All language subtitles for Grandma Hófí (2020).RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,883 --> 00:00:13,761 (БАБУЛЯ ХОУФИ) 2 00:00:13,961 --> 00:00:15,961 (перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022) 3 00:01:21,408 --> 00:01:22,164 Так... 4 00:01:22,688 --> 00:01:24,206 Э-э... так вот. 5 00:01:24,992 --> 00:01:28,148 Ты безрассудный и нетерпеливый. 6 00:01:30,368 --> 00:01:31,776 Может, это уже чересчур? 7 00:01:31,976 --> 00:01:34,264 Нет-нет, вовсе нет, все хорошо. 8 00:01:35,432 --> 00:01:36,579 Всё, что ли? 9 00:01:37,024 --> 00:01:38,098 Нет. 10 00:01:45,143 --> 00:01:46,838 Это ограбление! 11 00:01:48,201 --> 00:01:50,073 На пол легли! 12 00:01:50,273 --> 00:01:52,313 Всем лечь на пол! 13 00:01:52,322 --> 00:01:53,726 А ну, на пол лёг! 14 00:01:53,826 --> 00:01:56,282 На пол лёг! И руки за спину! 15 00:01:56,482 --> 00:01:58,499 Ты! А ну, давай, наполняй! 16 00:01:58,699 --> 00:01:59,920 Клади деньги в мешок! 17 00:02:00,120 --> 00:02:00,924 Так... 18 00:02:01,600 --> 00:02:06,683 Этот звук флейты так ужасно режет уши. 19 00:02:07,744 --> 00:02:09,497 Ты ведь в курсе, что это детский музыкальный инструмент и..? 20 00:02:09,697 --> 00:02:11,066 Нет-нет, вовсе нет. 21 00:02:11,607 --> 00:02:13,545 Понимаешь, люди, как правило, играют на поперечной флейте. 22 00:02:13,888 --> 00:02:16,654 Но я как-то так ее и не освоил. 23 00:02:17,672 --> 00:02:19,952 И еще ты меня перебиваешь. 24 00:02:20,537 --> 00:02:21,565 Да? 25 00:02:21,765 --> 00:02:25,018 Ты храпишь, постоянно горло прочищаешь 26 00:02:25,218 --> 00:02:28,776 и сморкаешься как деревенщина какая-то... отвратительно. 27 00:02:29,444 --> 00:02:30,830 Да, знаю... 28 00:02:31,040 --> 00:02:32,766 С миндалинами проблемы. 29 00:02:33,344 --> 00:02:35,703 Но я попытаюсь делать это пореже, насколько смогу. 30 00:02:35,703 --> 00:02:37,649 Лечь на пол, руки за спину! 31 00:02:37,749 --> 00:02:38,913 Мордой в пол! 32 00:02:39,643 --> 00:02:41,206 Лечь и молчать в тряпочку! 33 00:02:41,407 --> 00:02:44,095 - Всем заткнуться!.. Мешок наполняй! - Нет... 34 00:02:44,114 --> 00:02:46,004 - Успокойтесь... - Это ограбление, чувак! 35 00:02:46,400 --> 00:02:48,571 И еще эта бесконечная трескотня насчет здоровья. 36 00:02:48,571 --> 00:02:49,994 Ты все время про него говоришь. 37 00:02:50,532 --> 00:02:51,858 Да, да, я знаю. 38 00:02:52,034 --> 00:02:53,714 Я вообще-то собираюсь до 100 лет дожить. 39 00:02:53,914 --> 00:02:55,390 Так что надо следить за собой. 40 00:02:55,790 --> 00:02:59,468 Вокруг тебя вечно бардак, 41 00:03:00,235 --> 00:03:02,116 одежда твоя на полу валяется... 42 00:03:02,984 --> 00:03:05,048 А еще ты спишь голый. 43 00:03:05,344 --> 00:03:07,607 Ну так это потому, что в комнате так жарко. 44 00:03:07,807 --> 00:03:09,740 Ты ведь не хочешь, чтобы окно открыто было. 45 00:03:10,650 --> 00:03:12,286 А я холод хорошо переношу... 46 00:03:16,126 --> 00:03:17,774 Наполняй мешок! 47 00:03:17,974 --> 00:03:20,079 Наполняй нахрен мешок! 48 00:03:20,724 --> 00:03:22,278 Ты оглохла?! 49 00:03:22,478 --> 00:03:24,320 Наполняй мешок! 50 00:03:24,520 --> 00:03:26,056 Ты мешок будешь наполнять?! 51 00:03:27,304 --> 00:03:29,499 Послушайте, я не собираюсь никому причинять вреда. 52 00:03:29,664 --> 00:03:31,962 Просто наполняйте мешок. Наполняйте. 53 00:03:32,162 --> 00:03:34,269 - На пол! Быстро! - Ладно. 54 00:03:34,269 --> 00:03:36,457 - Лежать мордой в пол! И не шевелись там! - Я и лежу. 55 00:03:36,832 --> 00:03:39,516 А тебя ничего не раздражает? 56 00:03:40,416 --> 00:03:41,660 Не... 57 00:03:42,208 --> 00:03:44,996 Ну... может быть, то, что ты 58 00:03:44,996 --> 00:03:46,816 пользуешься уж слишком пахучими духами. 59 00:03:47,584 --> 00:03:49,003 Но запах мне нравится. 60 00:03:51,936 --> 00:03:53,984 Ай, так ничего не выйдет. 61 00:03:58,976 --> 00:04:01,491 Голову опустил! Голову опустил, мордой в пол! 62 00:04:01,692 --> 00:04:02,830 - Лежать! - Да. 63 00:04:10,440 --> 00:04:11,622 Мама... 64 00:04:11,622 --> 00:04:13,961 - Ох, сыночек, ты там? - Да. 65 00:04:13,961 --> 00:04:16,568 - Все в порядке? - Да. А у тебя? Все хорошо? 66 00:04:16,667 --> 00:04:18,132 Да. Ох... 67 00:04:44,027 --> 00:04:44,898 Эй, эй, эй! 68 00:04:45,099 --> 00:04:47,310 Мы из полиции. Я Арднальдюр. 69 00:04:48,288 --> 00:04:49,437 Начальник. 70 00:04:49,637 --> 00:04:52,049 А это Оулавюр, мой коллега. Это я возьму, спасибо. 71 00:04:52,049 --> 00:04:53,615 Совсем сбрендила, старуха? 72 00:04:53,886 --> 00:04:56,042 Что это, собственно, за чепуха? 73 00:04:56,043 --> 00:04:58,875 - Мы полиция, понятно! Мы полиция. - Оули, Оули, остынь. 74 00:05:00,030 --> 00:05:02,624 Мы просим у вас прощения, вы отреагировали совершенно правильно. 75 00:05:02,847 --> 00:05:04,317 Нам нужно записать ваши имена, 76 00:05:04,590 --> 00:05:05,594 а потом можете идти. 77 00:05:05,610 --> 00:05:08,042 Имена? Ну нет. И речи быть не может. 78 00:05:09,147 --> 00:05:10,486 Пьетюр и Хоульмфридюр. 79 00:05:10,686 --> 00:05:12,244 Мы тут в "Соульваунгюре" проживаем. (дом престарелых). 80 00:05:12,675 --> 00:05:15,135 Пьетюр, Хоульмфридюр, еще раз спасибо вам. 81 00:05:15,902 --> 00:05:18,550 Может, вас домой отвезти или еще что-нибудь? 82 00:05:18,751 --> 00:05:21,338 Нет. Исключено. Мы в состоянии сами о себе позаботиться. 83 00:05:21,538 --> 00:05:22,627 Пьетюр, мы уходим. 84 00:05:22,627 --> 00:05:24,199 - Нам несложно вас подвезти. - Нет. 85 00:05:24,399 --> 00:05:25,308 Эй, алло, алло, алло, 86 00:05:25,408 --> 00:05:26,953 надо ведь протокол составить об этом происшествии. 87 00:05:26,953 --> 00:05:28,178 Оули, остынь. 88 00:05:28,447 --> 00:05:30,495 Просим извинения за это. 89 00:05:33,010 --> 00:05:34,251 А все же это оскорбление действием. 90 00:05:34,251 --> 00:05:35,652 Она меня прямо по лицу треснула. 91 00:05:37,651 --> 00:05:38,868 Покажи. 92 00:05:40,084 --> 00:05:42,612 Оскорбление действием? От старухи, которая тебе в морду дала? Пошли. 93 00:05:42,612 --> 00:05:45,674 Послушай, у нее там наверняка булыжники в сумке, ужасно больно. 94 00:05:46,110 --> 00:05:48,521 Ну чего ты, забавно ведь вышло. 95 00:05:48,927 --> 00:05:52,135 - Забавно? - Конечно. Всё какое-то разнообразие в жизни, разве нет? 96 00:05:53,278 --> 00:05:55,544 - Пошли скорей. - Ага, автобус вот-вот придет. 97 00:05:55,745 --> 00:05:58,440 - Нет. Такси вызовем. - Окей. 98 00:06:20,933 --> 00:06:22,294 Итак. 99 00:06:22,494 --> 00:06:23,960 Чему это нас научило? 100 00:06:24,160 --> 00:06:26,815 Мы полагаем, что эти упражнения стали слишком реалистичными. 101 00:06:28,606 --> 00:06:30,490 Да... пожалуй, соглашусь. 102 00:06:31,166 --> 00:06:32,975 Чушь это полнейшая. 103 00:06:32,976 --> 00:06:36,039 Такие вещи надо в полную силу делать. 104 00:07:00,683 --> 00:07:03,482 Ну вот. С вас 2500. 105 00:07:03,679 --> 00:07:05,726 А для пенсионеров скидки нет? 106 00:07:05,982 --> 00:07:08,533 Что? Так а сколько вам? 107 00:07:08,534 --> 00:07:10,302 Что за чепуха! 108 00:07:10,590 --> 00:07:14,646 Вот вам, голубчик, 3000, сдачу можете оставить себе. 109 00:07:14,747 --> 00:07:15,748 Спасибо. 110 00:07:24,649 --> 00:07:27,038 Люди решили, что это настоящее ограбление было. 111 00:07:27,238 --> 00:07:29,889 Да. Разве это плохо? 112 00:07:30,089 --> 00:07:31,649 Люди всерьез напугались. 113 00:07:31,749 --> 00:07:33,300 Моя мать так перепугалась, что... 114 00:07:34,399 --> 00:07:35,400 ... обписалась. 115 00:07:35,600 --> 00:07:37,859 Ну, за это мы ответственность нести не можем. 116 00:07:38,000 --> 00:07:41,182 Люди должны сами отвечать за свои мочевые... дела. 117 00:07:41,516 --> 00:07:44,122 Окей, окей, отлично. Вот что... 118 00:07:44,382 --> 00:07:46,315 Всё же, мы все можем согласиться, что все прошло хорошо. 119 00:07:46,631 --> 00:07:48,003 Ну хорошо же прошло! 120 00:07:49,247 --> 00:07:50,633 Несмотря на то... 121 00:07:50,833 --> 00:07:54,415 что, возможно, и закончилось неважно. 122 00:07:56,093 --> 00:07:57,490 - Супа? - Да, спасибо. 123 00:08:10,444 --> 00:08:11,571 Пожалуйста. 124 00:08:11,808 --> 00:08:13,174 Что это за суп? 125 00:08:13,521 --> 00:08:15,330 Это? Мясной суп. 126 00:08:15,614 --> 00:08:17,657 Мясной суп, вот оно что. 127 00:08:20,851 --> 00:08:23,232 - Мясной суп? - Ага. 128 00:08:25,712 --> 00:08:27,072 И где же тогда мясо? 129 00:08:29,095 --> 00:08:30,973 Мяса в супе нет. 130 00:08:33,534 --> 00:08:34,739 Что это за... 131 00:08:34,940 --> 00:08:38,410 мясной суп, в котором нет мяса? 132 00:08:38,610 --> 00:08:41,114 - А у тебя есть мясо? - Нет. Мяса нет. 133 00:08:41,840 --> 00:08:43,662 Но подведем итоги... 134 00:08:43,874 --> 00:08:45,168 Подведем итоги. Чудно. 135 00:08:45,406 --> 00:08:46,968 Мне это нравится. 136 00:08:47,103 --> 00:08:50,833 На тревожную кнопку не нажали, потому что она под столом. 137 00:08:51,711 --> 00:08:55,041 И, как вы заметили, было бы, конечно, лучше разместить ее на полу. 138 00:08:55,241 --> 00:08:57,574 Да, это же очевидно. 139 00:08:58,597 --> 00:09:01,444 Если что-то происходит, если заходит кто-то, 140 00:09:01,478 --> 00:09:02,992 то вы стоите вот так. 141 00:09:04,194 --> 00:09:05,968 У вас связаны руки, вы не можете ими воспользоваться... 142 00:09:06,168 --> 00:09:09,192 А так - всего один небольшой шажок. 143 00:09:09,392 --> 00:09:10,976 Они этого даже не заметят. 144 00:09:11,176 --> 00:09:12,959 Вам даже не нужно... не нужно садиться... 145 00:09:13,115 --> 00:09:14,386 Столы обычно повыше, 146 00:09:14,410 --> 00:09:17,337 никто даже не видит, что вы кнопку нажимаете, и тем лучше. 147 00:09:19,103 --> 00:09:20,600 Что ж... 148 00:09:20,800 --> 00:09:22,593 мы все переделаем прямо завтра с утра. 149 00:09:22,593 --> 00:09:23,956 Добавим камеры наблюдения 150 00:09:24,156 --> 00:09:25,818 и, наверное, установим у меня монитор. 151 00:09:26,783 --> 00:09:28,085 Правильно? Да? 152 00:09:31,391 --> 00:09:32,833 Мониторы. 153 00:09:36,319 --> 00:09:37,728 Но вот, кое-какая польза есть. 154 00:09:38,302 --> 00:09:39,462 Иначе и не скажешь. 155 00:09:40,707 --> 00:09:41,760 Да... 156 00:09:45,648 --> 00:09:47,190 Извини... 157 00:09:48,273 --> 00:09:49,403 Что еще? 158 00:09:49,403 --> 00:09:52,032 Мы бы хотели подать небольшую жалобу. 159 00:09:53,662 --> 00:09:56,953 Насчет мясного супа. В нем не было мяса. 160 00:09:58,271 --> 00:10:00,034 Вы первые, кто на это жалуется. 161 00:10:01,343 --> 00:10:02,672 И что с того? 162 00:10:02,872 --> 00:10:05,186 Может, это вы что-то напутали? 163 00:10:07,436 --> 00:10:11,169 Нет, я ничего не напутала. В мясном супе не было мяса. 164 00:10:12,094 --> 00:10:14,217 Ну так значит это не мясной суп был. 165 00:10:16,190 --> 00:10:17,857 В мясном супе всегда мясо есть. 166 00:10:51,659 --> 00:10:52,923 (Стажировка в ФБР) 167 00:10:53,123 --> 00:10:54,807 (Бесплатный семинар по борьбе с мошенничеством) 168 00:10:57,474 --> 00:11:00,358 Да я всю жизнь мечтал с ФБР поработать. 169 00:11:02,164 --> 00:11:03,586 Ага, а я тебя. 170 00:11:05,349 --> 00:11:06,942 Мне так с тобой повезло. 171 00:11:10,344 --> 00:11:12,712 - Желтый... - На красный проехал. 