Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,883 --> 00:00:13,761
(БАБУЛЯ ХОУФИ)
2
00:00:13,961 --> 00:00:15,961
(перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022)
3
00:01:21,408 --> 00:01:22,164
Так...
4
00:01:22,688 --> 00:01:24,206
Э-э... так вот.
5
00:01:24,992 --> 00:01:28,148
Ты безрассудный и нетерпеливый.
6
00:01:30,368 --> 00:01:31,776
Может, это уже чересчур?
7
00:01:31,976 --> 00:01:34,264
Нет-нет, вовсе нет,
все хорошо.
8
00:01:35,432 --> 00:01:36,579
Всё, что ли?
9
00:01:37,024 --> 00:01:38,098
Нет.
10
00:01:45,143 --> 00:01:46,838
Это ограбление!
11
00:01:48,201 --> 00:01:50,073
На пол легли!
12
00:01:50,273 --> 00:01:52,313
Всем лечь на пол!
13
00:01:52,322 --> 00:01:53,726
А ну, на пол лёг!
14
00:01:53,826 --> 00:01:56,282
На пол лёг!
И руки за спину!
15
00:01:56,482 --> 00:01:58,499
Ты! А ну, давай,
наполняй!
16
00:01:58,699 --> 00:01:59,920
Клади деньги в мешок!
17
00:02:00,120 --> 00:02:00,924
Так...
18
00:02:01,600 --> 00:02:06,683
Этот звук флейты
так ужасно режет уши.
19
00:02:07,744 --> 00:02:09,497
Ты ведь в курсе, что это детский
музыкальный инструмент и..?
20
00:02:09,697 --> 00:02:11,066
Нет-нет, вовсе нет.
21
00:02:11,607 --> 00:02:13,545
Понимаешь, люди, как правило,
играют на поперечной флейте.
22
00:02:13,888 --> 00:02:16,654
Но я как-то так ее
и не освоил.
23
00:02:17,672 --> 00:02:19,952
И еще ты меня перебиваешь.
24
00:02:20,537 --> 00:02:21,565
Да?
25
00:02:21,765 --> 00:02:25,018
Ты храпишь, постоянно
горло прочищаешь
26
00:02:25,218 --> 00:02:28,776
и сморкаешься как деревенщина
какая-то... отвратительно.
27
00:02:29,444 --> 00:02:30,830
Да, знаю...
28
00:02:31,040 --> 00:02:32,766
С миндалинами проблемы.
29
00:02:33,344 --> 00:02:35,703
Но я попытаюсь делать это
пореже, насколько смогу.
30
00:02:35,703 --> 00:02:37,649
Лечь на пол, руки за спину!
31
00:02:37,749 --> 00:02:38,913
Мордой в пол!
32
00:02:39,643 --> 00:02:41,206
Лечь и молчать в тряпочку!
33
00:02:41,407 --> 00:02:44,095
- Всем заткнуться!.. Мешок наполняй!
- Нет...
34
00:02:44,114 --> 00:02:46,004
- Успокойтесь...
- Это ограбление, чувак!
35
00:02:46,400 --> 00:02:48,571
И еще эта бесконечная
трескотня насчет здоровья.
36
00:02:48,571 --> 00:02:49,994
Ты все время
про него говоришь.
37
00:02:50,532 --> 00:02:51,858
Да, да, я знаю.
38
00:02:52,034 --> 00:02:53,714
Я вообще-то собираюсь
до 100 лет дожить.
39
00:02:53,914 --> 00:02:55,390
Так что надо следить за собой.
40
00:02:55,790 --> 00:02:59,468
Вокруг тебя вечно бардак,
41
00:03:00,235 --> 00:03:02,116
одежда твоя
на полу валяется...
42
00:03:02,984 --> 00:03:05,048
А еще ты спишь голый.
43
00:03:05,344 --> 00:03:07,607
Ну так это потому, что
в комнате так жарко.
44
00:03:07,807 --> 00:03:09,740
Ты ведь не хочешь,
чтобы окно открыто было.
45
00:03:10,650 --> 00:03:12,286
А я холод хорошо переношу...
46
00:03:16,126 --> 00:03:17,774
Наполняй мешок!
47
00:03:17,974 --> 00:03:20,079
Наполняй нахрен мешок!
48
00:03:20,724 --> 00:03:22,278
Ты оглохла?!
49
00:03:22,478 --> 00:03:24,320
Наполняй мешок!
50
00:03:24,520 --> 00:03:26,056
Ты мешок будешь наполнять?!
51
00:03:27,304 --> 00:03:29,499
Послушайте, я не собираюсь
никому причинять вреда.
52
00:03:29,664 --> 00:03:31,962
Просто наполняйте мешок.
Наполняйте.
53
00:03:32,162 --> 00:03:34,269
- На пол! Быстро!
- Ладно.
54
00:03:34,269 --> 00:03:36,457
- Лежать мордой в пол!
И не шевелись там! - Я и лежу.
55
00:03:36,832 --> 00:03:39,516
А тебя ничего не раздражает?
56
00:03:40,416 --> 00:03:41,660
Не...
57
00:03:42,208 --> 00:03:44,996
Ну... может быть, то, что ты
58
00:03:44,996 --> 00:03:46,816
пользуешься уж слишком
пахучими духами.
59
00:03:47,584 --> 00:03:49,003
Но запах мне нравится.
60
00:03:51,936 --> 00:03:53,984
Ай, так ничего не выйдет.
61
00:03:58,976 --> 00:04:01,491
Голову опустил!
Голову опустил, мордой в пол!
62
00:04:01,692 --> 00:04:02,830
- Лежать!
- Да.
63
00:04:10,440 --> 00:04:11,622
Мама...
64
00:04:11,622 --> 00:04:13,961
- Ох, сыночек, ты там?
- Да.
65
00:04:13,961 --> 00:04:16,568
- Все в порядке?
- Да. А у тебя? Все хорошо?
66
00:04:16,667 --> 00:04:18,132
Да. Ох...
67
00:04:44,027 --> 00:04:44,898
Эй, эй, эй!
68
00:04:45,099 --> 00:04:47,310
Мы из полиции. Я Арднальдюр.
69
00:04:48,288 --> 00:04:49,437
Начальник.
70
00:04:49,637 --> 00:04:52,049
А это Оулавюр, мой коллега.
Это я возьму, спасибо.
71
00:04:52,049 --> 00:04:53,615
Совсем сбрендила, старуха?
72
00:04:53,886 --> 00:04:56,042
Что это, собственно, за чепуха?
73
00:04:56,043 --> 00:04:58,875
- Мы полиция, понятно! Мы полиция.
- Оули, Оули, остынь.
74
00:05:00,030 --> 00:05:02,624
Мы просим у вас прощения,
вы отреагировали совершенно правильно.
75
00:05:02,847 --> 00:05:04,317
Нам нужно записать
ваши имена,
76
00:05:04,590 --> 00:05:05,594
а потом можете идти.
77
00:05:05,610 --> 00:05:08,042
Имена? Ну нет.
И речи быть не может.
78
00:05:09,147 --> 00:05:10,486
Пьетюр и Хоульмфридюр.
79
00:05:10,686 --> 00:05:12,244
Мы тут в "Соульваунгюре" проживаем.
(дом престарелых).
80
00:05:12,675 --> 00:05:15,135
Пьетюр, Хоульмфридюр,
еще раз спасибо вам.
81
00:05:15,902 --> 00:05:18,550
Может, вас домой отвезти
или еще что-нибудь?
82
00:05:18,751 --> 00:05:21,338
Нет. Исключено. Мы в состоянии
сами о себе позаботиться.
83
00:05:21,538 --> 00:05:22,627
Пьетюр, мы уходим.
84
00:05:22,627 --> 00:05:24,199
- Нам несложно вас подвезти.
- Нет.
85
00:05:24,399 --> 00:05:25,308
Эй, алло, алло, алло,
86
00:05:25,408 --> 00:05:26,953
надо ведь протокол составить
об этом происшествии.
87
00:05:26,953 --> 00:05:28,178
Оули, остынь.
88
00:05:28,447 --> 00:05:30,495
Просим извинения за это.
89
00:05:33,010 --> 00:05:34,251
А все же это
оскорбление действием.
90
00:05:34,251 --> 00:05:35,652
Она меня прямо
по лицу треснула.
91
00:05:37,651 --> 00:05:38,868
Покажи.
92
00:05:40,084 --> 00:05:42,612
Оскорбление действием? От старухи,
которая тебе в морду дала? Пошли.
93
00:05:42,612 --> 00:05:45,674
Послушай, у нее там наверняка
булыжники в сумке, ужасно больно.
94
00:05:46,110 --> 00:05:48,521
Ну чего ты,
забавно ведь вышло.
95
00:05:48,927 --> 00:05:52,135
- Забавно? - Конечно. Всё какое-то
разнообразие в жизни, разве нет?
96
00:05:53,278 --> 00:05:55,544
- Пошли скорей.
- Ага, автобус вот-вот придет.
97
00:05:55,745 --> 00:05:58,440
- Нет. Такси вызовем.
- Окей.
98
00:06:20,933 --> 00:06:22,294
Итак.
99
00:06:22,494 --> 00:06:23,960
Чему это нас научило?
100
00:06:24,160 --> 00:06:26,815
Мы полагаем, что эти упражнения
стали слишком реалистичными.
101
00:06:28,606 --> 00:06:30,490
Да... пожалуй, соглашусь.
102
00:06:31,166 --> 00:06:32,975
Чушь это полнейшая.
103
00:06:32,976 --> 00:06:36,039
Такие вещи надо
в полную силу делать.
104
00:07:00,683 --> 00:07:03,482
Ну вот. С вас 2500.
105
00:07:03,679 --> 00:07:05,726
А для пенсионеров скидки нет?
106
00:07:05,982 --> 00:07:08,533
Что? Так а сколько вам?
107
00:07:08,534 --> 00:07:10,302
Что за чепуха!
108
00:07:10,590 --> 00:07:14,646
Вот вам, голубчик, 3000,
сдачу можете оставить себе.
109
00:07:14,747 --> 00:07:15,748
Спасибо.
110
00:07:24,649 --> 00:07:27,038
Люди решили, что это
настоящее ограбление было.
111
00:07:27,238 --> 00:07:29,889
Да. Разве это плохо?
112
00:07:30,089 --> 00:07:31,649
Люди всерьез напугались.
113
00:07:31,749 --> 00:07:33,300
Моя мать так перепугалась, что...
114
00:07:34,399 --> 00:07:35,400
... обписалась.
115
00:07:35,600 --> 00:07:37,859
Ну, за это мы ответственность
нести не можем.
116
00:07:38,000 --> 00:07:41,182
Люди должны сами отвечать
за свои мочевые... дела.
117
00:07:41,516 --> 00:07:44,122
Окей, окей, отлично.
Вот что...
118
00:07:44,382 --> 00:07:46,315
Всё же, мы все можем согласиться,
что все прошло хорошо.
119
00:07:46,631 --> 00:07:48,003
Ну хорошо же прошло!
120
00:07:49,247 --> 00:07:50,633
Несмотря на то...
121
00:07:50,833 --> 00:07:54,415
что, возможно,
и закончилось неважно.
122
00:07:56,093 --> 00:07:57,490
- Супа?
- Да, спасибо.
123
00:08:10,444 --> 00:08:11,571
Пожалуйста.
124
00:08:11,808 --> 00:08:13,174
Что это за суп?
125
00:08:13,521 --> 00:08:15,330
Это? Мясной суп.
126
00:08:15,614 --> 00:08:17,657
Мясной суп, вот оно что.
127
00:08:20,851 --> 00:08:23,232
- Мясной суп?
- Ага.
128
00:08:25,712 --> 00:08:27,072
И где же тогда мясо?
129
00:08:29,095 --> 00:08:30,973
Мяса в супе нет.
130
00:08:33,534 --> 00:08:34,739
Что это за...
131
00:08:34,940 --> 00:08:38,410
мясной суп,
в котором нет мяса?
132
00:08:38,610 --> 00:08:41,114
- А у тебя есть мясо?
- Нет. Мяса нет.
133
00:08:41,840 --> 00:08:43,662
Но подведем итоги...
134
00:08:43,874 --> 00:08:45,168
Подведем итоги. Чудно.
135
00:08:45,406 --> 00:08:46,968
Мне это нравится.
136
00:08:47,103 --> 00:08:50,833
На тревожную кнопку не нажали,
потому что она под столом.
137
00:08:51,711 --> 00:08:55,041
И, как вы заметили, было бы,
конечно, лучше разместить ее на полу.
138
00:08:55,241 --> 00:08:57,574
Да, это же очевидно.
139
00:08:58,597 --> 00:09:01,444
Если что-то происходит,
если заходит кто-то,
140
00:09:01,478 --> 00:09:02,992
то вы стоите вот так.
141
00:09:04,194 --> 00:09:05,968
У вас связаны руки, вы не можете
ими воспользоваться...
142
00:09:06,168 --> 00:09:09,192
А так - всего один
небольшой шажок.
143
00:09:09,392 --> 00:09:10,976
Они этого даже не заметят.
144
00:09:11,176 --> 00:09:12,959
Вам даже не нужно...
не нужно садиться...
145
00:09:13,115 --> 00:09:14,386
Столы обычно повыше,
146
00:09:14,410 --> 00:09:17,337
никто даже не видит, что вы
кнопку нажимаете, и тем лучше.
147
00:09:19,103 --> 00:09:20,600
Что ж...
148
00:09:20,800 --> 00:09:22,593
мы все переделаем
прямо завтра с утра.
149
00:09:22,593 --> 00:09:23,956
Добавим камеры наблюдения
150
00:09:24,156 --> 00:09:25,818
и, наверное, установим
у меня монитор.
151
00:09:26,783 --> 00:09:28,085
Правильно? Да?
152
00:09:31,391 --> 00:09:32,833
Мониторы.
153
00:09:36,319 --> 00:09:37,728
Но вот, кое-какая польза есть.
154
00:09:38,302 --> 00:09:39,462
Иначе и не скажешь.
155
00:09:40,707 --> 00:09:41,760
Да...
156
00:09:45,648 --> 00:09:47,190
Извини...
157
00:09:48,273 --> 00:09:49,403
Что еще?
158
00:09:49,403 --> 00:09:52,032
Мы бы хотели подать
небольшую жалобу.
159
00:09:53,662 --> 00:09:56,953
Насчет мясного супа.
В нем не было мяса.
160
00:09:58,271 --> 00:10:00,034
Вы первые, кто
на это жалуется.
161
00:10:01,343 --> 00:10:02,672
И что с того?
162
00:10:02,872 --> 00:10:05,186
Может, это вы что-то напутали?
163
00:10:07,436 --> 00:10:11,169
Нет, я ничего не напутала.
В мясном супе не было мяса.
164
00:10:12,094 --> 00:10:14,217
Ну так значит это
не мясной суп был.
165
00:10:16,190 --> 00:10:17,857
В мясном супе всегда мясо есть.
166
00:10:51,659 --> 00:10:52,923
(Стажировка в ФБР)
167
00:10:53,123 --> 00:10:54,807
(Бесплатный семинар
по борьбе с мошенничеством)
168
00:10:57,474 --> 00:11:00,358
Да я всю жизнь мечтал
с ФБР поработать.
169
00:11:02,164 --> 00:11:03,586
Ага, а я тебя.
170
00:11:05,349 --> 00:11:06,942
Мне так с тобой повезло.
