All language subtitles for Flower.Drum.Song.1961.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,181 --> 00:00:17,099 ♪ ♪ 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,360 ♪ ♪ 3 00:04:52,542 --> 00:04:56,044 [rumbling] 4 00:05:43,593 --> 00:05:46,178 [woman screaming] 5 00:05:46,220 --> 00:05:48,430 [man groaning] 6 00:05:48,473 --> 00:05:51,141 [speaking Chinese] 7 00:06:15,792 --> 00:06:17,751 Father! 8 00:06:19,128 --> 00:06:21,254 Father! 9 00:06:41,651 --> 00:06:44,027 ♪ ♪ 10 00:06:56,749 --> 00:06:58,625 [car horn honks] 11 00:07:02,463 --> 00:07:04,089 [car horn honks] 12 00:07:04,132 --> 00:07:06,133 [tires screech] 13 00:07:12,098 --> 00:07:14,724 Oh... 14 00:07:14,767 --> 00:07:18,311 Oh, my father. It is so wonderful. 15 00:07:18,354 --> 00:07:20,021 San Francisco. 16 00:07:20,064 --> 00:07:23,358 Yes, but how do we know what kind of city it is? 17 00:07:23,401 --> 00:07:27,779 It is named after a saint, so it must be a very holy place. 18 00:07:27,822 --> 00:07:29,990 [car horn honks] 19 00:07:48,217 --> 00:07:51,219 I have the weary feet of a wanderer. 20 00:07:51,262 --> 00:07:54,222 [sighs] 21 00:07:54,265 --> 00:07:56,266 Oh, my back. 22 00:07:59,103 --> 00:08:02,189 Here is Madam Fong's address, my father. 23 00:08:02,231 --> 00:08:04,733 I will ask someone how to find it. 24 00:08:04,775 --> 00:08:07,819 Be careful with strangers. We are illegal. 25 00:08:07,862 --> 00:08:11,448 It is unlucky to start in a new country by breaking the law. 26 00:08:11,491 --> 00:08:14,701 I will only break it a little bit. 27 00:08:14,744 --> 00:08:18,205 Pardon me, venerable sir. 28 00:08:18,247 --> 00:08:20,457 Can you direct me to this address? 29 00:08:20,500 --> 00:08:23,877 Sorry, sister, I can't read Chinese. 30 00:08:23,920 --> 00:08:28,256 He does not understand. I will ask a policeman. 31 00:08:28,299 --> 00:08:31,635 No, no, no. Never a policeman. 32 00:08:31,677 --> 00:08:34,596 My daughter, we should not draw attention to ourselves. 33 00:08:34,639 --> 00:08:37,098 But if I faint on the sidewalk from hunger, 34 00:08:37,141 --> 00:08:40,185 it will draw even more attention, my father. 35 00:08:40,228 --> 00:08:42,145 Yes, we have no money left. 36 00:08:42,188 --> 00:08:44,272 I know. 37 00:08:44,315 --> 00:08:47,859 I will make some with the flower drum, as I did in Hong Kong. 38 00:08:47,902 --> 00:08:50,654 Good. But do not sing too loud. 39 00:08:55,785 --> 00:08:57,327 [gong] 40 00:08:57,370 --> 00:09:00,163 Kind-hearted and distinguished friends, 41 00:09:00,206 --> 00:09:03,041 my daughter and I are going to give a show. 42 00:09:03,084 --> 00:09:06,378 A flower drum show from the north. 43 00:09:06,420 --> 00:09:11,550 Songs of filial piety. Songs of loyal officials. 44 00:09:11,592 --> 00:09:17,055 Songs of ghosts, songs of love, and songs of misery. 45 00:09:17,098 --> 00:09:20,016 Kind-hearted and distinguished friends, 46 00:09:20,059 --> 00:09:21,601 if the song is good... 47 00:09:21,644 --> 00:09:24,688 Give me a little applause when I am through. 48 00:09:24,730 --> 00:09:26,356 If the song is bad... 49 00:09:26,399 --> 00:09:29,943 Give me applause, too. 50 00:09:29,986 --> 00:09:32,153 [gong] 51 00:09:32,196 --> 00:09:36,199 ♪ My father says ♪ 52 00:09:36,242 --> 00:09:39,160 ♪ That children keep growing ♪ 53 00:09:39,203 --> 00:09:44,916 ♪ Rivers keep flowing, too ♪ 54 00:09:44,959 --> 00:09:47,961 ♪ My father says ♪ 55 00:09:48,004 --> 00:09:51,006 ♪ He doesn't know why ♪ 56 00:09:51,048 --> 00:09:55,719 ♪ But somehow or other, they do ♪ 57 00:09:55,761 --> 00:09:57,804 ♪ They do ♪ 58 00:09:57,847 --> 00:10:01,057 ♪ Somehow or other, they do ♪ 59 00:10:02,893 --> 00:10:05,729 ♪ A hundred million miracles ♪ 60 00:10:07,440 --> 00:10:10,191 ♪ A hundred million miracles ♪ 61 00:10:10,234 --> 00:10:12,402 ♪ Are happening every day ♪ 62 00:10:12,445 --> 00:10:17,282 ♪ And those who say they don't agree ♪ 63 00:10:17,325 --> 00:10:22,287 ♪ Are those who do not hear or see ♪ 64 00:10:22,330 --> 00:10:24,914 ♪ A hundred million miracles ♪ 65 00:10:26,834 --> 00:10:29,878 ♪ A hundred million miracles ♪ 66 00:10:29,920 --> 00:10:34,674 ♪ Are happening every day ♪ 67 00:10:34,717 --> 00:10:36,509 [gong] 68 00:10:36,552 --> 00:10:40,347 Miracle of changing weather. 69 00:10:40,389 --> 00:10:43,975 ♪ When a dark blue curtain ♪ 70 00:10:44,018 --> 00:10:47,187 ♪ Is pinned by the stars ♪ 71 00:10:47,229 --> 00:10:51,733 ♪ Pinned by the stars to the sky ♪ 72 00:10:51,776 --> 00:10:55,111 ♪ Every flower and tree ♪ 73 00:10:55,154 --> 00:10:58,073 ♪ Is a treat to see ♪ 74 00:10:58,115 --> 00:11:03,453 ♪ The air is very clean and dry ♪ 75 00:11:03,496 --> 00:11:07,165 ♪ Then a wind comes blowing ♪ 76 00:11:07,208 --> 00:11:10,043 ♪ The pins all away ♪ 77 00:11:10,086 --> 00:11:15,382 ♪ Night is confused and upset ♪ 78 00:11:15,424 --> 00:11:18,385 ♪ The sky falls down ♪ 79 00:11:18,427 --> 00:11:22,263 ♪ Like a clumsy clown ♪ 80 00:11:22,306 --> 00:11:25,975 ♪ The flowers and the trees get wet ♪ 81 00:11:26,018 --> 00:11:27,727 [crowd]: Very wet. 82 00:11:27,770 --> 00:11:30,271 ♪ A hundred million miracles ♪ 83 00:11:32,441 --> 00:11:34,776 ♪ A hundred million miracles ♪ 84 00:11:34,819 --> 00:11:39,322 ♪ Are happening every day ♪ 85 00:11:39,365 --> 00:11:41,700 ♪ A swallow in Tasmania ♪ 86 00:11:41,742 --> 00:11:44,035 ♪ Is sitting on her eggs ♪ 87 00:11:44,078 --> 00:11:46,413 ♪ And suddenly those eggs have wings ♪ 88 00:11:46,455 --> 00:11:48,331 ♪ And eyes and beaks and legs ♪ 89 00:11:48,374 --> 00:11:50,792 ♪ A hundred million miracles ♪ 90 00:11:53,087 --> 00:11:55,422 ♪ A Swede is getting sunburned ♪ 91 00:11:55,464 --> 00:11:57,173 ♪ The sun from overhead ♪ 92 00:11:57,216 --> 00:11:59,634 ♪ A hundred million miles away ♪ 93 00:11:59,677 --> 00:12:01,678 ♪ Will make him brown or red ♪ 94 00:12:01,721 --> 00:12:04,097 ♪ A hundred million miracles ♪ 95 00:12:04,140 --> 00:12:06,266 ♪ A little girl in Chongqing ♪ 96 00:12:06,308 --> 00:12:08,560 ♪ Just 30 inches tall ♪ 97 00:12:08,602 --> 00:12:11,062 ♪ Decides that she will try to walk ♪ 98 00:12:11,105 --> 00:12:13,273 ♪ And nearly doesn't fall ♪ 99 00:12:13,315 --> 00:12:15,316 ♪ A hundred million miracles ♪ 100 00:12:15,359 --> 00:12:17,861 ♪ A hundred million miracles ♪ 101 00:12:19,905 --> 00:12:22,031 ♪ A hundred million miracles ♪ 102 00:12:22,074 --> 00:12:24,325 ♪ A hundred million miracles ♪ 103 00:12:24,368 --> 00:12:26,745 ♪ A hundred million miracles ♪ 104 00:12:26,787 --> 00:12:31,040 ♪ Are happening every day. ♪ 105 00:12:31,083 --> 00:12:33,042 [applause] 106 00:12:45,055 --> 00:12:47,348 Hey, you. Let's see your license. 107 00:12:47,391 --> 00:12:49,309 [stammering]: License? 108 00:12:49,351 --> 00:12:51,019 Yeah, to beg in the streets. 