172 00:11:13,503 --> 00:11:14,566 А? 173 00:11:14,948 --> 00:11:18,632 Нет-нет, нет-нет, ничего. 174 00:11:18,832 --> 00:11:20,052 Вот что... Дома увидимся. 175 00:11:20,624 --> 00:11:22,743 Да. Да. Пока. 176 00:11:38,223 --> 00:11:42,103 Я записалась к Уннстейдну на завтра на 10 утра. 177 00:11:42,103 --> 00:11:44,523 Вот и хорошо, на зарядку успеем. 178 00:12:18,916 --> 00:12:20,246 Спокойной ночи. 179 00:12:22,142 --> 00:12:23,403 Спокойной ночи. 180 00:12:33,452 --> 00:12:34,634 Ну вот... 181 00:12:39,337 --> 00:12:41,028 - Слушай... - Да? 182 00:12:42,622 --> 00:12:44,567 Почему бы тебе не съездить со мной? 183 00:12:45,123 --> 00:12:46,561 Разве не идеально было бы? 184 00:12:46,761 --> 00:12:49,020 А что! 185 00:12:49,594 --> 00:12:51,500 Мы можем тогда даже продлить поездку 186 00:12:51,701 --> 00:12:53,167 и провести Рождество за границей. 187 00:12:53,886 --> 00:12:56,093 - Отличная идея! Так и сделаем. - Правда? 188 00:12:56,294 --> 00:12:57,559 Давай! 189 00:14:42,897 --> 00:14:45,161 Пьетюр, проснись! Проснись! 190 00:14:45,559 --> 00:14:47,130 Ты должен это видеть! 191 00:14:47,661 --> 00:14:48,674 Что? 192 00:15:00,844 --> 00:15:01,944 Привет. 193 00:15:07,076 --> 00:15:08,756 Очень интересно. 194 00:15:28,908 --> 00:15:30,037 Богги, привет. 195 00:15:30,648 --> 00:15:33,553 Слушай, я мясо достал. Тут кило 20 где-то. 196 00:15:34,628 --> 00:15:36,301 Богги... я тебе сейчас перезвоню. 197 00:15:36,502 --> 00:15:38,676 - Отпусти... - Мы прекрасно знаем, чем ты занят. 198 00:15:38,684 --> 00:15:40,222 Хоуфи, перестаньте! Отдайте мешок! 199 00:15:40,422 --> 00:15:41,755 Я в полицию позвоню 200 00:15:41,955 --> 00:15:44,317 и пожалуюсь, что ты в доме престарелых мясо воруешь. 201 00:15:44,353 --> 00:15:46,180 Думаете, кто-то поверит таким старым пням, как вы? 202 00:15:46,303 --> 00:15:48,552 Отдавай! Спокойно! Что это за хрень такая! 203 00:15:48,651 --> 00:15:50,222 А вот увидишь. 204 00:15:50,378 --> 00:15:51,427 Вот. 205 00:15:52,060 --> 00:15:53,630 Тогда вам придется иметь дело вот с ним. 206 00:15:55,006 --> 00:15:56,475 С Боргтоуром. 207 00:15:58,246 --> 00:15:59,525 Боже! 208 00:15:59,525 --> 00:16:00,934 А ты не робкого десятка. 209 00:16:01,049 --> 00:16:03,211 Да я вся трясусь. 210 00:16:03,677 --> 00:16:05,391 Вау. Взбодряет. 211 00:16:05,631 --> 00:16:07,295 Ох, а на мне только халат. 212 00:16:19,825 --> 00:16:21,563 - Добрый день. - Добрый день. 213 00:16:26,463 --> 00:16:27,902 Вот черт! 214 00:16:32,753 --> 00:16:33,795 Черт! 215 00:16:33,795 --> 00:16:34,975 Итак? 216 00:16:36,628 --> 00:16:37,571 Итак? 217 00:16:37,571 --> 00:16:38,887 Итак, как ваши дела? 218 00:16:40,468 --> 00:16:42,312 По-моему, просто нелепо - 219 00:16:42,312 --> 00:16:44,910 делить комнату с другим. 220 00:16:45,002 --> 00:16:48,021 Хотя Пьетюр и отличный человек, но это никуда не годится - 221 00:16:48,503 --> 00:16:51,072 делить комнату с мужчиной, 222 00:16:51,555 --> 00:16:53,019 которого я совсем не знаю. 223 00:16:53,219 --> 00:16:54,147 Ну... 224 00:16:54,247 --> 00:16:55,763 Вы ведь уже вроде как познакомились. 225 00:16:55,978 --> 00:16:57,855 Да. Я хочу быть в комнате одна. 226 00:16:58,311 --> 00:17:01,010 Как вы знаете, свободных комнат нет, 227 00:17:01,041 --> 00:17:03,706 а многие ожидают куда дольше вашего. 228 00:17:04,766 --> 00:17:05,877 Например, Гвюдрун, 229 00:17:06,303 --> 00:17:07,693 что живет здесь в коридоре. 230 00:17:08,607 --> 00:17:12,191 Никуда не годится - мешать вместе 231 00:17:12,447 --> 00:17:14,239 мужчин и женщин. 232 00:17:14,695 --> 00:17:16,382 А как же уважение? 233 00:17:16,799 --> 00:17:18,606 Человеку необходимо личное пространство. 234 00:17:21,919 --> 00:17:23,818 Ну а вы что скажете, Пьетюр? Вы ведь человек позитивный? 235 00:17:24,018 --> 00:17:25,463 Каково ваше мнение? 236 00:17:25,759 --> 00:17:28,463 Да нормально все... 237 00:17:29,087 --> 00:17:30,723 Всё лучше, чем одному быть. 238 00:17:30,923 --> 00:17:32,136 Да-да, отлично. 239 00:17:32,336 --> 00:17:36,147 Но Хоуфи, может, пускай всё идет как идет, а? 240 00:17:37,023 --> 00:17:38,121 Проявите чуть позитива. 241 00:17:38,759 --> 00:17:40,830 Вот что, я распоряжусь, чтобы Оускар 242 00:17:40,830 --> 00:17:42,075 установил такую... 243 00:17:42,379 --> 00:17:46,003 такую перегородку между вами. 244 00:17:46,495 --> 00:17:49,335 Так будет хорошо? Вот и будет вам личное пространство... 245 00:17:50,079 --> 00:17:51,890 как вы столь замечательно выразились. 246 00:18:02,623 --> 00:18:03,916 - Благодарю. - Пожалуйста. 247 00:18:13,547 --> 00:18:14,996 Что скажешь, Оули? 248 00:18:15,679 --> 00:18:17,038 Слушай... 249 00:18:19,165 --> 00:18:21,477 Мне очень неприятно, что я... 250 00:18:23,043 --> 00:18:24,402 так вас подвел. 251 00:18:24,890 --> 00:18:26,943 Это уже третье нарушение, так что я... 252 00:18:27,967 --> 00:18:30,321 сдаю водительское удостоверение. 253 00:18:30,996 --> 00:18:33,600 Оули, ребята просто тебя дразнят. 254 00:18:34,460 --> 00:18:37,604 Да, но это чистое лишение, 255 00:18:37,704 --> 00:18:39,478 больше тут и говорить не о чем. 256 00:18:41,535 --> 00:18:43,192 Серьезно, я не хочу этим заниматься. 257 00:18:51,957 --> 00:18:53,714 Оули, может, работать пойдешь? 258 00:18:58,221 --> 00:18:59,677 Уже иду. 259 00:19:03,984 --> 00:19:06,486 Вот... Теперь... 260 00:19:07,134 --> 00:19:08,648 Теперь оно сломано и... 261 00:19:08,994 --> 00:19:10,888 и больше это обсуждать ни к чему. 262 00:19:22,751 --> 00:19:25,055 Здравствуйте. Вот основные новости. 263 00:19:25,566 --> 00:19:29,150 Банковские прибыли достигли максимума со времени кризиса 2008 года. 264 00:19:29,407 --> 00:19:31,032 Это хорошие цифры, 265 00:19:31,032 --> 00:19:33,247 поскольку дело идет к рекордной выручке банков. 266 00:19:33,503 --> 00:19:37,087 - Чертовы банки. - ... сказал директор Íslandsbanki 267 00:19:37,854 --> 00:19:40,979 Правительство было вынуждено ограничить расходы во многих отраслях. 268 00:19:41,116 --> 00:19:43,157 Зимой был значительно урезан бюджет 269 00:19:43,157 --> 00:19:45,060 на дома престарелых и лечебные учреждения, 270 00:19:45,279 --> 00:19:48,559 а теперь сокращения коснутся также и лагеря для инвалидов. 271 00:19:49,375 --> 00:19:52,456 Сегодня состоялось формальное открытие новой тюрьмы. 272 00:19:52,596 --> 00:19:54,932 Там будет организован центр приема и содержания под стражей. 273 00:19:55,132 --> 00:19:57,512 Все условия в тюрьме будут... 274 00:20:02,338 --> 00:20:04,214 У тебя все в порядке, Хоуфи? 275 00:20:05,381 --> 00:20:07,364 Нет, ты знаешь, что ничего не в порядке. 276 00:20:08,574 --> 00:20:10,366 Это все так несправедливо. 277 00:20:14,463 --> 00:20:15,787 Да ладно... 278 00:20:18,303 --> 00:20:19,839 Нам нужно быть терпеливыми. 279 00:20:23,423 --> 00:20:26,232 Я всё ждала, когда мой муж выйдет на пенсию, 280 00:20:26,630 --> 00:20:28,670 чтобы проводить время вместе. 281 00:20:30,335 --> 00:20:33,150 Но с выходом на пенсию он потерял здоровье. 282 00:20:34,912 --> 00:20:36,108 Но у тебя-то здоровье крепкое. 283 00:20:36,835 --> 00:20:37,895 Да... 284 00:20:38,741 --> 00:20:42,301 И что толку с этого, когда с нами обращаются как со скотом. 285 00:20:42,405 --> 00:20:46,104 Загоняют в стойло вместе с людьми, которых мы знать не знаем. 286 00:20:46,719 --> 00:20:48,108 Да ладно. 287 00:20:48,308 --> 00:20:49,763 Значит, надо познакомиться. 288 00:20:52,195 --> 00:20:54,341 Они только и ждут, чтобы мы сдохли, Пьетюр. 289 00:20:54,581 --> 00:20:55,873 Без лишнего шума. 290 00:20:57,726 --> 00:20:58,877 Но знаешь что? 291 00:20:59,774 --> 00:21:01,357 Меня это не устраивает. 292 00:21:02,540 --> 00:21:03,784 Я собираюсь съехать. 293 00:21:04,895 --> 00:21:06,017 - Что? - Да. 294 00:21:06,431 --> 00:21:08,339 Куплю себе небольшую квартирку. 295 00:21:26,617 --> 00:21:27,978 Кофе будешь? 296 00:21:33,278 --> 00:21:34,454 Здрасьте. 297 00:21:38,514 --> 00:21:39,968 Ага, с Рождеством. 298 00:21:41,736 --> 00:21:43,601 С Рождеством. 299 00:21:44,420 --> 00:21:46,897 С Рождеством. С Рождеством. 300 00:21:47,267 --> 00:21:48,372 С Рождеством. 301 00:21:49,785 --> 00:21:51,807 - Печеньку не желаете? - Ага, спасибо. 302 00:21:54,672 --> 00:21:56,253 Что, ремонт у вас? 303 00:21:56,738 --> 00:21:59,947 Да нет, просто перебираем систему безопасности. 304 00:22:00,860 --> 00:22:03,088 - А, ясно. - Камеры ставим и все такое. 305 00:22:03,520 --> 00:22:04,576 Ясно. 306 00:22:04,800 --> 00:22:07,451 Чтобы все безопасно было. Рождество приближается... 307 00:22:07,616 --> 00:22:09,480 - так что работы полно. - Да... 308 00:22:10,632 --> 00:22:12,911 В декабре очень оживленно. 309 00:22:13,760 --> 00:22:17,135 Повсюду туристов полно, куча банкнот крутится... 310 00:22:17,335 --> 00:22:20,092 - Вон как... - Все под Новый год их на счета кладут, понятно? 311 00:22:20,780 --> 00:22:21,894 Вот. Так что... 312 00:22:22,094 --> 00:22:23,829 Тут в последние дни просто сумасшедший дом. 313 00:22:24,768 --> 00:22:25,920 Ух. Охотно верю. 314 00:22:26,816 --> 00:22:29,236 - Но это строго между нами. - Да-да. 315 00:22:29,869 --> 00:22:31,573 - С Рождеством. - Ага, с Рождеством. 316 00:22:36,544 --> 00:22:40,022 Я бы хотела проверить мои сбережения. 317 00:22:40,222 --> 00:22:41,939 Хорошо. Удостоверение у вас с собой? 318 00:22:44,580 --> 00:22:46,844 Отлично. Посмотрим... 319 00:22:52,420 --> 00:22:57,279 Так, исходя из стоимости облигаций на сегодняший день сумма составляет 256830. 320 00:23:00,265 --> 00:23:01,366 Двести..? 321 00:23:02,969 --> 00:23:04,143 Быть такого не может. 322 00:23:04,143 --> 00:23:06,592 У нас на этих книжках много миллионов было. 323 00:23:06,792 --> 00:23:08,460 Это наши пенсионные сбережения. 324 00:23:08,529 --> 00:23:11,079 Мне очень жаль, но эти облигации практически обесценились. 325 00:23:11,179 --> 00:23:12,550 Кризис ударил по нам всем. 326 00:23:13,775 --> 00:23:16,099 Да, но вы сами нам это советовали. 327 00:23:16,551 --> 00:23:18,320 Ну, при торговле ценными бумагами 328 00:23:18,320 --> 00:23:19,988 всегда присутствует определенный риск, так что... 329 00:23:23,648 --> 00:23:27,236 Можете посмотреть, сколько у меня на других моих счетах? 330 00:23:27,488 --> 00:23:28,648 Да. Посмотрим... 331 00:23:31,505 --> 00:23:33,238 Единственное, что я тут вижу - это небольшая ссуда, 332 00:23:33,238 --> 00:23:34,899 которая так и не была погашена. 333 00:23:35,099 --> 00:23:38,025 - Ссуда? - Да. Взята в 2017, 334 00:23:38,148 --> 00:23:41,843 и не погашалась с октября 2018. 335 00:23:42,295 --> 00:23:43,810 Тогда Давид умер. 336 00:23:45,652 --> 00:23:47,095 Что это за ссуда? 337 00:23:47,295 --> 00:23:50,272 Так, ссуда вместе с процентами и всем прочим... 338 00:23:52,064 --> 00:23:53,565 Итого 37 миллионов. 339 00:23:53,765 --> 00:23:55,904 Вам нужно по ней расплатиться, иначе придется взыскивать через суд. 340 00:23:56,672 --> 00:23:57,754 Ну и ну... 341 00:23:57,954 --> 00:23:59,860 Что это за чепуха? 342 00:24:01,229 --> 00:24:04,818 Я могу поговорить с кем-нибудь, кто обладает здесь какой-то властью? 