171
00:11:10,344 --> 00:11:12,712
- Желтый...
- На красный проехал.
172
00:11:13,503 --> 00:11:14,566
А?
173
00:11:14,948 --> 00:11:18,632
Нет-нет, нет-нет, ничего.
174
00:11:18,832 --> 00:11:20,052
Вот что... Дома увидимся.
175
00:11:20,624 --> 00:11:22,743
Да. Да. Пока.
176
00:11:38,223 --> 00:11:42,103
Я записалась к Уннстейдну
на завтра на 10 утра.
177
00:11:42,103 --> 00:11:44,523
Вот и хорошо,
на зарядку успеем.
178
00:12:18,916 --> 00:12:20,246
Спокойной ночи.
179
00:12:22,142 --> 00:12:23,403
Спокойной ночи.
180
00:12:33,452 --> 00:12:34,634
Ну вот...
181
00:12:39,337 --> 00:12:41,028
- Слушай...
- Да?
182
00:12:42,622 --> 00:12:44,567
Почему бы тебе
не съездить со мной?
183
00:12:45,123 --> 00:12:46,561
Разве не идеально было бы?
184
00:12:46,761 --> 00:12:49,020
А что!
185
00:12:49,594 --> 00:12:51,500
Мы можем тогда даже
продлить поездку
186
00:12:51,701 --> 00:12:53,167
и провести Рождество
за границей.
187
00:12:53,886 --> 00:12:56,093
- Отличная идея! Так и сделаем.
- Правда?
188
00:12:56,294 --> 00:12:57,559
Давай!
189
00:14:42,897 --> 00:14:45,161
Пьетюр, проснись!
Проснись!
190
00:14:45,559 --> 00:14:47,130
Ты должен это видеть!
191
00:14:47,661 --> 00:14:48,674
Что?
192
00:15:00,844 --> 00:15:01,944
Привет.
193
00:15:07,076 --> 00:15:08,756
Очень интересно.
194
00:15:28,908 --> 00:15:30,037
Богги, привет.
195
00:15:30,648 --> 00:15:33,553
Слушай, я мясо достал.
Тут кило 20 где-то.
196
00:15:34,628 --> 00:15:36,301
Богги... я тебе сейчас перезвоню.
197
00:15:36,502 --> 00:15:38,676
- Отпусти... - Мы прекрасно
знаем, чем ты занят.
198
00:15:38,684 --> 00:15:40,222
Хоуфи, перестаньте!
Отдайте мешок!
199
00:15:40,422 --> 00:15:41,755
Я в полицию позвоню
200
00:15:41,955 --> 00:15:44,317
и пожалуюсь, что ты в доме
престарелых мясо воруешь.
201
00:15:44,353 --> 00:15:46,180
Думаете, кто-то поверит
таким старым пням, как вы?
202
00:15:46,303 --> 00:15:48,552
Отдавай! Спокойно!
Что это за хрень такая!
203
00:15:48,651 --> 00:15:50,222
А вот увидишь.
204
00:15:50,378 --> 00:15:51,427
Вот.
205
00:15:52,060 --> 00:15:53,630
Тогда вам придется
иметь дело вот с ним.
206
00:15:55,006 --> 00:15:56,475
С Боргтоуром.
207
00:15:58,246 --> 00:15:59,525
Боже!
208
00:15:59,525 --> 00:16:00,934
А ты не робкого десятка.
209
00:16:01,049 --> 00:16:03,211
Да я вся трясусь.
210
00:16:03,677 --> 00:16:05,391
Вау. Взбодряет.
211
00:16:05,631 --> 00:16:07,295
Ох, а на мне только халат.
212
00:16:19,825 --> 00:16:21,563
- Добрый день.
- Добрый день.
213
00:16:26,463 --> 00:16:27,902
Вот черт!
214
00:16:32,753 --> 00:16:33,795
Черт!
215
00:16:33,795 --> 00:16:34,975
Итак?
216
00:16:36,628 --> 00:16:37,571
Итак?
217
00:16:37,571 --> 00:16:38,887
Итак, как ваши дела?
218
00:16:40,468 --> 00:16:42,312
По-моему, просто нелепо -
219
00:16:42,312 --> 00:16:44,910
делить комнату с другим.
220
00:16:45,002 --> 00:16:48,021
Хотя Пьетюр и отличный человек,
но это никуда не годится -
221
00:16:48,503 --> 00:16:51,072
делить комнату с мужчиной,
222
00:16:51,555 --> 00:16:53,019
которого я совсем не знаю.
223
00:16:53,219 --> 00:16:54,147
Ну...
224
00:16:54,247 --> 00:16:55,763
Вы ведь уже вроде как
познакомились.
225
00:16:55,978 --> 00:16:57,855
Да. Я хочу быть
в комнате одна.
226
00:16:58,311 --> 00:17:01,010
Как вы знаете,
свободных комнат нет,
227
00:17:01,041 --> 00:17:03,706
а многие ожидают
куда дольше вашего.
228
00:17:04,766 --> 00:17:05,877
Например, Гвюдрун,
229
00:17:06,303 --> 00:17:07,693
что живет здесь в коридоре.
230
00:17:08,607 --> 00:17:12,191
Никуда не годится -
мешать вместе
231
00:17:12,447 --> 00:17:14,239
мужчин и женщин.
232
00:17:14,695 --> 00:17:16,382
А как же уважение?
233
00:17:16,799 --> 00:17:18,606
Человеку необходимо
личное пространство.
234
00:17:21,919 --> 00:17:23,818
Ну а вы что скажете, Пьетюр?
Вы ведь человек позитивный?
235
00:17:24,018 --> 00:17:25,463
Каково ваше мнение?
236
00:17:25,759 --> 00:17:28,463
Да нормально все...
237
00:17:29,087 --> 00:17:30,723
Всё лучше, чем одному быть.
238
00:17:30,923 --> 00:17:32,136
Да-да, отлично.
239
00:17:32,336 --> 00:17:36,147
Но Хоуфи, может,
пускай всё идет как идет, а?
240
00:17:37,023 --> 00:17:38,121
Проявите чуть позитива.
241
00:17:38,759 --> 00:17:40,830
Вот что, я распоряжусь,
чтобы Оускар
242
00:17:40,830 --> 00:17:42,075
установил такую...
243
00:17:42,379 --> 00:17:46,003
такую перегородку
между вами.
244
00:17:46,495 --> 00:17:49,335
Так будет хорошо? Вот и будет вам
личное пространство...
245
00:17:50,079 --> 00:17:51,890
как вы столь замечательно
выразились.
246
00:18:02,623 --> 00:18:03,916
- Благодарю.
- Пожалуйста.
247
00:18:13,547 --> 00:18:14,996
Что скажешь, Оули?
248
00:18:15,679 --> 00:18:17,038
Слушай...
249
00:18:19,165 --> 00:18:21,477
Мне очень неприятно, что я...
250
00:18:23,043 --> 00:18:24,402
так вас подвел.
251
00:18:24,890 --> 00:18:26,943
Это уже третье нарушение,
так что я...
252
00:18:27,967 --> 00:18:30,321
сдаю водительское удостоверение.
253
00:18:30,996 --> 00:18:33,600
Оули, ребята просто
тебя дразнят.
254
00:18:34,460 --> 00:18:37,604
Да, но это чистое лишение,
255
00:18:37,704 --> 00:18:39,478
больше тут и говорить не о чем.
256
00:18:41,535 --> 00:18:43,192
Серьезно, я не хочу
этим заниматься.
257
00:18:51,957 --> 00:18:53,714
Оули, может, работать пойдешь?
258
00:18:58,221 --> 00:18:59,677
Уже иду.
259
00:19:03,984 --> 00:19:06,486
Вот... Теперь...
260
00:19:07,134 --> 00:19:08,648
Теперь оно сломано и...
261
00:19:08,994 --> 00:19:10,888
и больше это обсуждать
ни к чему.
262
00:19:22,751 --> 00:19:25,055
Здравствуйте.
Вот основные новости.
263
00:19:25,566 --> 00:19:29,150
Банковские прибыли достигли максимума
со времени кризиса 2008 года.
264
00:19:29,407 --> 00:19:31,032
Это хорошие цифры,
265
00:19:31,032 --> 00:19:33,247
поскольку дело идет
к рекордной выручке банков.
266
00:19:33,503 --> 00:19:37,087
- Чертовы банки.
- ... сказал директор Íslandsbanki
267
00:19:37,854 --> 00:19:40,979
Правительство было вынуждено
ограничить расходы во многих отраслях.
268
00:19:41,116 --> 00:19:43,157
Зимой был значительно
урезан бюджет
269
00:19:43,157 --> 00:19:45,060
на дома престарелых
и лечебные учреждения,
270
00:19:45,279 --> 00:19:48,559
а теперь сокращения коснутся также
и лагеря для инвалидов.
271
00:19:49,375 --> 00:19:52,456
Сегодня состоялось формальное
открытие новой тюрьмы.
272
00:19:52,596 --> 00:19:54,932
Там будет организован центр приема
и содержания под стражей.
273
00:19:55,132 --> 00:19:57,512
Все условия в тюрьме будут...
274
00:20:02,338 --> 00:20:04,214
У тебя все в порядке, Хоуфи?
275
00:20:05,381 --> 00:20:07,364
Нет, ты знаешь,
что ничего не в порядке.
276
00:20:08,574 --> 00:20:10,366
Это все так несправедливо.
277
00:20:14,463 --> 00:20:15,787
Да ладно...
278
00:20:18,303 --> 00:20:19,839
Нам нужно быть терпеливыми.
279
00:20:23,423 --> 00:20:26,232
Я всё ждала, когда мой муж
выйдет на пенсию,
280
00:20:26,630 --> 00:20:28,670
чтобы проводить время вместе.
281
00:20:30,335 --> 00:20:33,150
Но с выходом на пенсию
он потерял здоровье.
282
00:20:34,912 --> 00:20:36,108
Но у тебя-то
здоровье крепкое.
283
00:20:36,835 --> 00:20:37,895
Да...
284
00:20:38,741 --> 00:20:42,301
И что толку с этого, когда с нами
обращаются как со скотом.
285
00:20:42,405 --> 00:20:46,104
Загоняют в стойло вместе с людьми,
которых мы знать не знаем.
286
00:20:46,719 --> 00:20:48,108
Да ладно.
287
00:20:48,308 --> 00:20:49,763
Значит, надо познакомиться.
288
00:20:52,195 --> 00:20:54,341
Они только и ждут,
чтобы мы сдохли, Пьетюр.
289
00:20:54,581 --> 00:20:55,873
Без лишнего шума.
290
00:20:57,726 --> 00:20:58,877
Но знаешь что?
291
00:20:59,774 --> 00:21:01,357
Меня это не устраивает.
292
00:21:02,540 --> 00:21:03,784
Я собираюсь съехать.
293
00:21:04,895 --> 00:21:06,017
- Что?
- Да.
294
00:21:06,431 --> 00:21:08,339
Куплю себе небольшую квартирку.
295
00:21:26,617 --> 00:21:27,978
Кофе будешь?
296
00:21:33,278 --> 00:21:34,454
Здрасьте.
297
00:21:38,514 --> 00:21:39,968
Ага, с Рождеством.
298
00:21:41,736 --> 00:21:43,601
С Рождеством.
299
00:21:44,420 --> 00:21:46,897
С Рождеством. С Рождеством.
300
00:21:47,267 --> 00:21:48,372
С Рождеством.
301
00:21:49,785 --> 00:21:51,807
- Печеньку не желаете?
- Ага, спасибо.
302
00:21:54,672 --> 00:21:56,253
Что, ремонт у вас?
303
00:21:56,738 --> 00:21:59,947
Да нет, просто перебираем
систему безопасности.
304
00:22:00,860 --> 00:22:03,088
- А, ясно.
- Камеры ставим и все такое.
305
00:22:03,520 --> 00:22:04,576
Ясно.
306
00:22:04,800 --> 00:22:07,451
Чтобы все безопасно было.
Рождество приближается...
307
00:22:07,616 --> 00:22:09,480
- так что работы полно.
- Да...
308
00:22:10,632 --> 00:22:12,911
В декабре очень оживленно.
309
00:22:13,760 --> 00:22:17,135
Повсюду туристов полно,
куча банкнот крутится...
310
00:22:17,335 --> 00:22:20,092
- Вон как... - Все под Новый год
их на счета кладут, понятно?
311
00:22:20,780 --> 00:22:21,894
Вот. Так что...
312
00:22:22,094 --> 00:22:23,829
Тут в последние дни
просто сумасшедший дом.
313
00:22:24,768 --> 00:22:25,920
Ух. Охотно верю.
314
00:22:26,816 --> 00:22:29,236
- Но это строго между нами.
- Да-да.
315
00:22:29,869 --> 00:22:31,573
- С Рождеством.
- Ага, с Рождеством.
316
00:22:36,544 --> 00:22:40,022
Я бы хотела проверить
мои сбережения.
317
00:22:40,222 --> 00:22:41,939
Хорошо. Удостоверение
у вас с собой?
318
00:22:44,580 --> 00:22:46,844
Отлично. Посмотрим...
319
00:22:52,420 --> 00:22:57,279
Так, исходя из стоимости облигаций
на сегодняший день сумма составляет 256830.
320
00:23:00,265 --> 00:23:01,366
Двести..?
321
00:23:02,969 --> 00:23:04,143
Быть такого не может.
322
00:23:04,143 --> 00:23:06,592
У нас на этих книжках
много миллионов было.
323
00:23:06,792 --> 00:23:08,460
Это наши пенсионные сбережения.
324
00:23:08,529 --> 00:23:11,079
Мне очень жаль, но эти облигации
практически обесценились.
325
00:23:11,179 --> 00:23:12,550
Кризис ударил по нам всем.
326
00:23:13,775 --> 00:23:16,099
Да, но вы сами нам
это советовали.
327
00:23:16,551 --> 00:23:18,320
Ну, при торговле
ценными бумагами
328
00:23:18,320 --> 00:23:19,988
всегда присутствует
определенный риск, так что...
329
00:23:23,648 --> 00:23:27,236
Можете посмотреть, сколько у меня
на других моих счетах?
330
00:23:27,488 --> 00:23:28,648
Да. Посмотрим...
331
00:23:31,505 --> 00:23:33,238
Единственное, что я тут вижу -
это небольшая ссуда,
332
00:23:33,238 --> 00:23:34,899
которая так и не была погашена.
333
00:23:35,099 --> 00:23:38,025
- Ссуда?
- Да. Взята в 2017,
334
00:23:38,148 --> 00:23:41,843
и не погашалась
с октября 2018.
335
00:23:42,295 --> 00:23:43,810
Тогда Давид умер.
336
00:23:45,652 --> 00:23:47,095
Что это за ссуда?
337
00:23:47,295 --> 00:23:50,272
Так, ссуда вместе с процентами
и всем прочим...
338
00:23:52,064 --> 00:23:53,565
Итого 37 миллионов.
339
00:23:53,765 --> 00:23:55,904
Вам нужно по ней расплатиться,
иначе придется взыскивать через суд.
340
00:23:56,672 --> 00:23:57,754
Ну и ну...
341
00:23:57,954 --> 00:23:59,860
Что это за чепуха?
342
00:24:01,229 --> 00:24:04,818
Я могу поговорить с кем-нибудь,
кто обладает здесь какой-то властью?
343
00:24:06,400 --> 00:24:08,524
Это всё есть у вас
в домашнем банке.
