All language subtitles for Ghosted.2023.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CMRG_track26_[may]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}PINGGIR WASHINGTON, D.C. 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE TOLAK - MESEJ - JAWAB 3 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Awak tak datang. Kita ada janji temu. 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Saya perlu bercuti. 5 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, biasalah jika terkesan dengan hal yang berlaku. 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 {\an8}Kematian akan buat sesiapa saja rasa buntu. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 Ini bukan tentang kejadian itu. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 Saya tak begitu kenal dia, tapi… 9 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Dia sama macam saya. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,884 Sebaya, sama pekerjaan. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Rumah dia pun sama, semasa saya ke sana. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,973 Cantik, tapi suram. 13 00:01:38,056 --> 00:01:43,812 Kosong, cuma ada satu pokok bunga layu, tapi rumah saya tak ada. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Dia mati sendirian. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, fokus pada masa kini. Jangan terburu-buru dan berubah mendadak. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Jadi jangan kahwini pengajar redah jeram yang saya baru kenal? 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Mulakan dengan jaga pokok bunga dulu. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,578 Saya mungkin akan memakannya. 19 00:01:59,661 --> 00:02:02,497 Rumah saya yang suram dan kosong ada peti ais sebegitu juga. 20 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 Saya nak pergi beli barang runcit. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 {\an8}- Kita cakap lagi esok. - Okey. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Tiada racun serangga, lebih berkhasiat. Rasa pun lebih sedap. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Tak ada duit kecil. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Maaf. 25 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 PETI DUIT 26 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Lima, enam, tujuh. Terima kasih. 27 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Awak perlu melabur dalam aplikasi penjejak itu. 28 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 Awak jadi gelisah kalau ia tak "melekat" pada awak. 29 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Awak tetap botak walaupun rambut melekat pada kepala. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Sebab saya tak tahu. 31 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 Hei, Cole. Awak okey? 32 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Saya dengar awak ditinggalkan kekasih. Sedihnya. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Saya bergosip apabila bosan. 34 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 Sebenarnya, itu keputusan bersama. 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 Itu yang orang selalu kata apabila ditinggalkan. 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,394 Betul. 37 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 Cuba jangan terlalu damba perhatian. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 Perempuan tak suka. 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,232 Saya tak damba perhatian. 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Hubungan kami jadi renggang. 41 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 Saya betul-betul tak nak cakap tentang hal ini. 42 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Awak nak berkhayal? 43 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Saya ada makanan khayal dalam trak. 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Tak nak. 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 Okey. Jagakan gerai saya. Saya nak pergi jadi khayal. 46 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Selamat menjamu selera. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Ayuh. Minum. - Yang itu saja. 48 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Ini saja. - Saya pun nak. 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Salmon. Halibut. Semua segar. 50 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Boleh saya bantu? 51 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Ya, terima kasih. Saya nak beli pokok bunga ini. 52 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonia. Pilihan yang bagus. 53 00:04:09,208 --> 00:04:11,335 - Itu nama bunga ini? - Ya. 54 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Bunga ini cantik. 55 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 Ya. 56 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Jangan biarkan haiwan peliharaan makan daunnya. Ia agak beracun. 57 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Cantik dan agak beracun. 58 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Begitulah hubungan saya dengan rakan-rakan sebilik. 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Tak tahu pula awak berkawan dengan semua bekas kekasih saya. 60 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Berapa kali bunga ini perlu disiram? 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Setiap selang sehari. Begonia perlukan banyak perhatian. 62 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Saya jarang di rumah kerana urusan kerja. 63 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Okey. 64 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Okey, faham. Kurang perhatian. 65 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Bagaimana dengan pokok ular? 66 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Cuma perlu siram setiap dua minggu. 67 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Kadangkala saya pergi selama sebulan dua. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Okey. 69 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Maaf, kalau tak balik rumah langsung, kenapa mahu pokok bunga? 70 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 Saya bukan tak balik langsung. 71 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Boleh tolong carikan sesuatu yang tak begitu damba perhatian? 72 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Okey. Apa kata awak beli pokok plastik? 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Sedihnya. 74 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 Tak seteruk biarkan ia layu. 75 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Ada beberapa pokok bunga baharu yang tak nampak macam plastik. 76 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Ia akan kekal mekar walaupun terabai. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 Terabai? 78 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Beginilah. Saya beli yang ini saja. 79 00:05:38,422 --> 00:05:40,966 - Okey. - Terima kasih. 80 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Maaf, saya tak boleh jual pokok bunga ini. 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Kata hati saya melarang saya jual kepada awak. 82 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 Kata hati? Awak pembela pokok bunga? 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,400 Saya tak nak jual pokok bunga kepada seseorang 84 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 yang tak peduli 85 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 - terhadap benda hidup. - Tak peduli? 86 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 Begini awak layan semua pelanggan awak? 87 00:06:03,071 --> 00:06:05,115 Jika ya, saya tak sangka awak jadi penjual. 88 00:06:05,199 --> 00:06:07,159 Okey, sebenarnya ini bukan gerai saya. 89 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 Saya tak nak jadi rakan subahat… 90 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Awak enggan jual walaupun ini bukan gerai awak? 91 00:06:10,787 --> 00:06:11,914 - Ya. - Hei, Cole. 92 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 - Apa berlaku? - Hai. 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 - Semua ini pokok bunga awak? - Ya. 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 Baguslah. Si Badut Petani ini tak nak jual kepada saya. 95 00:06:18,504 --> 00:06:21,048 - Badut Petani. Kelakar. - Harganya 10 dolar, sayang. 96 00:06:21,131 --> 00:06:22,841 Edna, dia… 97 00:06:22,925 --> 00:06:26,386 Okey, beginilah. Hei, awak nak pokok bunga? Ambil kaktus. 98 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Ia tak memerlukan banyak perhatian daripada manusia, 99 00:06:29,223 --> 00:06:30,974 jadi awak boleh biar ia layu. 100 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Awak patut pecat dia. 101 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Dia akan… - Semoga hari awak ceria. 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,526 Bersemadi dengan aman, si kecil. 103 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Tak sangka, bukan? - Ya. 104 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 Saya sangka kamu berdua akan bertukar nombor telefon. 105 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 - Apa? - Ya. 106 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 Saya sangka kamu saling memikat di sebalik pertengkaran dungu tadi. 107 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 - Sekejap. Kami saling memikat? - Biar betul? 108 00:06:52,955 --> 00:06:57,084 Awak khayal? Ketegangan seksual antara kamu amat ketara. 109 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, jagakan gerai saya. 110 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hei, maaf… 111 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 - Maaf. - Tak guna. 112 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Hai. Ya. Ini saya. 113 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Maaf. Tolong… 114 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Awak nak selamatkan pokok bunga ini? 115 00:07:20,023 --> 00:07:22,276 Tidak. Bukan. Kelakar betul. 116 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Tidak, saya cuma… 117 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Saya cuma nak tanya, jika awak mahu 118 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 keluar dengan saya bila-bila nanti. 119 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Awak serius? - Ya. 120 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Ya, maksud saya… 121 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Saya tahu tadi… 122 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 kita bertengkar, 123 00:07:40,377 --> 00:07:43,797 tapi saya terfikir di sebalik semua itu ada… 124 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 sesuatu. 125 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Sesuatu? 126 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 Ya. 127 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Saya salah, ya? 128 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Okey, ini agak memalukan. 129 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Maaf. Saya salah faham. 130 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Saya nak pergi minum kopi. 131 00:08:18,290 --> 00:08:22,377 Kopi? Awak nak minum sekarang? 132 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Ya, sekarang. 133 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Masuklah. 134 00:08:27,508 --> 00:08:29,593 Okey. 135 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Oh ya, saya Cole. - Tali pinggang keledar. 136 00:08:36,433 --> 00:08:38,184 Okey. Maaf. 137 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Saya akan duduk diam saja. 138 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Okey. 139 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Saya suka terusan ini. Buatkan saya teringat Amsterdam. 140 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Jadi, kurator seni selalu mengembara? 141 00:09:02,709 --> 00:09:05,379 Ya. Ke seluruh dunia. 142 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Saya suka. 143 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 Terus naik kapal terbang, tanpa persediaan, 144 00:09:12,261 --> 00:09:15,681 kemudian tiba-tiba kita berada di tempat baharu. 145 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Alamak, jangan kata awak antara 146 00:09:22,271 --> 00:09:24,898 lelaki besar dan sasa yang takut nak ke luar negara. 147 00:09:24,982 --> 00:09:27,568 Okey, pertama, terima kasih sebab panggil saya besar dan sasa. 148 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 Jangan berhenti puji. Saya pun selalu mengembara. 149 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Betul? - Ya. 150 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 Ya, bagi saya perjalanan yang tidak dirancang 151 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 adalah yang paling memuaskan. 152 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Saya setuju. 153 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincoln ditembak di seberang jalan dan mati di rumah sebelah. 154 00:09:47,921 --> 00:09:49,882 Nampaknya awak peminat Lincoln. 155 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Saya minat sejarah. 156 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Jurusan major saya pertanian dan minor saya sejarah. 157 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 Itulah minat sebenar saya. 158 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Saya juga sedang menulis buku. 159 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Betul? - Ya. 160 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Sejarah pertanian? 161 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Bukan. Tentang kebangkitan dan kejatuhan empayar berbeza 162 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 dan peranan penting pertanian… 163 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Ya, memang tentang pertanian. 164 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Jadi apa perkembangannya? 165 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Ia terhenti sekejap buat masa ini. 166 00:10:19,036 --> 00:10:22,664 Bapa saya cedera beberapa tahun lalu, jadi saya pulang untuk bantu uruskan ladang. 167 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Tak banyak masa nak menulis. 