11,709 It's my button-pressing finger. 103 00:04:11,710 --> 00:04:14,211 I have a very important button to press 104 00:04:14,212 --> 00:04:16,465 that will trigger my evil plot to... 105 00:04:16,466 --> 00:04:18,299 Wait, eh, forget that part. 106 00:04:18,300 --> 00:04:19,383 It's just a regular plot. 107 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 Please remove the splinter. 108 00:04:20,719 --> 00:04:22,344 Uh, splinter. Right. 109 00:04:22,345 --> 00:04:24,513 Well I need to go... 110 00:04:24,514 --> 00:04:26,265 get a second opinion before we do anything. 111 00:04:26,266 --> 00:04:27,808 Be right back. 112 00:04:27,809 --> 00:04:31,353 Curse my phobia of pressing buttons with my left hand! 113 00:04:31,354 --> 00:04:33,647 - Come on, Gretel, pick up. Pick up. - [phone trilling] 114 00:04:33,648 --> 00:04:36,442 - [man] Welcome to Sticky Floor Cinemas. - [phone ringing] 115 00:04:36,443 --> 00:04:39,488 [man] We kindly ask you to silence your cell phones. 116 00:04:40,906 --> 00:04:42,573 Seriously, turn it off. 117 00:04:42,574 --> 00:04:44,033 If you let your phone ring 118 00:04:44,034 --> 00:04:45,117 you will be publicly shamed 119 00:04:45,118 --> 00:04:47,703 and prosecuted to the fullest extent of the law! 120 00:04:47,704 --> 00:04:49,497 - Wow. Hardcore. - [man] Quiet. 121 00:04:49,498 --> 00:04:51,958 And now, for your feature presentation. 122 00:04:51,959 --> 00:04:54,919 [Gretel] Please leave me a message. 123 00:04:54,920 --> 00:04:56,754 - [beeps] - Ugh! Gretel, Ernie the Evil Baker 124 00:04:56,755 --> 00:04:59,340 got out of prison and is at Mom's hospital with some evil plan. 125 00:04:59,341 --> 00:05:00,541 I'm stalling, but hurry. 126 00:05:00,586 --> 00:05:02,635 So, uh, 127 00:05:02,636 --> 00:05:04,678 I got a second opinion and it turns out 128 00:05:04,679 --> 00:05:07,223 you need X-rays on all your bones 129 00:05:07,224 --> 00:05:09,600 to make sure this splinter isn't... 130 00:05:09,601 --> 00:05:11,143 holding you together somehow. 131 00:05:11,144 --> 00:05:12,436 Is that even the real thing? 132 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 Hey! Dr. Potatini is the most respected 133 00:05:14,481 --> 00:05:15,773 teen doctor in the country. 134 00:05:15,774 --> 00:05:17,316 Do people just carry those around? 135 00:05:17,317 --> 00:05:19,151 Let's get this patient to X-ray, stat. 136 00:05:19,152 --> 00:05:22,738 No, no! But my evil- I mean, regular plot cannot wait! 137 00:05:22,739 --> 00:05:24,490 Well, that should tie him up for a bit. 138 00:05:24,491 --> 00:05:26,492 Now I just gotta lay low. 139 00:05:26,493 --> 00:05:28,202 And finally get some food. 140 00:05:28,203 --> 00:05:30,871 - Relax while you can, Dr. Potatini! - [exclaims] 141 00:05:30,872 --> 00:05:33,415 I have my eyes on you. 142 00:05:33,416 --> 00:05:35,209 Do you have nothing better to do? 143 00:05:35,210 --> 00:05:38,254 - Not really. - Dr. Fry, this kidney is starting to prune. 144 00:05:38,255 --> 00:05:40,966 Ahh, the kidney. This isn't over, Potatini! 145 00:05:43,385 --> 00:05:44,775 - Dr. Potatini! - [screams] 146 00:05:45,095 --> 00:05:46,303 [thud, splat] 147 00:05:46,304 --> 00:05:47,429 [sighs] What now? 148 00:05:47,430 --> 00:05:49,473 - Mr. Baker's X-rays are done. - Already? 149 00:05:49,474 --> 00:05:51,016 And it looks like the splinter is not 150 00:05:51,017 --> 00:05:53,310 holding the patient together. Should we remove it? 151 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 No! No... we have to do a, uh... 152 00:05:55,647 --> 00:05:58,274 Beep, boop... We have to do a Beep Boop panel. 153 00:05:58,275 --> 00:06:00,025 "A Beep Boop panel"? 154 00:06:00,026 --> 00:06:02,695 You know, to test that he's not a robot. 155 00:06:02,696 --> 00:06:04,781 Don't question me. I'm a teen prodigy. 156 00:06:05,117 --> 00:06:08,367 Come on, Gretel, check your phone. 157 00:06:08,368 --> 00:06:11,036 - The President's brain is in a lemur? - [phone ringing] 158 00:06:11,037 --> 00:06:12,087 [woman] Again? 159 00:06:13,957 --> 00:06:15,916 You have the right to remain silent. 