Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:05,046
? Who's the improbable duo
That you've heard about? ?
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,633
? Faster than a scooter
Stronger than metal ?
3
00:00:08,634 --> 00:00:11,802
? Who's the little girl
And her domesticated rodent? ?
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,431
? Who's still standing
When you see The dust settle? ?
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,975
? It's Hamster
Hamster, Hamster ?
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,393
? Hamster and Gretel ?
7
00:00:19,394 --> 00:00:22,396
? If they can't do it
Then nobody can ?
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,899
? Hamster
Hamster, Hamster ?
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,192
? Hamster and Gretel ?
10
00:00:26,193 --> 00:00:28,695
? There's also Kevin
In the minivan ?
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,495
[Ernie] Oh,
revenge is sweet!
12
00:00:37,496 --> 00:00:40,331
This town thinks
they can put my bakery
13
00:00:40,332 --> 00:00:44,001
out of business
and throw me in jail? Ha!
14
00:00:44,002 --> 00:00:45,878
Well, I did plan to catapult
an enormous cake
15
00:00:45,879 --> 00:00:47,588
at innocent people
and in retrospect,
16
00:00:47,589 --> 00:00:50,174
a bakery that exclusively
made divorce cakes
17
00:00:50,175 --> 00:00:52,678
wasn't the best
business venture, but still...
18
00:00:53,971 --> 00:00:56,181
[slurps] Mmm! Perfect.
19
00:00:57,849 --> 00:01:00,101
With just a push
of that button,
20
00:01:00,102 --> 00:01:02,228
this entire town,
21
00:01:02,229 --> 00:01:04,438
including Hamster
and Gretel,
22
00:01:04,439 --> 00:01:08,192
will drown in my
delicious batter!
23
00:01:08,193 --> 00:01:09,986
[laughs evilly]
24
00:01:09,987 --> 00:01:11,320
Ouch!
25
00:01:11,321 --> 00:01:13,281
A splinter on my
button-pushing finger.
26
00:01:13,282 --> 00:01:15,825
I should probably
have someone take a look at this
27
00:01:15,826 --> 00:01:18,745
and then I'll have my revenge.
28
00:01:18,746 --> 00:01:22,206
Hey mom! Dropped
off Dad and Gretel at their movie night
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,916
and I am ready to go.
I am starving.
30
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
Ay mi vida,
I'm so sorry,
31
00:01:26,003 --> 00:01:27,670
I can't leave for dinner yet.
32
00:01:27,671 --> 00:01:30,464
What? But I didn't eat
all day to prepare for Patty's Pasta Pit.
33
00:01:30,465 --> 00:01:31,966
[man reading]
34
00:01:31,967 --> 00:01:33,801
Where the pasta
is so unlimited
35
00:01:33,802 --> 00:01:35,636
we have to put it
in a pit!
36
00:01:35,637 --> 00:01:39,473
And be sure not to miss
Monster Meatball Mondays!
37
00:01:39,474 --> 00:01:40,474
[all cheering]
38
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Sorry, Kevin.
39
00:01:41,435 --> 00:01:43,185
It's so busy
and we're understaffed.
40
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
You'll have to wait.
41
00:01:44,563 --> 00:01:46,647
[sighs] Well,
where am I supposed to do that?
42
00:01:46,648 --> 00:01:47,982
In the waiting room.
43
00:01:47,983 --> 00:01:49,608
A room specifically
made for waiting.
44
00:01:49,609 --> 00:01:51,652
But, Mom, I'm really,
really hungry.
45
00:01:51,653 --> 00:01:54,155
And there's a machine
specifically made for hunger.
46
00:01:54,156 --> 00:01:56,032
[woman over PA]
Code maroon! Code maroon!
47
00:01:56,033 --> 00:01:58,868
Oh no! Someone
got their head stuck in a tuba again.
48
00:01:58,869 --> 00:01:59,994
I have to go!