343 00:24:06,400 --> 00:24:08,524 Это всё есть у вас в домашнем банке. 344 00:24:08,960 --> 00:24:11,007 В домашнем банке? 345 00:24:11,776 --> 00:24:13,686 Я понятия не имею, о чем вы говорите. 346 00:24:13,686 --> 00:24:15,567 Все счета поступают туда. 347 00:24:15,872 --> 00:24:17,876 Как вы вообще по счетам платите? 348 00:24:19,712 --> 00:24:22,001 Этим всегда Давид занимался. 349 00:24:23,175 --> 00:24:24,904 Вот я сюда и пришла. 350 00:24:25,344 --> 00:24:27,222 И как вы хотите расплачиваться? 351 00:24:28,928 --> 00:24:30,720 Я не хочу расплачиваться. 352 00:24:31,232 --> 00:24:32,512 Расплатиться придется. 353 00:24:34,352 --> 00:24:36,377 А нельзя это просто списать? 354 00:24:36,608 --> 00:24:39,757 Так вроде уже раньше делали для правильных людей. 355 00:24:39,957 --> 00:24:40,962 Нет. 356 00:24:41,162 --> 00:24:43,665 Но вашего мужа я хорошо знал. 357 00:24:44,388 --> 00:24:47,178 Я разрешу вам взять новую ссуду, чтобы расплатиться по этой. 358 00:24:47,378 --> 00:24:48,840 Новую ссуду? 359 00:24:50,432 --> 00:24:53,114 Я просто хочу получить обратно мои деньги. 360 00:25:08,756 --> 00:25:12,964 (Рецептурные препараты) 361 00:25:35,572 --> 00:25:36,953 Знаешь, Хоуфи... 362 00:25:37,932 --> 00:25:39,377 Все утрясется. 363 00:25:42,142 --> 00:25:43,002 Да. 364 00:25:44,284 --> 00:25:46,235 - Да, все утрясется. - Вот-вот. 365 00:25:47,642 --> 00:25:50,724 Я пойду в банк и получу мои деньги. 366 00:25:52,128 --> 00:25:53,875 Я собираюсь ограбить банк. 367 00:25:54,944 --> 00:25:56,255 Чего? 368 00:25:56,480 --> 00:25:57,890 - Да? - Да. 369 00:26:01,895 --> 00:26:03,009 А знаешь что? 370 00:26:03,648 --> 00:26:05,128 Я пойду с тобой. 371 00:26:08,512 --> 00:26:10,476 Ты - чудо. 372 00:26:13,858 --> 00:26:16,215 Банк лучше всего грабить прямо перед Рождеством. 373 00:26:16,615 --> 00:26:18,769 Потом что тогда в нем больше всего банкнот. 374 00:26:19,148 --> 00:26:21,153 Во всяком случае, так охранник в банке сказал. 375 00:26:22,782 --> 00:26:24,610 Вот веселье будет. 376 00:26:48,470 --> 00:26:49,754 Ебаные лестницы. 377 00:26:50,600 --> 00:26:51,758 Оускар! 378 00:26:52,288 --> 00:26:54,353 - Клевая безрукавка. - Расслабься, чувак. Ты достал? 379 00:26:57,480 --> 00:26:58,933 Бля, а почему так мало? 380 00:26:59,200 --> 00:27:01,313 Сам туда грабли запускал, доход? 381 00:27:01,513 --> 00:27:02,562 Вовсе нет! Клянусь! 382 00:27:03,039 --> 00:27:04,714 Это всё, что пока получилось раздобыть. 383 00:27:04,915 --> 00:27:07,095 Они в запертом шкафчике были. Это всё пациентам принадлежит. 384 00:27:07,295 --> 00:27:09,290 Эй, эй, эй. Успокойся. 385 00:27:09,490 --> 00:27:10,725 Что здесь происходит? 386 00:27:12,308 --> 00:27:13,510 Ничего. 387 00:27:14,560 --> 00:27:16,237 - Так что, собственно, происходит? - Ничего. 388 00:27:16,337 --> 00:27:19,136 Боргтоур, разве я не запрещал тебе в мою лечебницу приходить? 389 00:27:19,580 --> 00:27:20,786 Что ты здесь делаешь? 390 00:27:21,216 --> 00:27:22,804 - Что там у тебя? - Ничего. 391 00:27:23,005 --> 00:27:24,184 Неправда! А ну, покажи! 392 00:27:24,800 --> 00:27:26,122 Оускар, забери у него. 393 00:27:26,222 --> 00:27:29,057 - Забери! - А... Это Оускара. 394 00:27:29,506 --> 00:27:30,575 - Да? - Ага. 395 00:27:30,602 --> 00:27:33,126 - У вас с головой не в порядке? - Да нет... 396 00:27:33,326 --> 00:27:35,057 Так, вон пошел! Вон! 397 00:27:35,149 --> 00:27:36,921 - Папа... - Вон! Вон! 398 00:27:37,121 --> 00:27:39,139 - Ладно. Пока. - Созвонимся. 399 00:27:40,672 --> 00:27:42,161 - Оускар! Сюда! - Да. 400 00:27:44,356 --> 00:27:45,778 - Оускар... - Сорри. 401 00:27:46,260 --> 00:27:48,380 Послушай, я мог бы тебя за это уволить. 402 00:27:48,480 --> 00:27:49,842 - Это... - И ты это знаешь. 403 00:27:49,942 --> 00:27:52,890 Почему ты позволяешь ему так дурно на себя влиять? 404 00:27:52,954 --> 00:27:54,253 Ты же хороший парень, 405 00:27:54,453 --> 00:27:59,187 - хоть тебе и не хватает немного... - Да. 406 00:27:59,280 --> 00:28:00,835 - Но ты хороший парень. - Да. 407 00:28:01,035 --> 00:28:02,238 Положи всё на место. 408 00:28:02,438 --> 00:28:03,701 Сделаю. Извини. 409 00:28:06,043 --> 00:28:07,145 Бля... 410 00:28:12,455 --> 00:28:13,810 - Богги... - А? 411 00:28:16,062 --> 00:28:17,254 Оули? 412 00:28:17,792 --> 00:28:19,334 Можно тебя на пару слов? 413 00:28:20,940 --> 00:28:22,912 Я бы хотел отметить, 414 00:28:23,168 --> 00:28:25,542 что чрезвычайно тобой доволен насчет этого ограбления. 415 00:28:25,742 --> 00:28:27,434 - Ага, спасибо. - Молодец. 416 00:28:27,776 --> 00:28:29,055 Я тоже так думаю. 417 00:28:29,350 --> 00:28:30,555 В общем... 418 00:28:30,597 --> 00:28:33,284 По-моему, пришло время мне взять на себя чуть больше ответственности. 419 00:28:34,432 --> 00:28:35,634 Что ты имеешь в виду? 420 00:28:35,712 --> 00:28:38,842 Ну, я все время занимаюсь этими мелкими делами. 421 00:28:38,955 --> 00:28:42,700 Оули, нет мелких дел, есть раскрытые дела и нераскрытые. 422 00:28:44,482 --> 00:28:48,298 Я тут думал, не съездить ли мне на эту стажировку в ФБР. 423 00:28:49,280 --> 00:28:50,996 Ради резюме. 424 00:28:52,310 --> 00:28:53,976 Ну, еще ведь не решено, кому ехать. 425 00:28:54,656 --> 00:28:55,630 Не решено? 426 00:28:55,635 --> 00:28:57,806 Не могут же все поехать на стажировку в ФБР? 427 00:28:58,006 --> 00:28:59,394 Кто-то должен остаться работать. 428 00:28:59,594 --> 00:29:01,866 Ну... я только один записался. 429 00:29:15,757 --> 00:29:17,092 Что-нибудь еще? 430 00:29:18,720 --> 00:29:21,564 Э-э, нет... это же ты меня вызвал. 431 00:29:22,838 --> 00:29:24,022 Верно. 432 00:29:24,222 --> 00:29:25,452 Окей, спасибо. 433 00:29:57,165 --> 00:29:59,545 Но ты достаточно посыпал? 434 00:29:59,745 --> 00:30:01,378 Ты же знаешь, я каждый раз посыпаю. 435 00:30:01,578 --> 00:30:03,319 - Добрый день. - Добрый день. 436 00:30:03,364 --> 00:30:05,240 Я тут Хоуфи ищу. 437 00:30:05,824 --> 00:30:09,786 - Хоульмфридюр. - А, Хоуфи, она на... третьем этаже. 438 00:30:09,786 --> 00:30:11,385 Или в общей комнате. 439 00:30:11,585 --> 00:30:13,600 Подниметесь по лестнице и налево. 440 00:30:13,600 --> 00:30:14,993 Ясно. Окей. Спасибо. 441 00:30:14,993 --> 00:30:17,277 Чтобы каждый раз не посыпал. 442 00:30:21,952 --> 00:30:23,486 Вот кое-что. 443 00:30:29,697 --> 00:30:31,322 О, а этот я не смотрел. 444 00:30:31,322 --> 00:30:32,686 Наверняка отличный. 445 00:30:34,296 --> 00:30:38,084 Да, хороший. Только мы фильмы про ограбление банков ищем. 446 00:30:38,284 --> 00:30:40,072 Да, фильм классный. 447 00:30:40,384 --> 00:30:42,639 - Давно тебя не видела, бабушка. - Ракель! 448 00:30:44,223 --> 00:30:45,399 Привет, бабушка. 449 00:30:47,018 --> 00:30:48,835 Дорогая моя... 450 00:30:49,600 --> 00:30:51,500 Здравствуйте. Ракель. 451 00:30:51,700 --> 00:30:53,771 Пьетюр. Я живу с вашей бабушкой. 452 00:30:57,298 --> 00:31:00,330 - Ты так хорошо выглядишь, милая. - Спасибо, бабушка. 453 00:31:01,888 --> 00:31:04,882 Так рада тебя видеть! Что нового? 454 00:31:04,882 --> 00:31:07,298 Новости очень хорошие. 455 00:31:07,298 --> 00:31:08,452 Я еду учиться. 456 00:31:09,296 --> 00:31:10,972 Я должна была с тобой увидеться перед отъездом. 457 00:31:11,020 --> 00:31:12,958 - И куда же? - В Милан. 458 00:31:13,920 --> 00:31:16,698 - И на сколько? - Как минимум на три года. 459 00:31:17,248 --> 00:31:20,578 Значит, надо встречаться регулярно, пока ты не уехала. 460 00:31:22,112 --> 00:31:23,302 Деньги использую, 461 00:31:23,726 --> 00:31:25,380 которые ты мне дала. На учебу. 462 00:31:25,440 --> 00:31:26,600 Чудно. 463 00:31:27,588 --> 00:31:30,035 Твой дедушка был бы очень этому рад. 464 00:31:30,560 --> 00:31:32,007 Пообещай мне лишь одно. 465 00:31:32,608 --> 00:31:34,150 Не забывай еще и жить. 466 00:31:34,150 --> 00:31:36,499 А не так, как я: все откладывала да откладывала. 467 00:31:41,277 --> 00:31:42,361 Оули... 468 00:31:43,402 --> 00:31:44,465 В общем... 469 00:31:45,374 --> 00:31:46,920 Ты как насчет побыть 470 00:31:47,436 --> 00:31:48,943 начальником в декабре? 471 00:31:49,759 --> 00:31:50,840 Что? 472 00:31:52,832 --> 00:31:54,469 Было бы просто чудесно. 473 00:31:54,517 --> 00:31:55,909 - Правда? - Да. 474 00:31:56,109 --> 00:31:58,889 - Знаешь, а я думаю, ты готов. - Готов ли я? 475 00:31:59,232 --> 00:32:02,128 Ты можешь полностью мне довериться. 476 00:32:02,329 --> 00:32:03,356 Прекрасно. 477 00:32:04,096 --> 00:32:05,938 Тогда остается только вопрос, 478 00:32:06,400 --> 00:32:08,654 кто же поедет на эту стажировку в ФБР. 479 00:32:09,628 --> 00:32:11,223 Кому-то ведь придется поехать. 480 00:32:15,422 --> 00:32:16,717 Может, самому съездить? 481 00:32:19,561 --> 00:32:21,101 Ладно. Отлично. 482 00:32:28,063 --> 00:32:29,594 Черт! 483 00:32:45,787 --> 00:32:47,953 Это будет пустяшное дело. 484 00:32:48,583 --> 00:32:51,167 Врываемся и ставим всех на уши. 485 00:32:51,879 --> 00:32:53,069 Да. 486 00:32:53,070 --> 00:32:55,870 Эй! Отпустите! Вы че творите, доходы! 487 00:32:56,070 --> 00:32:57,445 Эй! Эй! 488 00:32:57,645 --> 00:32:59,782 Это полицейский беспредел! 489 00:33:00,258 --> 00:33:03,176 Погодите, пускай меня щелкнет. 490 00:33:03,376 --> 00:33:06,247 Боргтоур Уннстейнссон был доставлен в наручниках на допрос 491 00:33:06,447 --> 00:33:08,942 в связи с различными правонарушениями и актами насилия. 492 00:33:16,365 --> 00:33:20,778 Это может оказаться сложновато. Там камеры повсюду. 493 00:33:21,562 --> 00:33:24,272 Да, нам просто маскировка понадобится и машина. 494 00:33:25,780 --> 00:33:28,214 Можем на городском автобусе свалить. 495 00:33:28,414 --> 00:33:30,662 На автобус можно положиться, он всегда по расписанию ходит. 496 00:33:32,240 --> 00:33:33,919 Ты уже раньше так делал? 497 00:33:38,306 --> 00:33:39,886 Просто прекрасно. 498 00:33:40,033 --> 00:33:41,960 Выпускники будут довольны. 499 00:33:42,160 --> 00:33:44,447 Итак, нам нужно 2 small 500 00:33:44,776 --> 00:33:46,109 5 medium, 501 00:33:46,509 --> 00:33:48,998 11 large и 8 extra-large. 502 00:33:50,554 --> 00:33:51,900 И еще... 503 00:33:52,639 --> 00:33:54,558 Все должно быть готово к выходным, 504 00:33:54,559 --> 00:33:56,641 в субботу они приедут забирать. 505 00:33:56,657 --> 00:33:58,826 Ее Оулёв зовут, ту, которая забирать будет. 506 00:33:59,096 --> 00:34:01,238 - Так что у вас вечер пятницы. - Нда... 507 00:34:01,600 --> 00:34:02,626 Вот. 508 00:34:03,392 --> 00:34:04,378 Работайте быстро. 509 00:34:04,378 --> 00:34:06,208 Не старайтесь особо, это всего лишь дедморозовские костюмы. 510 00:34:16,884 --> 00:34:18,923 Ты думаешь о том же, о чем и я? 511 00:34:19,164 --> 00:34:20,984 Возможно. О чем? 512 00:34:23,104 --> 00:34:25,682 Можно костюмы взять. 513 00:34:28,830 --> 00:34:30,830 Никто и глазом не моргнет, 514 00:34:30,930 --> 00:34:33,757 если перед банком будут слоняться два Деда Мороза. 515 00:34:34,112 --> 00:34:38,386 Мы сможем входить и выходить, никому и дела не будет. 516 00:34:38,586 --> 00:34:40,362 Точно! 