160 00:06:15,917 --> 00:06:17,847 The very opposite of what you just did. 161 00:06:18,461 --> 00:06:20,588 - [groans] - Dr. Potatini! There you are! 162 00:06:20,589 --> 00:06:23,007 You're expected at the auditorium for your big lecture! 163 00:06:23,008 --> 00:06:26,218 Big lecture? But I have sick patients! 164 00:06:26,219 --> 00:06:29,349 The timing is horrible, but we already printed the programs! 165 00:06:31,725 --> 00:06:35,728 Um, hello, everyone. I am Dr. Potatini. 166 00:06:35,729 --> 00:06:38,480 And today I will be talking about. 167 00:06:38,481 --> 00:06:40,190 Pseudo... 168 00:06:40,191 --> 00:06:43,069 pseudo... [mumbles] ...ism. 169 00:06:45,071 --> 00:06:47,114 [sighs] You know what? I can't do this. 170 00:06:47,115 --> 00:06:50,034 I don't know what I was thinking. I'm a fraud, okay? 171 00:06:50,035 --> 00:06:51,118 I'm not a doctor. 172 00:06:51,119 --> 00:06:54,121 I'm just a hungry boy wearing a doctor's coat, 173 00:06:54,122 --> 00:06:55,790 pretending to be a doctor. 174 00:06:56,583 --> 00:06:58,208 That's exactly how I feel. 175 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Yeah, we're all just children 176 00:07:00,045 --> 00:07:02,463 trying to make sense of this crazy world. 177 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 I also feel like an impostor. 178 00:07:04,883 --> 00:07:06,425 [all murmuring] 179 00:07:06,426 --> 00:07:08,177 [growls] 180 00:07:08,178 --> 00:07:11,513 Sir, just point to all the pictures that have a traffic light. 181 00:07:11,514 --> 00:07:14,099 And what does this test have to do with my splinter? 182 00:07:14,100 --> 00:07:17,353 What is going on in here? Who ordered the Beep Boop panel. 183 00:07:17,354 --> 00:07:18,771 Actually, it was- 184 00:07:18,772 --> 00:07:20,731 I just want I want to take this splinter 185 00:07:20,732 --> 00:07:22,192 - out of my finger. - Oh, okay. 186 00:07:23,777 --> 00:07:25,444 - [pops] - [clatters] 187 00:07:25,445 --> 00:07:28,781 Oh, no! That splinter really was holding me together somehow. 188 00:07:28,782 --> 00:07:30,449 - [Carolina] Stop moving. - Huh? 189 00:07:30,450 --> 00:07:32,451 I said, "Stop moving!" I can't take this out. 190 00:07:32,452 --> 00:07:34,244 Oh, I'm sorry. I was just imagining that- 191 00:07:34,245 --> 00:07:35,664 Ow! 192 00:07:36,539 --> 00:07:39,041 Finally, now I can take my revenge 193 00:07:39,042 --> 00:07:42,504 and drown this town in gallons of sweet, sticky dough. 194 00:07:42,505 --> 00:07:45,798 I should really stop saying my plans out loud. 195 00:07:45,799 --> 00:07:48,676 And that's what medicine is really about. 196 00:07:48,677 --> 00:07:51,261 It's about all of you. It's about me. 197 00:07:51,262 --> 00:07:53,722 But most of all, it's about our patients. 198 00:07:53,723 --> 00:07:57,101 - We are saving lives! - [all cheer and applaud] 199 00:07:57,102 --> 00:07:59,646 I'm Dr. Potatini. Goodnight! 200 00:08:01,022 --> 00:08:04,650 Fools! I'll prove to you all that that man is a fraud! 201 00:08:04,651 --> 00:08:07,153 - Envy's not a good look, Robert. - [growls] 202 00:08:07,154 --> 00:08:11,573 And here's your wallet, your bag and your ominous-looking remote. 203 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 - Just sign here. - [gasps] 204 00:08:12,951 --> 00:08:15,202 No no! Wait! You can't go! What about your splinter? 205 00:08:15,203 --> 00:08:18,123 Oh, a nurse took it out because I'm not a robot! 206 00:08:18,124 --> 00:08:21,500 Wait! Before you leave I just need to do one more thing! 207 00:08:21,501 --> 00:08:22,961 Um... take your pulse. 208 00:08:24,295 --> 00:08:26,171 - [grunts] - Wait! My ominous remote 209 00:08:26,172 --> 00:08:29,092 that will drown the entire town in batter. 210 00:08:30,385 --> 00:08:31,511 Hmm. 211 00:08:32,137 --> 00:08:33,972 [? upbeat music playing] 212 00:08:39,436 --> 00:08:42,104 ? Paging Dr. Potatini ? 213 00:08:42,105 --> 00:08:45,524 ? He's not really a doctor He just likes the snacks ? 214 00:08:45,525 --> 00:08:48,360 ? Paging Dr. Potatini ? 215 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 ? He didn't know his patient Was a maniac ? 216 00:08:51,448 --> 00:08:54,033 ? Paging Dr. Potatini ? 217 00:08:54,034 --> 00:08:57,494 ? He's got a wig A stethoscope A pleasant bedside manner ? 