344
00:24:08,960 --> 00:24:11,007
В домашнем банке?
345
00:24:11,776 --> 00:24:13,686
Я понятия не имею,
о чем вы говорите.
346
00:24:13,686 --> 00:24:15,567
Все счета поступают туда.
347
00:24:15,872 --> 00:24:17,876
Как вы вообще
по счетам платите?
348
00:24:19,712 --> 00:24:22,001
Этим всегда Давид занимался.
349
00:24:23,175 --> 00:24:24,904
Вот я сюда и пришла.
350
00:24:25,344 --> 00:24:27,222
И как вы хотите расплачиваться?
351
00:24:28,928 --> 00:24:30,720
Я не хочу расплачиваться.
352
00:24:31,232 --> 00:24:32,512
Расплатиться придется.
353
00:24:34,352 --> 00:24:36,377
А нельзя это просто списать?
354
00:24:36,608 --> 00:24:39,757
Так вроде уже раньше делали
для правильных людей.
355
00:24:39,957 --> 00:24:40,962
Нет.
356
00:24:41,162 --> 00:24:43,665
Но вашего мужа я хорошо знал.
357
00:24:44,388 --> 00:24:47,178
Я разрешу вам взять новую ссуду,
чтобы расплатиться по этой.
358
00:24:47,378 --> 00:24:48,840
Новую ссуду?
359
00:24:50,432 --> 00:24:53,114
Я просто хочу получить
обратно мои деньги.
360
00:25:08,756 --> 00:25:12,964
(Рецептурные препараты)
361
00:25:35,572 --> 00:25:36,953
Знаешь, Хоуфи...
362
00:25:37,932 --> 00:25:39,377
Все утрясется.
363
00:25:42,142 --> 00:25:43,002
Да.
364
00:25:44,284 --> 00:25:46,235
- Да, все утрясется.
- Вот-вот.
365
00:25:47,642 --> 00:25:50,724
Я пойду в банк
и получу мои деньги.
366
00:25:52,128 --> 00:25:53,875
Я собираюсь ограбить банк.
367
00:25:54,944 --> 00:25:56,255
Чего?
368
00:25:56,480 --> 00:25:57,890
- Да?
- Да.
369
00:26:01,895 --> 00:26:03,009
А знаешь что?
370
00:26:03,648 --> 00:26:05,128
Я пойду с тобой.
371
00:26:08,512 --> 00:26:10,476
Ты - чудо.
372
00:26:13,858 --> 00:26:16,215
Банк лучше всего грабить
прямо перед Рождеством.
373
00:26:16,615 --> 00:26:18,769
Потом что тогда в нем
больше всего банкнот.
374
00:26:19,148 --> 00:26:21,153
Во всяком случае, так
охранник в банке сказал.
375
00:26:22,782 --> 00:26:24,610
Вот веселье будет.
376
00:26:48,470 --> 00:26:49,754
Ебаные лестницы.
377
00:26:50,600 --> 00:26:51,758
Оускар!
378
00:26:52,288 --> 00:26:54,353
- Клевая безрукавка.
- Расслабься, чувак. Ты достал?
379
00:26:57,480 --> 00:26:58,933
Бля, а почему так мало?
380
00:26:59,200 --> 00:27:01,313
Сам туда грабли
запускал, доход?
381
00:27:01,513 --> 00:27:02,562
Вовсе нет! Клянусь!
382
00:27:03,039 --> 00:27:04,714
Это всё, что пока
получилось раздобыть.
383
00:27:04,915 --> 00:27:07,095
Они в запертом шкафчике были.
Это всё пациентам принадлежит.
384
00:27:07,295 --> 00:27:09,290
Эй, эй, эй. Успокойся.
385
00:27:09,490 --> 00:27:10,725
Что здесь происходит?
386
00:27:12,308 --> 00:27:13,510
Ничего.
387
00:27:14,560 --> 00:27:16,237
- Так что, собственно,
происходит? - Ничего.
388
00:27:16,337 --> 00:27:19,136
Боргтоур, разве я не запрещал
тебе в мою лечебницу приходить?
389
00:27:19,580 --> 00:27:20,786
Что ты здесь делаешь?
390
00:27:21,216 --> 00:27:22,804
- Что там у тебя?
- Ничего.
391
00:27:23,005 --> 00:27:24,184
Неправда! А ну, покажи!
392
00:27:24,800 --> 00:27:26,122
Оускар, забери у него.
393
00:27:26,222 --> 00:27:29,057
- Забери!
- А... Это Оускара.
394
00:27:29,506 --> 00:27:30,575
- Да?
- Ага.
395
00:27:30,602 --> 00:27:33,126
- У вас с головой не в порядке?
- Да нет...
396
00:27:33,326 --> 00:27:35,057
Так, вон пошел! Вон!
397
00:27:35,149 --> 00:27:36,921
- Папа...
- Вон! Вон!
398
00:27:37,121 --> 00:27:39,139
- Ладно. Пока.
- Созвонимся.
399
00:27:40,672 --> 00:27:42,161
- Оускар! Сюда!
- Да.
400
00:27:44,356 --> 00:27:45,778
- Оускар...
- Сорри.
401
00:27:46,260 --> 00:27:48,380
Послушай, я мог бы
тебя за это уволить.
402
00:27:48,480 --> 00:27:49,842
- Это...
- И ты это знаешь.
403
00:27:49,942 --> 00:27:52,890
Почему ты позволяешь ему
так дурно на себя влиять?
404
00:27:52,954 --> 00:27:54,253
Ты же хороший парень,
405
00:27:54,453 --> 00:27:59,187
- хоть тебе и не хватает
немного... - Да.
406
00:27:59,280 --> 00:28:00,835
- Но ты хороший парень.
- Да.
407
00:28:01,035 --> 00:28:02,238
Положи всё на место.
408
00:28:02,438 --> 00:28:03,701
Сделаю. Извини.
409
00:28:06,043 --> 00:28:07,145
Бля...
410
00:28:12,455 --> 00:28:13,810
- Богги...
- А?
411
00:28:16,062 --> 00:28:17,254
Оули?
412
00:28:17,792 --> 00:28:19,334
Можно тебя на пару слов?
413
00:28:20,940 --> 00:28:22,912
Я бы хотел отметить,
414
00:28:23,168 --> 00:28:25,542
что чрезвычайно тобой доволен
насчет этого ограбления.
415
00:28:25,742 --> 00:28:27,434
- Ага, спасибо.
- Молодец.
416
00:28:27,776 --> 00:28:29,055
Я тоже так думаю.
417
00:28:29,350 --> 00:28:30,555
В общем...
418
00:28:30,597 --> 00:28:33,284
По-моему, пришло время мне взять на себя
чуть больше ответственности.
419
00:28:34,432 --> 00:28:35,634
Что ты имеешь в виду?
420
00:28:35,712 --> 00:28:38,842
Ну, я все время занимаюсь
этими мелкими делами.
421
00:28:38,955 --> 00:28:42,700
Оули, нет мелких дел,
есть раскрытые дела и нераскрытые.
422
00:28:44,482 --> 00:28:48,298
Я тут думал, не съездить ли мне
на эту стажировку в ФБР.
423
00:28:49,280 --> 00:28:50,996
Ради резюме.
424
00:28:52,310 --> 00:28:53,976
Ну, еще ведь не решено,
кому ехать.
425
00:28:54,656 --> 00:28:55,630
Не решено?
426
00:28:55,635 --> 00:28:57,806
Не могут же все поехать
на стажировку в ФБР?
427
00:28:58,006 --> 00:28:59,394
Кто-то должен
остаться работать.
428
00:28:59,594 --> 00:29:01,866
Ну... я только один записался.
429
00:29:15,757 --> 00:29:17,092
Что-нибудь еще?
430
00:29:18,720 --> 00:29:21,564
Э-э, нет... это же ты
меня вызвал.
431
00:29:22,838 --> 00:29:24,022
Верно.
432
00:29:24,222 --> 00:29:25,452
Окей, спасибо.
433
00:29:57,165 --> 00:29:59,545
Но ты достаточно посыпал?
434
00:29:59,745 --> 00:30:01,378
Ты же знаешь,
я каждый раз посыпаю.
435
00:30:01,578 --> 00:30:03,319
- Добрый день.
- Добрый день.
436
00:30:03,364 --> 00:30:05,240
Я тут Хоуфи ищу.
437
00:30:05,824 --> 00:30:09,786
- Хоульмфридюр. - А, Хоуфи,
она на... третьем этаже.
438
00:30:09,786 --> 00:30:11,385
Или в общей комнате.
439
00:30:11,585 --> 00:30:13,600
Подниметесь по лестнице и налево.
440
00:30:13,600 --> 00:30:14,993
Ясно. Окей. Спасибо.
441
00:30:14,993 --> 00:30:17,277
Чтобы каждый раз не посыпал.
442
00:30:21,952 --> 00:30:23,486
Вот кое-что.
443
00:30:29,697 --> 00:30:31,322
О, а этот я не смотрел.
444
00:30:31,322 --> 00:30:32,686
Наверняка отличный.
445
00:30:34,296 --> 00:30:38,084
Да, хороший. Только мы
фильмы про ограбление банков ищем.
446
00:30:38,284 --> 00:30:40,072
Да, фильм классный.
447
00:30:40,384 --> 00:30:42,639
- Давно тебя не видела, бабушка.
- Ракель!
448
00:30:44,223 --> 00:30:45,399
Привет, бабушка.
449
00:30:47,018 --> 00:30:48,835
Дорогая моя...
450
00:30:49,600 --> 00:30:51,500
Здравствуйте. Ракель.
451
00:30:51,700 --> 00:30:53,771
Пьетюр. Я живу с вашей бабушкой.
452
00:30:57,298 --> 00:31:00,330
- Ты так хорошо выглядишь, милая.
- Спасибо, бабушка.
453
00:31:01,888 --> 00:31:04,882
Так рада тебя видеть!
Что нового?
454
00:31:04,882 --> 00:31:07,298
Новости очень хорошие.
455
00:31:07,298 --> 00:31:08,452
Я еду учиться.
456
00:31:09,296 --> 00:31:10,972
Я должна была с тобой увидеться
перед отъездом.
457
00:31:11,020 --> 00:31:12,958
- И куда же?
- В Милан.
458
00:31:13,920 --> 00:31:16,698
- И на сколько?
- Как минимум на три года.
459
00:31:17,248 --> 00:31:20,578
Значит, надо встречаться регулярно,
пока ты не уехала.
460
00:31:22,112 --> 00:31:23,302
Деньги использую,
461
00:31:23,726 --> 00:31:25,380
которые ты мне дала.
На учебу.
462
00:31:25,440 --> 00:31:26,600
Чудно.
463
00:31:27,588 --> 00:31:30,035
Твой дедушка был бы
очень этому рад.
464
00:31:30,560 --> 00:31:32,007
Пообещай мне лишь одно.
465
00:31:32,608 --> 00:31:34,150
Не забывай еще и жить.
466
00:31:34,150 --> 00:31:36,499
А не так, как я: все откладывала
да откладывала.
467
00:31:41,277 --> 00:31:42,361
Оули...
468
00:31:43,402 --> 00:31:44,465
В общем...
469
00:31:45,374 --> 00:31:46,920
Ты как насчет побыть
470
00:31:47,436 --> 00:31:48,943
начальником в декабре?
471
00:31:49,759 --> 00:31:50,840
Что?
472
00:31:52,832 --> 00:31:54,469
Было бы просто чудесно.
473
00:31:54,517 --> 00:31:55,909
- Правда?
- Да.
474
00:31:56,109 --> 00:31:58,889
- Знаешь, а я думаю, ты готов.
- Готов ли я?
475
00:31:59,232 --> 00:32:02,128
Ты можешь полностью
мне довериться.
476
00:32:02,329 --> 00:32:03,356
Прекрасно.
477
00:32:04,096 --> 00:32:05,938
Тогда остается только вопрос,
478
00:32:06,400 --> 00:32:08,654
кто же поедет на эту
стажировку в ФБР.
479
00:32:09,628 --> 00:32:11,223
Кому-то ведь придется поехать.
480
00:32:15,422 --> 00:32:16,717
Может, самому съездить?
481
00:32:19,561 --> 00:32:21,101
Ладно. Отлично.
482
00:32:28,063 --> 00:32:29,594
Черт!
483
00:32:45,787 --> 00:32:47,953
Это будет пустяшное дело.
484
00:32:48,583 --> 00:32:51,167
Врываемся и ставим всех на уши.
485
00:32:51,879 --> 00:32:53,069
Да.
486
00:32:53,070 --> 00:32:55,870
Эй! Отпустите!
Вы че творите, доходы!
487
00:32:56,070 --> 00:32:57,445
Эй! Эй!
488
00:32:57,645 --> 00:32:59,782
Это полицейский беспредел!
489
00:33:00,258 --> 00:33:03,176
Погодите, пускай меня щелкнет.
490
00:33:03,376 --> 00:33:06,247
Боргтоур Уннстейнссон был доставлен
в наручниках на допрос
491
00:33:06,447 --> 00:33:08,942
в связи с различными правонарушениями
и актами насилия.
492
00:33:16,365 --> 00:33:20,778
Это может оказаться сложновато.
Там камеры повсюду.
493
00:33:21,562 --> 00:33:24,272
Да, нам просто маскировка
понадобится и машина.
494
00:33:25,780 --> 00:33:28,214
Можем на городском
автобусе свалить.
495
00:33:28,414 --> 00:33:30,662
На автобус можно положиться,
он всегда по расписанию ходит.
496
00:33:32,240 --> 00:33:33,919
Ты уже раньше так делал?
497
00:33:38,306 --> 00:33:39,886
Просто прекрасно.
498
00:33:40,033 --> 00:33:41,960
Выпускники будут довольны.
499
00:33:42,160 --> 00:33:44,447
Итак, нам нужно 2 small
500
00:33:44,776 --> 00:33:46,109
5 medium,
501
00:33:46,509 --> 00:33:48,998
11 large и 8 extra-large.
502
00:33:50,554 --> 00:33:51,900
И еще...
503
00:33:52,639 --> 00:33:54,558
Все должно быть готово
к выходным,
504
00:33:54,559 --> 00:33:56,641
в субботу они приедут забирать.
505
00:33:56,657 --> 00:33:58,826
Ее Оулёв зовут,
ту, которая забирать будет.
506
00:33:59,096 --> 00:34:01,238
- Так что у вас вечер пятницы.
- Нда...
507
00:34:01,600 --> 00:34:02,626
Вот.
508
00:34:03,392 --> 00:34:04,378
Работайте быстро.
509
00:34:04,378 --> 00:34:06,208
Не старайтесь особо, это всего лишь
дедморозовские костюмы.
510
00:34:16,884 --> 00:34:18,923
Ты думаешь о том же,
о чем и я?
511
00:34:19,164 --> 00:34:20,984
Возможно. О чем?
512
00:34:23,104 --> 00:34:25,682
Можно костюмы взять.
513
00:34:28,830 --> 00:34:30,830
Никто и глазом не моргнет,
514
00:34:30,930 --> 00:34:33,757
если перед банком будут
слоняться два Деда Мороза.
515
00:34:34,112 --> 00:34:38,386
Мы сможем входить и выходить,
никому и дела не будет.
516
00:34:38,586 --> 00:34:40,362
Точно!