109 00:12:51,061 --> 00:12:53,438 Please, we are looking for someone. 110 00:12:55,399 --> 00:12:58,401 I guess I should've taken lessons in Chinese. 111 00:12:58,444 --> 00:12:59,944 [laughter] 112 00:12:59,987 --> 00:13:01,404 Anybody here read this? 113 00:13:01,447 --> 00:13:03,406 I think I can. 114 00:13:05,534 --> 00:13:07,452 It's the address of Sammy Fong. 115 00:13:07,495 --> 00:13:09,454 He's at the Celestial Gardens. 116 00:13:09,497 --> 00:13:10,580 Yes, yes. 117 00:13:10,623 --> 00:13:13,249 -Sammy Fong? -Yes. 118 00:13:13,292 --> 00:13:16,294 Okay, kid, come with me. You, too, Pop. 119 00:13:16,337 --> 00:13:19,798 All right, folks. Break it up. 120 00:13:19,840 --> 00:13:22,050 Let's go. 121 00:13:24,845 --> 00:13:26,638 Where are you folks from? 122 00:13:26,680 --> 00:13:28,515 The East. 123 00:13:28,557 --> 00:13:29,724 New York, huh? 124 00:13:29,767 --> 00:13:32,477 -Further east. -Oh. 125 00:13:35,773 --> 00:13:38,107 ♪ ♪ 126 00:13:50,120 --> 00:13:52,497 [music stops, applause] 127 00:13:55,709 --> 00:13:58,419 ♪ ♪ 128 00:14:01,340 --> 00:14:03,967 Good evening, ladies and gentlemen. 129 00:14:04,009 --> 00:14:06,344 Tonight you're gonna meet some beautiful chicks. 130 00:14:06,387 --> 00:14:09,180 And you know what? They're all college grads. 131 00:14:09,223 --> 00:14:12,183 One of them is even an LLD. [chuckles] 132 00:14:12,226 --> 00:14:15,061 A long-legged dame. [laughs] 133 00:14:15,104 --> 00:14:16,521 And now we're going to make the hills 134 00:14:16,564 --> 00:14:18,982 of San Francisco rock with gaiety. 135 00:14:19,024 --> 00:14:21,192 The star of our show, Linda Low, 136 00:14:21,235 --> 00:14:25,238 and the Celestial Garden Lulus, in Fan Tan Fannie. 137 00:14:25,281 --> 00:14:27,615 ♪ ♪ 138 00:14:37,501 --> 00:14:42,046 ♪ Fan Tan Fannie was leaving her man ♪ 139 00:14:42,089 --> 00:14:45,842 ♪ Fan Tan Fannie kept waving her fan ♪ 140 00:14:45,885 --> 00:14:50,638 ♪ Said, "Good-bye, Danny, you two-timing Dan ♪ 141 00:14:50,681 --> 00:14:53,975 ♪ "Some other man loves your little Fannie" ♪ 142 00:14:54,018 --> 00:14:55,643 ♪ Bye-bye ♪ 143 00:14:55,686 --> 00:14:59,439 ♪ In the icebox, you'll find in a can ♪ 144 00:14:59,481 --> 00:15:03,985 ♪ Some leftovers of moo goo gai pan ♪ 145 00:15:04,028 --> 00:15:08,281 ♪ Fan Tan Fannie has found a new guy ♪ 146 00:15:08,324 --> 00:15:10,408 ♪ His name is Manny ♪ 147 00:15:10,451 --> 00:15:12,660 ♪ He's good for Fanny ♪ 148 00:15:12,703 --> 00:15:16,247 ♪ So good-bye, Danny, good-bye ♪ 149 00:15:16,290 --> 00:15:17,582 ♪ Bye-bye ♪ 150 00:15:18,709 --> 00:15:19,751 ♪ Bye-bye ♪ 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,670 ♪ Bye-bye. ♪ 152 00:15:33,015 --> 00:15:35,308 What's the matter, Officer? Anything wrong? 153 00:15:35,351 --> 00:15:37,685 I don't know yet. I want to see Sammy. 154 00:15:37,728 --> 00:15:40,563 -Sammy? -Yeah. Will you get him, please? 155 00:16:02,628 --> 00:16:04,462 There's an officer and two characters outside 156 00:16:04,505 --> 00:16:07,632 waiting for you. 157 00:16:07,675 --> 00:16:09,300 -Hello, Mac. -Hi, Sammy. 158 00:16:09,343 --> 00:16:10,635 These folks are looking for you. 159 00:16:10,678 --> 00:16:14,013 Who are they? Never saw them before in my life. 160 00:16:14,056 --> 00:16:18,309 Honored sir, surely you recognize my daughter? 161 00:16:23,190 --> 00:16:26,693 Oh, sure. That's right. I've been expecting them. 162 00:16:26,735 --> 00:16:28,611 Welcome, venerable sir. 163 00:16:30,072 --> 00:16:32,407 It is a most unexpected pleasure. 164 00:16:32,449 --> 00:16:34,409 Okay, Sammy, but you better get them a license 165 00:16:34,451 --> 00:16:36,619 if they're gonna sing in the streets. 166 00:16:36,662 --> 00:16:39,580 Oh, sure, sure, Mac. This way, please. 167 00:16:42,459 --> 00:16:44,669 Okay, folks. 168 00:16:52,845 --> 00:16:55,430 I was just keeping it warm. 169 00:16:55,472 --> 00:16:57,223 Okay, kid. 170 00:16:57,266 --> 00:16:59,350 Okay, I'll get you all you can eat. 171 00:16:59,393 --> 00:17:02,353 Right this way. Come on in. 172 00:17:11,071 --> 00:17:13,531 I like American cooking. 173 00:17:13,574 --> 00:17:16,909 American? That's the best Chinese food in San Francisco. 174 00:17:16,952 --> 00:17:19,537 Clever people, these Americans. 175 00:17:19,580 --> 00:17:22,457 The American cuisine is over 2,000 years old. 176 00:17:22,499 --> 00:17:24,208 Why didn't you let me know you were coming? 177 00:17:24,251 --> 00:17:26,252 We were unable to let anyone know. 178 00:17:26,295 --> 00:17:28,254 We were smuggled ashore tonight. 179 00:17:28,297 --> 00:17:31,340 Smuggled? You mean you got in illegally? 180 00:17:31,383 --> 00:17:33,843 If we came here under the quota, 181 00:17:33,886 --> 00:17:36,179 it would take 10 years, 182 00:17:36,221 --> 00:17:38,598 and I would be too old to get married. 183 00:17:38,640 --> 00:17:41,267 I'm a dead duck, Peking-style. 184 00:17:41,310 --> 00:17:44,187 Listen, folks, you can't go roaming around San Francisco. 185 00:17:44,229 --> 00:17:45,772 You're hot. 186 00:17:45,814 --> 00:17:48,983 I gotta keep you on ice until I think up an angle. 187 00:17:49,026 --> 00:17:51,611 I do not understand, Mr. Fong. 188 00:17:51,653 --> 00:17:53,863 It is very simple, my father. 189 00:17:53,906 --> 00:17:57,366 We are hot, so he must keep us on ice. 190 00:18:02,664 --> 00:18:03,956 -What is wrong, Mr. Fong? -There's nothing wrong. 191 00:18:03,999 --> 00:18:05,291 You just caught me at a bad time. 192 00:18:05,334 --> 00:18:06,751 Are you sick? 193 00:18:06,794 --> 00:18:08,461 Something went down the wrong way. 194 00:18:08,504 --> 00:18:11,881 You mean you are not prepared to honor your proposal of marriage? 195 00:18:11,924 --> 00:18:13,674 Who said anything like that? 196 00:18:13,717 --> 00:18:15,259 Sure, I'm gonna honor it. 197 00:18:15,302 --> 00:18:17,553 I just want to settle some old business first. 198 00:18:24,686 --> 00:18:26,938 Sit tight. I'll be back in a minute, folks. 199 00:18:28,941 --> 00:18:32,235 Wait, baby. Hold it. 200 00:18:32,277 --> 00:18:34,695 [glass shatters] 201 00:18:36,281 --> 00:18:38,324 Baby, what's going on? 202 00:18:38,367 --> 00:18:39,784 You and your picture bride! 203 00:18:39,827 --> 00:18:42,745 Good-bye, Sammy, you two-timing Sam! 204 00:18:42,788 --> 00:18:44,747 Oh, that. Is that all? 205 00:18:44,790 --> 00:18:47,875 All? As soon as you get rid of that "old business"? 206 00:18:47,918 --> 00:18:49,460 That's me, huh? The old business. 207 00:18:49,503 --> 00:18:51,212 It's a lie! Whoever said anything like that? 208 00:18:51,255 --> 00:18:52,797 -You did! -I did? 209 00:18:52,840 --> 00:18:54,340 Why would I say a stupid thing like that? 210 00:18:54,383 --> 00:18:56,926 -I'll tell you why! -Never mind. 211 00:18:56,969 --> 00:18:58,761 Oh, Linda, let me handle this. 212 00:18:58,804 --> 00:19:00,972 I know a family that's looking for a bride, 213 00:19:01,014 --> 00:19:03,099 and this kid's exactly the type. 214 00:19:03,142 --> 00:19:04,809 I'll unload her tomorrow. 