517 00:34:41,154 --> 00:34:44,586 Да, я типа начальником буду в декабре, 518 00:34:44,786 --> 00:34:46,096 пока он на стажировке будет. 519 00:34:46,296 --> 00:34:49,260 Ай, дорогой, нам же лучше. 520 00:34:50,309 --> 00:34:52,172 А ты теперь еще и начальник к тому же. 521 00:34:52,800 --> 00:34:54,946 Да, знаю, просто... 522 00:34:55,616 --> 00:34:57,133 Я просто слегка расстроился. 523 00:34:57,233 --> 00:35:00,292 Я так предвкушал, как мы с тобой 524 00:35:00,492 --> 00:35:02,213 поедем куда-нибудь вместе и немного развлечемся. 525 00:35:02,413 --> 00:35:03,542 Ну что ж. 526 00:35:03,808 --> 00:35:05,594 Съездим тогда потом, дорогой. 527 00:35:06,122 --> 00:35:07,078 Слушай! 528 00:35:07,278 --> 00:35:10,004 Может, приготовить нам на ужин что-нибудь вкусненькое? 529 00:35:10,208 --> 00:35:11,482 Да. 530 00:35:12,000 --> 00:35:13,732 Да. Было бы чудно. 531 00:35:13,932 --> 00:35:16,762 Да. Что-нибудь сочное. 532 00:35:16,962 --> 00:35:18,613 Да. Мне нравится. 533 00:35:20,680 --> 00:35:22,769 А так вообще все хорошо, Ракель, милая? 534 00:35:23,264 --> 00:35:26,692 Да, все нормально. Я просто... с папой вчера говорила. 535 00:35:27,100 --> 00:35:29,319 Он настаивает, чтобы я поступала в университет дома. 536 00:35:29,664 --> 00:35:30,873 Почему это? 537 00:35:31,712 --> 00:35:33,440 Чтобы деньги сэкономить. 538 00:35:33,793 --> 00:35:35,493 Он считает, поехать за границу - это дорого. 539 00:35:36,860 --> 00:35:39,666 Ну конечно, деньги. Ни о чем другом он и не думает. 540 00:35:39,904 --> 00:35:40,841 Вот что. 541 00:35:40,841 --> 00:35:42,720 Ракель, ты поедешь в Милан. 542 00:35:43,232 --> 00:35:44,796 Будешь учиться 543 00:35:44,996 --> 00:35:47,038 и переживешь столько приключений, 544 00:35:47,238 --> 00:35:49,446 сколько вообще возможно, это ведь так ценно. 545 00:35:50,677 --> 00:35:51,905 Да. 546 00:35:52,960 --> 00:35:54,349 Да, так и сделаю. 547 00:35:54,549 --> 00:35:57,003 А он всё охотится? 548 00:35:57,312 --> 00:35:58,256 Да. 549 00:35:58,456 --> 00:36:00,847 Сейчас вот на Аляску собирается, 550 00:36:00,867 --> 00:36:03,805 на какого-то кабана охотиться с луком. 551 00:36:05,686 --> 00:36:07,072 Занятно. 552 00:36:08,264 --> 00:36:10,875 Но у него ведь и ружей навалом, не так ли? 553 00:36:11,136 --> 00:36:13,563 Да, целая куча ружей. 554 00:36:13,563 --> 00:36:15,450 - На них он денег не жалеет. - Да уж... 555 00:36:18,404 --> 00:36:22,009 Но дома он ведь их не держит, правда? 556 00:36:22,209 --> 00:36:26,006 - Нет-нет, он их в гараже хранит. - Да. Да. 557 00:36:26,109 --> 00:36:27,893 В шкафу каком-то, по-моему. 558 00:36:28,544 --> 00:36:29,935 А почему спрашиваешь? 559 00:36:31,255 --> 00:36:33,334 Да так, занятно. 560 00:36:33,334 --> 00:36:35,069 На кабана - с луком. 561 00:36:35,711 --> 00:36:37,134 Да уж. 562 00:37:12,336 --> 00:37:13,958 Погоди-ка... 563 00:37:31,482 --> 00:37:33,778 - Ну вот. - Вот и отлично. 564 00:37:33,978 --> 00:37:35,178 А не великовато? 565 00:37:35,378 --> 00:37:37,134 Да. Но мы его обрежем. 566 00:37:37,334 --> 00:37:40,164 Спилим приклад и ствол. Так всегда делают. 567 00:37:40,992 --> 00:37:42,935 А мы по-настоящему в кого-то стрелять будем? 568 00:37:43,135 --> 00:37:45,526 Нет-нет. Но мы должны выглядеть угрожающе. 569 00:37:45,726 --> 00:37:47,216 Иначе нам не поверят. 570 00:37:47,904 --> 00:37:49,515 А если что-нибудь пойдет не так? 571 00:37:49,716 --> 00:37:51,160 За это не волнуйся. 572 00:37:51,260 --> 00:37:52,658 Мы все предусмотрели. 573 00:37:52,858 --> 00:37:55,584 Люди подумают, что мы - чрезвычайно опасные преступники. 574 00:37:56,096 --> 00:37:57,990 Вот и не придется ни в кого стрелять. 575 00:38:09,270 --> 00:38:10,534 - Готово! - Хорошо. 576 00:38:13,548 --> 00:38:14,872 Ах да, шкура! 577 00:38:17,896 --> 00:38:20,850 О! Аппарат Гвюдрун. 578 00:38:21,150 --> 00:38:23,746 Чертовы банки. 579 00:38:23,746 --> 00:38:25,987 - Возьмем с собой. - Да. 580 00:38:41,481 --> 00:38:43,491 - Это - банк. Вот вход. - Так. 581 00:38:44,046 --> 00:38:45,688 Тут - кассиры. 582 00:38:47,804 --> 00:38:49,722 Тут, внизу - хранилище. 583 00:38:49,822 --> 00:38:50,990 - Вниз по витой лестнице. - Так. 584 00:38:51,923 --> 00:38:53,300 Тут кофейный столик, помнишь? 585 00:38:53,700 --> 00:38:55,437 Тут - сотрудник службы безопасности. 586 00:38:56,068 --> 00:38:57,132 А тут - директор банка. 587 00:38:58,048 --> 00:38:59,770 Но в банке, разумеется, может быть полно людей, 588 00:38:59,970 --> 00:39:01,377 потому что это последний день перед Рождеством. 589 00:39:02,582 --> 00:39:06,299 Так. Я иду прямо к кассиру, 590 00:39:06,399 --> 00:39:08,433 приказываю ему отдать нам все деньги... 591 00:39:09,052 --> 00:39:10,592 Ты стоишь в дверях 592 00:39:10,848 --> 00:39:14,069 и присматриваешь за происходящим внутри и снаружи. 593 00:39:16,313 --> 00:39:18,383 Потом я спускаюсь вместе с ним в хранилище 594 00:39:18,583 --> 00:39:20,707 и забираю все деньги. 595 00:39:20,906 --> 00:39:22,911 Ага, запираешь всех внутри 596 00:39:23,574 --> 00:39:26,167 - и мы спокойненько выходим. - Да. 597 00:39:26,976 --> 00:39:28,364 И шито-крыто. 598 00:39:29,639 --> 00:39:31,400 Не вижу, что может пойти не так. 599 00:39:48,287 --> 00:39:50,212 - Привет-привет! - Привет-привет. 600 00:39:50,412 --> 00:39:52,984 Так мило, Арднальдюр меня с собой пригласил. 601 00:39:53,184 --> 00:39:54,376 Да? 602 00:39:55,271 --> 00:39:56,550 В самом деле. 603 00:39:58,472 --> 00:40:00,358 Почему сам за руль не сядешь? 604 00:40:01,236 --> 00:40:03,138 У меня же прав нет. 605 00:40:03,840 --> 00:40:06,518 Так что Нина была очень любезна... 606 00:40:10,240 --> 00:40:11,703 - Привет-привет! - Привет. 607 00:40:11,703 --> 00:40:13,898 Ты в курсе, что это весьма ответственный пост? 608 00:40:14,627 --> 00:40:16,882 - Да, да, само собой. - Отлично. 609 00:40:22,381 --> 00:40:25,009 - Так мило с вашей стороны нас подвезти. - Пустяки. 610 00:40:25,324 --> 00:40:26,680 Да ладно. 611 00:40:26,680 --> 00:40:29,952 Это ведь вполне нормально - осуществить формальную передачу власти. 612 00:40:32,750 --> 00:40:36,090 Итак, уже полпервого, 613 00:40:36,290 --> 00:40:39,248 и все пациенты должны 614 00:40:39,248 --> 00:40:41,988 спокойно приступить к тихому часу. 615 00:40:42,602 --> 00:40:46,063 Всем надлежит лечь и вести себя спокойно. 616 00:40:46,263 --> 00:40:49,679 Никаких блужданий по коридорам и никакого беспорядка. 617 00:40:50,223 --> 00:40:52,376 Посещения категорически... 618 00:42:02,623 --> 00:42:04,062 Ну здравствуй, Рагнхейдюр. (портрет на купюре 5000 крон) 619 00:42:06,619 --> 00:42:07,891 Постойте-ка... 620 00:42:09,346 --> 00:42:11,382 Это же мой мешок. 621 00:42:26,087 --> 00:42:27,805 Чуть не погорели. 622 00:42:28,442 --> 00:42:30,497 Да... 623 00:42:31,551 --> 00:42:33,155 Скорей! 624 00:42:44,639 --> 00:42:46,892 Да, костюмы! 625 00:42:47,167 --> 00:42:48,901 Таблетки твои у тебя? 626 00:42:49,101 --> 00:42:50,319 А, да. 627 00:43:06,073 --> 00:43:08,531 - Мне надо пописать. - А? 628 00:43:09,160 --> 00:43:10,535 Мне надо пописать. 629 00:43:11,487 --> 00:43:12,479 И? 630 00:43:13,125 --> 00:43:15,106 Теперь придется план менять. 631 00:43:18,224 --> 00:43:19,246 Вот что. 632 00:43:19,446 --> 00:43:21,970 Сходишь в туалет в "Фьёрдюре". (торговый центр) 633 00:43:22,298 --> 00:43:25,349 А потом спустимся на подземный этаж и там переоденемся. 634 00:43:29,663 --> 00:43:32,592 - Паспорта у тебя? - Все готово. Само собой. 635 00:43:36,367 --> 00:43:38,818 - До свидания. - Хорошо долететь. - Спасибо. 636 00:44:14,852 --> 00:44:17,425 Я уже собиралась отменять. Вы слишком поздно! 637 00:44:17,625 --> 00:44:20,200 Ладно, хорошо, что пришли. Так вас двое? 638 00:44:20,400 --> 00:44:22,448 Отлично, отлично. Мандарины в мешок положите. 639 00:44:22,648 --> 00:44:25,250 Ну, пойдемте скорей. У вас там в мешке конфеты? 640 00:44:25,548 --> 00:44:28,824 Лучше будет дать им мандарины. Конфеты я уже раздала. В темпе, в темпе. 641 00:44:29,966 --> 00:44:31,535 Эй, он пришел! 642 00:44:36,593 --> 00:44:38,294 Сейчас поднимемся. 643 00:44:38,673 --> 00:44:40,853 - Постойте, а гитара у вас с собой? - Нет. 644 00:44:41,053 --> 00:44:42,615 Найдем. 645 00:44:42,663 --> 00:44:44,084 Но играть-то на гитаре умеете? 646 00:44:46,455 --> 00:44:47,710 Вперед, заходите же. 647 00:45:25,887 --> 00:45:29,294 У меня в мешке заряженное ружье. 648 00:45:29,494 --> 00:45:33,476 Я хочу, чтобы вы положили все деньги в банке в мешок. 649 00:45:33,576 --> 00:45:35,044 Всё понятно? 650 00:45:35,652 --> 00:45:39,276 Клади деньги в мешок, старуха. 651 00:45:44,159 --> 00:45:45,996 - Поняла? - Нет... 652 00:45:52,688 --> 00:45:57,797 У кого-нибудь есть ключ от деньгохранилища банка? 653 00:45:57,897 --> 00:45:59,272 Да. У меня. 654 00:45:59,472 --> 00:46:03,796 Будьте так добры, идите и откройте хранилище. 655 00:46:04,572 --> 00:46:07,406 Я хочу, чтобы вы оба пошли со мной. 656 00:46:21,796 --> 00:46:24,218 Вы были великолепны! Боже мой! 657 00:46:24,418 --> 00:46:25,892 Спасибо большое! 658 00:46:26,092 --> 00:46:29,590 Знаете, этого мало, но спасибо огромное! 659 00:46:47,196 --> 00:46:49,516 Это было просто бесподобно! 660 00:46:49,710 --> 00:46:51,097 Смотри! Неплохо! 661 00:46:54,046 --> 00:46:55,005 Столько энергии! 662 00:46:55,005 --> 00:46:57,114 Нет, серьезно, я никогда не видела такого хорошего Деда Мороза. Никогда. 663 00:46:57,114 --> 00:46:59,761 Я тоже. Молодец, что его наняла. 664 00:47:09,359 --> 00:47:10,985 - Ну супер. - Отлично. 665 00:47:14,613 --> 00:47:16,203 - Эй! - Эй! 666 00:47:17,319 --> 00:47:18,670 Погоди, а где все? 667 00:47:50,270 --> 00:47:51,611 Оулавюр, следственный отдел. 668 00:47:52,831 --> 00:47:54,354 Начальник следственного отдела. 669 00:47:57,714 --> 00:47:58,790 Что? 670 00:48:00,688 --> 00:48:03,763 Да. Да-да-да. Окей. Да. Сейчас буду. 671 00:48:04,749 --> 00:48:06,315 - Йес! - Чего? 672 00:48:06,315 --> 00:48:07,472 - Ограбление было. - Да ты что! 673 00:48:07,671 --> 00:48:08,898 Ограбление гребаного банка! 674 00:48:09,099 --> 00:48:10,771 Так, надо скорей ехать. Давай-давай-давай! 675 00:48:21,850 --> 00:48:24,004 Вот так... и... 676 00:48:44,185 --> 00:48:45,670 Скорей, Пьетюр! 677 00:48:46,079 --> 00:48:49,114 - На автобус опоздываем. - Уже иду. 678 00:49:02,381 --> 00:49:06,540 # В лесу стояла избушка, # 679 00:49:06,815 --> 00:49:10,814 # у м-м-м сидел Дед Мороз... # 680 00:49:11,014 --> 00:49:13,080 Да вы ее лучше меня знаете! Подождите, я сейчас. 681 00:49:46,427 --> 00:49:48,100 Попрошу вашего внимания! 682 00:49:48,941 --> 00:49:51,825 Меня зовут Оулавюр, я начальник следственного отдела полиции. 683 00:49:52,025 --> 00:49:54,378 Я беру расследование под свой контроль. 684 00:49:56,324 --> 00:49:58,612 Ну так что... 685 00:49:58,812 --> 00:50:00,366 сколько я вам должна? 686 00:50:00,566 --> 00:50:02,016 С вас 45 тысяч. 687 00:50:02,701 --> 00:50:06,325 Окей... А у вас есть какой-нибудь номер счета, чтобы я вам перечислила? 688 00:50:07,231 --> 00:50:09,142 Это "черными", естественно. 689 00:50:09,859 --> 00:50:11,884 Да? Разве мы так договаривались? 