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Saya bersimpati. 169 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 Tak mengapa. Saya akan dapat habiskannya. 170 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Awak tak pernah tonton The Exorcist? Itu filem klasik. 171 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 Antara filem paling menakutkan pernah dihasilkan dan penggambarannya di sini. 172 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 Entahlah. Saya tak takut dengan filem. 173 00:10:40,349 --> 00:10:42,935 Ya, sebab awak tak pernah tonton The Exorcist. 174 00:10:43,018 --> 00:10:45,437 Bukan, sebab kita boleh pilih untuk tak takut. 175 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Okey. Mari bertaruh. Kita lumba hingga ke puncak. 176 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Kalau saya kalahkan awak, ceritakan apa yang buat awak takut. 177 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Saya suka. - Okey. Saya suka keyakinan awak. 178 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Tunggu, sekejap. Saya nak… Sekejap. 179 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Sudahlah. Simpan dalam beg saya. 180 00:11:04,331 --> 00:11:08,168 Awak nak bawakan barang saya? Okey. Sekejap. 181 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Awak minta simpati? 182 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 Memang itu yang saya minta. 183 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Aduhai, kawan. 184 00:11:16,176 --> 00:11:18,887 - Sedia? - Ya. 185 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 Mula! 186 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Nampaknya, awak bersenam. 187 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Awak okey? 188 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Ya. 189 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 GALERI SENI KEBANGSAAN 190 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Oh, Tuhan. Saya suka Monet. 191 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Jadi awak boleh pilih saja untuk tak takut, ya? 192 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Semasa saya enam tahun, 193 00:12:17,029 --> 00:12:19,823 saya dan ibu saya lari dari negara kami… 194 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 menaiki rakit. 195 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Oh, Tuhan. Itu tentu… 196 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Lebih menakutkan daripada yang awak boleh bayangkan. 197 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Matahari, ombak, jerung, orang menjerit, menangis. 198 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Saya amat ketakutan. Semua orang pun begitu. 199 00:12:36,715 --> 00:12:41,178 Mereka nak patah balik, tapi ibu saya sangat tabah. 200 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Dia teruskan juga selama lima hari, 201 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 sehingga kami selamat sampai. 202 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Saya masih ingat cara mereka pandang dia semasa di pantai. 203 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Saya nak jadi macam dia, 204 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 tabah dan berani. 205 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Jadi, pada hari itulah saya putuskan saya takkan takut lagi. 206 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Saya memang tak takut. 207 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Saya percayakan awak. 208 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Tapi comel betul awak takut akan filem tentang budak perempuan kecil. 209 00:13:21,468 --> 00:13:24,680 - Oh, Tuhan. Ini silap saya sendiri. - Apa tajuk filem itu tadi? 210 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 - The Exorcist. - Saya nak tonton sekarang. 211 00:13:26,390 --> 00:13:29,101 Antara filem paling menakutkan. Awak akan alami mimpi ngeri sebulan. 212 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Tengoklah nanti. 213 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Hari ini amat menyeronokkan. 214 00:13:36,942 --> 00:13:38,110 Memang hebat. 215 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Saya tak berniat nak mendesak, 216 00:13:40,988 --> 00:13:44,324 jika bila-bila masa awak nak keluar minum… 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 Sekarang boleh? 218 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Okey. 219 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Saya tahu bar yang bagus. 220 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Hei! 221 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Terima kasih. 222 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Awak hebat. 223 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 Bagaimana awak lakukannya dengan bergaya? 224 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 Inilah karaoke rock. Di sini tak perlu malu-malu. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,236 Seterusnya ialah Cole Turner, yang akan menambahkan kehangatan 226 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - dengan lagu "20th Century Boy." - Apa? 227 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Tak nak. - Saya tertulis nama awak. 228 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 - Ayuh, Cole. - Sadie. 229 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 Sadie, menyanyi dalam bilik mandi pun buat saya gementar. 230 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 - Cuba sajalah. - Saya bukan penghibur. 231 00:14:33,624 --> 00:14:35,792 - Cole! - Cole Turner. 232 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 - Mana Cole Turner? - Tolonglah. 233 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 Saya tak boleh. 234 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Dia tak nak. Panggil orang lain. 235 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Beri saya mikrofon. 236 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Terima kasih. 237 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Awak keluar melihat dunia, mengembara, 238 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 berjumpa orang menarik. Kehidupan awak menyeronokkan. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Kebelakangan ini, saya tak rasa begitu. 240 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Ada seseorang yang saya kenal baru mati. Rakan sekerja. 241 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Itu buat saya terfikir. 242 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Ada banyak perkara kita mahu dalam hidup kita… 243 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 tapi amat susah nak jumpa seseorang yang… 244 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Kalaulah ramai orang boleh jadi macam kaktus awak. 245 00:15:41,775 --> 00:15:43,569 Tak perlukan air setiap masa? 246 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Ya. Tepat sekali. 247 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 - Jalani hidup mereka sendiri. - Ya. 248 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 Tak perlukan orang lain memanjakan mereka. 249 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Saya faham. 250 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Selamat pagi. 251 00:16:34,995 --> 00:16:38,081 - Apa? - Tiada apa-apa. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Jadi, selamat malam. 253 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Maksud saya, selamat pagi. 254 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Janji temu kita hebat juga. 255 00:16:45,464 --> 00:16:46,882 Sebab kita keluar seharian? 256 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Betul. Ya, secara rasminya. Ini kali pertama begini. 257 00:16:51,261 --> 00:16:52,930 Ya, saya pun. 258 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Selamat tinggal. 259 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Selamat tinggal. 260 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Saya tak sabar tunggu janji temu seterusnya. 261 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Selamat tinggal. 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Jadi kaktus. 263 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 Jangan terburu-buru. 264 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 Jadi kaktus. 265 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Petani pertama? 266 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Ya. 267 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Awak dapat rasa kekuatan saya? Sebab saya bertani. 268 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Hei, Coleslaw. 269 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 Hei, ayah. 270 00:19:18,659 --> 00:19:20,744 Terima kasih sebab tolong tutup gerai malam semalam. 271 00:19:20,827 --> 00:19:23,372 Tiada masalah. Edna tolong ayah. Dia khayal. 272 00:19:23,455 --> 00:19:26,041 Tengok siapa balik akhirnya. 273 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Aduhai, bertenang, mak. 274 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Dia baru balik berasmara dengan orang tak dikenali, 275 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 bukan bertempur dengan Jerman. 276 00:19:30,963 --> 00:19:34,466 Okey, cepat. Ceritakan semuanya. 277 00:19:34,550 --> 00:19:38,262 Okey, namanya Sadie dan dia… 278 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Dia mengagumkan. Saya tahu bunyinya tak masuk akal, 279 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 tapi saya rasa, mungkin dia jodoh saya. 280 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Serius? Cepatnya. 281 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 Mak tak sabar nak jumpa dia. 282 00:19:51,984 --> 00:19:54,278 Kamu beritahu dia, kamu pernah bergusti di sekolah tinggi? 283 00:19:54,361 --> 00:19:56,822 - Tidak. - Apa ini? 284 00:19:56,905 --> 00:19:59,658 Awak ambil swafoto atas katil semasa dia tidur? 285 00:19:59,741 --> 00:20:00,951 Peliklah. 286 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 Itu yang pembunuh bersiri buat sebelum membunuh mangsa 287 00:20:03,829 --> 00:20:04,955 dan cungkil kelopak mata. 288 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 Saya gembira. Saya nak kenang detik itu. 289 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 - Dia buat lagi. - Buat apa? 290 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 Cole, kadangkala kamu… 291 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 Merimaskan, damba perhatian, menyedihkan, 292 00:20:15,048 --> 00:20:16,300 - terdesak, kuat berangan. - Apa? 293 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 Ya, beginilah. Hadiah dungu, selalu bermesej. 294 00:20:19,761 --> 00:20:21,889 Sebab itu hubungan awak dan Fiona terputus. 295 00:20:21,972 --> 00:20:23,182 Fiona tak guna. 296 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Kamu romantik, macam mak. 297 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 Beritahu dia, kamu bergusti di sekolah tinggi. 298 00:20:27,895 --> 00:20:31,023 Hei, saya tak damba perhatian dan tak merimaskan. 299 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Buat pengetahuan awak, hari ini saya hantar satu mesej saja. Satu. 300 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Tiga. Ada juga emoji biasa, tapi itu tak dikira. 301 00:20:40,741 --> 00:20:41,992 Emoji pun dikira. 302 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 Dia akan jejaskannya. Percayalah. 303 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Saya takkan… 304 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Dia betul-betul mengagumkan. 305 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Tengoklah nanti. 306 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 JANJI TEMU PALING MENYERONOKKAN! 307 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hei. Fokus, Coleslaw. Ayuh. Kita perlu ambil banyak madu. 308 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}SAYA JUMPA VERSI ANIMASI JUGA HAHA 309 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Kamu perlukan bantuan? 310 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Saya okey. Sekejap. Nak cangkukkan. Tunggu sekejap. 311 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Mahu ayah jawabkan? Ayah boleh jawab. Telefon di sini. Senang saja. 312 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Helo? 313 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Berita baik. 314 00:21:56,900 --> 00:21:59,236 Kadar pembiayaan semula gadai janji sangat rendah. 315 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Ada berita? 316 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Mungkin telefon kamu rosak. 317 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 Ya, mungkin awak perlu set semula. 318 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Telefon saya tak rosak. 319 00:22:22,801 --> 00:22:24,928 Tidak. Saya maksudkan hidup awak. 320 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 Jadi lebih berani, pindah keluar dari rumah mak dan ayah. 321 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 Rumah tetamu. 322 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Tentu ada alasan munasabah. 323 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 Memang ada. 324 00:22:33,770 --> 00:22:37,065 Cole terlalu berterus terang, sebab itu gadis itu menghilang. 325 00:22:37,149 --> 00:22:38,150 Menghilang? 326 00:22:38,233 --> 00:22:40,694 Ya. Maksudnya, seseorang yang putuskan hubungan komunikasi. 327 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 Contohnya, katakanlah seorang gadis melakukan kesilapan 328 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 yang amat teruk pada satu malam, 329 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 kemudian si lelaki asyik hantar mesej dengan emoji kepadanya 330 00:22:48,869 --> 00:22:50,495 berulang kali. 331 00:22:50,579 --> 00:22:52,539 Dia bukan menghilang, okey? 332 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Dia menghilang. - Boleh tolong angkat? 333 00:22:55,792 --> 00:22:56,919 Tak nak. 334 00:22:57,002 --> 00:23:00,714 Hei, kamu tercungap-cungap. Pergi guna penyedut. 335 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Mari, hei. Cepat. 336 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Oh, Tuhan. 337 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Maaf. Barang yang awak sengaja tinggalkan ialah penyedut? 