215 00:19:04,852 --> 00:19:08,938 Keep away from me! I'm gonna unload you tonight! 216 00:19:08,981 --> 00:19:10,940 Baby, you remember that new convertible 217 00:19:10,983 --> 00:19:12,775 you've been drooling over? 218 00:19:12,818 --> 00:19:14,277 Well, it's yours. 219 00:19:15,821 --> 00:19:17,363 I don't want it. 220 00:19:17,406 --> 00:19:18,948 Don't think you can bribe me with expensive presents. 221 00:19:18,991 --> 00:19:20,533 What? 222 00:19:20,576 --> 00:19:22,702 Okay, I'll take it. When do I get it? 223 00:19:22,744 --> 00:19:25,913 I'll make the down payment tomorrow... morning. 224 00:19:25,956 --> 00:19:27,832 Oh, Sammy! 225 00:19:27,875 --> 00:19:31,252 You're the most considerate friend a girl ever had. 226 00:19:36,091 --> 00:19:38,050 [car horn honks, tires screech] 227 00:19:46,685 --> 00:19:49,979 Hello? Is this the Ping Wah Supermarket? 228 00:19:50,022 --> 00:19:52,732 This is Madam Liang, I would like to place my order. 229 00:19:52,774 --> 00:19:54,901 How is your octopus today? 230 00:19:54,943 --> 00:19:56,652 Oh, it isn't? 231 00:19:56,695 --> 00:19:58,779 Then send me four pounds of seahorse, 232 00:19:58,822 --> 00:20:02,074 two pounds of dried snake meat, and a box of longevity noodles. 233 00:20:02,117 --> 00:20:04,911 Oh, yes, and a dozen thousand-year eggs. 234 00:20:04,953 --> 00:20:07,413 And be sure they're fresh. 235 00:20:07,456 --> 00:20:08,873 Right. 236 00:20:08,916 --> 00:20:10,583 Excuse me, ladies. 237 00:20:10,626 --> 00:20:12,793 I had to place my order before the store closes. 238 00:20:12,836 --> 00:20:14,003 Whose turn is it? 239 00:20:14,046 --> 00:20:15,880 Hello, Madam Liang. 240 00:20:15,923 --> 00:20:18,007 Can I talk to you for a minute? It's very important. 241 00:20:18,050 --> 00:20:20,760 Pardon me, I'll be right back. 242 00:20:26,350 --> 00:20:29,143 You wanna see a real doll? 243 00:20:29,186 --> 00:20:31,729 -Who is she? -She's my picture bride. 244 00:20:31,772 --> 00:20:34,273 -She is? You're lucky. -You're even luckier. 245 00:20:34,316 --> 00:20:36,025 Your brother-in-law, Old Master Wang, 246 00:20:36,068 --> 00:20:37,944 wants a bride for his son, doesn't he? 247 00:20:37,986 --> 00:20:39,695 Yes, but she's yours, Sammy. 248 00:20:39,738 --> 00:20:42,615 Mom picked her out for me. I got another kumquat on the fire. 249 00:20:42,658 --> 00:20:45,952 I got this kid on ice, but the ice is melting fast. 250 00:20:45,994 --> 00:20:48,162 But what will the Family Association say? 251 00:20:48,205 --> 00:20:50,081 The elders would never permit it. 252 00:20:50,123 --> 00:20:51,999 Besides, you have a contract with her father. 253 00:20:52,042 --> 00:20:55,002 I'll turn it over to you. They'll never know. 254 00:20:55,045 --> 00:20:57,588 -I'll talk to my brother-in-law. -Good. 255 00:20:57,631 --> 00:21:00,049 I'll show him this picture the first thing in the morning. 256 00:21:00,092 --> 00:21:01,926 Good! 257 00:21:13,438 --> 00:21:17,275 My sister's husband. 258 00:21:17,317 --> 00:21:19,026 Now what have I failed to do? 259 00:21:19,069 --> 00:21:20,861 You sit here idling while I must arrange 260 00:21:20,904 --> 00:21:22,405 for a bride for your son. 261 00:21:22,447 --> 00:21:24,407 You have done what? 262 00:21:24,449 --> 00:21:27,159 A wonderful girl. And she's right here in San Francisco. 263 00:21:27,202 --> 00:21:28,995 Now where did I put... 264 00:21:29,037 --> 00:21:31,747 I will not choose from these local Chinese girls. 265 00:21:31,790 --> 00:21:34,583 They are without reverence or filial devotion. 266 00:21:34,626 --> 00:21:37,670 My son's wife must be born in a suitable month, 267 00:21:37,713 --> 00:21:39,297 from a house with a high door. 268 00:21:39,339 --> 00:21:42,008 Exactly. A girl from the old country. 269 00:21:42,050 --> 00:21:44,552 Fine, respected, well-educated. 270 00:21:44,594 --> 00:21:46,429 And here she is. 271 00:21:49,975 --> 00:21:51,934 She looks right. 272 00:21:51,977 --> 00:21:54,812 -Where did you get this? -Sammy Fong. 273 00:21:54,855 --> 00:21:58,065 He will present her this afternoon for your inspection. 274 00:21:58,108 --> 00:22:01,402 Good morning, my father. Auntie. 275 00:22:01,445 --> 00:22:03,029 Did you sleep well, my father? 276 00:22:03,071 --> 00:22:05,197 Yes. Thank you, my son. 277 00:22:05,240 --> 00:22:07,491 Good. I need some money. 278 00:22:07,534 --> 00:22:10,369 Money. That is nothing unusual. 279 00:22:10,412 --> 00:22:11,829 How much this time? 280 00:22:11,872 --> 00:22:13,289 25 bucks. 281 00:22:13,332 --> 00:22:15,166 -Bucks? -Dollars. 282 00:22:15,208 --> 00:22:17,126 Hi, Pop. Hi, Auntie. 283 00:22:17,169 --> 00:22:19,712 Sit! Only cannibals eat standing up. 284 00:22:19,755 --> 00:22:22,048 -Okay. -And you sit down, too. 285 00:22:22,090 --> 00:22:25,217 Now, what do you need those $25 for? 286 00:22:25,260 --> 00:22:27,094 He probably got himself a new tomato. 287 00:22:27,137 --> 00:22:28,763 Tomato? 288 00:22:28,805 --> 00:22:30,973 For $25 you could fill this room with tomatoes. 289 00:22:31,016 --> 00:22:33,225 Father, I must hurry or I'll be late for class. 290 00:22:33,268 --> 00:22:35,269 I shall go to the bank and change a bill. 291 00:22:35,312 --> 00:22:36,771 I will give you the money later. 292 00:22:36,813 --> 00:22:38,314 I'll advance it for you, Ta. 293 00:22:38,357 --> 00:22:39,857 If you kept your money in the bank, 294 00:22:39,900 --> 00:22:41,150 you could give him a check. 295 00:22:41,193 --> 00:22:43,027 Do I tell you where to keep your money? 296 00:22:43,070 --> 00:22:44,236 Here you are, Ta. 297 00:22:44,279 --> 00:22:45,988 Thanks, Auntie. Well, I've gotta run. 298 00:22:46,031 --> 00:22:47,907 My son, your aunt has been talking to me 299 00:22:47,949 --> 00:22:50,117 about choosing a bride for you. 300 00:22:50,160 --> 00:22:52,161 What are you doing? 301 00:22:52,204 --> 00:22:54,914 I can't wait to have a lot of little nephews and nieces 302 00:22:54,956 --> 00:22:56,290 running around the house. 303 00:22:56,333 --> 00:22:57,458 Quiet! 304 00:22:57,501 --> 00:22:59,585 Your aunt is right. 305 00:22:59,628 --> 00:23:02,046 Father, they don't do things like that over here. 306 00:23:02,089 --> 00:23:04,382 Here a man picks his own wife. 307 00:23:04,424 --> 00:23:08,552 Ta! While you are still my son, you will do as I tell you! 308 00:23:08,595 --> 00:23:12,390 [coughs] There. You have given me a coughing spell. 309 00:23:12,432 --> 00:23:14,266 I'm sorry, my father. 310 00:23:14,309 --> 00:23:16,018 Strange how your cough comes over you 311 00:23:16,061 --> 00:23:17,603 when you do not get your own way. 312 00:23:17,646 --> 00:23:19,688 But every time I speak to the boy about... 