49
00:01:59,995 --> 00:02:01,788
- [stomach growls]
- [groans]
50
00:02:03,915 --> 00:02:05,250
Come on.
51
00:02:05,251 --> 00:02:06,751
There we go.
52
00:02:06,752 --> 00:02:08,295
[beeps]
53
00:02:09,588 --> 00:02:10,638
Yes!
54
00:02:12,466 --> 00:02:13,516
Mmm...
55
00:02:14,343 --> 00:02:15,393
Huh?
56
00:02:15,886 --> 00:02:17,721
[sighs] "Expired 89"?
57
00:02:18,096 --> 00:02:19,555
1889?
58
00:02:19,556 --> 00:02:20,606
[groans]
59
00:02:26,949 --> 00:02:29,732
Excuse me?
Is this room with
60
00:02:29,733 --> 00:02:32,109
the very
delicious-smelling food open to the public?
61
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
Doctors only.
62
00:02:33,612 --> 00:02:35,842
- [stomach growls]
- Relax. I'm working on it.
63
00:02:36,782 --> 00:02:37,832
Ah-ha!
64
00:02:46,166 --> 00:02:48,959
Yep. I'm just a doctor.
65
00:02:48,960 --> 00:02:51,003
First in my class at...
66
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
Medical Place.
67
00:02:52,381 --> 00:02:55,300
Hey, my sister graduated
from Medical Place.
68
00:02:55,301 --> 00:02:56,801
Tough school.
69
00:02:56,802 --> 00:02:59,471
[sighs] I can't believe
that worked. Finally.
70
00:03:01,807 --> 00:03:03,641
Stop right there, you fraud!
71
00:03:03,642 --> 00:03:06,310
- Huh?
- Admit it! Admit the truth.
72
00:03:06,311 --> 00:03:09,188
Admit you are
not a teenage boy.
73
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
- Wait. What?
- Dr. Potatini, I am on to you.
74
00:03:12,359 --> 00:03:14,151
Your claims of being
the world's youngest
75
00:03:14,152 --> 00:03:15,736
teen boy doctor are false.
76
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
It's all a ruse
for you to get the fame
77
00:03:18,198 --> 00:03:20,825
and the fanfare
and fancy portrait.
78
00:03:20,826 --> 00:03:22,368
How did I not notice that?
79
00:03:22,369 --> 00:03:25,204
It used to be me on that wall.
80
00:03:25,205 --> 00:03:27,623
The world's most famous
middle-aged doctor.
81
00:03:27,624 --> 00:03:29,708
I will prove you
are not teenaged
82
00:03:29,709 --> 00:03:32,837
but regular age,
posing as a teenager
83
00:03:32,838 --> 00:03:34,171
for the headlines.
84
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
You're going down.
85
00:03:37,342 --> 00:03:39,177
Ah! Uh, okay.
86
00:03:39,678 --> 00:03:40,728
You go do that.
87
00:03:40,729 --> 00:03:43,556
There's a real doctor
who looks like me in a wig?
88
00:03:43,557 --> 00:03:46,207
Are you kidding me?
I should probably get out of here.
89
00:03:46,393 --> 00:03:47,852
After a sandwich.
90
00:03:47,853 --> 00:03:49,019
- Dr. Potatini!
- [exclaims]
91
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
- Oh! I'm not-
- There's no time!
92
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
We have an emergency!
93
00:03:52,233 --> 00:03:55,067
Wait, there's been
a misunderstanding.
94
00:03:55,068 --> 00:03:56,485
See, I was just
really hungry, so-
95
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
Sir, the doctor
is here to see you.
96
00:03:58,738 --> 00:04:01,115
- [gasps]
- Ernie the Evil Baker?
97
00:04:01,116 --> 00:04:02,950
Well, it's technically
Ernie Baker.
98
00:04:02,951 --> 00:04:04,743
The "Evil" is just a nickname.
99
00:04:04,744 --> 00:04:07,288
Are you going to pull
this splinter out or not?