690 00:50:12,084 --> 00:50:13,904 Ну... так всегда делается. 691 00:50:14,320 --> 00:50:15,330 Ладно. 692 00:50:15,475 --> 00:50:17,854 Слушайте, можем уже заканчивать? Мне еще в другое место надо. 693 00:50:44,214 --> 00:50:47,358 По-моему, это куда веселее, чем банк грабить. 694 00:51:26,847 --> 00:51:28,220 Как это вообще произошло? 695 00:51:28,420 --> 00:51:31,370 Грабитель заходит сюда, вооруженный дробовиком, 696 00:51:31,555 --> 00:51:33,279 и угрожает сотрудникам. 697 00:51:33,424 --> 00:51:35,692 Они, естественно, все перепуганы и отдают ему все деньги. 698 00:51:35,792 --> 00:51:37,607 Потом он вместе с ними спускается вниз, в деньгохранилище, 699 00:51:37,607 --> 00:51:39,135 опустошает его и запирает их внутри. 700 00:51:39,902 --> 00:51:42,206 Окей, а вы где были в это время? 701 00:51:42,463 --> 00:51:44,759 Я как бы на рождественском утреннике была. 702 00:51:44,767 --> 00:51:47,086 Я в оргкомитете состою, так что я утренником управляла и... 703 00:51:47,327 --> 00:51:48,407 Понятно. 704 00:51:49,339 --> 00:51:50,417 А вы? 705 00:51:50,911 --> 00:51:52,622 А... я тоже был там. 706 00:51:53,302 --> 00:51:54,824 На утреннике моя дочка была, 707 00:51:54,924 --> 00:51:56,595 она так хотела Деда Мороза увидеть. 708 00:51:57,481 --> 00:51:58,601 Окей, но... 709 00:51:58,952 --> 00:52:01,431 - Погодите, то есть, за банком вы не смотрели? - Нет. 710 00:52:01,919 --> 00:52:03,454 Вернее, смотрел, да. 711 00:52:03,554 --> 00:52:05,259 Только на минутку отошел, на Деда Мороза посмотреть. 712 00:52:05,602 --> 00:52:09,271 Да, ну а когда посмотрели на Деда Мороза? 713 00:52:09,271 --> 00:52:09,996 Да. 714 00:52:10,278 --> 00:52:12,454 - Нет, то другой был. - Другой? 715 00:52:13,439 --> 00:52:15,070 Пого... Так их двое было? 716 00:52:15,675 --> 00:52:16,802 Дедов Морозов было двое? 717 00:52:16,802 --> 00:52:18,915 Да, один вроде как нас развлекал, 718 00:52:19,115 --> 00:52:20,744 а другой в это время грабил банк. 719 00:52:21,941 --> 00:52:23,050 Окей. 720 00:52:23,250 --> 00:52:26,075 - Он был очень хорош. - Чрезвычайно хорош. 721 00:52:27,007 --> 00:52:28,920 Я никогда не видел такого хорошего Деда Мороза. 722 00:52:28,920 --> 00:52:32,305 Боже милостивый... Может, давайте осмотрим зал? 723 00:52:32,639 --> 00:52:35,873 Да, пройдемте со мной, тут недалеко. 724 00:52:45,573 --> 00:52:47,331 Вот блядь... 725 00:53:10,813 --> 00:53:13,868 Хо-хо-хо, с Рождеством! 726 00:53:14,068 --> 00:53:15,826 - Эй, а где все? - Спокойно, дружок, спокойно. 727 00:53:16,226 --> 00:53:17,922 Вы, что, слабоумные? 728 00:53:17,922 --> 00:53:19,492 Меня сюда вызвали! 729 00:53:19,692 --> 00:53:22,122 Осторожно, костюм! Там на соплях пришито! 730 00:53:22,322 --> 00:53:24,269 А-а, что происходит?! 731 00:53:25,631 --> 00:53:27,996 - Явился развлекать, говоришь. - Да. 732 00:53:28,778 --> 00:53:30,703 - Это то, чем я занимаюсь. - Ага. 733 00:53:31,263 --> 00:53:32,982 Когда людей не лупцуешь. 734 00:53:33,442 --> 00:53:34,436 Нет. 735 00:53:35,003 --> 00:53:36,458 С такими вещами я давно завязал. 736 00:53:37,763 --> 00:53:41,965 Погоди, так зачем ты вернулся в банк после того, как его ограбил? 737 00:53:42,065 --> 00:53:43,268 Я банк не грабил! 738 00:53:43,268 --> 00:53:46,683 Я в городе работал, а потом прямо сюда приехал. 739 00:53:46,883 --> 00:53:49,362 Все верно, я его заказывала, он просто опоздал. 740 00:53:49,562 --> 00:53:51,320 Так это потому, что у меня заказов куча. 741 00:53:51,520 --> 00:53:53,031 Работы выше крыши. 742 00:53:53,279 --> 00:53:54,559 А что тогда насчет всех этих денег? 743 00:53:55,059 --> 00:53:57,724 Так это просто деньги с дедморозовского бизнеса. 744 00:53:57,724 --> 00:53:59,049 Да. Конечно. 745 00:53:59,074 --> 00:54:03,010 Банк был ограблен человеком, который был переодет Дедом Морозом. 746 00:54:03,775 --> 00:54:06,108 А у тебя в машине нашли кучу денег, 747 00:54:06,208 --> 00:54:07,754 и ты одет Дедом Морозом. 748 00:54:07,812 --> 00:54:08,836 Это совпадение? 749 00:54:08,936 --> 00:54:11,874 Нет. То есть да. Да, это совпадение. 750 00:54:11,967 --> 00:54:12,986 Сейчас ведь Рождество, 751 00:54:13,186 --> 00:54:15,706 а я - не единственный Дед Мороз в стране. 752 00:54:15,906 --> 00:54:18,454 Да. Вот именно. Потому что ты все продумал. 753 00:54:18,623 --> 00:54:20,927 Ты ограбил банк, переодевшись Дедом Морозом, 754 00:54:21,183 --> 00:54:23,999 как раз когда город битком набит Дедами Морозами. 755 00:54:24,767 --> 00:54:26,236 Кто твой сообщник? 756 00:54:26,236 --> 00:54:27,685 Я не грабил банк! 757 00:54:27,685 --> 00:54:29,245 Откуда тогда все эти деньги? 758 00:54:29,245 --> 00:54:31,219 Мне иногда платят наличными. 759 00:54:31,419 --> 00:54:34,436 Вот как? Черным налом, значит? 760 00:54:35,263 --> 00:54:37,188 Эй, послушайте, успокойтесь. 761 00:54:37,388 --> 00:54:40,746 Получал я плату наличными. Бывало и такое. 762 00:54:40,786 --> 00:54:43,874 У тебя полмиллиона наличными. 763 00:54:44,379 --> 00:54:45,704 Где остальные деньги? 764 00:54:45,996 --> 00:54:47,450 Бля, да вы достали! 765 00:54:48,581 --> 00:54:49,991 Работает Дедом Морозом. 766 00:54:50,888 --> 00:54:53,727 - Вся оплата идет "черными". - Нет, не всё идет "черными". 767 00:54:53,927 --> 00:54:57,407 Какие-то копейки я "черными" получал, но только иногда, время от времени. 768 00:54:58,303 --> 00:54:59,527 Он правду говорит. 769 00:54:59,583 --> 00:55:02,320 Он по всему городу работал в то время, когда совершалось ограбление. 770 00:55:02,320 --> 00:55:05,505 Это ничего не доказывает, ты сам это знаешь. 771 00:55:05,983 --> 00:55:06,992 Слушай, приятель, 772 00:55:07,092 --> 00:55:08,412 можно, я пойду? 773 00:55:08,412 --> 00:55:10,847 Куча детишек Деда Мороза ждут, а я опаздываю. 774 00:55:12,639 --> 00:55:14,280 Ну что, отпустим его? 775 00:55:17,247 --> 00:55:18,598 Хорошо. 776 00:55:19,807 --> 00:55:21,333 - Отлично. - Пускай идет себе. 777 00:55:22,367 --> 00:55:23,677 С Рождеством. 778 00:55:37,727 --> 00:55:38,695 Здравствуйте. 779 00:55:38,751 --> 00:55:41,232 Ограбление банка было совершено на Страндгате в Хабнарфьёрдюре 780 00:55:41,332 --> 00:55:42,591 сегодня в половине второго. 781 00:55:42,847 --> 00:55:45,544 Мы хотели бы указать родителям на то, что материалы этого репортажа 782 00:55:45,644 --> 00:55:49,254 могут разрушить очарование Рождества для самых маленьких зрителей. 783 00:55:49,503 --> 00:55:51,585 Ну а мы переключаемся на нашего корреспондента, 784 00:55:51,685 --> 00:55:53,360 который находится у филиала Íslandsbanki 785 00:55:53,560 --> 00:55:55,176 на Страндгате в Хабнарфьёрдюре. 786 00:55:55,647 --> 00:56:00,095 Ровно в 15:30 два человека, переодетые в Дедов Морозов, 787 00:56:00,295 --> 00:56:02,496 ворвались в главные двери филиала. 788 00:56:03,071 --> 00:56:05,119 В то же самое время в банке проходил утренник. 789 00:56:05,631 --> 00:56:07,636 Один Дед Мороз отправился работать на утреннике, 790 00:56:07,675 --> 00:56:09,716 в то время как другой грабил банк. 791 00:56:09,983 --> 00:56:12,761 По словам специалистов, это одно из крупнейших ограблений... 792 00:56:12,861 --> 00:56:15,917 - Ты не это ищешь, Гвюдрун? - ... работали профессионалы. 793 00:56:16,127 --> 00:56:18,679 ... хорошо организованное и продуманное ограбление. 794 00:56:18,878 --> 00:56:21,502 Мы побеседовали с Лёйвей Гильвадоуттир, сотрудницей банка. 795 00:56:22,015 --> 00:56:23,551 Можете рассказать нам, что произошло? 796 00:56:24,063 --> 00:56:27,619 Нет, едва ли... мы тут все чуть ли не в шоке. 797 00:56:28,159 --> 00:56:31,431 В общем-то это я встретила Дедов... ну, грабителей 798 00:56:31,743 --> 00:56:33,413 и отвела их на утренник. 799 00:56:33,791 --> 00:56:37,262 Мы 20 минут Деда Мороза прождали 800 00:56:37,526 --> 00:56:39,423 и уже боялись, что он, возможно, не придет. 801 00:56:39,935 --> 00:56:41,689 Что там в новостях? 802 00:56:41,983 --> 00:56:47,615 Ничего особенного. Кто-то банк ограбил. 803 00:56:48,639 --> 00:56:50,564 Сотрудница банка утверждает, 804 00:56:50,764 --> 00:56:52,756 что сегодняшний день был выбран не случайно, 805 00:56:52,991 --> 00:56:56,272 - так как это последний день... - Крупнейшее ограбление банка в истории, говорят. 806 00:56:57,087 --> 00:56:59,128 Полиция воздерживается от любых комментариев... 807 00:56:59,588 --> 00:57:01,258 Черт! 808 00:57:03,934 --> 00:57:06,228 Может, можно их за распитие самогона взять... 809 00:57:09,887 --> 00:57:11,649 Ой, ну давай их отпустим. 810 00:57:11,649 --> 00:57:14,373 Позвони родителям и... пускай забирают эту публику. 811 00:57:14,573 --> 00:57:15,545 Окей. 812 00:57:23,782 --> 00:57:25,055 Алло? Оулавюр. 813 00:57:25,247 --> 00:57:26,529 Здравствуй, это Арднальдюр. 814 00:57:26,729 --> 00:57:30,213 О, здравствуй! Ну так... что скажешь? 815 00:57:30,879 --> 00:57:33,188 Я тут про это ограбление услышал. 816 00:57:33,388 --> 00:57:34,719 Да. Верно. Всё так. 817 00:57:36,254 --> 00:57:38,521 Ну так и... что можешь про это сказать? 818 00:57:38,722 --> 00:57:41,090 Все продвигается просто превосходно, 819 00:57:41,190 --> 00:57:43,658 мы это дело закроем очень и очень быстро. 820 00:57:43,935 --> 00:57:45,524 Ну окей, рад это слышать. 821 00:57:45,624 --> 00:57:47,010 Довольно неприятно сидеть здесь и не иметь возможности 822 00:57:47,210 --> 00:57:48,612 руководить этим делом по-человечески. 823 00:57:49,823 --> 00:57:50,894 Оули... 824 00:57:51,359 --> 00:57:52,519 Ты уверен, что справишься? 825 00:57:52,719 --> 00:57:57,010 Да, да, разумеется. Мы знаем, это этот чертов Боргтоур. Уннстейнссон. 826 00:57:58,015 --> 00:57:59,689 Я в этом не уверен. 827 00:58:01,599 --> 00:58:04,784 Х-х-х... слышишь, Арднальдюр... х-х-х... 828 00:58:06,719 --> 00:58:08,193 Оули? Оули? 829 00:58:12,863 --> 00:58:14,900 Арднальдюр? Пора. 830 00:58:15,811 --> 00:58:16,850 Окей. 831 00:58:32,602 --> 00:58:34,513 Насколько большая квартира тебе нужна? 832 00:58:35,394 --> 00:58:36,955 Небольшая какая-нибудь. 833 00:58:37,155 --> 00:58:39,820 Думаю, на двухкомнатную у нас средств вполне хватит. 834 00:58:41,274 --> 00:58:44,281 И как нам пустить деньги в оборот? 835 00:58:47,084 --> 00:58:48,690 Нда, вопрос. 836 00:58:50,165 --> 00:58:52,400 Я про это не думал. 837 00:58:54,104 --> 00:58:56,201 Может, в другой банк положить? 838 00:58:59,100 --> 00:59:00,759 И поделом бы им было. 839 00:59:01,126 --> 00:59:02,587 Ладно, заходим. 840 00:59:18,993 --> 00:59:20,721 Чем могу вам помочь? 841 00:59:20,721 --> 00:59:22,516 Вот она хочет квартиру купить. 842 00:59:22,717 --> 00:59:25,088 Да? Окей. 843 00:59:25,823 --> 00:59:27,374 И какую же? 844 00:59:28,639 --> 00:59:31,314 Что-нибудь небольшое, здесь, в Хабнарфьёрдюре. 845 00:59:31,744 --> 00:59:33,812 Как вам... 846 00:59:35,008 --> 00:59:36,947 ... вот эта вот? 847 00:59:42,664 --> 00:59:45,502 А что... неплохая. 848 00:59:48,713 --> 00:59:50,635 Как быть с оплатой? 849 00:59:52,938 --> 00:59:55,541 С оплатой? Что вы имеете в виду? 850 00:59:57,667 --> 00:59:59,973 Можно ли оплатить наличными? 851 01:00:02,630 --> 01:00:03,926 Вон оно что. 852 01:00:05,247 --> 01:00:06,810 Это, очевидно, люди бывалые. 