338 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Aduhai! Asma awak tak cukup menyedihkan? 339 00:23:16,480 --> 00:23:18,649 Saya bukan sengaja tinggalkan. Saya terlupa ada dalam begnya. 340 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 Saya gantung jubin padanya. Ada alat penjejak. 341 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Okey. Bunyikan dram. 342 00:23:26,740 --> 00:23:29,201 Wanita impian saya berada di… 343 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - London. - England? 344 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 - London, Lady in the Mist. - Mana ada orang cakap begitu. 345 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - The Gray Lady. - Bukan, sebenarnya New York Times. 346 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 - Betul? - Ya. 347 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Dia memang selalu mengembara atas hal kerja. 348 00:23:41,839 --> 00:23:43,590 Okey. Masuk akallah. 349 00:23:43,674 --> 00:23:46,593 Mungkin dia dipanggil pada saat akhir dan perlu bergegas ke sana. 350 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Perlukan pelan panggilan antarabangsa dan sebagainya. 351 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 Mak yakin dia tak baca pun mesej kamu. 352 00:23:51,431 --> 00:23:53,684 Ya, masuk akal juga. Okey. 353 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 - Ya. - Okey, jadi ini tak mengapa? 354 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 - Sudah tentu. - Ya. 355 00:23:57,271 --> 00:24:00,190 Cole, kamu patut pergi ke sana. 356 00:24:00,274 --> 00:24:03,318 - Apa? - Ya, pergi buat kejutan kepadanya. 357 00:24:03,402 --> 00:24:06,530 Ini tindakan yang romantik. Nanti kami boleh ceritakan kepada cucu. 358 00:24:06,613 --> 00:24:10,033 Mak biar betul? Cole pergi London? Tak mungkin. 359 00:24:10,117 --> 00:24:12,286 Apa salahnya? Ini masa yang sesuai 360 00:24:12,369 --> 00:24:15,998 untuk keluar dan rebut peluang. 361 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 Dia akan fikir awak gila. 362 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Atau dia akan fikir saya lelaki 363 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 yang sanggup naiki penerbangan tanpa persediaan. 364 00:24:22,629 --> 00:24:25,132 Tapi awak bukan lelaki sebegitu. Awak tak pernah mengembara. 365 00:24:25,215 --> 00:24:27,217 - Awak tak pernah keluar dari negara ini. - Salah. 366 00:24:27,301 --> 00:24:28,886 Dia dikandungkan di Ontario. 367 00:24:28,969 --> 00:24:30,429 Cole, kamu boleh. 368 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 Okey, tapi bagaimana dengan ladang? Kerja terlalu banyak. 369 00:24:32,347 --> 00:24:35,434 - Saya tak boleh tinggalkan begitu saja. - Coleslaw, jangan risau tentang ladang. 370 00:24:35,517 --> 00:24:37,936 - Ya. - Rebut peluang. Ayuh. 371 00:24:38,020 --> 00:24:39,229 Ya, pergi jumpa dia. 372 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Nak tahu apa saya ada? 373 00:24:42,399 --> 00:24:45,027 Masih ingat ketika saya sepatutnya ke Sepanyol semasa cuti musim bunga 374 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 tapi saya lepaskan tempat duduk saya dan dapat baucar? 375 00:24:46,904 --> 00:24:48,697 Itulah maksud saya, Cole. 376 00:24:48,780 --> 00:24:52,284 Awak sanggup tak pergi sebab nak dapat baucar 377 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 tapi awak tak pernah guna pun. 378 00:24:54,494 --> 00:24:56,663 Awak lelaki sebegitu. 379 00:24:56,747 --> 00:24:57,789 Hari ini, tidak. 380 00:24:57,873 --> 00:25:01,376 - Awak masih simpan… - Meremang ayah dibuatnya. 381 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Terima kasih atas amaran. 382 00:25:03,086 --> 00:25:04,588 Saya akan ke London. 383 00:25:13,555 --> 00:25:17,559 {\an8}Saya bukan pelik atau mengekorinya. Ini cuma sisi romantik saya. 384 00:25:17,643 --> 00:25:20,938 Ya, hebat betul. Saya kagumi keyakinan awak. 385 00:25:21,021 --> 00:25:24,858 Mengembara jauh untuk buat kejutan kepada gadis yang baru sekali jumpa. 386 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Itulah maksud romantik. 387 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Ya, tepat sekali. Awak faham. 388 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 Terutamanya jika dia yang menghilang. 389 00:25:30,948 --> 00:25:33,575 Sekejap, apa? Tidak. Dia bukan menghilang. 390 00:25:33,659 --> 00:25:35,619 Dia cuma tak ada pelan panggilan antarabangsa. 391 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Okey. 392 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 Kurator seni antarabangsa tak ada pelan panggilan luar negara. 393 00:25:41,500 --> 00:25:42,626 Pelik betul. 394 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 Bercakap tentang romantik, 395 00:25:45,671 --> 00:25:47,464 awak bawa apa tadi? 396 00:25:47,548 --> 00:25:49,508 - Kaktus, bukan? - Ya. 397 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 Ya, ini gurauan antara kami. 398 00:25:53,512 --> 00:25:56,557 Kaktus kecil. Tentu dia akan ketawa terbahak-bahak. 399 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Okey, kita hampir sampai. Tower Bridge. 400 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Tambangnya 137 paun sterling. 401 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Agak mahal, bukan? - Ya. Memang tak masuk akal. 402 00:26:16,410 --> 00:26:19,079 Awak takkan dapat teksi dari lapangan terbang ke London tengah. 403 00:26:19,162 --> 00:26:22,666 Tambangnya memang mahal. Ya. Selamat tinggal. 404 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 BANDAR RAYA LONDON 405 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 TOWER BRIDGE BANDAR RAYA LONDON 406 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Jaga diri. Terima kasih banyak. 407 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Selamat malam. 408 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Aduhai! 409 00:28:17,948 --> 00:28:21,493 Tak sangka saya sebut lirik "The Taxman" kepada awak. 410 00:28:21,577 --> 00:28:25,706 Bosan betul. Saya memang macam bapa saya. 411 00:28:25,789 --> 00:28:27,207 Betul kata orang. 412 00:28:27,291 --> 00:28:31,378 Apabila jumpa selebriti, IQ kita semakin berkurang. 413 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Saya di mana? - Awak legenda hidup. 414 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 Hentikan penghantaran kami di Turkiye, 415 00:28:37,593 --> 00:28:39,261 pembunuhan di Berlin, 416 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 sekarang hal berkaitan Elena dan kod laluan pula. 417 00:28:42,973 --> 00:28:47,895 Bos asyik bercerita tentang awak. Dia taasub akan awak. 418 00:28:47,978 --> 00:28:52,024 "Pemungut Cukai bunuh Elena. Pemungut Cukai ada kod laluannya. 419 00:28:52,107 --> 00:28:55,819 Saya betul-betul nak jumpa dan bunuh Pemungut Cukai." 420 00:28:55,903 --> 00:28:57,738 Tiba-tiba awak muncul. 421 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Tidak, saya bukan pemungut cukai. Saya petani. 422 00:29:00,449 --> 00:29:05,412 Saya datang ke London untuk jumpa seorang gadis. Tiba-tiba mereka tangkap saya. 423 00:29:05,495 --> 00:29:06,788 Cara mengelak yang tipikal. 424 00:29:06,872 --> 00:29:10,501 Sejujurnya, agak mengecewakan. Tapi lakonan awak itu? 425 00:29:10,584 --> 00:29:11,710 Menakjubkan. 426 00:29:11,793 --> 00:29:13,879 Seolah-olah awak percaya penipuan awak. 427 00:29:13,962 --> 00:29:15,255 Sebab saya bercakap benar. 428 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Awak salah orang. Nama saya Cole Turner. 429 00:29:17,549 --> 00:29:19,760 Pasport saya ada di dalam beg itu, di poket depan. 430 00:29:19,843 --> 00:29:24,515 Menakjubkan. Saya betul-betul bangga dapat seksa awak hari ini. 431 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Okey. Sekejap. 432 00:29:27,768 --> 00:29:31,396 - Biasanya, saya mulakan dengan tumbukan. - Sekejap. 433 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Saya pun sakit. 434 00:29:36,443 --> 00:29:39,613 Saya suka nak berkongsi pengalaman. 435 00:29:39,696 --> 00:29:42,199 Ahli terapi saya kata saya seorang yang berempati, 436 00:29:42,282 --> 00:29:46,036 maksudnya saya amat memahami perasaan orang lain. 437 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Tapi, bos betul-betul nak tahu kod laluan. 438 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Awak tahu tentang skala kesakitan sengatan Schmidt? 439 00:29:58,549 --> 00:30:01,093 Apa? Sekejap. 440 00:30:01,176 --> 00:30:06,515 Sistem yang mengukur tahap kesakitan akibat gigitan dan sengatan serangga. 441 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Contohnya sengatan biasa lebah Eropah 442 00:30:10,644 --> 00:30:15,274 dan gigitan semut peluru Amerika Latin sehingga awak "kencing dan doa" 443 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 yang awak boleh nampak sudah tersedia dalam kotak di atas meja itu. 444 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 "Kencing dan doa" maksudnya "terkencing dalam seluar 445 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 dan berdoa dibebaskan dengan kematian." 446 00:30:27,244 --> 00:30:28,453 Maaf, encik, 447 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 boleh tolong ambilkan beg itu? 448 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 Saya jamin ini hanya salah faham… 449 00:30:33,458 --> 00:30:37,713 Biasanya, kami akan mulakan secara perlahan dan semakin kuat. 450 00:30:37,796 --> 00:30:40,382 Tapi awak istimewa, 451 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 jadi kita mulakan dengan tebuan pembunuh. 452 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Alamak! 453 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Melainkan awak dedahkan kod laluannya. 454 00:30:54,313 --> 00:30:57,024 Saya tak tahu apa-apa tentang kod laluan! Percayalah, awak salah orang. 455 00:30:57,107 --> 00:30:58,150 Nama saya Cole Turner. 456 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 Tengok pasport saya. Ada dalam beg. 457 00:31:00,152 --> 00:31:03,655 Bagusnya. Seksaan ini tentu menyeronokkan. 458 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Bagi saya, bukan awak. 459 00:31:07,242 --> 00:31:09,912 Alamak! Sekejap… 460 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Oh, Tuhan. Tak guna! 461 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Awak. 462 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Awak boleh jalan? 463 00:31:28,931 --> 00:31:31,475 - Apa? - Awak boleh jalan, Cole? 464 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie. 465 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Tunduk dan diam. Ikut saya sebelum mereka bunyikan penggera. 466 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Awak tahu guna senjata? - Ya. Tapi… 467 00:31:48,242 --> 00:31:52,788 Tembak sesiapa saja selain saya. Berdiri di belakang saya. Ayuh. 468 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Tak guna. 469 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, apa semua ini? Siapa mereka? 470 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 Orang jahat. 471 00:32:04,216 --> 00:32:06,885 Mereka mahu perangkap salah seorang ejen kami dan awak yang terkena. 472 00:32:06,969 --> 00:32:09,304 Ejen. Ejen seni? 473 00:32:09,388 --> 00:32:11,098 - Di sini. - Tunduk! 474 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Bukan ejen seni. Okey. 475 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Maaf, saya keliru. Mereka juga beri saya dadah. 476 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Siapa awak? 477 00:32:24,778 --> 00:32:28,240 CIA. Sehingga mereka tahu tentang kekecohan ini. 478 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Jangan berhenti. 479 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Oh, Tuhan. Awak perisik! 480 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Awak tahu jalan keluar atau tidak? 481 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Tunduk! 482 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Belakang awak! 483 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Awak cedera? 484 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Tidak. Ini antara perkara paling mengagumkan pernah saya… 485 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Saya keliru. Mereka asyik tanya saya tentang Pemungut Cukai. 486 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 - Mereka tanya tentang Pemungut Cukai? - Tidak, mereka fikir saya Pemungut Cukai. 487 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 Mereka fikir awak Pemungut Cukai? 488 00:33:08,614 --> 00:33:10,866 Mereka fikir Pemungut Cukai akan jatuh dalam perangkap dungu ini? 489 00:33:10,949 --> 00:33:13,202 Awak Pemungut Cukai yang mereka tangkap? 490 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Awaklah Pemungut Cukai! - Oh, Tuhan. 491 00:33:20,083 --> 00:33:21,335 Oh, Tuhan! 492 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Okey. Periksa bawah sini. 493 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Jangan bergerak! 494 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Tembak dia! 495 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hei! - Tembak dia! 496 00:33:42,773 --> 00:33:44,191 Tolong angkat tangan. 497 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Awak kata pandai menembak! 498 00:33:51,698 --> 00:33:53,492 Tembak tin, bukan orang. 499 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Maaf. 500 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Di sini. 501 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Di sana! Kejar! 502 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Cepat! - Mana mereka? 503 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Kurator seni konon. 504 00:34:13,136 --> 00:34:17,224 Saya pun sangka awak berbeza. Baik, menyeronokkan, tak perlu perhatian. 505 00:34:17,306 --> 00:34:19,810 Tak sangka saya terfikir nak hubungi awak apabila saya pulang. 506 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Lindungi saya. 507 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 508 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Betulkah awak nak hubungi saya apabila awak pulang? 509 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Ya, sebelum awak mesej saya 11 kali dalam masa dua hari. 510 00:34:52,842 --> 00:34:56,388 - Tujuh. Emoji tak dikira. - Ya, dikira. 