100
00:04:07,289 --> 00:04:09,039
- It's urgent!
- Urgent?
101
00:04:09,040 --> 00:04:10,207
Yes!
102
00:04:10,208 --> 00:04:11,709
It's my
button-pressing finger.
103
00:04:11,710 --> 00:04:14,211
I have a very important
button to press
104
00:04:14,212 --> 00:04:16,465
that will trigger
my evil plot to...
105
00:04:16,466 --> 00:04:18,299
Wait, eh, forget that part.
106
00:04:18,300 --> 00:04:19,383
It's just a regular plot.
107
00:04:19,384 --> 00:04:20,718
Please remove the splinter.
108
00:04:20,719 --> 00:04:22,344
Uh, splinter. Right.
109
00:04:22,345 --> 00:04:24,513
Well I need to go...
110
00:04:24,514 --> 00:04:26,265
get a second opinion
before we do anything.
111
00:04:26,266 --> 00:04:27,808
Be right back.
112
00:04:27,809 --> 00:04:31,353
Curse my phobia
of pressing buttons with my left hand!
113
00:04:31,354 --> 00:04:33,647
- Come on, Gretel,
pick up. Pick up. - [phone trilling]
114
00:04:33,648 --> 00:04:36,442
- [man] Welcome
to Sticky Floor Cinemas. - [phone ringing]
115
00:04:36,443 --> 00:04:39,488
[man] We kindly ask you
to silence your cell phones.
116
00:04:40,906 --> 00:04:42,573
Seriously, turn it off.
117
00:04:42,574 --> 00:04:44,033
If you let your phone ring
118
00:04:44,034 --> 00:04:45,117
you will be publicly shamed
119
00:04:45,118 --> 00:04:47,703
and prosecuted to the fullest
extent of the law!
120
00:04:47,704 --> 00:04:49,497
- Wow. Hardcore.
- [man] Quiet.
121
00:04:49,498 --> 00:04:51,958
And now, for your
feature presentation.
122
00:04:51,959 --> 00:04:54,919
[Gretel] Please leave
me a message.
123
00:04:54,920 --> 00:04:56,754
- [beeps]
- Ugh! Gretel, Ernie the Evil Baker
124
00:04:56,755 --> 00:04:59,340
got out of prison and is
at Mom's hospital with some evil plan.
125
00:04:59,341 --> 00:05:00,541
I'm stalling, but hurry.
126
00:05:00,586 --> 00:05:02,635
So, uh,
127
00:05:02,636 --> 00:05:04,678
I got a second opinion
and it turns out
128
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
you need X-rays
on all your bones
129
00:05:07,224 --> 00:05:09,600
to make sure
this splinter isn't...
130
00:05:09,601 --> 00:05:11,143
holding you together somehow.
131
00:05:11,144 --> 00:05:12,436
Is that even the real thing?
132
00:05:12,437 --> 00:05:14,480
Hey! Dr. Potatini
is the most respected
133
00:05:14,481 --> 00:05:15,773
teen doctor in the country.
134
00:05:15,774 --> 00:05:17,316
Do people just
carry those around?
135
00:05:17,317 --> 00:05:19,151
Let's get this patient
to X-ray, stat.
136
00:05:19,152 --> 00:05:22,738
No, no! But my evil-
I mean, regular plot cannot wait!
137
00:05:22,739 --> 00:05:24,490
Well, that should
tie him up for a bit.
138
00:05:24,491 --> 00:05:26,492
Now I just
gotta lay low.
139
00:05:26,493 --> 00:05:28,202
And finally get some food.
140
00:05:28,203 --> 00:05:30,871
- Relax while you can,
Dr. Potatini! - [exclaims]
141
00:05:30,872 --> 00:05:33,415
I have my eyes on you.
142
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
Do you have
nothing better to do?
143
00:05:35,210 --> 00:05:38,254
- Not really.
- Dr. Fry, this kidney is starting to prune.
144
00:05:38,255 --> 00:05:40,966
Ahh, the kidney.