853 01:00:06,939 --> 01:00:08,778 Лет под тридцать. 854 01:00:08,778 --> 01:00:12,279 Может, чуть постарше. Где-то от 28 до 42. 855 01:00:13,193 --> 01:00:15,335 У тебя должны быть изображения, где они банк осматривают. 856 01:00:15,743 --> 01:00:17,279 За последние 2-3 недели 857 01:00:17,535 --> 01:00:19,015 они приходили осмотреть банк. 858 01:00:19,444 --> 01:00:20,945 - Это наверняка. - Окей. 859 01:00:21,887 --> 01:00:25,129 Так, надо получить записи со всех камер наблюдения в банке, 860 01:00:25,330 --> 01:00:28,642 да и вообще всех вокруг, вокруг банка. 861 01:00:28,842 --> 01:00:31,244 Из магазинов и всего, что есть поблизости за последние три недели. 862 01:00:31,615 --> 01:00:33,047 Окей. 863 01:00:33,919 --> 01:00:35,485 Давай-давай, пошел. Прямо сейчас. 864 01:00:36,532 --> 01:00:37,689 Окей. 865 01:00:40,805 --> 01:00:42,295 Это профессионалы. 866 01:00:42,495 --> 01:00:44,210 Уже проделывали такое прежде. 867 01:00:45,439 --> 01:00:47,231 Это люди в отличной физической форме. 868 01:00:47,487 --> 01:00:48,954 Беспринципные люди. 869 01:00:49,279 --> 01:00:51,003 Не остановятся ни перед чем. 870 01:00:51,483 --> 01:00:54,951 Без колебаний пристрелят любого, кто окажет сопротивление. 871 01:01:02,380 --> 01:01:04,015 Черт, как же хорошо, что ты с нами. 872 01:02:00,078 --> 01:02:01,702 - Здравствуй. - Здравствуй. 873 01:02:02,592 --> 01:02:05,359 Ну что, нашел что-нибудь на этих камерах наблюдения? 874 01:02:05,559 --> 01:02:07,375 - Да. Много чего. - Да? 875 01:02:08,713 --> 01:02:10,878 Что..? Что ты нашел? 876 01:02:11,455 --> 01:02:13,404 Я обнаружил, что Боргтоур осматривал в банке все камеры 877 01:02:13,604 --> 01:02:15,994 - как раз незадолго до ограбления. - Да ладно! 878 01:02:16,814 --> 01:02:18,268 - Серьезно? - Да. 879 01:02:18,268 --> 01:02:19,580 Это на прошлой неделе было. 880 01:02:19,876 --> 01:02:21,538 Не хочешь сам подойти взглянуть? 881 01:02:21,738 --> 01:02:23,870 Да, да, сейчас буду. 882 01:02:24,069 --> 01:02:26,522 Никому ничего не говори, никому ничего, окей? 883 01:02:26,828 --> 01:02:28,834 Я через пять минут буду. Окей. 884 01:02:31,120 --> 01:02:32,143 Йес! 885 01:02:49,298 --> 01:02:50,830 Он был совсем не прочь. 886 01:02:51,278 --> 01:02:52,774 Ты же знаешь, какие они. 887 01:02:54,580 --> 01:02:57,060 Не слишком ли это рискованно? 888 01:02:57,535 --> 01:02:58,865 Не знаю... 889 01:02:58,965 --> 01:03:02,439 Полно людей, которые не доверяют банкам и все свое добро в наличных хранят. 890 01:03:02,911 --> 01:03:04,297 Ой, не знаю... 891 01:03:04,883 --> 01:03:06,702 Не очень я ему доверяю... 892 01:03:07,263 --> 01:03:09,354 Странный он какой-то. 893 01:03:12,746 --> 01:03:15,010 - Ракель, милая! - Привет. 894 01:03:15,210 --> 01:03:16,623 Здравствуй! Иди к нам! 895 01:03:16,991 --> 01:03:18,934 - Садись. - Привет, бабушка. 896 01:03:22,049 --> 01:03:24,245 Ну что? Как дела? 897 01:03:24,414 --> 01:03:26,675 У нас все превосходно. 898 01:03:27,748 --> 01:03:28,762 Вот. 899 01:03:28,962 --> 01:03:30,714 Думаю, тебе это нужнее будет, чем мне. 900 01:03:32,095 --> 01:03:33,950 Мы квартиру смотрели. 901 01:03:34,399 --> 01:03:37,262 Да? Ну вы даете! 902 01:03:38,108 --> 01:03:39,247 И что? 903 01:03:39,519 --> 01:03:42,765 Ну... нам... мне она очень понравилась. 904 01:03:44,639 --> 01:03:46,258 Вы туда вместе переедете? 905 01:03:46,943 --> 01:03:49,880 Нет. Нет-нет, только я. 906 01:03:50,683 --> 01:03:52,781 Бедняга Пьетюр останется в доме престарелых. 907 01:04:14,448 --> 01:04:17,090 Да, и я бы хотел обратить внимание пациентов на то, 908 01:04:17,290 --> 01:04:19,909 что были внесены изменения 909 01:04:20,109 --> 01:04:22,742 в восьмой параграф, как я упоминал в прошлом обращении. 910 01:04:22,942 --> 01:04:25,720 Он звучит... Теперь о звучит так: 911 01:04:26,746 --> 01:04:28,308 Пациентам предписывается 912 01:04:28,508 --> 01:04:33,149 вести себя мирно и тихо у себя в комнатах... 913 01:04:44,031 --> 01:04:45,498 Что?! 914 01:04:54,115 --> 01:04:55,541 Вот дерьмо! 915 01:05:11,614 --> 01:05:13,702 Боргтоур, это полиция. Откройте дверь. 916 01:05:14,752 --> 01:05:16,114 Да заходите. 917 01:05:17,412 --> 01:05:19,845 - Ничего сложного. - О да... 918 01:05:19,945 --> 01:05:22,217 - ... вы задержаны. - А ордер у вас есть? 919 01:05:22,317 --> 01:05:23,994 - Наручники мне наденете? - Пойдем. 920 01:05:26,541 --> 01:05:27,833 Расслабься ты. 921 01:05:29,690 --> 01:05:30,930 Вы издеваетесь, что ли? 922 01:05:31,030 --> 01:05:34,444 Вы задержаны по подозрению в участии в крупном ограблении банка. 923 01:05:34,544 --> 01:05:36,733 Вы не обязаны давать показания, если не хотите, 924 01:05:36,933 --> 01:05:38,208 но если все же решите это сделать, 925 01:05:38,408 --> 01:05:40,258 то должны говорить правду и только правду. 926 01:05:40,458 --> 01:05:42,911 Вы имеете право на адвоката на всех стадиях процесса 927 01:05:43,678 --> 01:05:46,730 и... черт, у меня нет... 928 01:05:47,263 --> 01:05:48,879 ... остальной части. 929 01:05:48,979 --> 01:05:50,564 И имеете право, чтобы вам был назначен защитник? 930 01:05:50,764 --> 01:05:53,161 - Вы это пытаетесь сказать? - Да, точно. Именно так. 931 01:05:53,361 --> 01:05:54,368 Так. Пошли. 932 01:05:54,368 --> 01:05:56,291 Меня выпустят еще до того, как мы до участка доедем. 933 01:05:56,491 --> 01:05:57,972 Да... Вот и отлично. 934 01:05:58,172 --> 01:06:00,377 Тогда мне лучше поехать с тобой. 935 01:06:01,523 --> 01:06:02,694 Черт... 936 01:06:12,997 --> 01:06:14,872 Так у тебя никого нет? 937 01:06:15,636 --> 01:06:16,833 Нет... 938 01:06:19,007 --> 01:06:20,185 И женщины? 939 01:06:21,311 --> 01:06:23,533 Да, было несколько. 940 01:06:24,383 --> 01:06:27,967 Но ни одна мне не подошла на длительный срок. 941 01:06:28,734 --> 01:06:30,558 Я был как бабочка, я... 942 01:06:31,039 --> 01:06:32,860 ... порхал повсюду 943 01:06:32,860 --> 01:06:35,135 и совершенно не нуждался в том, чтобы завести семью. 944 01:06:38,393 --> 01:06:40,046 Ты - чудо. 945 01:06:50,842 --> 01:06:53,935 Может, это кто-то другой был на тех утренниках, где якобы был ты, 946 01:06:54,335 --> 01:06:55,580 когда был ограблен банк? 947 01:06:56,533 --> 01:06:57,566 Нет. 948 01:06:57,663 --> 01:06:59,188 Я был на этих утренниках. 949 01:06:59,455 --> 01:07:01,243 - Я доказать могу. - Ага, окей. 950 01:07:01,444 --> 01:07:04,108 Да. У меня заказы были во всех этих местах. 951 01:07:04,666 --> 01:07:07,496 Заказы..? Да это могли быть какие-нибудь другие люди. 952 01:07:07,696 --> 01:07:08,856 Твои работники. 953 01:07:09,056 --> 01:07:10,073 Мои работники? 954 01:07:10,273 --> 01:07:11,576 Э-э... нет. 955 01:07:11,676 --> 01:07:14,356 Ладно, но как ты это докажешь? Все переодеты были. 956 01:07:17,886 --> 01:07:20,279 Эта канитель будет весь день продолжаться, или уже отпустите..? 957 01:07:22,239 --> 01:07:25,567 Ты был знаком с Дедами Морозами, которые ограбили банк? 958 01:07:26,335 --> 01:07:27,737 Ты о чем? 959 01:07:28,383 --> 01:07:29,788 С Дедами Морозами? 960 01:07:31,199 --> 01:07:32,656 Вот что, старик. 961 01:07:33,247 --> 01:07:34,384 Теперь я понимаю. 962 01:07:35,295 --> 01:07:36,660 Так ты в него веришь? 963 01:07:37,855 --> 01:07:39,410 Веришь в Деда Мороза? 964 01:07:39,647 --> 01:07:40,867 Тебе годиков сколько? 965 01:07:43,999 --> 01:07:47,782 И не думай дурака передо мной валять. 966 01:07:47,839 --> 01:07:49,381 Окей. Нет. 967 01:07:49,887 --> 01:07:51,679 Я не был знаком с Дедом Морозом. 968 01:07:52,470 --> 01:07:54,691 Рад? Доволен? Удовлетворен? 969 01:07:55,463 --> 01:07:57,081 - Черт... - Что такое? 970 01:07:57,567 --> 01:07:59,161 Придется его отпустить. 971 01:07:59,361 --> 01:08:02,175 У нас на него ничего нет. Звонил его адвокат, он рвет и мечет. 972 01:08:03,711 --> 01:08:05,549 Ну вы и придурки. 973 01:08:07,295 --> 01:08:08,549 Мы тебя достанем. 974 01:08:08,828 --> 01:08:11,764 Мы тебя достанем. Обещаю. Обещаю тебе, 975 01:08:11,964 --> 01:08:14,822 мы тебя за решетку упрячем. 976 01:08:15,643 --> 01:08:17,864 Ну круто. Удачи. 977 01:08:19,171 --> 01:08:21,214 - Можешь идти. - Правда, что ли? 978 01:08:26,072 --> 01:08:27,999 - Привет, папа. - Богги! 979 01:08:28,287 --> 01:08:29,626 Ты не поверишь, чувак. 980 01:08:29,626 --> 01:08:31,446 Тут в доме престарелых какие-то старперы 981 01:08:31,646 --> 01:08:33,028 Íslandsbanki ограбили. 982 01:08:33,228 --> 01:08:35,824 Что-то ты путаешь, папа. Не может этого быть. 983 01:08:36,223 --> 01:08:38,768 Послушай, говорю тебе, клянусь, 984 01:08:38,867 --> 01:08:40,232 я обрезанный дробовик нашел 985 01:08:40,432 --> 01:08:43,331 и дедморозовские костюмы у этих типов в шкафу на полке. 986 01:08:43,391 --> 01:08:45,301 И денег полный мешок. 987 01:08:46,463 --> 01:08:49,600 Ну окей. Занятно. А ты уверен? 988 01:08:50,536 --> 01:08:54,285 Бля... на 100, на 1000 процентов уверен! 989 01:08:54,385 --> 01:08:56,044 Я... 990 01:08:57,471 --> 01:08:58,648 - Папа? - Добрый день. 991 01:08:58,848 --> 01:09:00,114 Папа? Ты там? 992 01:09:01,284 --> 01:09:02,264 Алло? 993 01:09:03,688 --> 01:09:05,230 Боргтоур, поверь мне. 994 01:09:05,646 --> 01:09:07,136 Они как раз мимо прошли, 995 01:09:07,136 --> 01:09:08,430 у них по лицам видно, 996 01:09:08,430 --> 01:09:10,222 они совсем не те, кем кажутся. 997 01:09:12,063 --> 01:09:14,954 Так, вот что... Я заскочу и проверю. 998 01:09:15,903 --> 01:09:17,121 Мы закончили? 999 01:09:21,791 --> 01:09:24,020 Ага, спасибо, папа. Окей, круто. 1000 01:09:24,095 --> 01:09:25,828 Да. Да. 1001 01:09:26,892 --> 01:09:28,559 Лучше бы все было, как ты говоришь. 1002 01:09:28,560 --> 01:09:30,304 Я знаю, это же полный трындец! 1003 01:09:45,160 --> 01:09:49,388 Послушай, таких мешков не может быть много. 1004 01:09:49,588 --> 01:09:50,503 Да... 1005 01:09:50,703 --> 01:09:52,989 Если найдем мешок, найдем и грабителей. 1006 01:09:53,824 --> 01:09:55,592 Да, будем надеяться. 1007 01:10:01,976 --> 01:10:02,994 Что? 1008 01:10:03,654 --> 01:10:05,234 Здравствуй. Это Арднальдюр. 1009 01:10:05,567 --> 01:10:07,931 А, здравствуй. Здравствуй. 1010 01:10:08,131 --> 01:10:11,151 Как там... как у вас там погода? 1011 01:10:11,199 --> 01:10:13,270 Погода? Сносная, спасибо. 1012 01:10:13,370 --> 01:10:14,698 А как расследование идет? 1013 01:10:15,610 --> 01:10:19,907 Ну... в общем... да, в общем, очень хорошо, да. 1014 01:10:20,107 --> 01:10:22,588 Ну как там, прикупили чего-нибудь? 1015 01:10:22,711 --> 01:10:24,595 Оули, как идет расследование? 1016 01:10:25,023 --> 01:10:26,888 В общем... 1017 01:10:27,088 --> 01:10:28,378 Скоро все будет. 1018 01:10:29,119 --> 01:10:29,980 Ну отлично. 1019 01:10:29,980 --> 01:10:31,473 Я прилетаю на выходных. 1020 01:10:31,679 --> 01:10:33,328 Как... на выходных? 1021 01:10:33,528 --> 01:10:36,438 Ты же... ты же только через неделю должен был прилететь? 1022 01:10:36,638 --> 01:10:38,144 Да, но это крупное дело, 1023 01:10:38,144 --> 01:10:40,330 оно застопорилось, и поэтому я собираюсь прилететь. 1024 01:10:40,700 --> 01:10:43,181 Да, но... у меня тут все схвачено. 