511 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Emoji dikira. Ayuh. 512 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}GENTING KHYBER PAKISTAN 513 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Ayuh. - Kita di mana? 514 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Terjun! Cole, ayuh! 515 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Saya tertelan batu. - Jangan berhenti! 516 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Lindungi saya. 517 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Berhenti! 518 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Keluar. 519 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Ayuh! 520 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Kita takkan dapat lepasi mereka. - Kita bukan nak ke sana. 521 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Awak tahu apa awak buat? Awak pernah buat sebelum ini? 522 00:36:59,219 --> 00:37:00,637 Anggap saja pernah. 523 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Tak sangka awak buat saya diculik dan diseksa selepas satu janji temu. 524 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 Awak yang datang ke London. 525 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Tak guna! 526 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Awak keterlaluan! - Apa? 527 00:37:52,773 --> 00:37:55,484 Awak rentas lautan untuk cari saya macam penghendap. 528 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Itu bukan sifat kaktus! 529 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Jangan kata saya penghendap. 530 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 Saya tunjukkan sisi romantik! 531 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Saya dah periksa rekod awak. 532 00:38:11,959 --> 00:38:13,377 Awak tak pernah ke luar negara. 533 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Awak periksa rekod saya? Siapa penghendap sebenarnya? 534 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 535 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Awas! 536 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Cekik sampai pengsan. - Biasanya mereka mengalah. 537 00:40:35,727 --> 00:40:38,522 Dia takkan mengalah. Cekik dia sampai pengsan. 538 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Awak selesa? 539 00:41:25,903 --> 00:41:26,904 Maaf. 540 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Itu kaktus? 541 00:42:16,620 --> 00:42:18,163 Saya nak buat lawak. 542 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Ia lebih kelakar sebelum saya guna untuk bunuh orang. 543 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hei. 544 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Mari jalan kaki. 545 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Khan yang agung, 546 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 pernah rentasi tanah ini. 547 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Pembunuh kejam. 548 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Dikatakan, jika nak cari seorang khan, 549 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 kita perlu melangkah mayat. 550 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Kami tahu rupa Pemungut Cukai. Tiada padanan dalam pangkalan data perisikan. 551 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Tentu dia diupah tanpa rekod rasmi. 552 00:43:01,081 --> 00:43:02,374 SUBJEK: "PEMUNGUT CUKAI" TURNER - COLE 553 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 Bijak. 554 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 {\an8}FBI - CIA - MI5 - UIF TIADA KEPUTUSAN 555 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 Saya bunuh orang. 556 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 Awak bunuh orang jahat. Kita terpaksa. 557 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Itu yang awak beritahu diri awak? 558 00:43:13,177 --> 00:43:14,386 Awak penipu. 559 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Saya bukan penipu. 560 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Saya beritahu awak hal yang saya tak pernah ceritakan kepada sesiapa. 561 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Semuanya benar. 562 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Bukan semua! 563 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Okey, satu penipuan, tentang kerja saya. 564 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Saya betul-betul percaya nampaknya. 565 00:43:35,407 --> 00:43:37,993 Terutamanya kisah sedih tentang kematian rakan sekerja awak. 566 00:43:38,076 --> 00:43:39,203 Itu melampau. 567 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Cerita itu benar. Namanya Elena. 568 00:43:43,248 --> 00:43:44,958 Betulkah dia mati? 569 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Mungkin saya bunuh dia. 570 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Apa? 571 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Dia ejen musuh. 572 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Dia bekerja untuk penjahat tadi. 573 00:43:56,678 --> 00:43:58,180 Awak kata dia rakan sekerja. 574 00:43:58,263 --> 00:43:59,806 Betul. Dari satu segi. 575 00:43:59,890 --> 00:44:01,767 Inilah yang saya maksudkan. 576 00:44:01,850 --> 00:44:05,229 - Awak asyik menipu. - Mana ada saya asyik menipu. 577 00:44:05,312 --> 00:44:07,439 Ini cuma rangkaian daripada penipuan asal. 578 00:44:07,523 --> 00:44:09,858 - Awak teruk. - Hei. 579 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Ya, saya tipu tentang kerja saya. 580 00:44:12,778 --> 00:44:14,446 Tapi awak tipu tentang diri awak. 581 00:44:14,530 --> 00:44:16,823 Maafkan saya sebab palsukan beberapa maklumat 582 00:44:16,907 --> 00:44:19,660 sebab mahu buat perempuan paling hebat pernah saya jumpa kagum. 583 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Tolonglah. - Rupa-rupanya dia bunuh rakan sekerja. 584 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 Oh, Tuhan! Dia bunuh orang tak berdosa, Cole! 585 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Beginilah. Saya tak nak cakap lagi dengan awak. 586 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Tunduk, diam dan ikut saya. 587 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Lebih cepat saya dapat jauhi awak, lebih cepat saya boleh sambung misi. 588 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Okey. Beginilah. 589 00:44:40,430 --> 00:44:43,767 Saya pun nak jauhi awak dan pergi dari sini secepat mungkin. 590 00:44:43,851 --> 00:44:44,685 Memang patut pun. 591 00:44:44,768 --> 00:44:48,355 Saya pernah lawan dengan mereka dan mereka amat kejam. 592 00:44:48,438 --> 00:44:52,609 Kini mereka sangka awak ialah saya. Mereka sedang cari awak, Pemungut Cukai. 593 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Saya akan cakap dengan Utami untuk lengahkan masa. 594 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 Kod laluan? 595 00:45:17,467 --> 00:45:20,137 Nampaknya Borislov terlalu lembab. 596 00:45:20,220 --> 00:45:21,221 Seperti biasa. 597 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Tapi akhirnya saya tahu rupa Pemungut Cukai, 598 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 jadi saya akan cari dia. 599 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Apa ini? 600 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Dia tak tahu apa-apa. 601 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Kita tak boleh gagal. 602 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Permainan yang kita mainkan amat berbeza. 603 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Kalau berjaya, 604 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 kita dapat kekayaan dan kuasa. 605 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Kalau gagal, kita mati. 606 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 Itu pun jika kita bernasib baik. 607 00:46:07,935 --> 00:46:08,977 Jangan, tolonglah. 608 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Tolong. Tolong saya. - Jangan buat silap lagi. 609 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Tidak. 610 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Sebar gambar itu kepada setiap pemburu ganjaran di benua ini. 611 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Satu juta dolar. Hidup-hidup. 612 00:46:30,415 --> 00:46:32,709 Dia satu-satunya akses kita terhadap kod itu. 613 00:46:32,793 --> 00:46:37,422 Jika Pemungut Cukai dibunuh, mereka pula akan diburu. 614 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Saya pergi sekejap. 615 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Macam pasar tani awak. 616 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Ayuh. 617 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Awak nak bawa saya ke mana? 618 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Pulang ke ladang awak, jika awak tak buat silap. 619 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Jangan berpecah. 620 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Tenang. 621 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Apa khabar? 622 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Apa? Peramah tak dikira tenang? 623 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Aduhai, Sadie si bunga matahari. 624 00:48:56,603 --> 00:48:58,480 - Marco. - Tak sangka. 625 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Siapa kawan awak? 626 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Saya… - Orang awam yang saya baru selamatkan. 627 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Awak nampak kebuluran. 628 00:49:14,037 --> 00:49:16,874 Biar saya puaskan kamu. 629 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 Ayuh. 630 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Duduk. Ayuh, duduklah. 631 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Saya patut dapat agak awak yang berlawan di gua itu. 632 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Mereka pihak sama yang mencuri Aztec. 633 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Apa itu Aztec? - Senjata biokimia. 634 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 Sangat berbahaya. Ia mampu musnahkan Pinggir Laut Timur. 635 00:49:37,728 --> 00:49:38,562 Itu maklumat sulit. 636 00:49:38,645 --> 00:49:39,897 Mereka akan menjualnya. 637 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Terima kasih sebab beritahu saya. 638 00:49:42,649 --> 00:49:45,611 Mereka gunakan gua itu dengan bayaran perlindungan yang tinggi. 639 00:49:45,694 --> 00:49:47,905 Hanya seorang lelaki saja mampu lakukan semua ini. 640 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 Leveque. Perisik Perancis yang belot. 641 00:49:50,866 --> 00:49:53,327 Dia berada di gurun ini sejak peperangan, 642 00:49:53,410 --> 00:49:56,955 kemudian dia buat urus niaga sendiri. Jual beli senjata, membunuh. 643 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Jika dia sasaran awak, hati-hati. Dia lelaki berbahaya. 644 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Oh ya, chaat di sini paling sedap. 645 00:50:03,837 --> 00:50:05,088 Makanlah. 646 00:50:05,172 --> 00:50:09,134 Ini awak punya, bunga matahari. Lebih pedas. Macam yang awak suka. 647 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Jadi, kamu berdua pasangan kekasih? 648 00:50:17,851 --> 00:50:19,061 - Ya. - Tidak. 649 00:50:19,144 --> 00:50:20,687 - Ya. - Tidak. 650 00:50:20,771 --> 00:50:22,814 - Lima bulan saja. - Sangat lama. 651 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Kami ada banyak persamaan dari segi kerja dan sebagainya. 652 00:50:26,193 --> 00:50:27,402 Hei, Mahmoud. 653 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Faham. Baguslah. 654 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Bukan sebab itu. Kadangkala lebih mudah 655 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 bercinta dengan orang dalam bidang yang sama. 656 00:50:35,619 --> 00:50:36,453 Betul. 657 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Tapi saya tak anggap kita bercinta. 658 00:50:39,498 --> 00:50:40,749 Sudahlah. Boleh fokus hal lain? 659 00:50:40,832 --> 00:50:42,167 Menariknya. Sangat hebat. 660 00:50:42,251 --> 00:50:43,710 - Okey. - Sangat hebat. 661 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Saya perlu cari Aztec. 662 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 Saya mahu kamu hantar Cole pulang ke Amerika dengan selamat. 663 00:50:49,383 --> 00:50:52,344 - Siapa dia sebenarnya? - Bukan sesiapa. 664 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Dia kesilapan saya. 665 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Awak kesilapan saya. 666 00:50:56,473 --> 00:50:58,016 Dia kata dia kurator seni. 667 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Sekejap. - Oh, Tuhan. 668 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Awak kata apa? 669 00:51:02,396 --> 00:51:04,773 Dia teman lelaki awak? 670 00:51:04,857 --> 00:51:05,691 Dia sangat kelakar. 671 00:51:05,774 --> 00:51:07,150 Kasihannya awak. 672 00:51:07,234 --> 00:51:09,695 Awak sangka awak jumpa gadis hebat, ya? Bukan macam Mata Hari. 673 00:51:09,778 --> 00:51:12,114 Tapi, hei, sekurang-kurangnya berbaloi tengok tarian bogel. 674 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 - Oh, Tuhan. - Tidak, tak berbaloi. 675 00:51:14,491 --> 00:51:15,534 Sudahlah. 676 00:51:15,617 --> 00:51:17,452 Jangan begitu. Berbaloi bagi saya. 677 00:51:17,536 --> 00:51:18,704 Saya pula kudung tangan. 678 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Kudung. 679 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Sekejap. Awak… - Ya, kudung. Ini tangan palsu. 680 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 - Sentuhlah. - Disebabkan Sadie? 681 00:51:24,501 --> 00:51:27,462 - Ya. Awak boleh sentuh. - Tak mengapa. Saya tak nak. Bagaimana? 682 00:51:27,546 --> 00:51:28,839 Semasa kami bercinta, 683 00:51:28,922 --> 00:51:31,300 kami pergi melancong ke Myanmar. 684 00:51:31,383 --> 00:51:33,260 Bukan. Kami ada misi. 685 00:51:33,343 --> 00:51:34,720 Kami puas berasmara. 686 00:51:34,803 --> 00:51:37,514 Mungkin awak tak ingat. Apa-apa pun, keadaan jadi tegang. 687 00:51:37,598 --> 00:51:40,559 Saya ditangkap dan Sadie terus lari. 688 00:51:40,642 --> 00:51:43,896 Polis rahsia potong tangan saya. 689 00:51:43,979 --> 00:51:46,356 - Oh, Tuhan. - Ya, jangan risau. 690 00:51:46,440 --> 00:51:48,859 Kita ada dua tangan, tapi hanya satu nyawa. 691 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Nak tahu apa saya paling rindukan? Tekalah. 692 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Ya. - Dulu saya selalu buat begitu. 