This isn't over, Potatini!
145
00:05:43,385 --> 00:05:44,775
- Dr. Potatini!
- [screams]
146
00:05:45,095 --> 00:05:46,303
[thud, splat]
147
00:05:46,304 --> 00:05:47,429
[sighs] What now?
148
00:05:47,430 --> 00:05:49,473
- Mr. Baker's
X-rays are done. - Already?
149
00:05:49,474 --> 00:05:51,016
And it looks like
the splinter is not
150
00:05:51,017 --> 00:05:53,310
holding the patient together.
Should we remove it?
151
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
No! No... we have
to do a, uh...
152
00:05:55,647 --> 00:05:58,274
Beep, boop... We have
to do a Beep Boop panel.
153
00:05:58,275 --> 00:06:00,025
"A Beep Boop panel"?
154
00:06:00,026 --> 00:06:02,695
You know, to test
that he's not a robot.
155
00:06:02,696 --> 00:06:04,781
Don't question me.
I'm a teen prodigy.
156
00:06:05,117 --> 00:06:08,367
Come on, Gretel,
check your phone.
157
00:06:08,368 --> 00:06:11,036
- The President's brain
is in a lemur? - [phone ringing]
158
00:06:11,037 --> 00:06:12,087
[woman] Again?
159
00:06:13,957 --> 00:06:15,916
You have the right
to remain silent.
160
00:06:15,917 --> 00:06:17,847
The very opposite
of what you just did.
161
00:06:18,461 --> 00:06:20,588
- [groans]
- Dr. Potatini! There you are!
162
00:06:20,589 --> 00:06:23,007
You're expected
at the auditorium for your big lecture!
163
00:06:23,008 --> 00:06:26,218
Big lecture? But I have
sick patients!
164
00:06:26,219 --> 00:06:29,349
The timing is horrible,
but we already printed the programs!
165
00:06:31,725 --> 00:06:35,728
Um, hello, everyone.
I am Dr. Potatini.
166
00:06:35,729 --> 00:06:38,480
And today I will
be talking about.
167
00:06:38,481 --> 00:06:40,190
Pseudo...
168
00:06:40,191 --> 00:06:43,069
pseudo... [mumbles] ...ism.
169
00:06:45,071 --> 00:06:47,114
[sighs] You know what?
I can't do this.
170
00:06:47,115 --> 00:06:50,034
I don't know what
I was thinking. I'm a fraud, okay?
171
00:06:50,035 --> 00:06:51,118
I'm not a doctor.
172
00:06:51,119 --> 00:06:54,121
I'm just a hungry boy
wearing a doctor's coat,
173
00:06:54,122 --> 00:06:55,790
pretending to be a doctor.
174
00:06:56,583 --> 00:06:58,208
That's exactly how I feel.
175
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Yeah, we're all just children
176
00:07:00,045 --> 00:07:02,463
trying to make sense
of this crazy world.
177
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
I also feel like an impostor.
178
00:07:04,883 --> 00:07:06,425
[all murmuring]
179
00:07:06,426 --> 00:07:08,177
[growls]
180
00:07:08,178 --> 00:07:11,513
Sir, just point to all
the pictures that have a traffic light.
181
00:07:11,514 --> 00:07:14,099
And what does this test
have to do with my splinter?
182
00:07:14,100 --> 00:07:17,353
What is going on
in here? Who ordered the Beep Boop panel.
183
00:07:17,354 --> 00:07:18,771
Actually, it was-
184
00:07:18,772 --> 00:07:20,731
I just want I want
to take this splinter
185
00:07:20,732 --> 00:07:22,192
- out of my finger.
- Oh, okay.
186
00:07:23,777 --> 00:07:25,444
- [pops]
- [clatters]
187
00:07:25,445 --> 00:07:28,781
Oh, no! That splinter
really was holding me together somehow.
188
00:07:28,782 --> 00:07:30,449
- [Carolina] Stop moving.
- Huh?