517
00:34:41,154 --> 00:34:44,586
Да, я типа начальником
буду в декабре,
518
00:34:44,786 --> 00:34:46,096
пока он на стажировке будет.
519
00:34:46,296 --> 00:34:49,260
Ай, дорогой, нам же лучше.
520
00:34:50,309 --> 00:34:52,172
А ты теперь еще и начальник
к тому же.
521
00:34:52,800 --> 00:34:54,946
Да, знаю, просто...
522
00:34:55,616 --> 00:34:57,133
Я просто слегка расстроился.
523
00:34:57,233 --> 00:35:00,292
Я так предвкушал,
как мы с тобой
524
00:35:00,492 --> 00:35:02,213
поедем куда-нибудь вместе
и немного развлечемся.
525
00:35:02,413 --> 00:35:03,542
Ну что ж.
526
00:35:03,808 --> 00:35:05,594
Съездим тогда потом, дорогой.
527
00:35:06,122 --> 00:35:07,078
Слушай!
528
00:35:07,278 --> 00:35:10,004
Может, приготовить нам
на ужин что-нибудь вкусненькое?
529
00:35:10,208 --> 00:35:11,482
Да.
530
00:35:12,000 --> 00:35:13,732
Да. Было бы чудно.
531
00:35:13,932 --> 00:35:16,762
Да. Что-нибудь сочное.
532
00:35:16,962 --> 00:35:18,613
Да. Мне нравится.
533
00:35:20,680 --> 00:35:22,769
А так вообще все хорошо,
Ракель, милая?
534
00:35:23,264 --> 00:35:26,692
Да, все нормально.
Я просто... с папой вчера говорила.
535
00:35:27,100 --> 00:35:29,319
Он настаивает, чтобы я
поступала в университет дома.
536
00:35:29,664 --> 00:35:30,873
Почему это?
537
00:35:31,712 --> 00:35:33,440
Чтобы деньги сэкономить.
538
00:35:33,793 --> 00:35:35,493
Он считает, поехать за границу -
это дорого.
539
00:35:36,860 --> 00:35:39,666
Ну конечно, деньги.
Ни о чем другом он и не думает.
540
00:35:39,904 --> 00:35:40,841
Вот что.
541
00:35:40,841 --> 00:35:42,720
Ракель, ты поедешь в Милан.
542
00:35:43,232 --> 00:35:44,796
Будешь учиться
543
00:35:44,996 --> 00:35:47,038
и переживешь столько приключений,
544
00:35:47,238 --> 00:35:49,446
сколько вообще возможно,
это ведь так ценно.
545
00:35:50,677 --> 00:35:51,905
Да.
546
00:35:52,960 --> 00:35:54,349
Да, так и сделаю.
547
00:35:54,549 --> 00:35:57,003
А он всё охотится?
548
00:35:57,312 --> 00:35:58,256
Да.
549
00:35:58,456 --> 00:36:00,847
Сейчас вот на Аляску собирается,
550
00:36:00,867 --> 00:36:03,805
на какого-то кабана
охотиться с луком.
551
00:36:05,686 --> 00:36:07,072
Занятно.
552
00:36:08,264 --> 00:36:10,875
Но у него ведь и ружей навалом,
не так ли?
553
00:36:11,136 --> 00:36:13,563
Да, целая куча ружей.
554
00:36:13,563 --> 00:36:15,450
- На них он денег не жалеет.
- Да уж...
555
00:36:18,404 --> 00:36:22,009
Но дома он ведь
их не держит, правда?
556
00:36:22,209 --> 00:36:26,006
- Нет-нет, он их в гараже хранит.
- Да. Да.
557
00:36:26,109 --> 00:36:27,893
В шкафу каком-то, по-моему.
558
00:36:28,544 --> 00:36:29,935
А почему спрашиваешь?
559
00:36:31,255 --> 00:36:33,334
Да так, занятно.
560
00:36:33,334 --> 00:36:35,069
На кабана - с луком.
561
00:36:35,711 --> 00:36:37,134
Да уж.
562
00:37:12,336 --> 00:37:13,958
Погоди-ка...
563
00:37:31,482 --> 00:37:33,778
- Ну вот.
- Вот и отлично.
564
00:37:33,978 --> 00:37:35,178
А не великовато?
565
00:37:35,378 --> 00:37:37,134
Да. Но мы его обрежем.
566
00:37:37,334 --> 00:37:40,164
Спилим приклад и ствол.
Так всегда делают.
567
00:37:40,992 --> 00:37:42,935
А мы по-настоящему
в кого-то стрелять будем?
568
00:37:43,135 --> 00:37:45,526
Нет-нет. Но мы должны
выглядеть угрожающе.
569
00:37:45,726 --> 00:37:47,216
Иначе нам не поверят.
570
00:37:47,904 --> 00:37:49,515
А если что-нибудь пойдет не так?
571
00:37:49,716 --> 00:37:51,160
За это не волнуйся.
572
00:37:51,260 --> 00:37:52,658
Мы все предусмотрели.
573
00:37:52,858 --> 00:37:55,584
Люди подумают, что мы -
чрезвычайно опасные преступники.
574
00:37:56,096 --> 00:37:57,990
Вот и не придется
ни в кого стрелять.
575
00:38:09,270 --> 00:38:10,534
- Готово!
- Хорошо.
576
00:38:13,548 --> 00:38:14,872
Ах да, шкура!
577
00:38:17,896 --> 00:38:20,850
О! Аппарат Гвюдрун.
578
00:38:21,150 --> 00:38:23,746
Чертовы банки.
579
00:38:23,746 --> 00:38:25,987
- Возьмем с собой.
- Да.
580
00:38:41,481 --> 00:38:43,491
- Это - банк. Вот вход.
- Так.
581
00:38:44,046 --> 00:38:45,688
Тут - кассиры.
582
00:38:47,804 --> 00:38:49,722
Тут, внизу - хранилище.
583
00:38:49,822 --> 00:38:50,990
- Вниз по витой лестнице.
- Так.
584
00:38:51,923 --> 00:38:53,300
Тут кофейный столик, помнишь?
585
00:38:53,700 --> 00:38:55,437
Тут - сотрудник службы
безопасности.
586
00:38:56,068 --> 00:38:57,132
А тут - директор банка.
587
00:38:58,048 --> 00:38:59,770
Но в банке, разумеется,
может быть полно людей,
588
00:38:59,970 --> 00:39:01,377
потому что это последний день
перед Рождеством.
589
00:39:02,582 --> 00:39:06,299
Так. Я иду прямо к кассиру,
590
00:39:06,399 --> 00:39:08,433
приказываю ему отдать нам
все деньги...
591
00:39:09,052 --> 00:39:10,592
Ты стоишь в дверях
592
00:39:10,848 --> 00:39:14,069
и присматриваешь за происходящим
внутри и снаружи.
593
00:39:16,313 --> 00:39:18,383
Потом я спускаюсь
вместе с ним в хранилище
594
00:39:18,583 --> 00:39:20,707
и забираю все деньги.
595
00:39:20,906 --> 00:39:22,911
Ага, запираешь всех внутри
596
00:39:23,574 --> 00:39:26,167
- и мы спокойненько выходим.
- Да.
597
00:39:26,976 --> 00:39:28,364
И шито-крыто.
598
00:39:29,639 --> 00:39:31,400
Не вижу, что может пойти не так.
599
00:39:48,287 --> 00:39:50,212
- Привет-привет!
- Привет-привет.
600
00:39:50,412 --> 00:39:52,984
Так мило, Арднальдюр
меня с собой пригласил.
601
00:39:53,184 --> 00:39:54,376
Да?
602
00:39:55,271 --> 00:39:56,550
В самом деле.
603
00:39:58,472 --> 00:40:00,358
Почему сам за руль не сядешь?
604
00:40:01,236 --> 00:40:03,138
У меня же прав нет.
605
00:40:03,840 --> 00:40:06,518
Так что Нина была
очень любезна...
606
00:40:10,240 --> 00:40:11,703
- Привет-привет!
- Привет.
607
00:40:11,703 --> 00:40:13,898
Ты в курсе, что это
весьма ответственный пост?
608
00:40:14,627 --> 00:40:16,882
- Да, да, само собой.
- Отлично.
609
00:40:22,381 --> 00:40:25,009
- Так мило с вашей стороны
нас подвезти. - Пустяки.
610
00:40:25,324 --> 00:40:26,680
Да ладно.
611
00:40:26,680 --> 00:40:29,952
Это ведь вполне нормально -
осуществить формальную передачу власти.
612
00:40:32,750 --> 00:40:36,090
Итак, уже полпервого,
613
00:40:36,290 --> 00:40:39,248
и все пациенты должны
614
00:40:39,248 --> 00:40:41,988
спокойно приступить
к тихому часу.
615
00:40:42,602 --> 00:40:46,063
Всем надлежит лечь
и вести себя спокойно.
616
00:40:46,263 --> 00:40:49,679
Никаких блужданий по коридорам
и никакого беспорядка.
617
00:40:50,223 --> 00:40:52,376
Посещения категорически...
618
00:42:02,623 --> 00:42:04,062
Ну здравствуй, Рагнхейдюр.
(портрет на купюре 5000 крон)
619
00:42:06,619 --> 00:42:07,891
Постойте-ка...
620
00:42:09,346 --> 00:42:11,382
Это же мой мешок.
621
00:42:26,087 --> 00:42:27,805
Чуть не погорели.
622
00:42:28,442 --> 00:42:30,497
Да...
623
00:42:31,551 --> 00:42:33,155
Скорей!
624
00:42:44,639 --> 00:42:46,892
Да, костюмы!
625
00:42:47,167 --> 00:42:48,901
Таблетки твои у тебя?
626
00:42:49,101 --> 00:42:50,319
А, да.
627
00:43:06,073 --> 00:43:08,531
- Мне надо пописать.
- А?
628
00:43:09,160 --> 00:43:10,535
Мне надо пописать.
629
00:43:11,487 --> 00:43:12,479
И?
630
00:43:13,125 --> 00:43:15,106
Теперь придется план менять.
631
00:43:18,224 --> 00:43:19,246
Вот что.
632
00:43:19,446 --> 00:43:21,970
Сходишь в туалет в "Фьёрдюре".
(торговый центр)
633
00:43:22,298 --> 00:43:25,349
А потом спустимся на подземный этаж
и там переоденемся.
634
00:43:29,663 --> 00:43:32,592
- Паспорта у тебя?
- Все готово. Само собой.
635
00:43:36,367 --> 00:43:38,818
- До свидания.
- Хорошо долететь.
- Спасибо.
636
00:44:14,852 --> 00:44:17,425
Я уже собиралась отменять.
Вы слишком поздно!
637
00:44:17,625 --> 00:44:20,200
Ладно, хорошо, что пришли.
Так вас двое?
638
00:44:20,400 --> 00:44:22,448
Отлично, отлично.
Мандарины в мешок положите.
639
00:44:22,648 --> 00:44:25,250
Ну, пойдемте скорей.
У вас там в мешке конфеты?
640
00:44:25,548 --> 00:44:28,824
Лучше будет дать им мандарины.
Конфеты я уже раздала. В темпе, в темпе.
641
00:44:29,966 --> 00:44:31,535
Эй, он пришел!
642
00:44:36,593 --> 00:44:38,294
Сейчас поднимемся.
643
00:44:38,673 --> 00:44:40,853
- Постойте, а гитара
у вас с собой? - Нет.
644
00:44:41,053 --> 00:44:42,615
Найдем.
645
00:44:42,663 --> 00:44:44,084
Но играть-то на гитаре умеете?
646
00:44:46,455 --> 00:44:47,710
Вперед, заходите же.
647
00:45:25,887 --> 00:45:29,294
У меня в мешке
заряженное ружье.
648
00:45:29,494 --> 00:45:33,476
Я хочу, чтобы вы положили
все деньги в банке в мешок.
649
00:45:33,576 --> 00:45:35,044
Всё понятно?
650
00:45:35,652 --> 00:45:39,276
Клади деньги в мешок, старуха.
651
00:45:44,159 --> 00:45:45,996
- Поняла?
- Нет...
652
00:45:52,688 --> 00:45:57,797
У кого-нибудь есть ключ
от деньгохранилища банка?
653
00:45:57,897 --> 00:45:59,272
Да. У меня.
654
00:45:59,472 --> 00:46:03,796
Будьте так добры,
идите и откройте хранилище.
655
00:46:04,572 --> 00:46:07,406
Я хочу, чтобы вы оба
пошли со мной.
656
00:46:21,796 --> 00:46:24,218
Вы были великолепны!
Боже мой!
657
00:46:24,418 --> 00:46:25,892
Спасибо большое!
658
00:46:26,092 --> 00:46:29,590
Знаете, этого мало,
но спасибо огромное!
659
00:46:47,196 --> 00:46:49,516
Это было просто бесподобно!
660
00:46:49,710 --> 00:46:51,097
Смотри! Неплохо!
661
00:46:54,046 --> 00:46:55,005
Столько энергии!
662
00:46:55,005 --> 00:46:57,114
Нет, серьезно, я никогда не видела
такого хорошего Деда Мороза. Никогда.
663
00:46:57,114 --> 00:46:59,761
Я тоже. Молодец,
что его наняла.
664
00:47:09,359 --> 00:47:10,985
- Ну супер.
- Отлично.
665
00:47:14,613 --> 00:47:16,203
- Эй!
- Эй!
666
00:47:17,319 --> 00:47:18,670
Погоди, а где все?
667
00:47:50,270 --> 00:47:51,611
Оулавюр, следственный отдел.
668
00:47:52,831 --> 00:47:54,354
Начальник следственного отдела.
669
00:47:57,714 --> 00:47:58,790
Что?
670
00:48:00,688 --> 00:48:03,763
Да. Да-да-да. Окей.
Да. Сейчас буду.
671
00:48:04,749 --> 00:48:06,315
- Йес!
- Чего?
672
00:48:06,315 --> 00:48:07,472
- Ограбление было.
- Да ты что!
673
00:48:07,671 --> 00:48:08,898
Ограбление гребаного банка!
674
00:48:09,099 --> 00:48:10,771
Так, надо скорей ехать.
Давай-давай-давай!
675
00:48:21,850 --> 00:48:24,004
Вот так... и...
676
00:48:44,185 --> 00:48:45,670
Скорей, Пьетюр!
677
00:48:46,079 --> 00:48:49,114
- На автобус опоздываем.
- Уже иду.
678
00:49:02,381 --> 00:49:06,540
# В лесу стояла избушка, #
679
00:49:06,815 --> 00:49:10,814
# у м-м-м сидел Дед Мороз... #
680
00:49:11,014 --> 00:49:13,080
Да вы ее лучше меня знаете!
Подождите, я сейчас.
681
00:49:46,427 --> 00:49:48,100
Попрошу вашего внимания!
682
00:49:48,941 --> 00:49:51,825
Меня зовут Оулавюр, я начальник
следственного отдела полиции.
683
00:49:52,025 --> 00:49:54,378
Я беру расследование
под свой контроль.
684
00:49:56,324 --> 00:49:58,612
Ну так что...
685
00:49:58,812 --> 00:50:00,366
сколько я вам должна?
686
00:50:00,566 --> 00:50:02,016
С вас 45 тысяч.
687
00:50:02,701 --> 00:50:06,325
Окей... А у вас есть какой-нибудь
номер счета, чтобы я вам перечислила?
688
00:50:07,231 --> 00:50:09,142
Это "черными", естественно.