313 00:23:19,731 --> 00:23:21,607 We can discuss that later, my father. I've got to go. 314 00:23:21,650 --> 00:23:25,778 Ta! Ta! 315 00:23:25,821 --> 00:23:27,279 I gotta go, too. 316 00:23:27,322 --> 00:23:29,615 So long, Pop. Don't take any wooden chopsticks. 317 00:23:29,658 --> 00:23:32,535 You! You go right back and finish your breakfast! 318 00:23:32,577 --> 00:23:34,370 What language is he using? 319 00:23:34,413 --> 00:23:36,872 I have a feeling he has been disrespectful, 320 00:23:36,915 --> 00:23:38,082 but I am not sure. 321 00:23:38,125 --> 00:23:40,960 No, no, that is American-style slang. 322 00:23:41,002 --> 00:23:43,129 And I suppose it's American-style, too, 323 00:23:43,171 --> 00:23:45,756 when a boy can do anything without his father's consent. 324 00:23:45,799 --> 00:23:48,008 Yes, but this is the USA. 325 00:23:48,051 --> 00:23:50,803 In my citizenship class, I have learned, 326 00:23:50,846 --> 00:23:52,805 "We, the people of the United States, 327 00:23:52,848 --> 00:23:56,058 "are entitled to life, liberty and the pursuit of happy times." 328 00:23:56,101 --> 00:23:58,436 And the parents are entitled to pay the bills! 329 00:23:58,478 --> 00:24:00,521 Where are you going, my sister's husband? 330 00:24:00,564 --> 00:24:04,316 I'm going to the bank to change my old-fashioned $100 bill. 331 00:24:04,359 --> 00:24:08,195 Bucks? Tomatoes? Wooden chopsticks? 332 00:24:08,238 --> 00:24:12,450 ♪ What are we going to do about the other generation? ♪ 333 00:24:12,492 --> 00:24:16,996 ♪ How will we ever communicate without communication? ♪ 334 00:24:17,038 --> 00:24:21,041 ♪ You can't account for what they say or do ♪ 335 00:24:21,084 --> 00:24:23,419 ♪ And what peculiar thoughts they think ♪ 336 00:24:23,462 --> 00:24:25,463 ♪ They never reveal to you ♪ 337 00:24:25,505 --> 00:24:29,925 ♪ A very discouraging problem is the other generation ♪ 338 00:24:29,968 --> 00:24:34,221 ♪ And soon there'll be another one as well ♪ 339 00:24:34,264 --> 00:24:36,265 ♪ And when our out-of-hand sons ♪ 340 00:24:36,308 --> 00:24:38,559 ♪ Are bringing up our grandsons ♪ 341 00:24:38,602 --> 00:24:41,312 ♪ I hope our grandsons give their fathers hell ♪ 342 00:24:41,354 --> 00:24:43,272 ♪ Can't wait to see it ♪ 343 00:24:43,315 --> 00:24:45,900 ♪ I hope our grandsons give their fathers hell ♪ 344 00:24:45,942 --> 00:24:49,987 [both]: Hi, San. Are we going to play baseball? 345 00:24:50,030 --> 00:24:52,364 Hey, what's the matter with you? 346 00:24:52,407 --> 00:24:56,285 ♪ The more I see of grownups, the less I want to grow ♪ 347 00:24:56,328 --> 00:24:58,120 ♪ The more I see what they have learned ♪ 348 00:24:58,163 --> 00:24:59,705 ♪ The less I want to know ♪ 349 00:24:59,748 --> 00:25:01,707 ♪ And yet we've got to all grow up ♪ 350 00:25:01,750 --> 00:25:03,792 ♪ There's no place else to go ♪ 351 00:25:03,835 --> 00:25:05,461 ♪ I wonder why we're all so poor ♪ 352 00:25:05,504 --> 00:25:10,132 ♪ And they've got all the dough ♪ 353 00:25:10,175 --> 00:25:14,261 ♪ What are we going to do about the other generation? ♪ 354 00:25:14,304 --> 00:25:18,432 ♪ How will we ever communicate without communication? ♪ 355 00:25:18,475 --> 00:25:22,520 ♪ When we are using words the modern way ♪ 356 00:25:22,562 --> 00:25:23,896 ♪ They're much too big ♪ 357 00:25:23,939 --> 00:25:25,064 ♪ To try to dig ♪ 358 00:25:25,106 --> 00:25:27,107 ♪ The colorful things we say ♪ 359 00:25:27,150 --> 00:25:29,026 ♪ If we could take over the training ♪ 360 00:25:29,069 --> 00:25:31,320 ♪ Of the other generation ♪ 361 00:25:31,363 --> 00:25:35,324 ♪ We know we could improve them quite a lot ♪ 362 00:25:35,367 --> 00:25:37,743 ♪ But they will never let us ♪ 363 00:25:37,786 --> 00:25:39,954 ♪ They stay the way they met us ♪ 364 00:25:39,996 --> 00:25:42,331 ♪ And so we're simply stuck with what we've got ♪ 365 00:25:42,374 --> 00:25:44,333 ♪ We can't improve them ♪ 366 00:25:44,376 --> 00:25:48,754 ♪ The kids are simply stuck with what they've got ♪ 367 00:25:48,797 --> 00:25:53,092 ♪ What are we going to do about the other generation? ♪ 368 00:25:53,134 --> 00:25:57,304 ♪ How are we going to stop them when they start an explanation ♪ 369 00:25:57,347 --> 00:26:01,809 ♪ Of what it used to mean to be a kid ♪ 370 00:26:01,851 --> 00:26:03,769 ♪ The clean and wholesome fun they had ♪ 371 00:26:03,812 --> 00:26:05,854 ♪ The innocent things they did ♪ 372 00:26:05,897 --> 00:26:07,731 ♪ They all had a wonderful childhood ♪ 373 00:26:07,774 --> 00:26:10,359 ♪ In the other generation ♪ 374 00:26:10,402 --> 00:26:14,196 ♪ The games they played were bright and gay and loud ♪ 375 00:26:14,239 --> 00:26:18,492 ♪ They used to shout "Red Rover "Red Rover, please come over" ♪ 376 00:26:18,535 --> 00:26:21,161 ♪ They must have been an awful droopy crowd ♪ 377 00:26:21,204 --> 00:26:22,830 ♪ When they were younger ♪ 378 00:26:22,872 --> 00:26:27,418 ♪ They must have been an awful droopy crowd. ♪ 379 00:26:27,460 --> 00:26:29,420 ♪ ♪ 380 00:27:14,132 --> 00:27:16,759 [glass shatters] 381 00:27:16,801 --> 00:27:19,178 ♪ ♪ 382 00:28:15,360 --> 00:28:18,529 Oh, your papers, Master Wang. 383 00:28:18,571 --> 00:28:20,489 Thank you. 384 00:28:20,532 --> 00:28:23,450 Did you notice whether my letter to the editor has been printed? 385 00:28:23,493 --> 00:28:25,661 I have not read the papers, Master. 386 00:28:25,704 --> 00:28:29,331 This week it is a good letter. You must read it. 387 00:28:39,467 --> 00:28:41,677 Stick 'em up. 388 00:28:41,720 --> 00:28:44,972 Don't turn around or I'll plug you. 389 00:28:45,014 --> 00:28:47,015 And keep your hands up. 390 00:28:55,066 --> 00:28:56,650 [coughs] 391 00:28:56,693 --> 00:28:58,694 What are you doing? 392 00:28:58,737 --> 00:29:00,904 [coughs] 393 00:29:02,365 --> 00:29:03,574 What are you doing? 394 00:29:03,616 --> 00:29:05,200 -I have been robbed. -Robbed? 395 00:29:05,243 --> 00:29:07,244 The $100 I changed are gone. 396 00:29:07,287 --> 00:29:08,829 All my new bills. 397 00:29:08,872 --> 00:29:10,247 Where were you robbed? 398 00:29:10,290 --> 00:29:13,584 Right there. In my own vestibule. 399 00:29:13,626 --> 00:29:15,502 A bandit put a gun in my back. 400 00:29:15,545 --> 00:29:17,921 Calm down before you get another coughing spell. 401 00:29:17,964 --> 00:29:19,423 How many times have I told you, 402 00:29:19,466 --> 00:29:21,467 you should keep your money in a bank? 403 00:29:21,509 --> 00:29:23,385 It has always been safe under my bed! 404 00:29:23,428 --> 00:29:26,513 Your bedroom may be safe for everything else, but not money. 405 00:29:26,556 --> 00:29:29,224 I want you to report this to the American government. 406 00:29:29,267 --> 00:29:32,186 I want two soldiers to guard my house day and night. 