189
00:07:30,450 --> 00:07:32,451
I said, "Stop moving!"
I can't take this out.
190
00:07:32,452 --> 00:07:34,244
Oh, I'm sorry. I was
just imagining that-
191
00:07:34,245 --> 00:07:35,664
Ow!
192
00:07:36,539 --> 00:07:39,041
Finally, now I can
take my revenge
193
00:07:39,042 --> 00:07:42,504
and drown this town
in gallons of sweet, sticky dough.
194
00:07:42,505 --> 00:07:45,798
I should really stop
saying my plans out loud.
195
00:07:45,799 --> 00:07:48,676
And that's what medicine
is really about.
196
00:07:48,677 --> 00:07:51,261
It's about all of you.
It's about me.
197
00:07:51,262 --> 00:07:53,722
But most of all,
it's about our patients.
198
00:07:53,723 --> 00:07:57,101
- We are saving lives!
- [all cheer and applaud]
199
00:07:57,102 --> 00:07:59,646
I'm Dr. Potatini.
Goodnight!
200
00:08:01,022 --> 00:08:04,650
Fools! I'll prove
to you all that that man is a fraud!
201
00:08:04,651 --> 00:08:07,153
- Envy's not a good
look, Robert. - [growls]
202
00:08:07,154 --> 00:08:11,573
And here's your wallet,
your bag and your ominous-looking remote.
203
00:08:11,574 --> 00:08:12,950
- Just sign here.
- [gasps]
204
00:08:12,951 --> 00:08:15,202
No no! Wait! You can't go!
What about your splinter?
205
00:08:15,203 --> 00:08:18,123
Oh, a nurse took it out
because I'm not a robot!
206
00:08:18,124 --> 00:08:21,500
Wait! Before you leave
I just need to do one more thing!
207
00:08:21,501 --> 00:08:22,961
Um... take your pulse.
208
00:08:24,295 --> 00:08:26,171
- [grunts]
- Wait! My ominous remote
209
00:08:26,172 --> 00:08:29,092
that will drown
the entire town in batter.
210
00:08:30,385 --> 00:08:31,511
Hmm.
211
00:08:32,137 --> 00:08:33,972
[? upbeat music playing]
212
00:08:39,436 --> 00:08:42,104
? Paging Dr. Potatini ?
213
00:08:42,105 --> 00:08:45,524
? He's not really a doctor
He just likes the snacks ?
214
00:08:45,525 --> 00:08:48,360
? Paging Dr. Potatini ?
215
00:08:48,361 --> 00:08:51,447
? He didn't know his patient
Was a maniac ?
216
00:08:51,448 --> 00:08:54,033
? Paging Dr. Potatini ?
217
00:08:54,034 --> 00:08:57,494
? He's got a wig
A stethoscope A pleasant bedside manner ?
218
00:08:57,495 --> 00:08:59,955
? Paging Dr. Potatini ?
219
00:08:59,956 --> 00:09:01,665
? But now he needs
To save the town ?
220
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
? From being
Drowned in batter ?
221
00:09:03,084 --> 00:09:06,170
? Up against
An evil baker all alone ?
222
00:09:06,171 --> 00:09:09,423
? It would help a lot
If Gretel would Pick up the phone ?
223
00:09:09,424 --> 00:09:10,883
? But she's in a movie ?
224
00:09:10,884 --> 00:09:13,218
? Paging Dr. Potatini ?
225
00:09:13,219 --> 00:09:16,764
? He's an underage doctor
He's a superstar ?
226
00:09:16,765 --> 00:09:19,224
? Paging Dr. Potatini ?
227
00:09:19,225 --> 00:09:22,519
? He can render aid
But he can't vote Or rent a car ?
228
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
? His sister would be helpful
She has super powers ?
229
00:09:25,440 --> 00:09:29,276
? But she's incommunicado
For at least two hours ?
230
00:09:29,277 --> 00:09:30,486
? Cuz she's in a movie ?