693 00:52:02,414 --> 00:52:03,707 Tapi sekarang tak boleh lagi. 694 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Maaf. Awak tinggalkan teman lelaki awak dan tangannya dipotong. 695 00:52:07,753 --> 00:52:09,713 - Apa masalah awak? - Tiada masalah. 696 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Saya pun akan buat begitu. Misi lebih penting. 697 00:52:12,841 --> 00:52:14,301 Betul, bunga matahari? 698 00:52:14,384 --> 00:52:17,179 Saya dikelilingi orang gila. Sekejap. 699 00:52:17,262 --> 00:52:19,973 Awak datang untuk selamatkan saya atau dapatkan Aztec? 700 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Awak memang matlamat kedua saya. 701 00:52:22,976 --> 00:52:26,522 - Oh, Tuhan. - Matlamat kedua yang utama. 702 00:52:26,605 --> 00:52:28,649 Sekarang tengoklah awak. Semakin maju. 703 00:52:28,732 --> 00:52:30,984 Setiap kata-kata awak memburukkan lagi keadaan. 704 00:52:31,068 --> 00:52:33,153 - Saya tahu niat awak baik. Tapi… - Marco. 705 00:52:33,237 --> 00:52:34,738 - Dia kelakar. - Hei. 706 00:52:34,821 --> 00:52:37,824 Awak akan hantar dia pulang atau tidak? 707 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Tolong kata ya. 708 00:52:39,868 --> 00:52:43,956 Saya tak nak anggota badan saya jadi penghalang antara Sadie dan jalan mudah. 709 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Okey. Mangsa Sadie perlu saling membantu, bukan? 710 00:52:49,002 --> 00:52:50,003 Terima kasih. 711 00:52:50,087 --> 00:52:51,505 Terima kasih banyak. 712 00:52:51,588 --> 00:52:52,673 Sama-sama, sayang. Cium? 713 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 Tidak. 714 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Tidak. 715 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 Selamat tinggal, Cole. 716 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Saya gembira awak selamat. 717 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Saya cuma nak jelaskan. 718 00:53:09,231 --> 00:53:12,025 Jangan hubungi saya lagi. 719 00:53:12,109 --> 00:53:14,778 - Okey? - Dengan senang hati. 720 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Saya dah lupa pun nama awak. 721 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Saya yakin itu nama palsu. 722 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Tak sangka betul. - Betul. 723 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Dia mahu bercinta dengan orang biasa dan menipu dirinya. 724 00:53:30,043 --> 00:53:31,420 - Ya. - Apa-apa pun, jangan sedih. 725 00:53:31,503 --> 00:53:34,464 Jangan pandang dia, jangan menangis. Awak dah selamat. Ayuh. 726 00:53:34,548 --> 00:53:36,341 Di belakang sana ada kedai arak. 727 00:53:36,425 --> 00:53:38,886 Mari minum sampai mabuk. 728 00:53:38,969 --> 00:53:40,012 Mari kita minum arak. 729 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 Ini kawasan saya. Saya boleh tahu apa saja yang akan terjadi. 730 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Kecuali ditembak nampaknya. 731 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Jalan. Kamu berdua. 732 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Takziah atas kematian Marco. - Diam. Nanti kita dibunuh. 733 00:54:00,115 --> 00:54:02,117 Jangan risau. Mereka mahu dia hidup-hidup. 734 00:54:02,201 --> 00:54:05,162 Saya tak tahu apa kaitan awak, tapi tentu mereka akan bayar untuk awak juga. 735 00:54:05,245 --> 00:54:08,415 - Sudah tentu. - Cole, diamlah. 736 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Saya cuba pastikan awak selamat. 737 00:54:10,542 --> 00:54:12,169 Awak nak saya kata mereka takkan bayar untuk awak? 738 00:54:12,252 --> 00:54:14,004 Comelnya. Kamu patut berduaan di tempat lain. 739 00:54:14,087 --> 00:54:16,507 Sebenarnya, dia bukan Pemungut Cukai. 740 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Ya, saya bukan Cucu Lelaki Sam. 741 00:54:20,052 --> 00:54:23,680 Macam Anak Lelaki Sam, pembunuh bersiri, tapi generasi baharu. 742 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Saya pemburu ganjaran terbaik yang pernah wujud. 743 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Kedua terbaik. 744 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Hebatnya. 745 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Mari pergi. - Okey. 746 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Awak buat saya kecewa, Pemungut Cukai. Senangnya nak tangkap. 747 00:54:43,992 --> 00:54:46,078 Sekarang, teman wanita awak akan mati sebab awak. 748 00:54:46,161 --> 00:54:48,747 Kelakar. Biasanya, sebaliknya yang terjadi. 749 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 Awak yang ekori saya ke Eropah. 750 00:54:50,332 --> 00:54:51,875 Terpedaya dengan penipuan awak. 751 00:54:51,959 --> 00:54:53,669 Kamu patut berduaan di tempat lain. 752 00:54:53,752 --> 00:54:56,088 Sudah. Itulah punca masalah ini. 753 00:54:56,171 --> 00:54:57,464 Okey, masuk kereta. 754 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Perempuan pandu. Pemungut Cukai, duduk di tengah. 755 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Ke tepi. 756 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Belasahlah dia. 757 00:55:11,270 --> 00:55:12,813 Jangan banyak cakap. 758 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Boleh beritahu kami siapa awak? 759 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Saya digelar Harimau Bintang. 760 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Oh, Tuhan 761 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 Pernah digelar Harimau Bintang. 762 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 Tapi harimau bintang pun dibunuh singa, 763 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 dubuk, kilat. 764 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Tolak dia keluar. 765 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 Pandu. 766 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 Awak pula siapa? 767 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Dewa. Si Pemburu Ganjaran. 768 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Nama kamu semua dalam bidang ini sangat menarik. 769 00:55:55,772 --> 00:55:59,193 Macam WWE, tapi lebih menakutkan. 770 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Satu pusingan cincin ini, akan buat kamu terkena renjatan 50,000 voltan. 771 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Kamu berharap akan mati. - Dah terlambat. 772 00:56:11,413 --> 00:56:13,957 Semua ini menyeronokkan. Terima kasih. 773 00:56:14,041 --> 00:56:16,251 Saya cuma terfikir saya gembira 774 00:56:16,335 --> 00:56:18,795 sebab ada cakera kecil elektrik pada leher yang mengandungi 775 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 - 50,000 voltan dan akan… - Saya dah tak tahan. 776 00:56:21,048 --> 00:56:22,633 - Akan merenjat… - Awak perlu diam. 777 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 Kamu patut berduaan di tempat lain. 778 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Beginilah. Berhenti. 779 00:56:28,931 --> 00:56:30,098 Berhenti di sini. 780 00:56:30,182 --> 00:56:31,225 Kereta saya lebih bagus. 781 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Hei, saya tak berniat nak jejaskan keyakinan awak, Dewa, 782 00:56:42,861 --> 00:56:44,404 tapi dua pemburu dah mati. 783 00:56:44,488 --> 00:56:45,906 Keyakinan saya tak terjejas. 784 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Sudah bertahun-tahun saya belajar mengesan… 785 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Dapat kamu, bodoh. 786 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Kalau awak pemburu ganjaran, ke mana mangsa akan dibawa? 787 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Hei, saya akan bawa awak ke tempat yang selamat. 788 00:57:27,489 --> 00:57:30,784 Kalau saya tak kembali kepada awak, pasukan penyelamat akan datang. 789 00:57:30,868 --> 00:57:34,413 Jadi awak nak serbu pesawat yang dipenuhi penjahat bersenjata sendirian? 790 00:57:34,496 --> 00:57:37,791 Saya perlu cari Aztec. Itu saja strategi saya. 791 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Apa-apa pun, takziah tentang Marco. 792 00:57:49,803 --> 00:57:51,346 Oh Tuhan. Biar betul? 793 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Saya cuba bersimpati tentang orang yang baru mati. 794 00:57:55,601 --> 00:57:57,227 Orang yang awak kenal rapat. 795 00:57:57,311 --> 00:57:59,521 Awak mampu bersimpati atau itu cuma ketika janji temu pertama saja? 796 00:57:59,605 --> 00:58:03,317 Pada waktu lain, awak cuma fikir senjata biokimia, kod laluan, 797 00:58:03,400 --> 00:58:04,818 tembakan dan kematian. 798 00:58:04,902 --> 00:58:07,613 Sekejap. Kod laluan apa? Apa awak maksudkan tentang kod laluan? 799 00:58:07,696 --> 00:58:12,409 Lelaki serangga di gua itu asyik tanya saya tentang kod laluan. 800 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Oh, Tuhan! 801 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Dia sangka saya tahu kod laluan? - Ya. 802 00:58:18,582 --> 00:58:20,167 Baru sekarang awak beritahu saya? 803 00:58:20,250 --> 00:58:21,460 Maafkan saya. 804 00:58:21,543 --> 00:58:24,046 Pada waktu itu saya agak khayal dan diculik. 805 00:58:24,129 --> 00:58:24,963 Tak sangka betul. 806 00:58:25,047 --> 00:58:27,674 Jika awak terlupa, saya seorang petani. 807 00:58:27,758 --> 00:58:29,426 Saya bukan perisik. 808 00:58:29,510 --> 00:58:32,971 Kenapa awak tak tanya saja saya sebab saya diseksa? 809 00:58:33,055 --> 00:58:34,348 Awak memang teruk! 810 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 Apa? 811 00:58:36,225 --> 00:58:37,935 Apa itu kod laluan? 812 00:58:38,018 --> 00:58:40,854 Setidaknya, beritahu saya sebab saya hampir mati. 813 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Aztec disimpan dalam beg keselamatan ketat yang tak boleh dibuka tanpa kod laluan. 814 00:58:48,654 --> 00:58:50,989 Elena dapat tahu penyulitan DNA. 815 00:58:51,073 --> 00:58:52,366 Apa maksud awak, penyulitan DNA? 816 00:58:52,449 --> 00:58:55,953 Kod laluannya ialah keseluruhan jujukan genetik satu organisma hidup. 817 00:58:56,036 --> 00:58:58,705 Sangat panjang dan unik. 818 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 Saya bunuh Elena sebelum dia sempat muat naik kepada Leveque. 819 00:59:01,375 --> 00:59:03,043 Jadi mereka fikir awak tahu kod laluan itu? 820 00:59:03,126 --> 00:59:06,004 Saya tak tahu sebab Elena musnahkannya. 821 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 Tapi jika Leveque cuba dapatkan daripada saya, 822 00:59:10,259 --> 00:59:12,135 maksudnya dia pun tak tahu. 823 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Maksudnya dia tak boleh serahkan senjata itu kepada pembeli. 824 00:59:15,222 --> 00:59:17,641 - Maksudnya… - Aztec masih ada pada dia. 825 00:59:17,724 --> 00:59:20,018 Maksudnya, kita perlu ubah rancangan. 826 00:59:20,102 --> 00:59:21,353 Awak percayakan saya? 827 00:59:21,436 --> 00:59:23,188 Itu satu gurauan? 828 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Terima kasih atas kejujuran. 829 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Awak memang… Saya tak sangka… 830 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Faham? - Lagu itu? Memang kelakar. 831 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 Awak bunuh ramai orang demi menyerahkan kawan kami. 832 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Syabas. - Terima kasih. 833 01:00:00,267 --> 01:00:01,810 Tapi saya tak terima pujian sebagai bayaran. 834 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Awak akan dibayar, pemburu ganjaran. 835 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Jadi awaklah Pemungut Cukai. 836 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 Anak emas CIA. 837 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Nama samaran awak pun memberikan keseronokan. 838 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Tapi saya kenal awak. 839 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Saya kenal awak sebab dulu saya macam awak. 840 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Boleh dibuang. 841 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Tapi suatu hari, saya dapati 842 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 saya hampir mati dalam parit di penghujung Kabul. 843 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Ada banyak sampah. 844 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 Tiba-tiba, saya tersedar. 845 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Saya beri mereka segalanya 846 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 dan korbankan segalanya. 847 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Saya sia-siakan hidup saya. 848 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Tapi kita dianggap apa? 849 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Peralatan. 850 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Tidak penting. 851 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Kita layak dapat lebih baik. 852 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Beritahu saya kod laluannya, baru awak boleh pergi. 853 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Jika tidak… 854 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 awak pun tahu apa akan jadi. 855 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Saya akan dapat apa saya mahu… 856 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 dan awak pula tetap akan mati. 857 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Mati sia-sia. 858 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Saya bersumpah, saya tak tahu kod laluannya. 859 01:02:00,596 --> 01:02:01,805 Saya bukan Pemungut Cukai. 860 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Diam. 861 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Boleh fokus pada urusan kita? 862 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Itu duit saya? 863 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Bayaran awak akan dipindahkan secepat mungkin. 864 01:02:15,694 --> 01:02:18,447 Khabarnya, awak curi senjata yang awak tak dapat gunakan, 865 01:02:18,530 --> 01:02:20,157 sebab itu awak berlengah. 866 01:02:20,240 --> 01:02:23,410 Sekarang awak nak saya bekerja dengan apa? Kredit? 867 01:02:23,493 --> 01:02:25,329 Tidak. 868 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 Tunai. 