407 00:29:32,228 --> 00:29:35,063 You are not a feudal lord. This is not China. 408 00:29:35,106 --> 00:29:37,941 For five years, you have gone to that Citizenship School, 409 00:29:37,984 --> 00:29:39,943 and all you have learned is, "This is not China." 410 00:29:39,986 --> 00:29:41,195 What did he look like? 411 00:29:41,237 --> 00:29:43,030 -Who? -The robber. 412 00:29:43,072 --> 00:29:45,491 Don't ask me what he looked like! All white men look alike! 413 00:29:45,533 --> 00:29:47,326 How many times have I told you, 414 00:29:47,368 --> 00:29:49,077 you should keep your money in a bank? 415 00:29:49,120 --> 00:29:51,205 Money is like a man's wife. [coughs] 416 00:29:51,247 --> 00:29:54,708 Strangers should not get their hands on it. 417 00:29:54,751 --> 00:29:57,544 -Come in, Sammy. -Madam Liang. 418 00:29:57,587 --> 00:29:59,880 You know Sammy Fong, my sister's husband? 419 00:29:59,923 --> 00:30:01,882 How's the Old Master? 420 00:30:01,925 --> 00:30:04,885 Mr. Fong, I am honored by your presence. Be seated. 421 00:30:04,928 --> 00:30:06,303 Thank you. 422 00:30:06,346 --> 00:30:09,056 -[claps hands] -Tea. 423 00:30:09,098 --> 00:30:10,390 Let me lay it on the line. 424 00:30:10,433 --> 00:30:12,226 Madam Liang tells me you're in the market 425 00:30:12,268 --> 00:30:13,685 for a bride for your son. 426 00:30:13,728 --> 00:30:16,563 You have an unfortunate way of expressing yourself. 427 00:30:16,606 --> 00:30:20,067 You want something for immediate delivery, and I've got it. 428 00:30:20,109 --> 00:30:23,070 She's got skin like white jade. 429 00:30:23,112 --> 00:30:25,531 She's built like a Ming vase. 430 00:30:25,573 --> 00:30:27,908 She'd be the daughter-in-law of the year. 431 00:30:27,951 --> 00:30:31,370 Her family. Is she from a house with a high door? 432 00:30:31,412 --> 00:30:33,580 You could ride through it on a camel 433 00:30:33,623 --> 00:30:35,207 without knocking your hat off. 434 00:30:35,250 --> 00:30:37,835 I would like to have this young person meet me. 435 00:30:37,877 --> 00:30:40,629 That's what I figured. I have her right outside. 436 00:30:45,343 --> 00:30:47,302 Come on in, folks. 437 00:30:51,641 --> 00:30:54,643 Master Wang Chi-Yang and his good sister-in-law Madam Liang, 438 00:30:54,686 --> 00:30:57,437 Dr. Li and his daughter Mei Li. 439 00:30:57,480 --> 00:30:59,565 You honor my house, Dr. Li. 440 00:30:59,607 --> 00:31:01,525 Your distinguished name 441 00:31:01,568 --> 00:31:03,777 has been rumbling in my ears like thunder. 442 00:31:03,820 --> 00:31:06,446 Ten thousand benedictions, sir. 443 00:31:06,489 --> 00:31:08,448 And to you, Madam. 444 00:31:08,491 --> 00:31:10,409 You don't get them like that over here anymore. 445 00:31:10,451 --> 00:31:14,037 Come here, my child. Let me look at you. 446 00:31:22,672 --> 00:31:24,673 I see no outside blemishes. 447 00:31:24,716 --> 00:31:28,135 Right off the assembly line. Not a scratch on her. 448 00:31:28,177 --> 00:31:29,678 She has a good chin. 449 00:31:29,721 --> 00:31:31,513 The blessing of longevity. 450 00:31:31,556 --> 00:31:34,266 She is strong as a cow, and just as amiable. 451 00:31:34,309 --> 00:31:36,101 Thank you, my father. 452 00:31:36,144 --> 00:31:39,313 And when she eats regularly, she's inclined to be plump. 453 00:31:39,355 --> 00:31:40,564 A sign of fertility. 454 00:31:40,607 --> 00:31:42,900 I was born in the Year of the Rabbit. 455 00:31:42,942 --> 00:31:44,693 Rabbit? 456 00:31:44,736 --> 00:31:46,153 If your son gets on the ball, 457 00:31:46,195 --> 00:31:49,823 you could have a grandchild by October. [laughs] 458 00:31:49,866 --> 00:31:52,576 She also sings flower drum songs. 459 00:31:52,619 --> 00:31:54,536 Oh. 460 00:31:54,579 --> 00:31:57,539 It has been a long time since I heard one. 461 00:31:57,582 --> 00:32:00,542 Come, my daughter, quick. Get the drum. 462 00:32:07,967 --> 00:32:09,509 [gong] 463 00:32:09,552 --> 00:32:12,220 Miracle of making music. 464 00:32:12,263 --> 00:32:14,765 [drum] 465 00:32:14,807 --> 00:32:18,727 ♪ An idle poet ♪ 466 00:32:18,770 --> 00:32:21,730 ♪ Makes words on a page ♪ 467 00:32:21,773 --> 00:32:26,985 ♪ Writes on a page with his brush ♪ 468 00:32:27,028 --> 00:32:29,988 ♪ A musical friend ♪ 469 00:32:30,031 --> 00:32:33,075 ♪ Makes the notes to blend ♪ 470 00:32:33,117 --> 00:32:38,705 ♪ Suggested by an idle thrush ♪ 471 00:32:38,748 --> 00:32:42,084 ♪ Then a young soprano ♪ 472 00:32:42,126 --> 00:32:45,295 ♪ Who reads what they wrote ♪ 473 00:32:45,338 --> 00:32:50,592 ♪ Learns every note, every word ♪ 474 00:32:50,635 --> 00:32:53,595 ♪ Puts all they wrote ♪ 475 00:32:53,638 --> 00:32:57,015 ♪ In her lovely throat ♪ 476 00:32:57,058 --> 00:33:00,936 ♪ And suddenly a song is heard ♪ 477 00:33:00,979 --> 00:33:02,813 -Very pretty. -Very pretty. 478 00:33:02,855 --> 00:33:05,732 ♪ A hundred million miracles ♪ 479 00:33:07,652 --> 00:33:11,655 ♪ A hundred million miracles ♪ 480 00:33:11,698 --> 00:33:17,786 ♪ Are happening every day. ♪ 481 00:33:20,790 --> 00:33:22,958 Liu Mai! 482 00:33:23,001 --> 00:33:24,835 Send my son to me. 483 00:33:24,877 --> 00:33:26,878 No, no. That is not the way to do it. 484 00:33:26,921 --> 00:33:31,216 You must let them fall in love naturally, American-style. 485 00:33:31,259 --> 00:33:32,926 Very well. 486 00:33:32,969 --> 00:33:36,096 I will give him just one week to fall in love American-style. 487 00:33:36,139 --> 00:33:38,348 Then I take over. 488 00:33:40,935 --> 00:33:42,436 Well, there he goes again. 489 00:33:42,478 --> 00:33:43,729 Who does he think he's kidding? 490 00:33:43,771 --> 00:33:45,147 Hey, Ta, ask her if she's got a friend. 491 00:33:45,189 --> 00:33:46,690 Outside. 492 00:33:46,733 --> 00:33:48,859 Don't you know that's his private office? 493 00:33:51,362 --> 00:33:53,780 [telephone rings] 494 00:33:55,867 --> 00:33:57,075 Hello. 495 00:33:57,118 --> 00:33:59,327 Hello. Is this Miss Linda Low? 496 00:33:59,370 --> 00:34:01,496 Yes. Who is this? 497 00:34:01,539 --> 00:34:03,290 This is Wang Ta. Remember me? 498 00:34:03,332 --> 00:34:04,833 We were on a double date last week. 499 00:34:04,876 --> 00:34:07,294 I was the one with the wrong girl. 500 00:34:07,336 --> 00:34:09,212 Oh, yes, I remember. 501 00:34:09,255 --> 00:34:10,922 I was the one with the wrong boy. 502 00:34:10,965 --> 00:34:13,258 I'd love to take you out sometime, Miss Low. 503 00:34:13,301 --> 00:34:16,511 Just give me 20 minutes to pull myself together. 504 00:34:16,554 --> 00:34:18,972 I'll meet you in front of my place. Got a pencil? 505 00:34:19,015 --> 00:34:21,725 Yeah. Just a minute. 