1025 01:10:43,181 --> 01:10:45,028 Вышли мне всю текущую информацию по этому делу. 1026 01:10:45,228 --> 01:10:47,705 Хорошо. Но все под контролем. 1027 01:10:47,905 --> 01:10:49,193 Оули, мне все равно. 1028 01:10:49,393 --> 01:10:51,529 Вышли мне все, что мне нужно, и все остальное, что у вас есть. 1029 01:10:51,729 --> 01:10:54,170 - Окей? - Ладно. Вас понял, сэр. 1030 01:11:04,038 --> 01:11:06,920 Было просто чудесно. 1031 01:11:08,309 --> 01:11:10,398 Какой у ребят вид был! 1032 01:11:11,459 --> 01:11:13,663 Никогда бы в голову не пришло, что это так тяжело. 1033 01:11:14,431 --> 01:11:16,404 С меня семь потов сошло. 1034 01:11:22,615 --> 01:11:25,015 - С тобой все в порядке? - Да. Да-да. 1035 01:11:26,719 --> 01:11:28,937 Все в порядке. Закашлялся немного. 1036 01:11:40,672 --> 01:11:43,109 Ты был бесподобен, мог бы актером быть. 1037 01:11:43,615 --> 01:11:46,336 Я в нескольких любительских спектаклях играл, когда помоложе был. 1038 01:11:47,967 --> 01:11:49,398 А потом... 1039 01:11:49,498 --> 01:11:51,508 танцовщиком работал в Копенгагене. 1040 01:11:52,063 --> 01:11:53,556 - Танцовщиком? - Да. 1041 01:11:54,939 --> 01:11:57,466 Пьетюр и Хоуфи! Где они? 1042 01:11:58,660 --> 01:12:00,635 А? В какой они комнате? 1043 01:12:00,912 --> 01:12:02,397 Тут есть кто-нибудь? 1044 01:12:10,525 --> 01:12:12,088 Ох, черт! 1045 01:12:13,919 --> 01:12:15,404 Заткни пасть. 1046 01:12:15,953 --> 01:12:17,699 Сам ты пасть! 1047 01:12:17,699 --> 01:12:18,817 Кто это? 1048 01:12:18,878 --> 01:12:21,734 Громила из газет, он сюда по коридору идет. 1049 01:12:30,446 --> 01:12:31,836 День добрый. 1050 01:12:57,164 --> 01:12:58,734 Тут деньги были. 1051 01:13:06,142 --> 01:13:09,280 - Ну а ты..? - Я... ничего. 1052 01:13:11,679 --> 01:13:13,263 - Я ничего не знаю. - Деньги здесь видел? 1053 01:13:13,463 --> 01:13:14,428 - Ай, ай, ай! - Нет! 1054 01:13:15,263 --> 01:13:16,771 Не отдавай ему деньги! 1055 01:13:19,169 --> 01:13:20,208 Вот. 1056 01:13:20,690 --> 01:13:22,018 Так сложно было? 1057 01:13:23,455 --> 01:13:24,554 Благодарю. 1058 01:13:29,962 --> 01:13:31,390 Тут всё? 1059 01:13:34,207 --> 01:13:35,508 Ну, удачи вам. 1060 01:13:35,999 --> 01:13:38,011 Сумку эту тоже возьму. 1061 01:13:40,351 --> 01:13:41,694 Отпусти. 1062 01:13:45,526 --> 01:13:47,422 Может, вам вязанием заняться, а? 1063 01:13:49,055 --> 01:13:50,132 Или прилечь? 1064 01:13:53,846 --> 01:13:57,456 - Все нормально, Пьетюр? - Да-да, просто изжога. 1065 01:14:24,639 --> 01:14:27,968 Как так вышло, что Боргтоур средь бела дня стариков беспокоит? 1066 01:14:28,735 --> 01:14:30,195 Бог ты мой, да я... 1067 01:14:30,283 --> 01:14:31,653 - Ш-ш-ш! - Да. 1068 01:14:32,063 --> 01:14:33,855 Вы знаете, понятия не имею. 1069 01:14:35,647 --> 01:14:37,695 А точно известно, что это был... 1070 01:14:38,463 --> 01:14:41,228 - этот, как его... Боргтоур? - Боргтоур? Да. 1071 01:14:41,228 --> 01:14:42,668 Этого типа все знают. 1072 01:14:43,327 --> 01:14:45,076 Но что ему было нужно здесь? 1073 01:14:47,423 --> 01:14:50,001 Ну... без понятия. 1074 01:14:56,290 --> 01:14:57,383 Вы! 1075 01:15:00,286 --> 01:15:03,496 Опять вы? Что у вас там еще стряслось? 1076 01:15:03,696 --> 01:15:05,087 Что, собственно, здесь произошло? 1077 01:15:07,135 --> 01:15:09,439 Может, побеседуем где-нибудь, где мы не будем мешать? 1078 01:15:09,695 --> 01:15:11,979 Да нет, все в порядке. 1079 01:15:12,179 --> 01:15:13,696 Я просто отдыхаю. 1080 01:15:13,896 --> 01:15:16,587 Так, может быть, вы можете рассказать мне, что, собственно, произошло? 1081 01:15:17,887 --> 01:15:18,993 Что вы имеете в виду? 1082 01:15:18,993 --> 01:15:21,471 Почему самый опасный преступник в Исландии 1083 01:15:21,727 --> 01:15:23,110 к вам пристает? 1084 01:15:24,776 --> 01:15:27,362 А? Да не знаю я. 1085 01:15:27,871 --> 01:15:29,122 Что произошло? 1086 01:15:31,967 --> 01:15:35,770 Ну... я просто пыль протирала, 1087 01:15:35,849 --> 01:15:37,599 а Пьетюр решил прилечь, 1088 01:15:37,855 --> 01:15:41,634 и тут к нам ворвался этот грубиян. 1089 01:15:42,463 --> 01:15:43,363 И? 1090 01:15:44,511 --> 01:15:46,054 И стал нам угрожать. 1091 01:15:46,559 --> 01:15:47,758 Угрожать вам? 1092 01:15:48,351 --> 01:15:49,780 И чем же он угрожал? 1093 01:15:49,980 --> 01:15:51,423 Угрожал, что нас покалечит, 1094 01:15:53,104 --> 01:15:56,811 если... если мы не отдадим ему... 1095 01:15:56,967 --> 01:15:59,038 - Наши таблетки. - Таблетки? 1096 01:15:59,103 --> 01:16:01,880 - Да. - Да. Совершенно верно. Наши таблетки. 1097 01:16:03,455 --> 01:16:04,451 Окей. 1098 01:16:04,651 --> 01:16:05,436 И? 1099 01:16:05,759 --> 01:16:08,037 Ну я и отдала ему коробку с таблетками. 1100 01:16:08,319 --> 01:16:10,810 - И он просто ушел? - Да, потом он ушел. 1101 01:16:12,414 --> 01:16:14,635 Да, и еще сумочку мою забрал, 1102 01:16:15,999 --> 01:16:17,803 которая у меня уже много-много лет. 1103 01:16:19,071 --> 01:16:21,389 Может, вы ее помните. Я вас ей огрела. 1104 01:16:25,040 --> 01:16:26,360 Так, вот что. 1105 01:16:27,354 --> 01:16:29,380 Вам двоим следовало бы явиться в участок, 1106 01:16:29,580 --> 01:16:31,497 дать внятные показания 1107 01:16:31,697 --> 01:16:33,078 и подать жалобу. 1108 01:16:33,151 --> 01:16:34,342 - Жалобу? - Да. 1109 01:16:35,199 --> 01:16:37,476 - Мы не хотим жаловаться. - Не хотим. 1110 01:16:38,271 --> 01:16:41,138 Нет, это была древняя сумка, пускай оставит себе. 1111 01:16:41,138 --> 01:16:42,286 Послушайте... 1112 01:16:42,486 --> 01:16:45,438 Вы, похоже, не осознаете, что это крайне опасный тип. 1113 01:16:45,951 --> 01:16:46,975 Он ни перед чем не остановится. 1114 01:16:47,743 --> 01:16:50,673 Разве он в последнее время не остепенился слегка? 1115 01:16:50,873 --> 01:16:53,043 Я что-то... что-то такое слышал. 1116 01:16:55,786 --> 01:16:56,834 Держите. 1117 01:16:56,834 --> 01:16:59,397 Но мы не хотим жаловаться. 1118 01:16:59,597 --> 01:17:01,823 Будем надеяться, он примет эти таблетки. 1119 01:17:02,591 --> 01:17:04,639 Тогда он должен чуть успокоиться. 1120 01:17:06,150 --> 01:17:07,332 Послушайте... 1121 01:17:09,317 --> 01:17:12,153 Ладно. Хорошо. 1122 01:17:14,367 --> 01:17:17,213 Надеюсь, вы... поправитесь, дружище. 1123 01:17:17,653 --> 01:17:18,734 Да-да. 1124 01:17:22,346 --> 01:17:23,803 Все в порядке, Пьетюр? 1125 01:17:24,003 --> 01:17:27,222 Да, это всего лишь изжога. 1126 01:17:54,724 --> 01:17:55,700 Здорово, папа. 1127 01:17:55,800 --> 01:17:57,308 Вот что, ставлю тебя в известность, 1128 01:17:57,507 --> 01:18:00,840 что не могу прикрывать твою задницу бесконечно. 1129 01:18:01,471 --> 01:18:03,235 Я тебе запретил здесь показываться. 1130 01:18:03,435 --> 01:18:06,375 А ты заявляешься сюда пугать пожилых людей, 1131 01:18:06,606 --> 01:18:09,193 чтобы... чтобы украсть у них препараты! 1132 01:18:09,393 --> 01:18:12,105 - Погоди, погоди, препараты? - Ты совсем из ума выжил? 1133 01:18:12,323 --> 01:18:14,183 Старики мне сказали, что ты сделал. 1134 01:18:14,383 --> 01:18:18,989 Являешься сюда, носишься по коридорам, орешь и вопишь... 1135 01:18:19,391 --> 01:18:22,269 А-а, да-да-да, препараты, да! 1136 01:18:23,074 --> 01:18:24,445 Да, понятно. 1137 01:18:25,023 --> 01:18:26,357 Да, сорри за это. 1138 01:18:26,557 --> 01:18:28,411 Боргтоур... 1139 01:18:28,863 --> 01:18:32,665 У тебя дочку заберут, если ты в эти наркодела ввязался. 1140 01:18:32,703 --> 01:18:36,012 - Так что готовься. - Да-да, сорри, папа. 1141 01:18:36,543 --> 01:18:38,071 Папа? Папа? 1142 01:18:41,802 --> 01:18:43,022 Твою мать... 1143 01:18:51,647 --> 01:18:52,687 Здравствуйте, Пьетюр. 1144 01:18:52,687 --> 01:18:54,640 Меня зовут Бергюр, я здешний врач. 1145 01:18:55,743 --> 01:18:57,360 У вас где-нибудь болит? 1146 01:18:57,560 --> 01:18:59,986 Нет-нет, ничего такого. 1147 01:19:01,018 --> 01:19:04,783 Только вот в груди немного жжет, как будто изжога. 1148 01:19:05,625 --> 01:19:08,048 И слабость еще небольшая. 1149 01:19:08,920 --> 01:19:12,810 У вас были серьезные стрессы, напряжение в последнее время? 1150 01:19:13,010 --> 01:19:14,822 Нет-нет, ничего такого. 1151 01:20:19,680 --> 01:20:21,872 Здравствуйте, Хоуфи. 1152 01:20:26,624 --> 01:20:29,184 Да... Я только хотел сказать, 1153 01:20:29,440 --> 01:20:31,450 что очень сожалею 1154 01:20:32,512 --> 01:20:33,793 насчет Пьетюра. 1155 01:20:34,816 --> 01:20:35,784 Вот что. 1156 01:20:35,984 --> 01:20:38,137 Мы хотели связаться с его родными, 1157 01:20:38,337 --> 01:20:39,437 но никого не нашли. 1158 01:20:39,936 --> 01:20:41,307 Вы о них что-нибудь знаете? 1159 01:20:41,507 --> 01:20:43,070 Я об этом позабочусь. 1160 01:20:43,270 --> 01:20:45,301 Окей. Хорошо. 1161 01:20:48,406 --> 01:20:50,172 Может быть, мне можно его увидеть? 1162 01:20:50,372 --> 01:20:52,314 Да-да, это должно быть можно. 1163 01:20:52,716 --> 01:20:53,794 Да-да... 1164 01:20:55,040 --> 01:20:55,978 Что ж... 1165 01:20:57,856 --> 01:21:00,004 Окей, да. Отлично, отлично. Очень хорошо. 1166 01:21:01,032 --> 01:21:02,164 Да-да... 1167 01:21:09,376 --> 01:21:10,408 Арднальдюр. 1168 01:21:12,192 --> 01:21:14,106 Да. Я уже прилетел. 1169 01:21:15,008 --> 01:21:17,352 Ладно. Окей. 1170 01:21:38,143 --> 01:21:39,496 Здравствуй, Ракель. 1171 01:21:40,384 --> 01:21:42,586 Сейчас мне нужна будет твоя помощь. 1172 01:21:42,786 --> 01:21:44,374 Могу я попросить, 1173 01:21:44,574 --> 01:21:47,338 не трещать по телефону в коридоре? 1174 01:21:47,539 --> 01:21:50,515 Тут люди отдыхают. 1175 01:21:54,779 --> 01:21:56,273 Черт возьми. 1176 01:21:57,737 --> 01:21:59,276 Милейший человек. 1177 01:22:00,329 --> 01:22:01,979 Всё не должно было так сложиться. 1178 01:22:05,678 --> 01:22:08,494 Но всё будет хорошо. Я обещаю. 1179 01:22:09,792 --> 01:22:11,772 Ты собирался до ста лет дожить, помнишь? 1180 01:22:20,800 --> 01:22:22,398 Нам предстоит работа. 1181 01:22:31,014 --> 01:22:32,977 Просто невероятный тип. 1182 01:22:35,953 --> 01:22:38,069 - Кто? - Боргтоур. 1183 01:22:38,269 --> 01:22:40,154 Эгоцентрик каких поискать. 1184 01:22:42,919 --> 01:22:44,329 Не понимаю таких людей. 1185 01:22:44,429 --> 01:22:47,044 Миру прямо так необходимо знать о каждом разе, когда ты садишься в свою колымагу. 1186 01:22:48,571 --> 01:22:50,793 И еще сумочку мою забрал. 1187 01:22:51,468 --> 01:22:53,404 Может, вы ее помните. Я вас ей огрела. 1188 01:22:54,592 --> 01:22:55,616 Эй! 1189 01:22:56,128 --> 01:22:58,084 - Это та сумка? - Какая сумка? 1190 01:22:58,284 --> 01:23:01,604 Та гребаная сумка, которую он у старухи упер. 1191 01:23:02,164 --> 01:23:05,334 - Постой, а это не тот мешок, который мы искали? - Да! 1192 01:23:07,480 --> 01:23:08,902 Это тот самый мешок. 1193 01:23:09,496 --> 01:23:12,214 Йес! Попался! 1194 01:23:12,992 --> 01:23:14,814 Что такое? Что происходит? 1195 01:23:14,814 --> 01:23:16,347 Он попался! 1196 01:23:21,472 --> 01:23:23,150 И добро пожаловать домой. 1197 01:23:24,288 --> 01:23:25,681 Да, спасибо, спасибо. 1198 01:23:26,080 --> 01:23:27,150 Действительно, да. 1199 01:23:27,616 --> 01:23:29,256 Так... шевелитесь! 