869 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Selagi saya tak dapat, saya takkan serahkan dia. 870 01:02:30,501 --> 01:02:32,294 Atau kami boleh bunuh awak. 871 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 Kemudian biarkan bos awak yang dah bayar banyak, 872 01:02:38,759 --> 01:02:40,344 bunuh sesiapa saja yang buat kerja? 873 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Biar saya teka. 874 01:02:42,971 --> 01:02:45,766 Si bodoh inilah punca lelaki itu terlepas sebelum ini. 875 01:02:45,849 --> 01:02:48,101 Awak akan dapat duit apabila awak mendarat. 876 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Dia panggil awak bodoh. 877 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Ya. 878 01:02:54,650 --> 01:02:55,943 Depan muka awak. 879 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Bunuh dia sebaik mendarat. 880 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Dapatkan kod laluan itu. 881 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Saya jangkakan beg itu dibuka apabila kita berjumpa lagi. 882 01:03:06,161 --> 01:03:07,162 Awak tak ikut? 883 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Jika masalah terjadi apabila awak buka beg bimbit itu… 884 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 …semua orang dalam pesawat akan mati. 885 01:03:18,632 --> 01:03:19,800 Jangan tertekan. 886 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Baik, tuan. 887 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Kita cari jujukan genetik. 888 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Awak tahu maksud "genetik"? 889 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Itu kaktus. 890 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Haus? 891 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Jadi bijak. - Sosiopat. 892 01:04:09,850 --> 01:04:11,476 Saya bukan sosiopat. 893 01:04:11,560 --> 01:04:13,812 Awak tahu siapa selalu cakap begitu? Sosiopat. 894 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Saya pernah bercinta dengan gadis gila, tapi awak lebih gila. 895 01:04:23,488 --> 01:04:25,741 Hal ini lebih serius daripada kita berdua. 896 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 Rancangan saya berhasil. 897 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 Lebih baik daripada dijangka. 898 01:04:29,828 --> 01:04:30,829 Serius? 899 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Awak jangkakan saya akan pulang hidup-hidup? 900 01:04:33,457 --> 01:04:34,833 Kita dah jumpa Aztec. 901 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Sebaik saja kita mendarat, kita akan kerjakan mereka. 902 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Kita akan selamat. 903 01:04:43,675 --> 01:04:45,886 Dunia akan selamat. Semua orang menang. 904 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Apa semua ini? 905 01:04:55,395 --> 01:04:56,396 Apa… 906 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 semua ini? 907 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Saya jangkakan Pemungut Cukai 908 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 lebih bijak. 909 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Saya pun jangka begitu. 910 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Jadi siapa awak? 911 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Pembantu yang diupah? 912 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Atau cuma teman wanita? 913 01:05:20,796 --> 01:05:23,006 Percayalah, dia tak layak jadi teman wanita. 914 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 Saya tak peduli. 915 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Awak tetap akan mati. 916 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hei. Sekejap. 917 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Sekarang, siapa bodoh? 918 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 Saya ada kod laluannya. 919 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Mengarut. 920 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Dia tak tahu. 921 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Saya tahu. 922 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Betul? 923 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Jadi kami boleh bunuh dia. 924 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hei! Sekejap. Okey. Sekejap. 925 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 Kod laluan. Sekarang! 926 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Okey. Ada dalam poket saya. 927 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Jangan tembak. 928 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Serius? 929 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 Bukalah. 930 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Biar betul! 931 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Tak sangka awak ambil gambar saya ketika saya tidur! 932 01:06:48,091 --> 01:06:49,468 Bukan gambar awak, gambar kita! 933 01:06:49,551 --> 01:06:50,928 Saya dah agak awak pelik! 934 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Saya tak pelik! 935 01:06:56,308 --> 01:06:58,393 Tahu siapa biasa cakap begitu? Si pelik! 936 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Biar saya tengok. 937 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Oh, Tuhan. 938 01:08:11,216 --> 01:08:12,801 Ambil beg bimbit itu dan pergi. 939 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Ada payung terjun. - Bagaimana dengan awak? 940 01:08:17,139 --> 01:08:18,807 Misi lebih penting. 941 01:08:18,890 --> 01:08:22,060 Tidak. Saya perlu hentikan pendarahan dulu. Awak kehilangan banyak darah. 942 01:08:22,144 --> 01:08:23,187 - Pergi, Cole. - Saya nak cari… 943 01:08:23,270 --> 01:08:25,022 - Cole, pergi! Pergi! - Sadie, percayalah… 944 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Pergi dari sini. 945 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hei! 946 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Ke tepilah, bodoh. 947 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Apa awak buat? 948 01:08:49,546 --> 01:08:50,631 Saya pun tak tahu. 949 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}PULAU SOCOTRA LAUT ARAB 950 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 {\an8}ENAM JAM KEMUDIAN… 951 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 952 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Oh, Tuhan. 953 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Saya dah suruh awak pergi. 954 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Saya pergi. 955 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Saya bawa awak sekali. 956 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Berapa lama saya pengsan? 957 01:09:37,301 --> 01:09:38,595 Lama juga. 958 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Nampaknya awak ubah suai payung terjun. 959 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Saya ada banyak tenaga. 960 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Awak dapat. 961 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Ya. 962 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Awak dapat. 963 01:09:57,823 --> 01:09:59,741 - Awak dapat Aztec. - Ya. 964 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Sekejap. Bertenang. - Awak ada… 965 01:10:03,203 --> 01:10:04,663 Awak kehilangan banyak darah. 966 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Sangat menjijikkan. 967 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Maafkan saya. Saya tak tahu nak cakap apa. 968 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Terima kasih. 969 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Sama-sama. 970 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Maaf. Minta diri sekejap. 971 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Helo? 972 01:10:42,284 --> 01:10:44,077 Leveque, rancangan tak menjadi. 973 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 Gadis itu bebaskan Pemungut Cukai. 974 01:10:46,580 --> 01:10:48,999 Berapa kali awak buat dia terlepas? 975 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Dengar sini. 976 01:10:51,293 --> 01:10:54,379 Jika kita tak hantar senjata yang beroperasi dalam masa 48 jam, 977 01:10:54,463 --> 01:10:55,881 pembeli akan bunuh kita semua. 978 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Pergi cari Pemungut Cukai, 979 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 atau para pembeli takkan dapat kesempatan sebab saya sendiri akan bunuh awak. 980 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Bos. Kami nampak payung terjun. 981 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Bagus. 982 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 EJEN SADIE RHODES 983 01:11:22,533 --> 01:11:25,327 Saya rasa, bergantung kepada kekuatan awak, 984 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 esok kita patut mendaki untuk pergi dari sini. 985 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Bergantung kepada kekuatan awak. 986 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Awak perlu beritahu saya. Apa benda melekit ini? 987 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Kemunting cina dan gavilana. 988 01:11:39,758 --> 01:11:42,261 Saya jumpa di tepi pantai, hancurkan dan sapu 989 01:11:42,344 --> 01:11:44,763 untuk hentikan pendarahan dan halang jangkitan. 990 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Bagaimana awak tahu caranya? - Saya baca tentangnya. 991 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Sepanjang sejarah, setiap budaya ada ilmu tersendiri tentang tanaman yang ditanam 992 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 untuk makanan, pakaian atau perubatan. 993 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Saya tak faham sebab awak tak pernah mengembara. 994 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Aduhai. - Apa? Saya serius. 995 01:12:03,115 --> 01:12:05,117 Awak amat meminati hal dunia. 996 01:12:05,200 --> 01:12:10,205 Saya memang teringin. Saya sangka akan mengembara selepas habis belajar. 997 01:12:10,289 --> 01:12:12,624 Buat kajian untuk buku. Tiba-tiba bapa saya cedera… 998 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 saya terus pulang. 999 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Dia tak sembuh? 1000 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Sembuh. Dia dah sihat. 1001 01:12:22,426 --> 01:12:24,720 Tapi dia semakin tua. 1002 01:12:24,803 --> 01:12:27,848 Kami perlu pastikan pengeluaran tinggi untuk bersaing 1003 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 dan perniagaan pula asyik berubah. 1004 01:12:29,850 --> 01:12:30,851 Apa-apa pun… 1005 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Mereka perlukan saya di sana. 1006 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Betul? 1007 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 Awak pula? Ibu awak tentu bangga. 1008 01:12:42,738 --> 01:12:45,490 Anak perempuannya ejen CIA. 1009 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Saya harap dia bangga. 1010 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Ibu saya mati semasa saya masih kecil. 1011 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Maaf. Saya tak tahu. - Tak mengapa. 1012 01:12:58,253 --> 01:13:01,298 Betul. Itu kisah lama. 1013 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 Selepas kematiannya, saya dapat tahu tentang tentera. 1014 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Tempat untuk saya fokus. 1015 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Agensi pula berikan saya matlamat. 1016 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Kesusahan kita jadikan kita lebih tabah. Betul tak? 1017 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Ada ahli keluarga lain? 1018 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Dalam bidang kerja saya, sendirian lebih baik. 1019 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Betul? 1020 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Apa-apa pun, saya rasa mana-mana ibu bapa tentu bangga… 1021 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 dengan awak. 1022 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Nak tahu tak? 1023 01:13:48,637 --> 01:13:52,599 Saya tak sangka benda kecil itu masih bertahan. 1024 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Nampaknya awak memang boleh jaga kaktus. 1025 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Mungkin. 1026 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Maaf sebab swafoto itu. 1027 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Maaf sebab ikat mulut awak. 1028 01:14:13,161 --> 01:14:14,538 Kita seri? 1029 01:14:14,621 --> 01:14:15,622 Ya. 1030 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Lari! 1031 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Tangkap Pemungut Cukai hidup-hidup, bunuh gadis itu, saya ambil Aztec. 1032 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Gerak! 1033 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Dia di sana. 1034 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Perhatian. Ini Marin Amerika Syarikat. 1035 01:15:34,826 --> 01:15:38,205 Matikan senjata dan letakkan ke bawah. 1036 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Tak guna. 1037 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Mana beg bimbit itu? 1038 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Ejen Rhodes. Masa untuk pulang. 1039 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Kami okey. Terima kasih. 1040 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Ayuh. 1041 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}IBU PEJABAT CIA LANGLEY, VIRGINIA 1042 01:16:48,775 --> 01:16:51,445 - Tak terlalu ketat, bukan? - Tidak. 1043 01:16:51,528 --> 01:16:53,280 Okey. Nak pastikan saja. 1044 01:16:53,363 --> 01:16:54,406 Ya, okey. 1045 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Poligraf, Jackson? 1046 01:16:58,535 --> 01:17:01,246 Awak betul-betul terdesak nak melangkaui saya? 1047 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Saya cuma jalankan tugas, Rhodes. 1048 01:17:04,958 --> 01:17:08,337 Tidak, jika betul awak jalankan tugas, awak akan pergi cari Aztec. 1049 01:17:08,420 --> 01:17:10,380 Kalau awak laksanakan tugas awak, Aztec takkan hilang pun. 1050 01:17:10,464 --> 01:17:13,467 Bukan salah dia. Dia cuma selamatkan saya. 1051 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Sudah tentu. 