231
00:09:30,487 --> 00:09:33,238
? Paging Dr. Potatini! ?
232
00:09:33,239 --> 00:09:34,741
[beeping]
233
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
[grunts]
234
00:09:37,786 --> 00:09:39,411
- [clatter]
- Ugh, darn it.
235
00:09:39,412 --> 00:09:41,538
[laughs]
236
00:09:41,539 --> 00:09:43,123
I've got you.
237
00:09:43,124 --> 00:09:44,917
Now hand over the remote
238
00:09:44,918 --> 00:09:47,252
or be the first
to drown in my batter.
239
00:09:47,253 --> 00:09:49,463
- [gasps]
- You see this batter gun
240
00:09:49,464 --> 00:09:51,381
is a smaller version
of my larger device
241
00:09:51,382 --> 00:09:52,716
that will fill the entire-
242
00:09:52,717 --> 00:09:55,219
[chuckles] There I go
again, over-explaining!
243
00:09:55,220 --> 00:09:56,638
[powering up]
244
00:09:57,639 --> 00:09:59,891
- [squelching]
- [gurgling]
245
00:10:01,768 --> 00:10:04,353
How are you eating all this?
246
00:10:04,354 --> 00:10:07,356
Oh... Because... I'm...
247
00:10:07,357 --> 00:10:08,440
hungry!
248
00:10:08,441 --> 00:10:09,943
[exclaims]
249
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
[Ernie] Fool!
250
00:10:12,195 --> 00:10:14,613
Your meddling ends here.
251
00:10:14,614 --> 00:10:15,781
- [thud]
- Ah-ha!
252
00:10:15,782 --> 00:10:18,117
I've got your
school transcripts Potatini.
253
00:10:18,118 --> 00:10:20,369
See right here.
It says you are-
254
00:10:20,370 --> 00:10:21,620
Carry the one...
255
00:10:21,621 --> 00:10:24,289
Ooh, 16 years old.
256
00:10:24,290 --> 00:10:26,291
Well, this is awkward.
257
00:10:26,292 --> 00:10:28,961
All right. Wish I had read
this before storming in here.
258
00:10:28,962 --> 00:10:30,832
[whispers] Better
get back to the OR.
259
00:10:30,833 --> 00:10:32,297
[clattering]
260
00:10:32,298 --> 00:10:33,549
[thuds]
261
00:10:33,550 --> 00:10:35,884
Fine! Take me to jail!
262
00:10:35,885 --> 00:10:39,137
I'll just bake a cake
in the shape of a key!
263
00:10:39,138 --> 00:10:40,931
What are you in for?
264
00:10:40,932 --> 00:10:43,058
I didn't turn my phone
off at the movies.
265
00:10:43,059 --> 00:10:47,312
How could you put me back
here with this monster!
266
00:10:47,313 --> 00:10:48,897
Kevin, there you are.
267
00:10:48,898 --> 00:10:50,649
[sighs] Crazy day, huh?
268
00:10:50,650 --> 00:10:52,693
Always is.
Ready for the Pasta Pit?
269
00:10:52,694 --> 00:10:55,529
Um, can we just
go home? I'm actually not hungry anymore.
270
00:10:55,530 --> 00:10:59,032
Oh, no. Did you have
too many vending machine snacks?
271
00:10:59,033 --> 00:11:01,368
Yeah, let's...
Let's go with that.
272
00:11:01,369 --> 00:11:02,995
[woman] We did it Johnson.
273
00:11:02,996 --> 00:11:05,956
We got the President's
brain out of that lemur.
274
00:11:05,957 --> 00:11:08,625
Mama mia! 68 missed calls?
275
00:11:08,626 --> 00:11:10,711
What is going on
at the hospital?
276
00:11:10,712 --> 00:11:13,463
Uh, did that guy look
like Kevin in a wig?
277
00:11:13,464 --> 00:11:14,799
Nah, I don't see it.
278
00:11:14,849 --> 00:11:19,399
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.