689
00:50:09,859 --> 00:50:11,884
Да? Разве мы так
договаривались?
690
00:50:12,084 --> 00:50:13,904
Ну... так всегда делается.
691
00:50:14,320 --> 00:50:15,330
Ладно.
692
00:50:15,475 --> 00:50:17,854
Слушайте, можем уже заканчивать?
Мне еще в другое место надо.
693
00:50:44,214 --> 00:50:47,358
По-моему, это куда веселее,
чем банк грабить.
694
00:51:26,847 --> 00:51:28,220
Как это вообще произошло?
695
00:51:28,420 --> 00:51:31,370
Грабитель заходит сюда,
вооруженный дробовиком,
696
00:51:31,555 --> 00:51:33,279
и угрожает сотрудникам.
697
00:51:33,424 --> 00:51:35,692
Они, естественно, все перепуганы
и отдают ему все деньги.
698
00:51:35,792 --> 00:51:37,607
Потом он вместе с ними
спускается вниз, в деньгохранилище,
699
00:51:37,607 --> 00:51:39,135
опустошает его
и запирает их внутри.
700
00:51:39,902 --> 00:51:42,206
Окей, а вы где были
в это время?
701
00:51:42,463 --> 00:51:44,759
Я как бы на рождественском
утреннике была.
702
00:51:44,767 --> 00:51:47,086
Я в оргкомитете состою,
так что я утренником управляла и...
703
00:51:47,327 --> 00:51:48,407
Понятно.
704
00:51:49,339 --> 00:51:50,417
А вы?
705
00:51:50,911 --> 00:51:52,622
А... я тоже был там.
706
00:51:53,302 --> 00:51:54,824
На утреннике моя дочка была,
707
00:51:54,924 --> 00:51:56,595
она так хотела Деда Мороза увидеть.
708
00:51:57,481 --> 00:51:58,601
Окей, но...
709
00:51:58,952 --> 00:52:01,431
- Погодите, то есть, за банком
вы не смотрели? - Нет.
710
00:52:01,919 --> 00:52:03,454
Вернее, смотрел, да.
711
00:52:03,554 --> 00:52:05,259
Только на минутку отошел,
на Деда Мороза посмотреть.
712
00:52:05,602 --> 00:52:09,271
Да, ну а когда посмотрели
на Деда Мороза?
713
00:52:09,271 --> 00:52:09,996
Да.
714
00:52:10,278 --> 00:52:12,454
- Нет, то другой был.
- Другой?
715
00:52:13,439 --> 00:52:15,070
Пого... Так их двое было?
716
00:52:15,675 --> 00:52:16,802
Дедов Морозов было двое?
717
00:52:16,802 --> 00:52:18,915
Да, один вроде как
нас развлекал,
718
00:52:19,115 --> 00:52:20,744
а другой в это время
грабил банк.
719
00:52:21,941 --> 00:52:23,050
Окей.
720
00:52:23,250 --> 00:52:26,075
- Он был очень хорош.
- Чрезвычайно хорош.
721
00:52:27,007 --> 00:52:28,920
Я никогда не видел
такого хорошего Деда Мороза.
722
00:52:28,920 --> 00:52:32,305
Боже милостивый... Может,
давайте осмотрим зал?
723
00:52:32,639 --> 00:52:35,873
Да, пройдемте со мной,
тут недалеко.
724
00:52:45,573 --> 00:52:47,331
Вот блядь...
725
00:53:10,813 --> 00:53:13,868
Хо-хо-хо, с Рождеством!
726
00:53:14,068 --> 00:53:15,826
- Эй, а где все?
- Спокойно, дружок, спокойно.
727
00:53:16,226 --> 00:53:17,922
Вы, что, слабоумные?
728
00:53:17,922 --> 00:53:19,492
Меня сюда вызвали!
729
00:53:19,692 --> 00:53:22,122
Осторожно, костюм!
Там на соплях пришито!
730
00:53:22,322 --> 00:53:24,269
А-а, что происходит?!
731
00:53:25,631 --> 00:53:27,996
- Явился развлекать, говоришь.
- Да.
732
00:53:28,778 --> 00:53:30,703
- Это то, чем я занимаюсь.
- Ага.
733
00:53:31,263 --> 00:53:32,982
Когда людей не лупцуешь.
734
00:53:33,442 --> 00:53:34,436
Нет.
735
00:53:35,003 --> 00:53:36,458
С такими вещами
я давно завязал.
736
00:53:37,763 --> 00:53:41,965
Погоди, так зачем ты вернулся
в банк после того, как его ограбил?
737
00:53:42,065 --> 00:53:43,268
Я банк не грабил!
738
00:53:43,268 --> 00:53:46,683
Я в городе работал,
а потом прямо сюда приехал.
739
00:53:46,883 --> 00:53:49,362
Все верно, я его заказывала,
он просто опоздал.
740
00:53:49,562 --> 00:53:51,320
Так это потому,
что у меня заказов куча.
741
00:53:51,520 --> 00:53:53,031
Работы выше крыши.
742
00:53:53,279 --> 00:53:54,559
А что тогда насчет
всех этих денег?
743
00:53:55,059 --> 00:53:57,724
Так это просто деньги
с дедморозовского бизнеса.
744
00:53:57,724 --> 00:53:59,049
Да. Конечно.
745
00:53:59,074 --> 00:54:03,010
Банк был ограблен человеком,
который был переодет Дедом Морозом.
746
00:54:03,775 --> 00:54:06,108
А у тебя в машине нашли
кучу денег,
747
00:54:06,208 --> 00:54:07,754
и ты одет Дедом Морозом.
748
00:54:07,812 --> 00:54:08,836
Это совпадение?
749
00:54:08,936 --> 00:54:11,874
Нет. То есть да.
Да, это совпадение.
750
00:54:11,967 --> 00:54:12,986
Сейчас ведь Рождество,
751
00:54:13,186 --> 00:54:15,706
а я - не единственный
Дед Мороз в стране.
752
00:54:15,906 --> 00:54:18,454
Да. Вот именно. Потому что
ты все продумал.
753
00:54:18,623 --> 00:54:20,927
Ты ограбил банк,
переодевшись Дедом Морозом,
754
00:54:21,183 --> 00:54:23,999
как раз когда город
битком набит Дедами Морозами.
755
00:54:24,767 --> 00:54:26,236
Кто твой сообщник?
756
00:54:26,236 --> 00:54:27,685
Я не грабил банк!
757
00:54:27,685 --> 00:54:29,245
Откуда тогда все эти деньги?
758
00:54:29,245 --> 00:54:31,219
Мне иногда платят наличными.
759
00:54:31,419 --> 00:54:34,436
Вот как? Черным налом, значит?
760
00:54:35,263 --> 00:54:37,188
Эй, послушайте, успокойтесь.
761
00:54:37,388 --> 00:54:40,746
Получал я плату наличными.
Бывало и такое.
762
00:54:40,786 --> 00:54:43,874
У тебя полмиллиона наличными.
763
00:54:44,379 --> 00:54:45,704
Где остальные деньги?
764
00:54:45,996 --> 00:54:47,450
Бля, да вы достали!
765
00:54:48,581 --> 00:54:49,991
Работает Дедом Морозом.
766
00:54:50,888 --> 00:54:53,727
- Вся оплата идет "черными".
- Нет, не всё идет "черными".
767
00:54:53,927 --> 00:54:57,407
Какие-то копейки я "черными" получал,
но только иногда, время от времени.
768
00:54:58,303 --> 00:54:59,527
Он правду говорит.
769
00:54:59,583 --> 00:55:02,320
Он по всему городу работал в то время,
когда совершалось ограбление.
770
00:55:02,320 --> 00:55:05,505
Это ничего не доказывает,
ты сам это знаешь.
771
00:55:05,983 --> 00:55:06,992
Слушай, приятель,
772
00:55:07,092 --> 00:55:08,412
можно, я пойду?
773
00:55:08,412 --> 00:55:10,847
Куча детишек Деда Мороза ждут,
а я опаздываю.
774
00:55:12,639 --> 00:55:14,280
Ну что, отпустим его?
775
00:55:17,247 --> 00:55:18,598
Хорошо.
776
00:55:19,807 --> 00:55:21,333
- Отлично.
- Пускай идет себе.
777
00:55:22,367 --> 00:55:23,677
С Рождеством.
778
00:55:37,727 --> 00:55:38,695
Здравствуйте.
779
00:55:38,751 --> 00:55:41,232
Ограбление банка было совершено
на Страндгате в Хабнарфьёрдюре
780
00:55:41,332 --> 00:55:42,591
сегодня в половине второго.
781
00:55:42,847 --> 00:55:45,544
Мы хотели бы указать родителям
на то, что материалы этого репортажа
782
00:55:45,644 --> 00:55:49,254
могут разрушить очарование Рождества
для самых маленьких зрителей.
783
00:55:49,503 --> 00:55:51,585
Ну а мы переключаемся
на нашего корреспондента,
784
00:55:51,685 --> 00:55:53,360
который находится
у филиала Íslandsbanki
785
00:55:53,560 --> 00:55:55,176
на Страндгате в Хабнарфьёрдюре.
786
00:55:55,647 --> 00:56:00,095
Ровно в 15:30 два человека,
переодетые в Дедов Морозов,
787
00:56:00,295 --> 00:56:02,496
ворвались в главные двери филиала.
788
00:56:03,071 --> 00:56:05,119
В то же самое время
в банке проходил утренник.
789
00:56:05,631 --> 00:56:07,636
Один Дед Мороз отправился
работать на утреннике,
790
00:56:07,675 --> 00:56:09,716
в то время как другой
грабил банк.
791
00:56:09,983 --> 00:56:12,761
По словам специалистов, это одно
из крупнейших ограблений...
792
00:56:12,861 --> 00:56:15,917
- Ты не это ищешь, Гвюдрун?
- ... работали профессионалы.
793
00:56:16,127 --> 00:56:18,679
... хорошо организованное
и продуманное ограбление.
794
00:56:18,878 --> 00:56:21,502
Мы побеседовали с Лёйвей Гильвадоуттир,
сотрудницей банка.
795
00:56:22,015 --> 00:56:23,551
Можете рассказать нам,
что произошло?
796
00:56:24,063 --> 00:56:27,619
Нет, едва ли...
мы тут все чуть ли не в шоке.
797
00:56:28,159 --> 00:56:31,431
В общем-то это я встретила
Дедов... ну, грабителей
798
00:56:31,743 --> 00:56:33,413
и отвела их на утренник.
799
00:56:33,791 --> 00:56:37,262
Мы 20 минут Деда Мороза
прождали
800
00:56:37,526 --> 00:56:39,423
и уже боялись, что он,
возможно, не придет.
801
00:56:39,935 --> 00:56:41,689
Что там в новостях?
802
00:56:41,983 --> 00:56:47,615
Ничего особенного.
Кто-то банк ограбил.
803
00:56:48,639 --> 00:56:50,564
Сотрудница банка утверждает,
804
00:56:50,764 --> 00:56:52,756
что сегодняшний день
был выбран не случайно,
805
00:56:52,991 --> 00:56:56,272
- так как это последний день...
- Крупнейшее ограбление банка в истории, говорят.
806
00:56:57,087 --> 00:56:59,128
Полиция воздерживается
от любых комментариев...
807
00:56:59,588 --> 00:57:01,258
Черт!
808
00:57:03,934 --> 00:57:06,228
Может, можно их
за распитие самогона взять...
809
00:57:09,887 --> 00:57:11,649
Ой, ну давай их отпустим.
810
00:57:11,649 --> 00:57:14,373
Позвони родителям и...
пускай забирают эту публику.
811
00:57:14,573 --> 00:57:15,545
Окей.
812
00:57:23,782 --> 00:57:25,055
Алло? Оулавюр.
813
00:57:25,247 --> 00:57:26,529
Здравствуй, это Арднальдюр.
814
00:57:26,729 --> 00:57:30,213
О, здравствуй! Ну так...
что скажешь?
815
00:57:30,879 --> 00:57:33,188
Я тут про это ограбление услышал.
816
00:57:33,388 --> 00:57:34,719
Да. Верно. Всё так.
817
00:57:36,254 --> 00:57:38,521
Ну так и... что можешь
про это сказать?
818
00:57:38,722 --> 00:57:41,090
Все продвигается просто превосходно,
819
00:57:41,190 --> 00:57:43,658
мы это дело закроем
очень и очень быстро.
820
00:57:43,935 --> 00:57:45,524
Ну окей, рад это слышать.
821
00:57:45,624 --> 00:57:47,010
Довольно неприятно сидеть здесь
и не иметь возможности
822
00:57:47,210 --> 00:57:48,612
руководить этим делом
по-человечески.
823
00:57:49,823 --> 00:57:50,894
Оули...
824
00:57:51,359 --> 00:57:52,519
Ты уверен, что справишься?
825
00:57:52,719 --> 00:57:57,010
Да, да, разумеется. Мы знаем,
это этот чертов Боргтоур. Уннстейнссон.
826
00:57:58,015 --> 00:57:59,689
Я в этом не уверен.
827
00:58:01,599 --> 00:58:04,784
Х-х-х... слышишь, Арднальдюр...
х-х-х...
828
00:58:06,719 --> 00:58:08,193
Оули? Оули?
829
00:58:12,863 --> 00:58:14,900
Арднальдюр? Пора.
830
00:58:15,811 --> 00:58:16,850
Окей.
831
00:58:32,602 --> 00:58:34,513
Насколько большая квартира
тебе нужна?
832
00:58:35,394 --> 00:58:36,955
Небольшая какая-нибудь.
833
00:58:37,155 --> 00:58:39,820
Думаю, на двухкомнатную
у нас средств вполне хватит.
834
00:58:41,274 --> 00:58:44,281
И как нам пустить
деньги в оборот?
835
00:58:47,084 --> 00:58:48,690
Нда, вопрос.
836
00:58:50,165 --> 00:58:52,400
Я про это не думал.
837
00:58:54,104 --> 00:58:56,201
Может, в другой банк положить?
838
00:58:59,100 --> 00:59:00,759
И поделом бы им было.
839
00:59:01,126 --> 00:59:02,587
Ладно, заходим.
840
00:59:18,993 --> 00:59:20,721
Чем могу вам помочь?
841
00:59:20,721 --> 00:59:22,516
Вот она хочет квартиру купить.
842
00:59:22,717 --> 00:59:25,088
Да? Окей.
843
00:59:25,823 --> 00:59:27,374
И какую же?
844
00:59:28,639 --> 00:59:31,314
Что-нибудь небольшое,
здесь, в Хабнарфьёрдюре.
845
00:59:31,744 --> 00:59:33,812
Как вам...
846
00:59:35,008 --> 00:59:36,947
... вот эта вот?
847
00:59:42,664 --> 00:59:45,502
А что... неплохая.
848
00:59:48,713 --> 00:59:50,635
Как быть с оплатой?
849
00:59:52,938 --> 00:59:55,541
С оплатой? Что вы
имеете в виду?
850
00:59:57,667 --> 00:59:59,973
Можно ли оплатить наличными?
851
01:00:02,630 --> 01:00:03,926
Вон оно что.
852
01:00:05,247 --> 01:00:06,810
Это, очевидно, люди бывалые.
853
01:00:06,939 --> 01:00:08,778
Лет под тридцать.
854
01:00:08,778 --> 01:00:12,279
Может, чуть постарше.
Где-то от 28 до 42.
855
01:00:13,193 --> 01:00:15,335
У тебя должны быть изображения,
где они банк осматривают.