1052 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Teman lelaki secara tidak sengaja menyertai misi awak. 1053 01:17:20,974 --> 01:17:23,435 Awak tak pernah terfikir dia mungkin perisik luar 1054 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 yang cuba jejaskan misi awak? 1055 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Ya. Lelaki tinggi dan kacak dihantar untuk goda kita bagi mendapatkan maklumat. 1056 01:17:31,193 --> 01:17:33,612 Patti, tengok mesin itu. 1057 01:17:33,695 --> 01:17:35,447 Okey. Maaf. 1058 01:17:35,531 --> 01:17:40,160 Saya tahu awak periksa latar belakangnya. Dia orang awam dan tiada rekod jenayah. 1059 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Orang awam yang istimewa. 1060 01:17:42,829 --> 01:17:47,584 Awak pilih nyawa dia berbanding ribuan lain jika Aztec diaktifkan. 1061 01:17:47,668 --> 01:17:50,045 Saya biarkan emosi mempengaruhi keputusan saya. 1062 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Sekejap. 1063 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Awak maksudkan, menyelamatkan saya ialah satu kesilapan? 1064 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Ya. 1065 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Baguslah. 1066 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Bagus betul. 1067 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, maafkan saya. Betul kata mereka. Satu nyawa berbanding ribuan lain. 1068 01:18:18,866 --> 01:18:21,535 Ya, saya faham. Sebab misi lebih penting. 1069 01:18:21,618 --> 01:18:23,954 Tangan Marco, gunakan saya sebagai umpan di padang terbang. 1070 01:18:24,037 --> 01:18:25,581 - Saya faham. - Awak gunakan dia sebagai umpan? 1071 01:18:25,664 --> 01:18:26,498 - Ya. - Tidak. 1072 01:18:26,582 --> 01:18:27,958 Okey… 1073 01:18:28,041 --> 01:18:30,711 Marco betul tentang awak. Awak patut bercinta dengan orang macam dia. 1074 01:18:30,794 --> 01:18:33,255 Tak perlu fikirkan emosi 1075 01:18:33,338 --> 01:18:34,756 - dan tak takut kudung. - Apa? 1076 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Awak nak tahu? Memang Marco betul tapi bukan tentang itu. 1077 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Kita cuma ada satu kehidupan dan awak terlalu takut nak jalaninya. 1078 01:18:42,389 --> 01:18:43,599 Kata si kudung tangan yang dah mati. 1079 01:18:43,682 --> 01:18:44,725 Apa sedang berlaku? 1080 01:18:44,808 --> 01:18:46,894 Cole, awak pindah ke rumah ibu bapa awak untuk bantu mereka. 1081 01:18:46,977 --> 01:18:48,896 Tapi saya rasa mereka tak perlukan awak lagi. 1082 01:18:48,979 --> 01:18:50,981 Saya rasa mereka cuma alasan untuk awak mengelak jalani hidup. 1083 01:18:51,064 --> 01:18:52,191 Awak pun sama. 1084 01:18:52,274 --> 01:18:56,862 Kerja awak, tugas dan pengorbanan hanya alasan untuk menjauhkan orang. 1085 01:18:56,945 --> 01:18:58,572 Saya rasa awak takut nak rapat dengan orang. 1086 01:18:58,655 --> 01:18:59,948 Jika rapat, awak mungkin akan kehilangan mereka. 1087 01:19:00,032 --> 01:19:01,325 - Macam kematian ibu awak. - Hei! 1088 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Jangan berani sebut tentang dia! 1089 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Saya tak takut apa-apa. 1090 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Kamu patut berduaan di tempat lain. 1091 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Oh, Tuhan. - Patti, 1092 01:19:17,466 --> 01:19:18,800 dia tak bersambung pada mesin pun. 1093 01:19:18,884 --> 01:19:22,638 Maafkan saya. Tapi ketegangan seksual antara kamu amat… 1094 01:19:22,721 --> 01:19:23,972 Bos nak jumpa awak. 1095 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Awak tak berjaya jaga pokok bunga. 1096 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Saya tahu dia heret awak ke dalam kekecohan ini… 1097 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 tapi… 1098 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 awak masih dalam masalah besar. 1099 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Awak akan didakwa. 1100 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 Atas sebab apa? Melawat seorang gadis di London? 1101 01:19:51,083 --> 01:19:52,334 Kenapa awak lindungi dia? 1102 01:19:52,417 --> 01:19:55,963 Saya tahu keadaan nampak teruk. Saya boleh perbaikinya. 1103 01:19:56,046 --> 01:19:57,422 Kita masih boleh tangkap Leveque. 1104 01:19:57,506 --> 01:20:00,300 Awak ejen kesukaan saya, Sadie. 1105 01:20:00,384 --> 01:20:03,387 Tapi awak dah liar dan saya tak dapat buat apa-apa. 1106 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Apa maksud awak? 1107 01:20:04,972 --> 01:20:07,391 Dia tak hilangkan Aztec, bukan? 1108 01:20:07,474 --> 01:20:09,810 Tidak. Dia ada strategi. 1109 01:20:09,893 --> 01:20:11,603 - Tidak. - Nak dapatkan duit. 1110 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie takkan buat begitu. 1111 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Awak biarkan Aztec jatuh ke tangan musuh. 1112 01:20:20,529 --> 01:20:22,781 Awak digantung tugas, siasatan menyeluruh akan dijalankan, 1113 01:20:22,865 --> 01:20:24,700 tapi awak pun tahulah prosesnya. 1114 01:20:24,783 --> 01:20:27,911 Awak bernasib baik jika masih ada kerja selepas semua ini selesai. 1115 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Tengoklah tugasannya. 1116 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 Ini cuma sepanjang enam bulan lalu. 1117 01:20:34,334 --> 01:20:36,587 Dia penipu dan pembunuh, Cole. 1118 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Awak nak lindungi orang sebegitu? 1119 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Kenalkan kepada ibu? 1120 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Oh, Tuhan. 1121 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Apa awak cuba tunjuk? Pokok bunga? 1122 01:20:56,732 --> 01:20:59,860 Itu bukan pokok bunga, tapi amaranth. Sejenis tanaman. 1123 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Ditanam di Amerika selama beribu tahun kebanyakannya untuk makanan, 1124 01:21:05,157 --> 01:21:08,452 tapi selalu digunakan dalam ritual oleh puak Aztek. 1125 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Oh, Tuhan. Itu bukan pokok bunga dia. Dia ambil daripada saintis, Horvath. 1126 01:21:14,625 --> 01:21:17,628 Horvath taasub dengan ritual korban manusia puak Aztek. 1127 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Jujukan genetik amaranth ialah kod laluannya. 1128 01:21:21,632 --> 01:21:23,091 Biar betul? 1129 01:21:23,175 --> 01:21:26,261 Pergi ambil pokok bunga itu di pangsapuri Elena sekarang. 1130 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Kita boleh gunakan untuk umpan Leveque. Hantar mesej kepadanya. 1131 01:21:30,849 --> 01:21:33,727 "Pemungut Cukai sudah sedia untuk jual kod laluan." 1132 01:21:33,810 --> 01:21:34,853 Dia takkan percaya. 1133 01:21:34,937 --> 01:21:36,897 Melainkan kita tawarkan sesuatu yang menarik. 1134 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 Kod laluan dibahagikan kepada empat segmen. 1135 01:21:40,734 --> 01:21:42,069 Hantar segmen pertama kepada Leveque. 1136 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Apa? Beri dia sebahagian kuncinya? Tak masuk akal. 1137 01:21:45,656 --> 01:21:48,659 Betul. Agensi takkan benarkan. 1138 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Kalau Pemungut Cukai yang buat, maknanya dia jadi liar dan tawaran itu sahih. 1139 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque terdesak. Dia akan terpedaya. 1140 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Maksudnya, kita perlukan Pemungut Cukai. 1141 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Saya? Jangan harap. 1142 01:22:11,348 --> 01:22:13,600 Sebagai samaran saja. Dia takkan dapat dekati awak. 1143 01:22:13,684 --> 01:22:17,312 Kalau begitu, kenapa perlukan saya? Gunalah umpan. Biar Jackson menyamar. 1144 01:22:17,396 --> 01:22:18,564 Idea yang bagus. 1145 01:22:18,647 --> 01:22:22,526 En. Turner, saya tahu awak enggan, tapi saya juga tahu awak akan buat. 1146 01:22:22,609 --> 01:22:25,946 Selagi Leveque fikir awak Pemungut Cukai, awak dalam bahaya. 1147 01:22:26,029 --> 01:22:29,783 Jadi letak saya dalam jagaan perlindungan. Sorok saya selagi tak jumpa dia. 1148 01:22:29,867 --> 01:22:31,201 Bagaimana dengan keluarga awak? 1149 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Kenapa dengan mereka? - Orang macam Leveque takkan putus asa. 1150 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Satu-satunya cara untuk jamin keselamatan keluarga awak 1151 01:22:39,585 --> 01:22:41,128 adalah dengan menghapuskan Leveque. 1152 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Tidak. 1153 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Hei, Cole. Cole, misi ini amat berbahaya. 1154 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Mereka pergunakan awak. 1155 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Kebetulan pula, sebab dia pun cakap begitu tentang awak. 1156 01:22:56,643 --> 01:22:59,521 Cuba ingatkan saya, siapa antara kamu yang asyik membahayakan saya? 1157 01:22:59,605 --> 01:23:02,858 Saya tahu awak marah, tapi ini satu kesilapan. 1158 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Melindungi orang yang kita sayang bukanlah satu kesilapan. 1159 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Mungkin satu hari nanti awak akan faham jika awak menyayangi seseorang. 1160 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1161 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Tolong benarkan saya buat misi ini. 1162 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Saya lebih tahu tentang operasi Leveque. 1163 01:23:27,925 --> 01:23:30,677 Baliklah, Sadie. Duduk saja di rumah. 1164 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 PENGEKSTRAKAN KOD DNA BAHAGIAN SATU 1165 01:23:47,361 --> 01:23:49,071 {\an8}KOD LALUAN 1 DARIPADA 4 LIMA JUTA UNTUK SELEBIHNYA 1166 01:23:49,154 --> 01:23:50,155 {\an8}Apa pendapat awak? 1167 01:23:50,239 --> 01:23:52,491 Apa pendapat saya? Saya rasa ini perangkap. 1168 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Cuba dulu. 1169 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Memang benar. 1170 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Mungkin bukan perangkap. 1171 01:24:14,555 --> 01:24:19,393 Atau perangkap yang amat bagus. Apa-apa pun, kita tiada pilihan lain. 1172 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Bos. 1173 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 En. Utami. Seronok dapat jumpa awak lagi. 1174 01:24:29,069 --> 01:24:31,405 Kelakar, ya. Apabila awak terima bayaran pertama saya, 1175 01:24:31,488 --> 01:24:33,949 awak tak cakap pula awak tak tahu kod laluannya. 1176 01:24:34,032 --> 01:24:38,078 Kami akan tahu tak lama lagi. Aztec akan jadi milik awak seperti dijanjikan. 1177 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Rasanya ini saya punya. 1178 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Awak akan jumpa Pemungut Cukai? 1179 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Kita pergi bersama-sama. 1180 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Jika dia ada kod laluan, urusan kita selesai. Jika tiada, saya akan bunuh awak. 1181 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 En. Utami, ada satu syarat. 1182 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Walau apa pun terjadi, pastikan Pemungut Cukai mati. 1183 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Baiklah. 1184 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, masuk dan pastikan semuanya lancar. 1185 01:26:00,786 --> 01:26:02,788 Awak ada masa 20 minit. 1186 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Jangan sentuh kolar awak. Bunyi macam ribut petir. 1187 01:26:11,004 --> 01:26:13,799 Maaf. Saya benci sut. 1188 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Berapa ramai ejen yang ada? - Termasuk saya? Tiga. 1189 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Tiga? Apa maksud awak? Tiga orang kesemuanya? 1190 01:26:36,154 --> 01:26:38,282 Kamu bertiga saja? Mana boleh berjaya kalau tiga orang saja. 1191 01:26:38,365 --> 01:26:41,827 CIA tak boleh beroperasi di tanah AS. Tak boleh banyak barang. 1192 01:26:41,910 --> 01:26:46,039 Tak boleh banyak barang? Awak ingat ini kembara ke Eropah? 1193 01:26:46,123 --> 01:26:49,334 Awak CIA. Apa maksudnya? Tak boleh banyak barang? 1194 01:26:49,418 --> 01:26:52,629 Tenang. Konco Leveque cuma perlu jumpa awak di situ. 1195 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Kami akan tangkap dia sebaik saja dia muncul. 1196 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 Awak perlu berlakon. 1197 01:26:55,883 --> 01:27:00,387 Awak bukan petani lagi. Okey? Awak Pemungut Cukai. Masuk sekarang. 1198 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Hai, selamat datang. 1199 01:27:14,359 --> 01:27:15,861 Meja untuk En. Pemungut Cukai. 1200 01:27:15,944 --> 01:27:17,237 Okey, sila ikut saya. 1201 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Minum! 1202 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Semuanya akan okey. Kami dah uruskan segalanya 1203 01:27:55,150 --> 01:27:56,985 dan orang jahat takkan dapat dekati awak. 1204 01:27:57,069 --> 01:27:58,695 Tiga orang. 1205 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Mereka dah sampai. 1206 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Kami nampak sasaran. Senjata itu ada padanya. 1207 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Bersiap untuk bergerak. 1208 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. Itu bunyi apa? 1209 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Apa? 1210 01:28:45,951 --> 01:28:47,077 Keluar dari situ. 1211 01:28:47,160 --> 01:28:50,914 Keluar sekarang? Okey. 1212 01:28:50,998 --> 01:28:52,749 Maksudnya, Leveque terlepas? 1213 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, apa jadi kepada keluarga saya kalau Leveque terlepas? 1214 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Saya akan teruskan. 1215 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Dia akan datang. 1216 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Saya pasti. 1217 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Aduhai, tempat yang romantik untuk janji temu rasmi pertama kita. 1218 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Saya bawa sesuatu yang istimewa untuk dibuka. 1219 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 Serta pengiring. Harap awak tak kisah. 1220 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Maafkan saya. Pengiring awak sudah tiada. 