1200 01:23:33,527 --> 01:23:35,250 Эй, воу-воу-воу, что такое? 1201 01:23:36,396 --> 01:23:39,220 - Деньги давай. - Деньги? О чем ты? 1202 01:23:39,710 --> 01:23:40,996 Какие деньги? 1203 01:23:42,464 --> 01:23:43,917 Так это ты? 1204 01:23:44,117 --> 01:23:47,518 - Что ты здесь делаешь? - Давай деньги, или пристрелю. 1205 01:23:49,808 --> 01:23:51,507 Ладно, сейчас принесу. 1206 01:23:59,224 --> 01:24:00,236 Вот. 1207 01:24:00,599 --> 01:24:02,124 Переложи их сюда. 1208 01:24:09,142 --> 01:24:10,514 Быстро. 1209 01:24:15,590 --> 01:24:16,716 Вот, пожалуйста. 1210 01:24:18,622 --> 01:24:20,520 Ну и что теперь будешь делать? 1211 01:24:21,150 --> 01:24:22,474 Отдавай деньги. 1212 01:24:22,674 --> 01:24:23,672 Не-а. 1213 01:24:23,872 --> 01:24:25,894 Что значит, "не-а"? Деньги давай. 1214 01:24:26,261 --> 01:24:28,877 Вряд ли ты старуху застрелишь. 1215 01:24:29,914 --> 01:24:31,580 Эй, эй! Эй, подождите! 1216 01:24:31,829 --> 01:24:33,319 Эй, эй, я вас пристрелю! 1217 01:24:38,289 --> 01:24:39,324 Боргтоур! 1218 01:24:39,425 --> 01:24:41,354 Ружье! Осторожно, он вооружен! 1219 01:24:41,554 --> 01:24:44,323 Боргтоур, брось ружье, ты окружен! 1220 01:24:44,351 --> 01:24:46,461 Пошли вы, вам меня не взять! 1221 01:24:47,319 --> 01:24:48,845 Я вооружен! 1222 01:24:49,949 --> 01:24:50,965 Твою мать! 1223 01:24:50,965 --> 01:24:52,753 Код "красный"! Код "красный"! 1224 01:24:52,753 --> 01:24:53,848 Это было случайно! 1225 01:24:53,848 --> 01:24:55,353 Стреляйте в него, если представится возможность! 1226 01:24:55,554 --> 01:24:58,308 Стрелять? У нас и оружия-то нет. 1227 01:24:59,387 --> 01:25:00,647 Сорри! 1228 01:25:00,647 --> 01:25:01,989 Это случайно вышло! 1229 01:25:13,879 --> 01:25:15,628 Ну ты и боевая, бабуля! 1230 01:25:17,525 --> 01:25:18,824 Ладно, поехали скорей. 1231 01:25:33,034 --> 01:25:33,862 Да? 1232 01:25:33,862 --> 01:25:35,950 Папа, слушай, у меня серьезные проблемы. 1233 01:25:36,384 --> 01:25:37,664 И зачем ты мне звонишь? 1234 01:25:37,920 --> 01:25:40,480 Мне помощь нужна, полиция дом окружила. 1235 01:25:43,091 --> 01:25:44,601 О господи... 1236 01:25:44,832 --> 01:25:48,671 Вот что, думаю, ты как-нибудь выпутаешься из этого сам. 1237 01:25:49,184 --> 01:25:50,870 Может, хоть чему-то научишься. 1238 01:25:51,070 --> 01:25:52,438 Папа? 1239 01:25:54,322 --> 01:25:55,414 Бля... 1240 01:26:07,547 --> 01:26:10,155 Окей, окей, окей, я выхожу! Я сдаюсь! 1241 01:26:11,237 --> 01:26:12,512 Сорри! 1242 01:26:12,512 --> 01:26:14,625 Вот, я... 1243 01:26:14,825 --> 01:26:16,055 Так, давайте. 1244 01:26:18,470 --> 01:26:19,690 Извините! 1245 01:26:20,511 --> 01:26:22,579 Сорри, я хотел ... 1246 01:26:22,780 --> 01:26:25,450 Это не мое ружье, это старуха, это ее ружье, я... 1247 01:26:25,650 --> 01:26:27,956 Я стрелять и не собирался. 1248 01:26:28,850 --> 01:26:30,247 Ай, плечо, плечо, плечо! 1249 01:26:32,574 --> 01:26:33,970 Клянусь, 1250 01:26:33,984 --> 01:26:36,926 это не мое ружье. Его старуха принесла. 1251 01:26:37,517 --> 01:26:38,851 Эй! Вы должны меня выслушать! 1252 01:26:40,404 --> 01:26:44,148 Что станет с обществом, если старухи будут с дробовиками расхаживать..? 1253 01:26:55,744 --> 01:26:56,981 Сколько здесь вообще? 1254 01:26:58,048 --> 01:26:59,103 Не знаю. 1255 01:26:59,584 --> 01:27:00,794 Куча. 1256 01:27:02,400 --> 01:27:06,461 И что, ты ограбила банк, просто чтобы квартиру себе купить? 1257 01:27:06,662 --> 01:27:08,195 Я никого не грабила. 1258 01:27:08,544 --> 01:27:12,244 Я просто пошла и забрала деньги, которые банк у нас украл. 1259 01:27:12,896 --> 01:27:14,432 И что теперь? 1260 01:27:14,688 --> 01:27:16,224 Просто пойдешь и купишь эту квартиру? 1261 01:27:17,661 --> 01:27:19,001 Да, или... 1262 01:27:19,296 --> 01:27:21,187 Если Пьетюр выкарабкается, 1263 01:27:21,387 --> 01:27:24,333 то, может, и потерплю его еще немножко. 1264 01:27:24,672 --> 01:27:26,902 А зачем мы тогда ограбили этого Боргтоура? 1265 01:27:27,102 --> 01:27:28,768 Нет, погоди, это наши деньги, 1266 01:27:29,024 --> 01:27:31,677 и это нам решать, как с ними поступить. 1267 01:27:31,877 --> 01:27:34,249 Найдем какое-нибудь благотворительное общество. 1268 01:27:47,903 --> 01:27:49,764 Костюмы Дедов Морозов. 1269 01:27:49,964 --> 01:27:51,272 Полотняный мешок. 1270 01:27:51,794 --> 01:27:53,450 Эй, да тут полно денег. 1271 01:27:53,787 --> 01:27:56,012 - Правда? - Да, много миллионов. 1272 01:27:58,896 --> 01:28:01,264 Что ж ребята, тут и думать нечего. 1273 01:28:01,864 --> 01:28:02,974 Все сходится, по-моему. 1274 01:28:03,174 --> 01:28:04,440 Да, и я так думаю. 1275 01:28:05,888 --> 01:28:10,090 "И... я также надеюсь, 1276 01:28:10,752 --> 01:28:16,379 что летнему лагерю пригодится этот небольшой дар. 1277 01:28:16,384 --> 01:28:18,219 С дружеским приветом и уважением". 1278 01:28:21,248 --> 01:28:24,111 - Ну вот, можно и отправлять. - Ага. 1279 01:28:38,924 --> 01:28:42,171 Агентство новостей RÚV, у микрофона Анна Кристин Йоунсдоуттир. 1280 01:28:42,372 --> 01:28:44,032 Грабитель банка найден. 1281 01:28:44,288 --> 01:28:47,590 Полиция Хабнарфьёрдюра задержала Боргтоура Уннстейнссона 1282 01:28:47,690 --> 01:28:49,664 у него дома сегодня в семь часов вечера. 1283 01:28:49,920 --> 01:28:52,506 Он подозревается в ограблении отделения Íslandsbanki 1284 01:28:52,705 --> 01:28:55,295 на Страндгате в Хабнарфьёрдюре 17 декабря. 1285 01:28:55,808 --> 01:28:58,368 Боргтоур оказал серьезное сопротивление 1286 01:28:58,624 --> 01:29:00,741 и выстрелил из обрезанного дробовика 1287 01:29:00,941 --> 01:29:03,003 в полицейских, которые собирались его задержать. 1288 01:29:03,232 --> 01:29:06,048 Тот же самый дробовик Боргтоур использовал при ограблении, 1289 01:29:06,304 --> 01:29:08,237 как заявил Оулавюр Вальссон, 1290 01:29:08,437 --> 01:29:11,969 начальник следственного отдела, руководящий расследованием. 1291 01:29:22,449 --> 01:29:24,074 Уверена, что хочешь это сделать? 1292 01:29:24,509 --> 01:29:25,679 Абсолютно уверена. 1293 01:29:27,721 --> 01:29:28,776 Ведь... 1294 01:29:28,976 --> 01:29:30,434 Парень же невиновен, 1295 01:29:30,634 --> 01:29:33,286 и нехорошо будет, если его посадят за то, чего он не делал. 1296 01:29:34,476 --> 01:29:36,366 Пойду сдаваться. Так будет правильно. 1297 01:29:37,159 --> 01:29:39,309 Деньги в хороших руках. 1298 01:29:43,023 --> 01:29:46,517 Пообещай мне жить в Милане полной жизнью. 1299 01:29:47,776 --> 01:29:49,210 Обещаю, бабушка. 1300 01:29:49,965 --> 01:29:51,115 Спасибо за все. 1301 01:30:09,111 --> 01:30:13,495 Как я уже отмечал ранее, как это ни печально, 1302 01:30:14,051 --> 01:30:15,910 но вечер аккордеона отменяется. 1303 01:30:16,591 --> 01:30:18,517 Хёгни Фридйоунссон 1304 01:30:18,839 --> 01:30:21,507 председатель Ассоциации аккордеонистов, сломал палец 1305 01:30:21,707 --> 01:30:24,464 и не в состоянии играть. 1306 01:30:24,991 --> 01:30:27,212 Он связался с Сообществом Рифмоплетов, 1307 01:30:27,412 --> 01:30:29,821 и они готовы его заменить. 1308 01:30:30,021 --> 01:30:33,427 Таким образом, эта проблема решена. 1309 01:30:33,856 --> 01:30:36,733 Однако стоимость билета из-за этого слегка возрастет. 1310 01:30:36,933 --> 01:30:38,219 Само собой. На несколько тысяч. 1311 01:30:38,419 --> 01:30:41,613 Напоминаю, что присутствие обязательно. 1312 01:30:42,304 --> 01:30:44,097 Хотел бы начать с того, 1313 01:30:44,097 --> 01:30:47,361 что поздравлю нас всех с этим отличным результатом. 1314 01:30:47,424 --> 01:30:48,693 Действительно хорошая работа. 1315 01:30:48,960 --> 01:30:52,089 Наконец нам удалось упрятать Боргтоура за решетку. 1316 01:30:52,089 --> 01:30:54,533 Конечно, всего лишь за уклонение от налогов, 1317 01:30:54,592 --> 01:30:55,944 но это роли не играет. 1318 01:30:56,128 --> 01:30:57,664 Но самое главное: нам удалось 1319 01:30:57,920 --> 01:30:59,654 раскрыть ограбление банка. 1320 01:30:59,854 --> 01:31:01,565 Хорошая работа. Похлопаем нам как следует. 1321 01:31:02,210 --> 01:31:03,445 Похлопаем. 1322 01:31:04,824 --> 01:31:05,811 А еще... 1323 01:31:06,011 --> 01:31:07,416 нам пришло письмо. 1324 01:31:08,160 --> 01:31:09,183 От ФБР. 1325 01:31:12,000 --> 01:31:13,673 В котором меня приглашают 1326 01:31:13,986 --> 01:31:15,117 приехать и выступить с речью 1327 01:31:15,584 --> 01:31:17,394 в школе ФБР 1328 01:31:17,632 --> 01:31:20,448 и рассказать, как нам удалось распутать это сложное дело. 1329 01:31:20,960 --> 01:31:22,240 Предлагаю прокричать 1330 01:31:22,496 --> 01:31:24,544 четырехкратное ура нам всем. 1331 01:31:25,056 --> 01:31:29,092 Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! 1332 01:31:29,408 --> 01:31:30,636 Хорошая работа! 1333 01:31:56,400 --> 01:31:57,845 Привет, дорогая бабушка. 1334 01:31:58,358 --> 01:32:00,141 Наконец-то я в Милане. 1335 01:32:00,341 --> 01:32:03,088 Через несколько дней начнется учеба, я жду-не дождусь. 1336 01:32:03,488 --> 01:32:06,489 А пока что буду гулять по городу, осматривать окрестности, 1337 01:32:06,689 --> 01:32:09,344 чтобы определиться, где я буду жить во время учебы зимой. 1338 01:32:10,317 --> 01:32:11,749 Высылаю тебе несколько фотографий, 1339 01:32:11,849 --> 01:32:14,194 но тут очень много всего интересного. 1340 01:32:14,711 --> 01:32:17,035 Я обожаю здешние кофейни и культуру. 1341 01:32:18,234 --> 01:32:20,723 Дорогая бабушка, я много о тебе думаю. 1342 01:32:21,241 --> 01:32:23,335 Надеюсь, у тебя все хорошо. 1343 01:32:23,827 --> 01:32:26,931 С приветом из Италии, твоя Ракель. 1344 01:32:27,131 --> 01:32:30,321 Ну вот, Хоуфи, вот и ваш ужин. 1345 01:32:30,521 --> 01:32:32,081 Мясной суп 1346 01:32:33,106 --> 01:32:34,981 и свежеиспеченный хлеб. 1347 01:32:35,558 --> 01:32:37,060 Что вам предложить попить? 1348 01:32:37,260 --> 01:32:38,807 Просто воды, спасибо. 1349 01:32:39,007 --> 01:32:43,008 Надо отдать вам должное, вы все здесь, в тюрьме, ужасно милые. 1350 01:32:43,932 --> 01:32:45,445 Стараемся как можем. 1351 01:32:53,658 --> 01:32:55,713 Тут гость пришел, желает с вами встретиться. 1352 01:32:56,490 --> 01:32:58,421 Я его провела. Это ничего? 1353 01:32:58,622 --> 01:32:59,978 Чудно. 1354 01:33:00,900 --> 01:33:02,028 Приятного аппетита. 1355 01:33:15,171 --> 01:33:16,440 Пьетюр... 1356 01:33:23,332 --> 01:33:26,052 Дорогой мой друг, как же я рада тебя видеть. 1357 01:33:30,114 --> 01:33:31,631 Это просто несправедливо. 1358 01:33:32,175 --> 01:33:33,184 Что? 1359 01:33:33,568 --> 01:33:35,664 Гвюдрун переехала на твою кровать, 1360 01:33:35,872 --> 01:33:37,156 и мне приходится ее терпеть, 1361 01:33:37,156 --> 01:33:39,712 в то время как ты прохлаждаешься тут 1362 01:33:39,968 --> 01:33:42,115 в этой "тюрьме". 1363 01:33:43,807 --> 01:33:46,128 Я тоже в этом ограблении участие принимал. 1364 01:33:46,329 --> 01:33:47,965 Конечно, конечно. 1365 01:33:51,744 --> 01:33:53,616 Как бы мне тоже сюда попасть? 1366 01:33:56,688 --> 01:33:58,173 Мда... 1367 01:34:03,556 --> 01:34:06,970 Ну, что-нибудь наверняка удастся придумать. 120408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.