506 00:34:21,768 --> 00:34:25,604 821 Jefferson Street. Got it? 507 00:34:25,646 --> 00:34:28,899 -Okay. -Bye. 508 00:34:28,941 --> 00:34:31,276 Good-bye. 509 00:34:31,319 --> 00:34:33,278 ♪ ♪ 510 00:34:39,452 --> 00:34:43,663 ♪ I'm a girl and by me that's only great ♪ 511 00:34:43,706 --> 00:34:48,418 ♪ I am proud that my silhouette is curvy ♪ 512 00:34:48,461 --> 00:34:52,756 ♪ That I walk with a sweet and girlish gait ♪ 513 00:34:52,799 --> 00:34:57,219 ♪ With my hips kind of swively and swervy ♪ 514 00:34:57,261 --> 00:35:01,890 ♪ I adore being dressed in something frilly ♪ 515 00:35:01,933 --> 00:35:06,561 ♪ When my date comes to get me at my place ♪ 516 00:35:06,604 --> 00:35:11,233 ♪ Out I go with my Joe or John or Billy ♪ 517 00:35:11,275 --> 00:35:16,196 ♪ Like a filly who is ready for the race ♪ 518 00:35:16,239 --> 00:35:20,700 ♪ When I have a brand-new hairdo ♪ 519 00:35:20,743 --> 00:35:25,205 ♪ With my eyelashes all in curl ♪ 520 00:35:25,248 --> 00:35:29,918 ♪ I float as the clouds on air do ♪ 521 00:35:29,961 --> 00:35:34,798 ♪ I enjoy being a girl ♪ 522 00:35:34,841 --> 00:35:38,885 ♪ When men say I'm cute and funny ♪ 523 00:35:38,928 --> 00:35:43,473 ♪ And my teeth aren't teeth but pearl ♪ 524 00:35:43,516 --> 00:35:47,936 ♪ I just lap it up like honey ♪ 525 00:35:47,979 --> 00:35:52,732 ♪ I enjoy being a girl ♪ 526 00:35:52,775 --> 00:35:57,195 ♪ I flip when a fellow sends me flowers ♪ 527 00:35:57,238 --> 00:36:01,908 ♪ I drool over dresses made of lace ♪ 528 00:36:01,951 --> 00:36:06,538 ♪ I talk on the telephone for hours ♪ 529 00:36:06,581 --> 00:36:11,459 ♪ With a pound and a half of cream upon my face ♪ 530 00:36:11,502 --> 00:36:15,839 ♪ I'm strictly a female, female ♪ 531 00:36:15,882 --> 00:36:20,010 ♪ And my future I hope will be ♪ 532 00:36:20,052 --> 00:36:24,139 ♪ In the home of a brave and free male ♪ 533 00:36:24,182 --> 00:36:28,310 ♪ Who'll enjoy being a guy ♪ 534 00:36:28,352 --> 00:36:31,855 ♪ Having a girl ♪ 535 00:36:31,898 --> 00:36:36,401 ♪ Like me ♪ 536 00:36:38,946 --> 00:36:41,198 ♪ ♪ 537 00:36:51,709 --> 00:36:55,962 ♪ I enjoy being a girl ♪ 538 00:36:56,005 --> 00:36:58,006 ♪ ♪ 539 00:37:09,852 --> 00:37:13,813 ♪ I enjoy being a girl ♪ 540 00:37:13,856 --> 00:37:15,941 ♪ ♪ 541 00:37:48,432 --> 00:37:52,894 ♪ When I hear the complimentary whistle ♪ 542 00:37:52,937 --> 00:37:57,816 ♪ That greets my bikini by the sea ♪ 543 00:37:57,858 --> 00:38:02,237 ♪ I turn and I glower and I bristle ♪ 544 00:38:02,280 --> 00:38:07,158 ♪ But I'm happy to know the whistle's meant for me ♪ 545 00:38:07,201 --> 00:38:11,788 ♪ I'm strictly a female, female ♪ 546 00:38:11,831 --> 00:38:16,001 ♪ And my future I hope will be ♪ 547 00:38:16,043 --> 00:38:20,213 ♪ In the home of a brave and free male ♪ 548 00:38:20,256 --> 00:38:25,885 ♪ Who'll enjoy being a guy ♪ 549 00:38:25,928 --> 00:38:29,597 ♪ Having a girl ♪ 550 00:38:29,640 --> 00:38:35,645 ♪ Like me. ♪ 551 00:38:48,868 --> 00:38:50,076 You know something? 552 00:38:50,119 --> 00:38:52,203 I had a feeling you were going to call me. 553 00:38:52,246 --> 00:38:54,039 You did? How? 554 00:38:54,081 --> 00:38:56,374 Well, I was concentrating on it all week, 555 00:38:56,417 --> 00:38:58,918 and I always get what I concentrate on. 556 00:38:58,961 --> 00:39:00,754 I can understand that. 557 00:39:00,796 --> 00:39:02,714 That's how I got this car. 558 00:39:02,757 --> 00:39:04,382 Just by concentrating? 559 00:39:04,425 --> 00:39:06,092 Uh-huh. I always wanted one, 560 00:39:06,135 --> 00:39:09,804 and my brother bought it for me, you know, to save carfare. 561 00:39:09,847 --> 00:39:11,306 Your brother? 562 00:39:11,349 --> 00:39:13,808 Oh, yes. He's an officer on an ocean liner. 563 00:39:13,851 --> 00:39:16,144 He's very strict with me. 564 00:39:16,187 --> 00:39:18,396 Doesn't like me to go out with boys at all. 565 00:39:18,439 --> 00:39:20,815 He sounds more like a jealous lover to me. 566 00:39:20,858 --> 00:39:24,569 Mm-hmm. He likes me to stay home and study my singing. 567 00:39:24,612 --> 00:39:27,113 Are you serious about a career? 568 00:39:27,156 --> 00:39:29,157 No, not particularly. 569 00:39:29,200 --> 00:39:31,785 I want to be a success as a girl. 570 00:39:31,827 --> 00:39:33,995 Oh, it's nice to have outside accomplishments, 571 00:39:34,038 --> 00:39:39,084 like singing, cooking or first aid. 572 00:39:39,126 --> 00:39:40,710 But the main thing is for a woman 573 00:39:40,753 --> 00:39:43,254 to be successful in her gender. 574 00:39:43,297 --> 00:39:45,006 Yeah, but don't you think it's important 575 00:39:45,049 --> 00:39:47,133 to do one thing very well? 576 00:39:47,176 --> 00:39:49,844 Well, sure, that's what I mean. 577 00:39:49,887 --> 00:39:51,930 What are your ambitions? 578 00:39:51,972 --> 00:39:54,057 Well, I'll be graduating from college pretty soon. 579 00:39:54,100 --> 00:39:56,184 Then I guess I'll study law, 'cause then I won't have 580 00:39:56,227 --> 00:39:58,061 to look for a job for another three years. 581 00:39:58,104 --> 00:39:59,521 What will you do for money? 582 00:39:59,563 --> 00:40:01,981 -My father. -Is he rich? 583 00:40:02,024 --> 00:40:03,942 Very, and he doesn't care what I do 584 00:40:03,984 --> 00:40:05,610 as long as I marry and give him grandchildren. 585 00:40:05,653 --> 00:40:06,778 Cigarette? 586 00:40:06,821 --> 00:40:09,406 Oh, no, thanks. I don't smoke. 587 00:40:09,448 --> 00:40:14,119 Your father sounds very Chinese. 588 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 He is completely Chinese. And that's good. 589 00:40:17,206 --> 00:40:19,290 It's good for my brother, 'cause he's completely American. 590 00:40:19,333 --> 00:40:21,000 And I'm both, 591 00:40:21,043 --> 00:40:23,128 and sometimes the American half shocks the Oriental half, 592 00:40:23,170 --> 00:40:25,046 and sometimes the Oriental half 593 00:40:25,089 --> 00:40:27,632 keeps me from showing a girl what's on my mind. 594 00:40:27,675 --> 00:40:31,302 Well, let's start working on the American half. 595 00:40:37,393 --> 00:40:40,228 Oh, what's that, with the Chinese letters? 596 00:40:40,271 --> 00:40:43,857 Oh, that's not Chinese, it's Greek. It's my fraternity pin. 597 00:40:43,899 --> 00:40:48,319 Oh, it's sweet. The tiniest pearls I've ever seen. 598 00:40:48,362 --> 00:40:50,989 Is it true that when a fellow pins a girl, 599 00:40:51,031 --> 00:40:52,198 that means they're going steady? 600 00:40:52,241 --> 00:40:54,492 Yeah. Haven't you ever been pinned? 601 00:40:54,535 --> 00:40:57,996 No, but I wouldn't mind going steady with you. 602 00:40:58,038 --> 00:40:59,581 Would you wear it for me, Linda? 603 00:40:59,623 --> 00:41:02,125 -I'd love to. -Oh, boy. 604 00:41:10,593 --> 00:41:11,926 What's the matter? 605 00:41:11,969 --> 00:41:13,887 -Oh, it's late. -What time is it? 606 00:41:13,929 --> 00:41:15,346 Oh, I'd better go. 607 00:41:15,389 --> 00:41:17,599 I promised Brother I'd always be home early. 