1221 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Begini lebih intim, bukan? 1222 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Awak okey, Pemungut Cukai? 1223 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Saya harap tiada apa akan jejaskan pertemuan kita. 1224 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Terima kasih. - Untuk apa? 1225 01:30:40,816 --> 01:30:43,110 Sebab tolong uruskan pengiring saya. 1226 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Tak perlulah saya bunuh mereka sendiri. 1227 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Sama-sama. 1228 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Tapi entah kenapa, saya tak percayakan awak. 1229 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Saya tak peduli awak percaya atau tidak. 1230 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Saya berniat untuk keluar dari sini sebagai lelaki kaya dan menghilang. 1231 01:31:02,629 --> 01:31:06,800 Pemungut Cukai hebat mengkhianati negaranya. 1232 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Tidak. Kenapa awak buat begitu? 1233 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Kata-kata awak tentang saya sia-siakan hidup buat saya terfikir. 1234 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Jangan lengahkan lagi permulaan baharu ini. 1235 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Kod laluan. 1236 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Duit dulu. 1237 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 Selain itu, harga saya digandakan. 1238 01:31:38,290 --> 01:31:40,501 Rundingan dah berakhir. 1239 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Rundingan takkan pernah berakhir. 1240 01:31:48,050 --> 01:31:48,967 Sebenarnya, ia… 1241 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 mengingatkan saya pada satu masa ketika saya… 1242 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 jual peluru berpandu kepada seorang pengedar senjata 1243 01:31:56,350 --> 01:31:59,353 dan dia asyik tawar-menawar tanpa henti. 1244 01:31:59,436 --> 01:32:01,855 Akhirnya, dia beli peluru berpandu itu dan… 1245 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Dia datang balik sejam kemudian dan kata, 1246 01:32:05,817 --> 01:32:08,320 "Saya bayar banyak untuk peluru ini. Saya nak harga murah." 1247 01:32:08,403 --> 01:32:10,906 Saya kata, "Bukan begitu caranya. Awak tak boleh tawar-menawar." 1248 01:32:10,989 --> 01:32:14,201 Dia kata, "Pulangkan duit saya. Saya tak nak lagi peluru berpandu ini." 1249 01:32:14,284 --> 01:32:17,037 Saya cakap kepada dia, "Hei, saya tak boleh ambil semula. 1250 01:32:17,120 --> 01:32:19,206 - Dah sejam awak milikinya." - Cukup! 1251 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Kod laluannya sekarang! 1252 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Jika tidak, kamu berdua mati. 1253 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Dia sudah bengang. 1254 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Awak tahu kod laluannya? 1255 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Awak tahu kod laluan itu atau tidak? 1256 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Kalau awak tak tahu, kita berdua akan alami kesakitan yang dahsyat. 1257 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Sahabat? 1258 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Maaf sebab lambat. 1259 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Saya seronok awak dapat datang. 1260 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Apa boleh saya kata? Mungkin saya semakin sukakan awak. 1261 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Apa semua ini? 1262 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Peluang untuk saya siasat semua pihak yang terlibat. 1263 01:33:30,319 --> 01:33:33,322 En. Utami, memandangkan awak yang ada duit, saya nak cakap dengan awak. 1264 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Harga kod laluan itu separuh daripada bayaran Leveque. 1265 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Pindahkan ke akaun ini selepas beg itu dibuka. 1266 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Awak Pemungut Cukai. 1267 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Saya datang nak memungutnya. 1268 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 Kalau begitu, siapa awak? 1269 01:33:55,844 --> 01:33:56,887 Teman lelaki saya. 1270 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Betul. 1271 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Kalau awak tahu kod laluan, saya terima syarat awak. 1272 01:34:03,393 --> 01:34:05,312 - En. Utami… - Buka. 1273 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Awak tahu kod laluannya? 1274 01:34:09,858 --> 01:34:11,693 Saya masih ada rakan-rakan di agensi. 1275 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Sekejap. Awak tak boleh buka beg itu. 1276 01:34:14,530 --> 01:34:17,783 Apabila orang kita sayang dalam bahaya, kita sanggup buat apa saja. 1277 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Lihatlah. 1278 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Aztec, seperti dijanjikan. 1279 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Terima kasih banyak. 1280 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Seronok berurusan dengan awak. 1281 01:35:06,832 --> 01:35:08,375 Ya, terima kasih banyak. 1282 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Tapi, urusan saya belum selesai, awak akan mati. 1283 01:35:13,922 --> 01:35:17,801 Apa buat awak fikir saya akan lepaskan kamu berdua? 1284 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Ganjaran 10 juta dolar atas tangkapan awak mungkin membantu. 1285 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Saya tak tahu berapa ramai pemburu ganjaran ada di sini, 1286 01:35:27,811 --> 01:35:29,771 tapi mereka tahu tentang awak. 1287 01:35:29,855 --> 01:35:30,856 LEVEQUE SEPULUH JUTA DOLAR 1288 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Nak tahu apa yang lucu? 1289 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Sama macam awak, sebelum ini saya tak ada pun duit itu. 1290 01:35:38,989 --> 01:35:41,116 Tapi pemburu ganjaran tak perlu tahu. 1291 01:35:41,200 --> 01:35:42,618 Mereka cuma perlu tahu lokasi awak. 1292 01:35:42,701 --> 01:35:45,120 Okey, Leveque. Harga awak sangat lumayan. 1293 01:35:45,204 --> 01:35:48,081 - Berikan kepada saya. - Senjata! 1294 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Jangan bergerak! 1295 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Matilah awak, sahabat. 1296 01:35:56,215 --> 01:35:59,134 Beritahu mereka, jangan bertindak bodoh. 1297 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 Apa strategi awak? Apa awak akan buat? 1298 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Tiada apa-apa. Awak perlu ikut saya. 1299 01:36:28,872 --> 01:36:30,791 Saya tak perlu buat apa-apa tapi perlu ikut awak? 1300 01:36:30,874 --> 01:36:33,418 Bodoh, bagaimana awak nak keluar dari sini? 1301 01:36:33,502 --> 01:36:38,173 Saya akan bayar 20 juta jika awak tembak dia. Bunuh dia sekarang. 1302 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Awak dah sedia? 1303 01:36:51,895 --> 01:36:54,147 Sedia untuk apa? Tidak, saya tak bersedia. Tidak. Apa… 1304 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Umpan mereka keluar. Saya akan cuba selinap. Ambil bebuli. Sekarang! Pergi! 1305 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Tangga. 1306 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Awak nak ke mana? 1307 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1308 01:38:24,029 --> 01:38:25,322 Saya sekutu. 1309 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Saya amat merindui awak. 1310 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Hei, hubungan antara kita takkan pernah berjaya, okey? 1311 01:38:31,578 --> 01:38:33,914 Tidak. Tentulah tidak. Saya kehilangan banyak anggota badan. 1312 01:38:33,997 --> 01:38:35,958 Ia memang takkan bertahan. Tapi jika awak fikir kelebihannya, 1313 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 mata sebelah sini masih terang. 1314 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, saya sedang sibuk. 1315 01:38:42,005 --> 01:38:44,925 Saya tahu. Hei, memang malang hilang sebelah mata. 1316 01:38:45,008 --> 01:38:47,010 Tapi percayalah, apabila kemaluan saya meletup, 1317 01:38:47,094 --> 01:38:48,846 itulah perkara terbaik pernah berlaku kepada saya. 1318 01:38:48,929 --> 01:38:53,100 Ia mengubah seluruh hidup saya. Kini saya pendengar yang baik dan setia. 1319 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Itu telinga satu lagi. 1320 01:38:55,894 --> 01:38:58,522 Saya tak perlukan telinga. Awak teruskan. Buatlah tugas awak. 1321 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Sekejap. 1322 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Okey, ya. Nampak hebat tapi awak main tipu. 1323 01:39:11,702 --> 01:39:15,122 Awak bukan Pemungut Cukai. Siapa awak? 1324 01:39:15,205 --> 01:39:16,206 Macam dia cakap. 1325 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Saya teman lelakinya. 1326 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 AMARAN: PERKAKASAN ROSAK 1327 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Tidak! 1328 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Awak perlu bawa saya keluar. 1329 01:39:53,243 --> 01:39:54,703 Tidak, tunggu saja di sini. 1330 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Serahkan senjata itu. 1331 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Tak guna. 1332 01:40:36,203 --> 01:40:38,956 Ayuh, Pemungut Cukai. Serahkan senjata saya. 1333 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Awak patut rasa malu. 1334 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Awak bazirkan bakat awak. 1335 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Kita boleh bekerjasama… - Saya tak nak apa-apa pun milik awak. 1336 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 Apa awak mahu? Awak mahu teman lelaki? Membosankan. 1337 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Dia tak kenal awak. Dia tak tahu diri awak yang sebenar. 1338 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1339 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1340 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Bawa saya ke sana! 1341 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Awak nampak cantik memakai gaun ini. 1342 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Awak pula perlu selalu pakai sut. 1343 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Ia hampir mati dalam peti ais. - Tapi bukan saya yang buat. Dia. 1344 01:43:40,637 --> 01:43:42,973 - Dalam peti ais? Berapa lama? - Awak? 1345 01:43:43,056 --> 01:43:45,350 - Buat apa letak kucing dalam peti ais? - Apa maksud awak? 1346 01:43:45,434 --> 01:43:47,186 - Bukan kamu yang letak. - Semuanya agak jelas. 1347 01:43:47,269 --> 01:43:50,189 - Kamu tak perasan apabila menutupnya. - Kisah kucing lagi. 1348 01:43:50,272 --> 01:43:53,275 - Dia yang buat. - Ya, kisah kucing lagi. 1349 01:43:53,358 --> 01:43:56,862 Jadi, naik kereta api ke Eropah. Romantiknya. 1350 01:43:56,945 --> 01:43:58,739 Kalau nak tulis buku, perlulah buat kajian. 1351 01:43:58,822 --> 01:44:00,407 Apa Sadie perlu buat di semua tempat itu 1352 01:44:00,490 --> 01:44:02,284 apabila awak baca skrol purba tentang pertanian? 1353 01:44:02,367 --> 01:44:06,163 Jangan risau tentang saya. Ada ramai klien yang saya perlu buru. 1354 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Saya yakin awak dapat buru mereka semua, sayang. 1355 01:44:08,373 --> 01:44:09,249 Saya tahu saya boleh. 1356 01:44:09,333 --> 01:44:10,417 Ya, dia boleh. 1357 01:44:10,501 --> 01:44:12,586 Kurator seni lebih menarik daripada yang saya bayangkan. 1358 01:44:12,669 --> 01:44:14,963 - Ya. - Ya. Saya nak jadi macam awak. 1359 01:44:15,047 --> 01:44:17,424 Tapi tak nak ikut jejak awak berasmara dengan abang saya. 1360 01:44:17,508 --> 01:44:18,550 Apa? 1361 01:44:18,634 --> 01:44:20,177 Sudahlah. 1362 01:44:20,260 --> 01:44:21,512 - Jadi… - Kita sedang makan. 1363 01:44:21,595 --> 01:44:23,764 Kamu semua janji akan jaga kaktus ini sepanjang ketiadaan kami? 1364 01:44:23,847 --> 01:44:25,307 Ya, mak suka tumbuhan sukulen. 1365 01:44:25,390 --> 01:44:28,685 - Susah sangatkah nak jaga kaktus? - Kadangkala lebih susah daripada difikir. 1366 01:44:28,769 --> 01:44:31,688 - Tapi berbaloi. - Amat berbaloi. 1367 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Kita sedang bercakap tentang kaktus, bukan? 1368 01:44:35,317 --> 01:44:36,610 Siram sebulan sekali. 1369 01:44:36,693 --> 01:44:38,820 - Atau kita cakap… Okey. Tidak. - Okey. 1370 01:44:38,904 --> 01:44:40,447 - Betul. - Ada… 1371 01:44:40,531 --> 01:44:42,282 - Ada maksud tersirat. - Ya. Ada… 1372 01:44:42,366 --> 01:44:43,742 - Tahap. - Okey, baguslah. 1373 01:44:43,825 --> 01:44:46,495 - Mak dan ayah ada… - Mana ada kisah "mak dan ayah." 1374 01:44:46,578 --> 01:44:48,872 - Bukan tentang kaktus. - Bukan. 1375 01:44:48,956 --> 01:44:50,165 Ia melibatkan gusti. 1376 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Dia pernah cerita dia bergusti di sekolah tinggi? 1377 01:44:55,045 --> 01:44:56,713 Minum saja wain awak. 1378 01:44:56,797 --> 01:44:58,173 Okey. 1379 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN… 1380 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Hei, sayang. Maaf lambat. - Cantiknya kereta. 1381 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Betulkah CIA tak benarkan awak simpan duit Utami? 1382 01:45:19,820 --> 01:45:22,322 Jangan mimpi. Saya pinjam kereta ini. 1383 01:45:22,406 --> 01:45:24,449 Bagaimana perjumpaan dengan Profesor Kirkland? 1384 01:45:24,533 --> 01:45:25,868 - Sangat bagus. - Betul? 1385 01:45:25,951 --> 01:45:27,661 Dia beri saya beberapa kajian yang mengagumkan. 1386 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Ini Raul. 1387 01:45:30,539 --> 01:45:31,957 Dia pengedar senjata, 1388 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 tapi urus niaga ditinggalkan dalam kereta saja. 1389 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Ada janji temu. 1390 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Masa berdua-duaan. 1391 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Masa berdua-duaan. 1392 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Terjemahan sari kata oleh Hamizah 97072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.