856
01:00:15,743 --> 01:00:17,279
За последние 2-3 недели
857
01:00:17,535 --> 01:00:19,015
они приходили осмотреть банк.
858
01:00:19,444 --> 01:00:20,945
- Это наверняка.
- Окей.
859
01:00:21,887 --> 01:00:25,129
Так, надо получить записи
со всех камер наблюдения в банке,
860
01:00:25,330 --> 01:00:28,642
да и вообще всех вокруг,
вокруг банка.
861
01:00:28,842 --> 01:00:31,244
Из магазинов и всего, что есть поблизости
за последние три недели.
862
01:00:31,615 --> 01:00:33,047
Окей.
863
01:00:33,919 --> 01:00:35,485
Давай-давай, пошел.
Прямо сейчас.
864
01:00:36,532 --> 01:00:37,689
Окей.
865
01:00:40,805 --> 01:00:42,295
Это профессионалы.
866
01:00:42,495 --> 01:00:44,210
Уже проделывали такое прежде.
867
01:00:45,439 --> 01:00:47,231
Это люди в отличной
физической форме.
868
01:00:47,487 --> 01:00:48,954
Беспринципные люди.
869
01:00:49,279 --> 01:00:51,003
Не остановятся ни перед чем.
870
01:00:51,483 --> 01:00:54,951
Без колебаний пристрелят любого,
кто окажет сопротивление.
871
01:01:02,380 --> 01:01:04,015
Черт, как же хорошо,
что ты с нами.
872
01:02:00,078 --> 01:02:01,702
- Здравствуй.
- Здравствуй.
873
01:02:02,592 --> 01:02:05,359
Ну что, нашел что-нибудь
на этих камерах наблюдения?
874
01:02:05,559 --> 01:02:07,375
- Да. Много чего.
- Да?
875
01:02:08,713 --> 01:02:10,878
Что..? Что ты нашел?
876
01:02:11,455 --> 01:02:13,404
Я обнаружил, что Боргтоур
осматривал в банке все камеры
877
01:02:13,604 --> 01:02:15,994
- как раз незадолго до ограбления.
- Да ладно!
878
01:02:16,814 --> 01:02:18,268
- Серьезно?
- Да.
879
01:02:18,268 --> 01:02:19,580
Это на прошлой неделе было.
880
01:02:19,876 --> 01:02:21,538
Не хочешь сам подойти взглянуть?
881
01:02:21,738 --> 01:02:23,870
Да, да, сейчас буду.
882
01:02:24,069 --> 01:02:26,522
Никому ничего не говори,
никому ничего, окей?
883
01:02:26,828 --> 01:02:28,834
Я через пять минут буду.
Окей.
884
01:02:31,120 --> 01:02:32,143
Йес!
885
01:02:49,298 --> 01:02:50,830
Он был совсем не прочь.
886
01:02:51,278 --> 01:02:52,774
Ты же знаешь, какие они.
887
01:02:54,580 --> 01:02:57,060
Не слишком ли это рискованно?
888
01:02:57,535 --> 01:02:58,865
Не знаю...
889
01:02:58,965 --> 01:03:02,439
Полно людей, которые не доверяют банкам
и все свое добро в наличных хранят.
890
01:03:02,911 --> 01:03:04,297
Ой, не знаю...
891
01:03:04,883 --> 01:03:06,702
Не очень я ему доверяю...
892
01:03:07,263 --> 01:03:09,354
Странный он какой-то.
893
01:03:12,746 --> 01:03:15,010
- Ракель, милая!
- Привет.
894
01:03:15,210 --> 01:03:16,623
Здравствуй! Иди к нам!
895
01:03:16,991 --> 01:03:18,934
- Садись.
- Привет, бабушка.
896
01:03:22,049 --> 01:03:24,245
Ну что? Как дела?
897
01:03:24,414 --> 01:03:26,675
У нас все превосходно.
898
01:03:27,748 --> 01:03:28,762
Вот.
899
01:03:28,962 --> 01:03:30,714
Думаю, тебе это
нужнее будет, чем мне.
900
01:03:32,095 --> 01:03:33,950
Мы квартиру смотрели.
901
01:03:34,399 --> 01:03:37,262
Да? Ну вы даете!
902
01:03:38,108 --> 01:03:39,247
И что?
903
01:03:39,519 --> 01:03:42,765
Ну... нам... мне она
очень понравилась.
904
01:03:44,639 --> 01:03:46,258
Вы туда вместе переедете?
905
01:03:46,943 --> 01:03:49,880
Нет. Нет-нет, только я.
906
01:03:50,683 --> 01:03:52,781
Бедняга Пьетюр останется
в доме престарелых.
907
01:04:14,448 --> 01:04:17,090
Да, и я бы хотел обратить
внимание пациентов на то,
908
01:04:17,290 --> 01:04:19,909
что были внесены изменения
909
01:04:20,109 --> 01:04:22,742
в восьмой параграф, как я
упоминал в прошлом обращении.
910
01:04:22,942 --> 01:04:25,720
Он звучит...
Теперь о звучит так:
911
01:04:26,746 --> 01:04:28,308
Пациентам предписывается
912
01:04:28,508 --> 01:04:33,149
вести себя мирно и тихо
у себя в комнатах...
913
01:04:44,031 --> 01:04:45,498
Что?!
914
01:04:54,115 --> 01:04:55,541
Вот дерьмо!
915
01:05:11,614 --> 01:05:13,702
Боргтоур, это полиция.
Откройте дверь.
916
01:05:14,752 --> 01:05:16,114
Да заходите.
917
01:05:17,412 --> 01:05:19,845
- Ничего сложного.
- О да...
918
01:05:19,945 --> 01:05:22,217
- ... вы задержаны.
- А ордер у вас есть?
919
01:05:22,317 --> 01:05:23,994
- Наручники мне наденете?
- Пойдем.
920
01:05:26,541 --> 01:05:27,833
Расслабься ты.
921
01:05:29,690 --> 01:05:30,930
Вы издеваетесь, что ли?
922
01:05:31,030 --> 01:05:34,444
Вы задержаны по подозрению
в участии в крупном ограблении банка.
923
01:05:34,544 --> 01:05:36,733
Вы не обязаны давать показания,
если не хотите,
924
01:05:36,933 --> 01:05:38,208
но если все же
решите это сделать,
925
01:05:38,408 --> 01:05:40,258
то должны говорить правду
и только правду.
926
01:05:40,458 --> 01:05:42,911
Вы имеете право на адвоката
на всех стадиях процесса
927
01:05:43,678 --> 01:05:46,730
и... черт, у меня нет...
928
01:05:47,263 --> 01:05:48,879
... остальной части.
929
01:05:48,979 --> 01:05:50,564
И имеете право, чтобы вам
был назначен защитник?
930
01:05:50,764 --> 01:05:53,161
- Вы это пытаетесь сказать?
- Да, точно. Именно так.
931
01:05:53,361 --> 01:05:54,368
Так. Пошли.
932
01:05:54,368 --> 01:05:56,291
Меня выпустят еще до того,
как мы до участка доедем.
933
01:05:56,491 --> 01:05:57,972
Да... Вот и отлично.
934
01:05:58,172 --> 01:06:00,377
Тогда мне лучше
поехать с тобой.
935
01:06:01,523 --> 01:06:02,694
Черт...
936
01:06:12,997 --> 01:06:14,872
Так у тебя никого нет?
937
01:06:15,636 --> 01:06:16,833
Нет...
938
01:06:19,007 --> 01:06:20,185
И женщины?
939
01:06:21,311 --> 01:06:23,533
Да, было несколько.
940
01:06:24,383 --> 01:06:27,967
Но ни одна мне не подошла
на длительный срок.
941
01:06:28,734 --> 01:06:30,558
Я был как бабочка, я...
942
01:06:31,039 --> 01:06:32,860
... порхал повсюду
943
01:06:32,860 --> 01:06:35,135
и совершенно не нуждался
в том, чтобы завести семью.
944
01:06:38,393 --> 01:06:40,046
Ты - чудо.
945
01:06:50,842 --> 01:06:53,935
Может, это кто-то другой был
на тех утренниках, где якобы был ты,
946
01:06:54,335 --> 01:06:55,580
когда был ограблен банк?
947
01:06:56,533 --> 01:06:57,566
Нет.
948
01:06:57,663 --> 01:06:59,188
Я был на этих утренниках.
949
01:06:59,455 --> 01:07:01,243
- Я доказать могу.
- Ага, окей.
950
01:07:01,444 --> 01:07:04,108
Да. У меня заказы были
во всех этих местах.
951
01:07:04,666 --> 01:07:07,496
Заказы..? Да это могли быть
какие-нибудь другие люди.
952
01:07:07,696 --> 01:07:08,856
Твои работники.
953
01:07:09,056 --> 01:07:10,073
Мои работники?
954
01:07:10,273 --> 01:07:11,576
Э-э... нет.
955
01:07:11,676 --> 01:07:14,356
Ладно, но как ты это докажешь?
Все переодеты были.
956
01:07:17,886 --> 01:07:20,279
Эта канитель будет весь день продолжаться,
или уже отпустите..?
957
01:07:22,239 --> 01:07:25,567
Ты был знаком с Дедами Морозами,
которые ограбили банк?
958
01:07:26,335 --> 01:07:27,737
Ты о чем?
959
01:07:28,383 --> 01:07:29,788
С Дедами Морозами?
960
01:07:31,199 --> 01:07:32,656
Вот что, старик.
961
01:07:33,247 --> 01:07:34,384
Теперь я понимаю.
962
01:07:35,295 --> 01:07:36,660
Так ты в него веришь?
963
01:07:37,855 --> 01:07:39,410
Веришь в Деда Мороза?
964
01:07:39,647 --> 01:07:40,867
Тебе годиков сколько?
965
01:07:43,999 --> 01:07:47,782
И не думай дурака
передо мной валять.
966
01:07:47,839 --> 01:07:49,381
Окей. Нет.
967
01:07:49,887 --> 01:07:51,679
Я не был знаком с Дедом Морозом.
968
01:07:52,470 --> 01:07:54,691
Рад? Доволен? Удовлетворен?
969
01:07:55,463 --> 01:07:57,081
- Черт...
- Что такое?
970
01:07:57,567 --> 01:07:59,161
Придется его отпустить.
971
01:07:59,361 --> 01:08:02,175
У нас на него ничего нет.
Звонил его адвокат, он рвет и мечет.
972
01:08:03,711 --> 01:08:05,549
Ну вы и придурки.
973
01:08:07,295 --> 01:08:08,549
Мы тебя достанем.
974
01:08:08,828 --> 01:08:11,764
Мы тебя достанем. Обещаю.
Обещаю тебе,
975
01:08:11,964 --> 01:08:14,822
мы тебя за решетку упрячем.
976
01:08:15,643 --> 01:08:17,864
Ну круто. Удачи.
977
01:08:19,171 --> 01:08:21,214
- Можешь идти.
- Правда, что ли?
978
01:08:26,072 --> 01:08:27,999
- Привет, папа.
- Богги!
979
01:08:28,287 --> 01:08:29,626
Ты не поверишь, чувак.
980
01:08:29,626 --> 01:08:31,446
Тут в доме престарелых
какие-то старперы
981
01:08:31,646 --> 01:08:33,028
Íslandsbanki ограбили.
982
01:08:33,228 --> 01:08:35,824
Что-то ты путаешь, папа.
Не может этого быть.
983
01:08:36,223 --> 01:08:38,768
Послушай, говорю тебе,
клянусь,
984
01:08:38,867 --> 01:08:40,232
я обрезанный дробовик нашел
985
01:08:40,432 --> 01:08:43,331
и дедморозовские костюмы
у этих типов в шкафу на полке.
986
01:08:43,391 --> 01:08:45,301
И денег полный мешок.
987
01:08:46,463 --> 01:08:49,600
Ну окей. Занятно.
А ты уверен?
988
01:08:50,536 --> 01:08:54,285
Бля... на 100, на 1000
процентов уверен!
989
01:08:54,385 --> 01:08:56,044
Я...
990
01:08:57,471 --> 01:08:58,648
- Папа?
- Добрый день.
991
01:08:58,848 --> 01:09:00,114
Папа? Ты там?
992
01:09:01,284 --> 01:09:02,264
Алло?
993
01:09:03,688 --> 01:09:05,230
Боргтоур, поверь мне.
994
01:09:05,646 --> 01:09:07,136
Они как раз мимо прошли,
995
01:09:07,136 --> 01:09:08,430
у них по лицам видно,
996
01:09:08,430 --> 01:09:10,222
они совсем не те, кем кажутся.
997
01:09:12,063 --> 01:09:14,954
Так, вот что...
Я заскочу и проверю.
998
01:09:15,903 --> 01:09:17,121
Мы закончили?
999
01:09:21,791 --> 01:09:24,020
Ага, спасибо, папа.
Окей, круто.
1000
01:09:24,095 --> 01:09:25,828
Да. Да.
1001
01:09:26,892 --> 01:09:28,559
Лучше бы все было,
как ты говоришь.
1002
01:09:28,560 --> 01:09:30,304
Я знаю, это же полный трындец!
1003
01:09:45,160 --> 01:09:49,388
Послушай, таких мешков
не может быть много.
1004
01:09:49,588 --> 01:09:50,503
Да...
1005
01:09:50,703 --> 01:09:52,989
Если найдем мешок,
найдем и грабителей.
1006
01:09:53,824 --> 01:09:55,592
Да, будем надеяться.
1007
01:10:01,976 --> 01:10:02,994
Что?
1008
01:10:03,654 --> 01:10:05,234
Здравствуй. Это Арднальдюр.
1009
01:10:05,567 --> 01:10:07,931
А, здравствуй. Здравствуй.
1010
01:10:08,131 --> 01:10:11,151
Как там... как у вас там погода?
1011
01:10:11,199 --> 01:10:13,270
Погода? Сносная, спасибо.
1012
01:10:13,370 --> 01:10:14,698
А как расследование идет?
1013
01:10:15,610 --> 01:10:19,907
Ну... в общем... да,
в общем, очень хорошо, да.
1014
01:10:20,107 --> 01:10:22,588
Ну как там, прикупили
чего-нибудь?
1015
01:10:22,711 --> 01:10:24,595
Оули, как идет расследование?
1016
01:10:25,023 --> 01:10:26,888
В общем...
1017
01:10:27,088 --> 01:10:28,378
Скоро все будет.
1018
01:10:29,119 --> 01:10:29,980
Ну отлично.
1019
01:10:29,980 --> 01:10:31,473
Я прилетаю на выходных.
1020
01:10:31,679 --> 01:10:33,328
Как... на выходных?
1021
01:10:33,528 --> 01:10:36,438
Ты же... ты же только
через неделю должен был прилететь?
1022
01:10:36,638 --> 01:10:38,144
Да, но это крупное дело,
1023
01:10:38,144 --> 01:10:40,330
оно застопорилось, и поэтому
я собираюсь прилететь.
1024
01:10:40,700 --> 01:10:43,181
Да, но... у меня тут все схвачено.
1025
01:10:43,181 --> 01:10:45,028
Вышли мне всю текущую
информацию по этому делу.
1026
01:10:45,228 --> 01:10:47,705
Хорошо. Но все под контролем.
1027
01:10:47,905 --> 01:10:49,193
Оули, мне все равно.
1028
01:10:49,393 --> 01:10:51,529
Вышли мне все, что мне нужно,
и все остальное, что у вас есть.