608 00:41:17,641 --> 00:41:19,809 I'll be seeing you soon, won't I? 609 00:41:19,852 --> 00:41:22,270 We're going steady, aren't we? 610 00:41:42,583 --> 00:41:45,585 [Mei Li humming] 611 00:41:59,266 --> 00:42:02,519 Good evening. I'm Wang Ta. 612 00:42:06,148 --> 00:42:08,942 You are the first-born. 613 00:42:08,984 --> 00:42:11,236 I am Mei Li from Hong Kong. 614 00:42:11,278 --> 00:42:14,697 My father and I are guests of your esteemed parent. 615 00:42:14,740 --> 00:42:17,283 Oh, I see. 616 00:42:17,326 --> 00:42:20,328 You remove your shoes Japanese-fashion? 617 00:42:20,371 --> 00:42:22,789 No, it's just that my father is a very light sleeper. 618 00:42:22,831 --> 00:42:24,457 How long have you been here? 619 00:42:24,500 --> 00:42:26,834 Only for two days ago. 620 00:42:26,877 --> 00:42:28,211 Then you haven't seen anything much? 621 00:42:28,254 --> 00:42:31,130 No, only a little of anything much. 622 00:42:31,173 --> 00:42:33,299 Do you like it here? 623 00:42:33,342 --> 00:42:35,093 Oh, yes, I like it. 624 00:42:35,135 --> 00:42:37,720 Especially I like Quaker Oats. 625 00:42:37,763 --> 00:42:39,889 Quaker... [laughs] 626 00:42:39,932 --> 00:42:42,225 You are so tall. 627 00:42:42,268 --> 00:42:45,144 You must have been growing a long time. 628 00:42:45,187 --> 00:42:47,230 Steadily, ever since I was born. 629 00:42:47,273 --> 00:42:48,940 Tell me, Miss Li, 630 00:42:48,983 --> 00:42:51,234 what do you expect to do here in San Francisco? 631 00:42:51,277 --> 00:42:53,361 I came here to get married. 632 00:42:53,404 --> 00:42:56,155 Married? 633 00:42:56,198 --> 00:42:57,740 Oh, I see. 634 00:42:57,783 --> 00:42:59,576 Well, I hope you'll be very happy. 635 00:42:59,618 --> 00:43:02,996 -I hope you will be happy, too. -Thanks. 636 00:43:03,038 --> 00:43:05,498 I must say one thing for my father. He's got good taste. 637 00:43:05,541 --> 00:43:07,292 Oh, yes. 638 00:43:07,334 --> 00:43:09,168 Good night, Miss Li. 639 00:43:09,211 --> 00:43:11,212 I hope you're going to like it here. 640 00:43:11,255 --> 00:43:13,548 Good night, Mr. Wang Ta. 641 00:43:19,805 --> 00:43:21,764 ♪ ♪ 642 00:43:21,807 --> 00:43:27,103 ♪ I am going to like it here ♪ 643 00:43:27,146 --> 00:43:33,401 ♪ There is something about the place ♪ 644 00:43:33,444 --> 00:43:38,323 ♪ An encouraging atmosphere ♪ 645 00:43:38,365 --> 00:43:44,203 ♪ Like a smile on a friendly face ♪ 646 00:43:44,246 --> 00:43:49,417 ♪ There is something about the place ♪ 647 00:43:49,460 --> 00:43:55,173 ♪ So caressing and warm it is ♪ 648 00:43:55,215 --> 00:44:00,428 ♪ Like a smile on a friendly face ♪ 649 00:44:00,471 --> 00:44:06,225 ♪ Like a port in a storm it is ♪ 650 00:44:06,268 --> 00:44:11,898 ♪ So caressing and warm it is ♪ 651 00:44:11,940 --> 00:44:17,362 ♪ All the people are so sincere ♪ 652 00:44:17,404 --> 00:44:22,909 ♪ Like a port in a storm it is ♪ 653 00:44:22,951 --> 00:44:28,247 ♪ I am going to like it here ♪ 654 00:44:28,290 --> 00:44:33,878 ♪ All the people are so sincere ♪ 655 00:44:33,921 --> 00:44:39,717 ♪ There's especially one I like ♪ 656 00:44:39,760 --> 00:44:45,264 ♪ I am going to like it here ♪ 657 00:44:45,307 --> 00:44:50,853 ♪ It's the father's first son I like ♪ 658 00:44:50,896 --> 00:44:56,109 ♪ There's especially one I like ♪ 659 00:44:56,151 --> 00:45:01,155 ♪ There is something about his face ♪ 660 00:45:01,198 --> 00:45:06,953 ♪ It's the father's first son I like ♪ 661 00:45:06,995 --> 00:45:13,668 ♪ He's the reason I love the place ♪ 662 00:45:13,711 --> 00:45:19,465 ♪ There is something about his face ♪ 663 00:45:19,508 --> 00:45:26,055 ♪ I would follow him anywhere ♪ 664 00:45:26,098 --> 00:45:31,477 ♪ If he goes to another place ♪ 665 00:45:31,520 --> 00:45:39,444 ♪ I am going to like it there. ♪ 666 00:45:42,614 --> 00:45:44,741 Son of a turtle! 667 00:45:44,783 --> 00:45:46,451 He calls himself an editor?! 668 00:45:46,493 --> 00:45:48,453 Why did he not print my letter? 669 00:45:48,495 --> 00:45:50,413 -[knock on door] -Who is it? 670 00:45:50,456 --> 00:45:52,498 It is Mei Li, Master Wang. 671 00:45:52,541 --> 00:45:54,667 I bring your breakfast. 672 00:45:54,710 --> 00:45:56,419 Come in, Mei Li. 673 00:46:01,884 --> 00:46:04,010 Good morning, Master Wang. 674 00:46:04,052 --> 00:46:06,679 I have cleaned your water pipe. 675 00:46:06,722 --> 00:46:09,140 You are a good, thoughtful girl, Mei Li. 676 00:46:09,183 --> 00:46:11,517 Personally, I never fully approved of 677 00:46:11,560 --> 00:46:13,394 the old custom of drowning daughters. 678 00:46:13,437 --> 00:46:15,563 Thank you, Master Wang. 679 00:46:15,606 --> 00:46:18,232 Today you will meet my first-born, Wang Ta. 680 00:46:18,275 --> 00:46:20,026 But I have already met him. 681 00:46:20,068 --> 00:46:21,819 You have? Where? 682 00:46:21,862 --> 00:46:23,446 Last night, in the garden. 683 00:46:23,489 --> 00:46:26,324 He is a very good son. 684 00:46:26,366 --> 00:46:29,577 He had his shoes off so as not to awaken you. 685 00:46:29,620 --> 00:46:34,123 He had his shoes off so I would not know what time he came in. 686 00:46:34,166 --> 00:46:36,584 And how did you respond to each other? 687 00:46:36,627 --> 00:46:38,461 I responded good. 688 00:46:38,504 --> 00:46:41,005 I have not spoken to him about you yet. 689 00:46:41,048 --> 00:46:44,258 I'm giving him one week on the American plan. 690 00:46:46,345 --> 00:46:48,596 My sister's husband, are you not dressed yet? 691 00:46:48,639 --> 00:46:51,641 Your knock is getting very weak, my wife's sister. 692 00:46:51,683 --> 00:46:53,976 It is too late to knock. We are going to the bank. 693 00:46:54,019 --> 00:46:55,853 No, no, no bank! 694 00:46:55,896 --> 00:46:58,981 Last time you were very lucky. You only lost $100. 695 00:46:59,024 --> 00:47:00,775 Next time, who knows? 696 00:47:00,818 --> 00:47:02,735 Mei Li, help me with this chest. 697 00:47:02,778 --> 00:47:05,696 Has a man no privacy even in his own bedroom?! 698 00:47:05,739 --> 00:47:08,366 At your age, privacy in your bedroom 699 00:47:08,408 --> 00:47:10,201 is the last thing you should complain about. 700 00:47:10,244 --> 00:47:15,581 It is indeed a sad widower who inherits his wife's sister. 701 00:47:15,624 --> 00:47:17,250 [groans] 702 00:47:19,253 --> 00:47:22,088 My sister's husband wishes to open an account in your bank. 703 00:47:22,130 --> 00:47:23,673 That can be arranged. 704 00:47:23,715 --> 00:47:25,591 Have you any references? 705 00:47:25,634 --> 00:47:27,510 References? 706 00:47:29,054 --> 00:47:30,680 Here are my references. 707 00:47:30,722 --> 00:47:32,473 Where are yours? 708 00:47:32,516 --> 00:47:35,351 Why, we are members of the Federal Reserve Bank, 709 00:47:35,394 --> 00:47:38,563 and we have assets of over $3 billion. 