218 00:08:57,495 --> 00:08:59,955 ? Paging Dr. Potatini ? 219 00:08:59,956 --> 00:09:01,665 ? But now he needs To save the town ? 220 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 ? From being Drowned in batter ? 221 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 ? Up against An evil baker all alone ? 222 00:09:06,171 --> 00:09:09,423 ? It would help a lot If Gretel would Pick up the phone ? 223 00:09:09,424 --> 00:09:10,883 ? But she's in a movie ? 224 00:09:10,884 --> 00:09:13,218 ? Paging Dr. Potatini ? 225 00:09:13,219 --> 00:09:16,764 ? He's an underage doctor He's a superstar ? 226 00:09:16,765 --> 00:09:19,224 ? Paging Dr. Potatini ? 227 00:09:19,225 --> 00:09:22,519 ? He can render aid But he can't vote Or rent a car ? 228 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 ? His sister would be helpful She has super powers ? 229 00:09:25,440 --> 00:09:29,276 ? But she's incommunicado For at least two hours ? 230 00:09:29,277 --> 00:09:30,486 ? Cuz she's in a movie ? 231 00:09:30,487 --> 00:09:33,238 ? Paging Dr. Potatini! ? 232 00:09:33,239 --> 00:09:34,741 [beeping] 233 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 [grunts] 234 00:09:37,786 --> 00:09:39,411 - [clatter] - Ugh, darn it. 235 00:09:39,412 --> 00:09:41,538 [laughs] 236 00:09:41,539 --> 00:09:43,123 I've got you. 237 00:09:43,124 --> 00:09:44,917 Now hand over the remote 238 00:09:44,918 --> 00:09:47,252 or be the first to drown in my batter. 239 00:09:47,253 --> 00:09:49,463 - [gasps] - You see this batter gun 240 00:09:49,464 --> 00:09:51,381 is a smaller version of my larger device 241 00:09:51,382 --> 00:09:52,716 that will fill the entire- 242 00:09:52,717 --> 00:09:55,219 [chuckles] There I go again, over-explaining! 243 00:09:55,220 --> 00:09:56,638 [powering up] 244 00:09:57,639 --> 00:09:59,891 - [squelching] - [gurgling] 245 00:10:01,768 --> 00:10:04,353 How are you eating all this? 246 00:10:04,354 --> 00:10:07,356 Oh... Because... I'm... 247 00:10:07,357 --> 00:10:08,440 hungry! 248 00:10:08,441 --> 00:10:09,943 [exclaims] 249 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 [Ernie] Fool! 250 00:10:12,195 --> 00:10:14,613 Your meddling ends here. 251 00:10:14,614 --> 00:10:15,781 - [thud] - Ah-ha! 252 00:10:15,782 --> 00:10:18,117 I've got your school transcripts Potatini. 253 00:10:18,118 --> 00:10:20,369 See right here. It says you are- 254 00:10:20,370 --> 00:10:21,620 Carry the one... 255 00:10:21,621 --> 00:10:24,289 Ooh, 16 years old. 256 00:10:24,290 --> 00:10:26,291 Well, this is awkward. 257 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 All right. Wish I had read this before storming in here. 258 00:10:28,962 --> 00:10:30,832 [whispers] Better get back to the OR. 259 00:10:30,833 --> 00:10:32,297 [clattering] 260 00:10:32,298 --> 00:10:33,549 [thuds] 261 00:10:33,550 --> 00:10:35,884 Fine! Take me to jail! 262 00:10:35,885 --> 00:10:39,137 I'll just bake a cake in the shape of a key! 263 00:10:39,138 --> 00:10:40,931 What are you in for? 264 00:10:40,932 --> 00:10:43,058 I didn't turn my phone off at the movies. 265 00:10:43,059 --> 00:10:47,312 How could you put me back here with this monster! 266 00:10:47,313 --> 00:10:48,897 Kevin, there you are. 267 00:10:48,898 --> 00:10:50,649 [sighs] Crazy day, huh? 268 00:10:50,650 --> 00:10:52,693 Always is. Ready for the Pasta Pit? 269 00:10:52,694 --> 00:10:55,529 Um, can we just go home? I'm actually not hungry anymore. 270 00:10:55,530 --> 00:10:59,032 Oh, no. Did you have too many vending machine snacks? 271 00:10:59,033 --> 00:11:01,368 Yeah, let's... Let's go with that. 272 00:11:01,369 --> 00:11:02,995 [woman] We did it Johnson. 273 00:11:02,996 --> 00:11:05,956 We got the President's brain out of that lemur. 274 00:11:05,957 --> 00:11:08,625 Mama mia! 68 missed calls? 275 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 What is going on at the hospital? 276 00:11:10,712 --> 00:11:13,463 Uh, did that guy look like Kevin in a wig? 277 00:11:13,464 --> 00:11:14,799 Nah, I don't see it. 278 00:11:14,849 --> 00:11:19,399 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.