1029
01:10:51,729 --> 01:10:54,170
- Окей?
- Ладно. Вас понял, сэр.
1030
01:11:04,038 --> 01:11:06,920
Было просто чудесно.
1031
01:11:08,309 --> 01:11:10,398
Какой у ребят вид был!
1032
01:11:11,459 --> 01:11:13,663
Никогда бы в голову не пришло,
что это так тяжело.
1033
01:11:14,431 --> 01:11:16,404
С меня семь потов сошло.
1034
01:11:22,615 --> 01:11:25,015
- С тобой все в порядке?
- Да. Да-да.
1035
01:11:26,719 --> 01:11:28,937
Все в порядке.
Закашлялся немного.
1036
01:11:40,672 --> 01:11:43,109
Ты был бесподобен,
мог бы актером быть.
1037
01:11:43,615 --> 01:11:46,336
Я в нескольких любительских спектаклях
играл, когда помоложе был.
1038
01:11:47,967 --> 01:11:49,398
А потом...
1039
01:11:49,498 --> 01:11:51,508
танцовщиком работал
в Копенгагене.
1040
01:11:52,063 --> 01:11:53,556
- Танцовщиком?
- Да.
1041
01:11:54,939 --> 01:11:57,466
Пьетюр и Хоуфи! Где они?
1042
01:11:58,660 --> 01:12:00,635
А? В какой они комнате?
1043
01:12:00,912 --> 01:12:02,397
Тут есть кто-нибудь?
1044
01:12:10,525 --> 01:12:12,088
Ох, черт!
1045
01:12:13,919 --> 01:12:15,404
Заткни пасть.
1046
01:12:15,953 --> 01:12:17,699
Сам ты пасть!
1047
01:12:17,699 --> 01:12:18,817
Кто это?
1048
01:12:18,878 --> 01:12:21,734
Громила из газет,
он сюда по коридору идет.
1049
01:12:30,446 --> 01:12:31,836
День добрый.
1050
01:12:57,164 --> 01:12:58,734
Тут деньги были.
1051
01:13:06,142 --> 01:13:09,280
- Ну а ты..?
- Я... ничего.
1052
01:13:11,679 --> 01:13:13,263
- Я ничего не знаю.
- Деньги здесь видел?
1053
01:13:13,463 --> 01:13:14,428
- Ай, ай, ай!
- Нет!
1054
01:13:15,263 --> 01:13:16,771
Не отдавай ему деньги!
1055
01:13:19,169 --> 01:13:20,208
Вот.
1056
01:13:20,690 --> 01:13:22,018
Так сложно было?
1057
01:13:23,455 --> 01:13:24,554
Благодарю.
1058
01:13:29,962 --> 01:13:31,390
Тут всё?
1059
01:13:34,207 --> 01:13:35,508
Ну, удачи вам.
1060
01:13:35,999 --> 01:13:38,011
Сумку эту тоже возьму.
1061
01:13:40,351 --> 01:13:41,694
Отпусти.
1062
01:13:45,526 --> 01:13:47,422
Может, вам вязанием
заняться, а?
1063
01:13:49,055 --> 01:13:50,132
Или прилечь?
1064
01:13:53,846 --> 01:13:57,456
- Все нормально, Пьетюр?
- Да-да, просто изжога.
1065
01:14:24,639 --> 01:14:27,968
Как так вышло, что Боргтоур
средь бела дня стариков беспокоит?
1066
01:14:28,735 --> 01:14:30,195
Бог ты мой, да я...
1067
01:14:30,283 --> 01:14:31,653
- Ш-ш-ш!
- Да.
1068
01:14:32,063 --> 01:14:33,855
Вы знаете, понятия не имею.
1069
01:14:35,647 --> 01:14:37,695
А точно известно,
что это был...
1070
01:14:38,463 --> 01:14:41,228
- этот, как его... Боргтоур?
- Боргтоур? Да.
1071
01:14:41,228 --> 01:14:42,668
Этого типа все знают.
1072
01:14:43,327 --> 01:14:45,076
Но что ему было нужно здесь?
1073
01:14:47,423 --> 01:14:50,001
Ну... без понятия.
1074
01:14:56,290 --> 01:14:57,383
Вы!
1075
01:15:00,286 --> 01:15:03,496
Опять вы? Что у вас
там еще стряслось?
1076
01:15:03,696 --> 01:15:05,087
Что, собственно, здесь произошло?
1077
01:15:07,135 --> 01:15:09,439
Может, побеседуем где-нибудь,
где мы не будем мешать?
1078
01:15:09,695 --> 01:15:11,979
Да нет, все в порядке.
1079
01:15:12,179 --> 01:15:13,696
Я просто отдыхаю.
1080
01:15:13,896 --> 01:15:16,587
Так, может быть, вы можете рассказать мне,
что, собственно, произошло?
1081
01:15:17,887 --> 01:15:18,993
Что вы имеете в виду?
1082
01:15:18,993 --> 01:15:21,471
Почему самый опасный
преступник в Исландии
1083
01:15:21,727 --> 01:15:23,110
к вам пристает?
1084
01:15:24,776 --> 01:15:27,362
А? Да не знаю я.
1085
01:15:27,871 --> 01:15:29,122
Что произошло?
1086
01:15:31,967 --> 01:15:35,770
Ну... я просто пыль протирала,
1087
01:15:35,849 --> 01:15:37,599
а Пьетюр решил прилечь,
1088
01:15:37,855 --> 01:15:41,634
и тут к нам ворвался
этот грубиян.
1089
01:15:42,463 --> 01:15:43,363
И?
1090
01:15:44,511 --> 01:15:46,054
И стал нам угрожать.
1091
01:15:46,559 --> 01:15:47,758
Угрожать вам?
1092
01:15:48,351 --> 01:15:49,780
И чем же он угрожал?
1093
01:15:49,980 --> 01:15:51,423
Угрожал, что нас покалечит,
1094
01:15:53,104 --> 01:15:56,811
если... если мы не отдадим ему...
1095
01:15:56,967 --> 01:15:59,038
- Наши таблетки.
- Таблетки?
1096
01:15:59,103 --> 01:16:01,880
- Да. - Да. Совершенно верно.
Наши таблетки.
1097
01:16:03,455 --> 01:16:04,451
Окей.
1098
01:16:04,651 --> 01:16:05,436
И?
1099
01:16:05,759 --> 01:16:08,037
Ну я и отдала ему
коробку с таблетками.
1100
01:16:08,319 --> 01:16:10,810
- И он просто ушел?
- Да, потом он ушел.
1101
01:16:12,414 --> 01:16:14,635
Да, и еще сумочку мою забрал,
1102
01:16:15,999 --> 01:16:17,803
которая у меня
уже много-много лет.
1103
01:16:19,071 --> 01:16:21,389
Может, вы ее помните.
Я вас ей огрела.
1104
01:16:25,040 --> 01:16:26,360
Так, вот что.
1105
01:16:27,354 --> 01:16:29,380
Вам двоим следовало бы
явиться в участок,
1106
01:16:29,580 --> 01:16:31,497
дать внятные показания
1107
01:16:31,697 --> 01:16:33,078
и подать жалобу.
1108
01:16:33,151 --> 01:16:34,342
- Жалобу?
- Да.
1109
01:16:35,199 --> 01:16:37,476
- Мы не хотим жаловаться.
- Не хотим.
1110
01:16:38,271 --> 01:16:41,138
Нет, это была древняя сумка,
пускай оставит себе.
1111
01:16:41,138 --> 01:16:42,286
Послушайте...
1112
01:16:42,486 --> 01:16:45,438
Вы, похоже, не осознаете,
что это крайне опасный тип.
1113
01:16:45,951 --> 01:16:46,975
Он ни перед чем не остановится.
1114
01:16:47,743 --> 01:16:50,673
Разве он в последнее время
не остепенился слегка?
1115
01:16:50,873 --> 01:16:53,043
Я что-то... что-то такое слышал.
1116
01:16:55,786 --> 01:16:56,834
Держите.
1117
01:16:56,834 --> 01:16:59,397
Но мы не хотим жаловаться.
1118
01:16:59,597 --> 01:17:01,823
Будем надеяться,
он примет эти таблетки.
1119
01:17:02,591 --> 01:17:04,639
Тогда он должен чуть успокоиться.
1120
01:17:06,150 --> 01:17:07,332
Послушайте...
1121
01:17:09,317 --> 01:17:12,153
Ладно. Хорошо.
1122
01:17:14,367 --> 01:17:17,213
Надеюсь, вы...
поправитесь, дружище.
1123
01:17:17,653 --> 01:17:18,734
Да-да.
1124
01:17:22,346 --> 01:17:23,803
Все в порядке, Пьетюр?
1125
01:17:24,003 --> 01:17:27,222
Да, это всего лишь изжога.
1126
01:17:54,724 --> 01:17:55,700
Здорово, папа.
1127
01:17:55,800 --> 01:17:57,308
Вот что, ставлю тебя
в известность,
1128
01:17:57,507 --> 01:18:00,840
что не могу прикрывать
твою задницу бесконечно.
1129
01:18:01,471 --> 01:18:03,235
Я тебе запретил
здесь показываться.
1130
01:18:03,435 --> 01:18:06,375
А ты заявляешься сюда
пугать пожилых людей,
1131
01:18:06,606 --> 01:18:09,193
чтобы... чтобы украсть
у них препараты!
1132
01:18:09,393 --> 01:18:12,105
- Погоди, погоди, препараты?
- Ты совсем из ума выжил?
1133
01:18:12,323 --> 01:18:14,183
Старики мне сказали,
что ты сделал.
1134
01:18:14,383 --> 01:18:18,989
Являешься сюда, носишься
по коридорам, орешь и вопишь...
1135
01:18:19,391 --> 01:18:22,269
А-а, да-да-да, препараты, да!
1136
01:18:23,074 --> 01:18:24,445
Да, понятно.
1137
01:18:25,023 --> 01:18:26,357
Да, сорри за это.
1138
01:18:26,557 --> 01:18:28,411
Боргтоур...
1139
01:18:28,863 --> 01:18:32,665
У тебя дочку заберут,
если ты в эти наркодела ввязался.
1140
01:18:32,703 --> 01:18:36,012
- Так что готовься.
- Да-да, сорри, папа.
1141
01:18:36,543 --> 01:18:38,071
Папа? Папа?
1142
01:18:41,802 --> 01:18:43,022
Твою мать...
1143
01:18:51,647 --> 01:18:52,687
Здравствуйте, Пьетюр.
1144
01:18:52,687 --> 01:18:54,640
Меня зовут Бергюр,
я здешний врач.
1145
01:18:55,743 --> 01:18:57,360
У вас где-нибудь болит?
1146
01:18:57,560 --> 01:18:59,986
Нет-нет, ничего такого.
1147
01:19:01,018 --> 01:19:04,783
Только вот в груди немного жжет,
как будто изжога.
1148
01:19:05,625 --> 01:19:08,048
И слабость еще небольшая.
1149
01:19:08,920 --> 01:19:12,810
У вас были серьезные стрессы,
напряжение в последнее время?
1150
01:19:13,010 --> 01:19:14,822
Нет-нет, ничего такого.
1151
01:20:19,680 --> 01:20:21,872
Здравствуйте, Хоуфи.
1152
01:20:26,624 --> 01:20:29,184
Да... Я только хотел сказать,
1153
01:20:29,440 --> 01:20:31,450
что очень сожалею
1154
01:20:32,512 --> 01:20:33,793
насчет Пьетюра.
1155
01:20:34,816 --> 01:20:35,784
Вот что.
1156
01:20:35,984 --> 01:20:38,137
Мы хотели связаться
с его родными,
1157
01:20:38,337 --> 01:20:39,437
но никого не нашли.
1158
01:20:39,936 --> 01:20:41,307
Вы о них что-нибудь знаете?
1159
01:20:41,507 --> 01:20:43,070
Я об этом позабочусь.
1160
01:20:43,270 --> 01:20:45,301
Окей. Хорошо.
1161
01:20:48,406 --> 01:20:50,172
Может быть, мне можно
его увидеть?
1162
01:20:50,372 --> 01:20:52,314
Да-да, это должно быть можно.
1163
01:20:52,716 --> 01:20:53,794
Да-да...
1164
01:20:55,040 --> 01:20:55,978
Что ж...
1165
01:20:57,856 --> 01:21:00,004
Окей, да. Отлично, отлично.
Очень хорошо.
1166
01:21:01,032 --> 01:21:02,164
Да-да...
1167
01:21:09,376 --> 01:21:10,408
Арднальдюр.
1168
01:21:12,192 --> 01:21:14,106
Да. Я уже прилетел.
1169
01:21:15,008 --> 01:21:17,352
Ладно. Окей.
1170
01:21:38,143 --> 01:21:39,496
Здравствуй, Ракель.
1171
01:21:40,384 --> 01:21:42,586
Сейчас мне нужна будет
твоя помощь.
1172
01:21:42,786 --> 01:21:44,374
Могу я попросить,
1173
01:21:44,574 --> 01:21:47,338
не трещать по телефону
в коридоре?
1174
01:21:47,539 --> 01:21:50,515
Тут люди отдыхают.
1175
01:21:54,779 --> 01:21:56,273
Черт возьми.
1176
01:21:57,737 --> 01:21:59,276
Милейший человек.
1177
01:22:00,329 --> 01:22:01,979
Всё не должно было
так сложиться.
1178
01:22:05,678 --> 01:22:08,494
Но всё будет хорошо.
Я обещаю.
1179
01:22:09,792 --> 01:22:11,772
Ты собирался до ста лет
дожить, помнишь?
1180
01:22:20,800 --> 01:22:22,398
Нам предстоит работа.
1181
01:22:31,014 --> 01:22:32,977
Просто невероятный тип.
1182
01:22:35,953 --> 01:22:38,069
- Кто?
- Боргтоур.
1183
01:22:38,269 --> 01:22:40,154
Эгоцентрик каких поискать.
1184
01:22:42,919 --> 01:22:44,329
Не понимаю таких людей.
1185
01:22:44,429 --> 01:22:47,044
Миру прямо так необходимо знать о каждом разе,
когда ты садишься в свою колымагу.
1186
01:22:48,571 --> 01:22:50,793
И еще сумочку мою забрал.
1187
01:22:51,468 --> 01:22:53,404
Может, вы ее помните.
Я вас ей огрела.
1188
01:22:54,592 --> 01:22:55,616
Эй!
1189
01:22:56,128 --> 01:22:58,084
- Это та сумка?
- Какая сумка?
1190
01:22:58,284 --> 01:23:01,604
Та гребаная сумка,
которую он у старухи упер.
1191
01:23:02,164 --> 01:23:05,334
- Постой, а это не тот мешок,
который мы искали? - Да!
1192
01:23:07,480 --> 01:23:08,902
Это тот самый мешок.
1193
01:23:09,496 --> 01:23:12,214
Йес! Попался!
1194
01:23:12,992 --> 01:23:14,814
Что такое? Что происходит?
1195
01:23:14,814 --> 01:23:16,347
Он попался!
1196
01:23:21,472 --> 01:23:23,150
И добро пожаловать домой.
1197
01:23:24,288 --> 01:23:25,681
Да, спасибо, спасибо.
1198
01:23:26,080 --> 01:23:27,150
Действительно, да.
1199
01:23:27,616 --> 01:23:29,256
Так... шевелитесь!
1200
01:23:33,527 --> 01:23:35,250
Эй, воу-воу-воу, что такое?
1201
01:23:36,396 --> 01:23:39,220
- Деньги давай.
- Деньги? О чем ты?
1202
01:23:39,710 --> 01:23:40,996
Какие деньги?
1203
01:23:42,464 --> 01:23:43,917
Так это ты?
1204
01:23:44,117 --> 01:23:47,518
- Что ты здесь делаешь?
- Давай деньги, или пристрелю.
1205
01:23:49,808 --> 01:23:51,507
Ладно, сейчас принесу.
1206
01:23:59,224 --> 01:24:00,236
Вот.
1207
01:24:00,599 --> 01:24:02,124
Переложи их сюда.
1208
01:24:09,142 --> 01:24:10,514
Быстро.
1209
01:24:15,590 --> 01:24:16,716
Вот, пожалуйста.
1210
01:24:18,622 --> 01:24:20,520
Ну и что теперь будешь делать?
1211
01:24:21,150 --> 01:24:22,474
Отдавай деньги.
1212
01:24:22,674 --> 01:24:23,672
Не-а.
1213
01:24:23,872 --> 01:24:25,894
Что значит, "не-а"?
Деньги давай.
1214
01:24:26,261 --> 01:24:28,877
Вряд ли ты старуху застрелишь.
1215
01:24:29,914 --> 01:24:31,580
Эй, эй! Эй, подождите!
1216
01:24:31,829 --> 01:24:33,319
Эй, эй, я вас пристрелю!
1217
01:24:38,289 --> 01:24:39,324
Боргтоур!
1218
01:24:39,425 --> 01:24:41,354
Ружье! Осторожно,
он вооружен!
1219
01:24:41,554 --> 01:24:44,323
Боргтоур, брось ружье,
ты окружен!
1220
01:24:44,351 --> 01:24:46,461
Пошли вы, вам меня не взять!
1221
01:24:47,319 --> 01:24:48,845
Я вооружен!
1222
01:24:49,949 --> 01:24:50,965
Твою мать!
1223
01:24:50,965 --> 01:24:52,753
Код "красный"!
Код "красный"!
1224
01:24:52,753 --> 01:24:53,848
Это было случайно!
1225
01:24:53,848 --> 01:24:55,353
Стреляйте в него,
если представится возможность!
1226
01:24:55,554 --> 01:24:58,308
Стрелять? У нас и оружия-то нет.
1227
01:24:59,387 --> 01:25:00,647
Сорри!
1228
01:25:00,647 --> 01:25:01,989
Это случайно вышло!
1229
01:25:13,879 --> 01:25:15,628
Ну ты и боевая, бабуля!
1230
01:25:17,525 --> 01:25:18,824
Ладно, поехали скорей.
1231
01:25:33,034 --> 01:25:33,862
Да?
1232
01:25:33,862 --> 01:25:35,950
Папа, слушай, у меня
серьезные проблемы.
1233
01:25:36,384 --> 01:25:37,664
И зачем ты мне звонишь?
1234
01:25:37,920 --> 01:25:40,480
Мне помощь нужна,
полиция дом окружила.
1235
01:25:43,091 --> 01:25:44,601
О господи...
1236
01:25:44,832 --> 01:25:48,671
Вот что, думаю, ты как-нибудь
выпутаешься из этого сам.
1237
01:25:49,184 --> 01:25:50,870
Может, хоть чему-то научишься.
1238
01:25:51,070 --> 01:25:52,438
Папа?
1239
01:25:54,322 --> 01:25:55,414
Бля...
1240
01:26:07,547 --> 01:26:10,155
Окей, окей, окей, я выхожу!
Я сдаюсь!
1241
01:26:11,237 --> 01:26:12,512
Сорри!
1242
01:26:12,512 --> 01:26:14,625
Вот, я...
1243
01:26:14,825 --> 01:26:16,055
Так, давайте.
1244
01:26:18,470 --> 01:26:19,690
Извините!
1245
01:26:20,511 --> 01:26:22,579
Сорри, я хотел ...
1246
01:26:22,780 --> 01:26:25,450
Это не мое ружье,
это старуха, это ее ружье, я...
1247
01:26:25,650 --> 01:26:27,956
Я стрелять и не собирался.
1248
01:26:28,850 --> 01:26:30,247
Ай, плечо, плечо, плечо!
1249
01:26:32,574 --> 01:26:33,970
Клянусь,
1250
01:26:33,984 --> 01:26:36,926
это не мое ружье.
Его старуха принесла.
1251
01:26:37,517 --> 01:26:38,851
Эй! Вы должны меня выслушать!
1252
01:26:40,404 --> 01:26:44,148
Что станет с обществом, если старухи
будут с дробовиками расхаживать..?
1253
01:26:55,744 --> 01:26:56,981
Сколько здесь вообще?
1254
01:26:58,048 --> 01:26:59,103
Не знаю.
1255
01:26:59,584 --> 01:27:00,794
Куча.
1256
01:27:02,400 --> 01:27:06,461
И что, ты ограбила банк,
просто чтобы квартиру себе купить?
1257
01:27:06,662 --> 01:27:08,195
Я никого не грабила.
1258
01:27:08,544 --> 01:27:12,244
Я просто пошла и забрала деньги,
которые банк у нас украл.
1259
01:27:12,896 --> 01:27:14,432
И что теперь?
1260
01:27:14,688 --> 01:27:16,224
Просто пойдешь
и купишь эту квартиру?
1261
01:27:17,661 --> 01:27:19,001
Да, или...
1262
01:27:19,296 --> 01:27:21,187
Если Пьетюр выкарабкается,
1263
01:27:21,387 --> 01:27:24,333
то, может, и потерплю его
еще немножко.
1264
01:27:24,672 --> 01:27:26,902
А зачем мы тогда
ограбили этого Боргтоура?
1265
01:27:27,102 --> 01:27:28,768
Нет, погоди, это наши деньги,
1266
01:27:29,024 --> 01:27:31,677
и это нам решать,
как с ними поступить.
1267
01:27:31,877 --> 01:27:34,249
Найдем какое-нибудь
благотворительное общество.
1268
01:27:47,903 --> 01:27:49,764
Костюмы Дедов Морозов.
1269
01:27:49,964 --> 01:27:51,272
Полотняный мешок.
1270
01:27:51,794 --> 01:27:53,450
Эй, да тут полно денег.
1271
01:27:53,787 --> 01:27:56,012
- Правда?
- Да, много миллионов.
1272
01:27:58,896 --> 01:28:01,264
Что ж ребята,
тут и думать нечего.
1273
01:28:01,864 --> 01:28:02,974
Все сходится, по-моему.
1274
01:28:03,174 --> 01:28:04,440
Да, и я так думаю.
1275
01:28:05,888 --> 01:28:10,090
"И... я также надеюсь,
1276
01:28:10,752 --> 01:28:16,379
что летнему лагерю пригодится
этот небольшой дар.
1277
01:28:16,384 --> 01:28:18,219
С дружеским приветом и уважением".
1278
01:28:21,248 --> 01:28:24,111
- Ну вот, можно и отправлять.
- Ага.
1279
01:28:38,924 --> 01:28:42,171
Агентство новостей RÚV,
у микрофона Анна Кристин Йоунсдоуттир.
1280
01:28:42,372 --> 01:28:44,032
Грабитель банка найден.
1281
01:28:44,288 --> 01:28:47,590
Полиция Хабнарфьёрдюра задержала
Боргтоура Уннстейнссона
1282
01:28:47,690 --> 01:28:49,664
у него дома сегодня
в семь часов вечера.
1283
01:28:49,920 --> 01:28:52,506
Он подозревается в ограблении
отделения Íslandsbanki
1284
01:28:52,705 --> 01:28:55,295
на Страндгате в Хабнарфьёрдюре
17 декабря.
1285
01:28:55,808 --> 01:28:58,368
Боргтоур оказал
серьезное сопротивление
1286
01:28:58,624 --> 01:29:00,741
и выстрелил из обрезанного дробовика
1287
01:29:00,941 --> 01:29:03,003
в полицейских, которые
собирались его задержать.
1288
01:29:03,232 --> 01:29:06,048
Тот же самый дробовик Боргтоур
использовал при ограблении,
1289
01:29:06,304 --> 01:29:08,237
как заявил Оулавюр Вальссон,
1290
01:29:08,437 --> 01:29:11,969
начальник следственного отдела,
руководящий расследованием.
1291
01:29:22,449 --> 01:29:24,074
Уверена, что хочешь
это сделать?
1292
01:29:24,509 --> 01:29:25,679
Абсолютно уверена.
1293
01:29:27,721 --> 01:29:28,776
Ведь...
1294
01:29:28,976 --> 01:29:30,434
Парень же невиновен,
1295
01:29:30,634 --> 01:29:33,286
и нехорошо будет, если его посадят
за то, чего он не делал.
1296
01:29:34,476 --> 01:29:36,366
Пойду сдаваться.
Так будет правильно.
1297
01:29:37,159 --> 01:29:39,309
Деньги в хороших руках.
1298
01:29:43,023 --> 01:29:46,517
Пообещай мне жить в Милане
полной жизнью.
1299
01:29:47,776 --> 01:29:49,210
Обещаю, бабушка.
1300
01:29:49,965 --> 01:29:51,115
Спасибо за все.
1301
01:30:09,111 --> 01:30:13,495
Как я уже отмечал ранее,
как это ни печально,
1302
01:30:14,051 --> 01:30:15,910
но вечер аккордеона отменяется.
1303
01:30:16,591 --> 01:30:18,517
Хёгни Фридйоунссон
1304
01:30:18,839 --> 01:30:21,507
председатель Ассоциации
аккордеонистов, сломал палец
1305
01:30:21,707 --> 01:30:24,464
и не в состоянии играть.
1306
01:30:24,991 --> 01:30:27,212
Он связался с Сообществом
Рифмоплетов,
1307
01:30:27,412 --> 01:30:29,821
и они готовы его заменить.
1308
01:30:30,021 --> 01:30:33,427
Таким образом, эта проблема
решена.
1309
01:30:33,856 --> 01:30:36,733
Однако стоимость билета из-за этого
слегка возрастет.
1310
01:30:36,933 --> 01:30:38,219
Само собой. На несколько тысяч.
1311
01:30:38,419 --> 01:30:41,613
Напоминаю, что присутствие
обязательно.
1312
01:30:42,304 --> 01:30:44,097
Хотел бы начать с того,
1313
01:30:44,097 --> 01:30:47,361
что поздравлю нас всех
с этим отличным результатом.
1314
01:30:47,424 --> 01:30:48,693
Действительно хорошая работа.
1315
01:30:48,960 --> 01:30:52,089
Наконец нам удалось упрятать
Боргтоура за решетку.
1316
01:30:52,089 --> 01:30:54,533
Конечно, всего лишь
за уклонение от налогов,
1317
01:30:54,592 --> 01:30:55,944
но это роли не играет.
1318
01:30:56,128 --> 01:30:57,664
Но самое главное: нам удалось
1319
01:30:57,920 --> 01:30:59,654
раскрыть ограбление банка.
1320
01:30:59,854 --> 01:31:01,565
Хорошая работа.
Похлопаем нам как следует.
1321
01:31:02,210 --> 01:31:03,445
Похлопаем.
1322
01:31:04,824 --> 01:31:05,811
А еще...
1323
01:31:06,011 --> 01:31:07,416
нам пришло письмо.
1324
01:31:08,160 --> 01:31:09,183
От ФБР.
1325
01:31:12,000 --> 01:31:13,673
В котором меня приглашают
1326
01:31:13,986 --> 01:31:15,117
приехать и выступить с речью
1327
01:31:15,584 --> 01:31:17,394
в школе ФБР
1328
01:31:17,632 --> 01:31:20,448
и рассказать, как нам удалось
распутать это сложное дело.
1329
01:31:20,960 --> 01:31:22,240
Предлагаю прокричать
1330
01:31:22,496 --> 01:31:24,544
четырехкратное ура нам всем.
1331
01:31:25,056 --> 01:31:29,092
Гип-гип-ура! Гип-гип-ура!
Гип-гип-ура!
1332
01:31:29,408 --> 01:31:30,636
Хорошая работа!
1333
01:31:56,400 --> 01:31:57,845
Привет, дорогая бабушка.
1334
01:31:58,358 --> 01:32:00,141
Наконец-то я в Милане.
1335
01:32:00,341 --> 01:32:03,088
Через несколько дней
начнется учеба, я жду-не дождусь.
1336
01:32:03,488 --> 01:32:06,489
А пока что буду гулять по городу,
осматривать окрестности,
1337
01:32:06,689 --> 01:32:09,344
чтобы определиться, где я буду
жить во время учебы зимой.
1338
01:32:10,317 --> 01:32:11,749
Высылаю тебе несколько фотографий,
1339
01:32:11,849 --> 01:32:14,194
но тут очень много
всего интересного.
1340
01:32:14,711 --> 01:32:17,035
Я обожаю здешние кофейни
и культуру.
1341
01:32:18,234 --> 01:32:20,723
Дорогая бабушка,
я много о тебе думаю.
1342
01:32:21,241 --> 01:32:23,335
Надеюсь, у тебя все хорошо.
1343
01:32:23,827 --> 01:32:26,931
С приветом из Италии,
твоя Ракель.
1344
01:32:27,131 --> 01:32:30,321
Ну вот, Хоуфи, вот и ваш ужин.
1345
01:32:30,521 --> 01:32:32,081
Мясной суп
1346
01:32:33,106 --> 01:32:34,981
и свежеиспеченный хлеб.
1347
01:32:35,558 --> 01:32:37,060
Что вам предложить попить?
1348
01:32:37,260 --> 01:32:38,807
Просто воды, спасибо.
1349
01:32:39,007 --> 01:32:43,008
Надо отдать вам должное,
вы все здесь, в тюрьме, ужасно милые.
1350
01:32:43,932 --> 01:32:45,445
Стараемся как можем.
1351
01:32:53,658 --> 01:32:55,713
Тут гость пришел,
желает с вами встретиться.
1352
01:32:56,490 --> 01:32:58,421
Я его провела. Это ничего?
1353
01:32:58,622 --> 01:32:59,978
Чудно.
1354
01:33:00,900 --> 01:33:02,028
Приятного аппетита.
1355
01:33:15,171 --> 01:33:16,440
Пьетюр...
1356
01:33:23,332 --> 01:33:26,052
Дорогой мой друг,
как же я рада тебя видеть.
1357
01:33:30,114 --> 01:33:31,631
Это просто несправедливо.
1358
01:33:32,175 --> 01:33:33,184
Что?
1359
01:33:33,568 --> 01:33:35,664
Гвюдрун переехала на твою кровать,
1360
01:33:35,872 --> 01:33:37,156
и мне приходится ее терпеть,
1361
01:33:37,156 --> 01:33:39,712
в то время как ты
прохлаждаешься тут
1362
01:33:39,968 --> 01:33:42,115
в этой "тюрьме".
1363
01:33:43,807 --> 01:33:46,128
Я тоже в этом ограблении
участие принимал.
1364
01:33:46,329 --> 01:33:47,965
Конечно, конечно.
1365
01:33:51,744 --> 01:33:53,616
Как бы мне тоже сюда попасть?
1366
01:33:56,688 --> 01:33:58,173
Мда...
1367
01:34:03,556 --> 01:34:06,970
Ну, что-нибудь наверняка
удастся придумать.
120408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.