710 00:47:38,605 --> 00:47:41,566 And what happens to those assets if you should fail? 711 00:47:41,608 --> 00:47:44,861 Fail? Did you say fail? 712 00:47:44,903 --> 00:47:46,779 Must you insult the bank? 713 00:47:46,822 --> 00:47:48,865 They have not even accepted you as yet. 714 00:47:48,907 --> 00:47:51,200 Where do you keep your money? 715 00:47:51,243 --> 00:47:53,744 Come with me, please. 716 00:47:53,787 --> 00:47:58,416 See that safe? That door weighs 50 tons. 717 00:47:58,458 --> 00:48:00,626 It looks solid enough. 718 00:48:00,669 --> 00:48:03,045 But I have read of bank robbers. 719 00:48:03,088 --> 00:48:05,464 What if they should hold you up? 720 00:48:05,507 --> 00:48:07,675 Come with me, sir. 721 00:48:13,557 --> 00:48:15,558 Excuse me. 722 00:48:15,601 --> 00:48:17,518 You see that button? 723 00:48:17,561 --> 00:48:19,520 There is one in every teller's cage. 724 00:48:19,563 --> 00:48:22,398 It is the best alarm system ever devised. 725 00:48:22,441 --> 00:48:25,026 The teller presses that and every alarm in the bank, 726 00:48:25,068 --> 00:48:27,486 and in police headquarters, is set off. 727 00:48:27,529 --> 00:48:29,280 Is that so? 728 00:48:29,323 --> 00:48:30,781 -[alarm ringing] -No, no, no, no, no! 729 00:48:30,824 --> 00:48:35,620 False alarm! False alarm! It's a mistake! 730 00:48:35,662 --> 00:48:38,497 Everybody, everybody! Back, back! 731 00:48:38,540 --> 00:48:41,250 The gentleman made a mistake. 732 00:48:41,293 --> 00:48:43,669 -Mister. -My sister's husband! 733 00:48:43,712 --> 00:48:45,671 My congratulations. 734 00:48:45,714 --> 00:48:48,466 This is indeed an excellent system. 735 00:48:50,260 --> 00:48:53,137 You look splendid. Splendid. An excellent fit. 736 00:48:53,180 --> 00:48:55,056 Regular Ivory League. 737 00:48:55,098 --> 00:48:57,141 Three buttons, Pop. You're swingin'. 738 00:48:57,184 --> 00:48:58,684 I am in torture. 739 00:48:58,727 --> 00:49:01,520 It hurts my arms and itches my neck. 740 00:49:01,563 --> 00:49:04,565 Can you not do something about this, Helen Chao? 741 00:49:04,608 --> 00:49:07,610 I'm afraid not, Master Wang. You must get used to the itch. 742 00:49:07,653 --> 00:49:09,612 [coughs] 743 00:49:09,655 --> 00:49:13,407 That is a bad cough. I must get some herbs to cure it. 744 00:49:13,450 --> 00:49:15,910 Pound his back gently. 745 00:49:15,953 --> 00:49:19,038 This is good for your cough, Master Wang. 746 00:49:19,081 --> 00:49:22,625 My cough gave me the authority I need in this household. 747 00:49:22,668 --> 00:49:24,627 But where is my authority now? 748 00:49:24,670 --> 00:49:26,671 I put my money in the bank, 749 00:49:26,713 --> 00:49:29,548 and I'm being measured for a foreign suit that is unbearable. 750 00:49:29,591 --> 00:49:31,759 I know you'll wear this suit with great distinction, sir. 751 00:49:31,802 --> 00:49:34,053 Have you finished the graduation robe, Helen? 752 00:49:34,096 --> 00:49:36,597 Yes, madam. I worked late last night. 753 00:49:36,640 --> 00:49:38,265 You must give me the bill. 754 00:49:38,308 --> 00:49:41,852 Please, Master Wang, would you mind? 755 00:49:41,895 --> 00:49:46,440 I'd like this to be a gift, for Ta's graduation. 756 00:49:46,483 --> 00:49:49,235 That is very good of you. Why don't you give it to him? 757 00:49:49,277 --> 00:49:50,695 He is in his room. 758 00:49:50,737 --> 00:49:52,071 Thank you, sir. 759 00:49:52,114 --> 00:49:54,907 She is very kind to your brother. 760 00:49:54,950 --> 00:49:56,617 She's got a yen for him. 761 00:49:56,660 --> 00:49:58,244 A yen? 762 00:49:58,286 --> 00:50:01,622 That's when someone sends you. And Ta sends her. 763 00:50:01,665 --> 00:50:03,207 Sends her where? 764 00:50:03,250 --> 00:50:06,419 Oh, Pop, that's bop. 765 00:50:06,461 --> 00:50:08,129 Bop! 766 00:50:11,717 --> 00:50:14,218 -[knock on door] -Come in. 767 00:50:16,054 --> 00:50:18,264 -Oh, I'm sorry. -Helen, come in. 768 00:50:18,306 --> 00:50:19,932 -Have you got it? -Yes. 769 00:50:19,975 --> 00:50:22,977 -Wow. -Try it on and see how it fits. 770 00:50:23,020 --> 00:50:25,021 Boy, I've been waiting for this. 771 00:50:25,063 --> 00:50:27,815 I copied it from a Supreme Court judge. 772 00:50:27,858 --> 00:50:29,608 Thanks. 773 00:50:31,611 --> 00:50:33,362 How do I look? 774 00:50:33,405 --> 00:50:36,824 If you had a pigeon on your head, you'd look like a statue. 775 00:50:36,867 --> 00:50:38,409 It's a little loose. 776 00:50:38,452 --> 00:50:40,578 Oh, no. With my coat on, it'll be just right. Here. 777 00:50:40,620 --> 00:50:42,413 Oh, I forgot. 778 00:50:42,456 --> 00:50:44,498 You didn't think I was going to graduate like this, did you? 779 00:50:44,541 --> 00:50:46,125 You could. 780 00:50:46,168 --> 00:50:48,586 Helen, you're coming to my graduation, aren't you? 781 00:50:48,628 --> 00:50:50,629 Do you want me to, Ta? 782 00:50:50,672 --> 00:50:52,256 Well, sure I want you to. 783 00:50:52,299 --> 00:50:53,799 That's very nice of you. 784 00:50:53,842 --> 00:50:55,426 After all, you're like one of the family. 785 00:50:55,469 --> 00:50:57,053 Oh, I see. 786 00:50:57,095 --> 00:50:58,763 And you'll be coming to the party afterwards, too, 787 00:50:58,805 --> 00:50:59,889 won't you? 788 00:50:59,931 --> 00:51:01,891 -Party? -Mm-hmm. 789 00:51:01,933 --> 00:51:03,976 We're celebrating two great events in the family. 790 00:51:04,019 --> 00:51:07,772 I'm graduating from college and Auntie from Citizenship School. 791 00:51:07,814 --> 00:51:10,733 I'll make her a happy coat. 792 00:51:10,776 --> 00:51:12,985 It fits fine. 793 00:51:15,906 --> 00:51:17,323 Know something? 794 00:51:17,365 --> 00:51:19,992 I never realized it was such fun going steady. 795 00:51:20,035 --> 00:51:22,620 Well, I'm afraid we won't be seeing 796 00:51:22,662 --> 00:51:24,747 much of each other anymore, Ta. 797 00:51:24,790 --> 00:51:25,790 Why not? 798 00:51:25,832 --> 00:51:27,792 My brother's ship's coming in. 799 00:51:27,834 --> 00:51:29,835 You know how he feels about me and boys. 800 00:51:29,878 --> 00:51:32,046 I couldn't tell him I've been going steady 801 00:51:32,089 --> 00:51:34,006 unless I told him it was serious. 802 00:51:34,049 --> 00:51:36,842 Well, I have been pretty serious so far, haven't I? 803 00:51:36,885 --> 00:51:38,761 Not serious enough. 804 00:51:38,804 --> 00:51:41,347 You see, my brother wants me to get married. 805 00:51:41,389 --> 00:51:42,765 I can't get married yet. 806 00:51:42,808 --> 00:51:45,017 My father's putting me through college. 807 00:51:45,060 --> 00:51:47,812 Well, two can be put through college as cheaply as one. 808 00:51:47,854 --> 00:51:49,772 I'd have to have my father's consent. 809 00:51:49,815 --> 00:51:52,274 Aren't I good enough? Don't you think he'll give it? 810 00:51:52,317 --> 00:51:53,943 Sure. It's not that. It's just that... 811 00:51:53,985 --> 00:51:55,694 I've got an idea, Ta. 812 00:51:55,737 --> 00:51:57,696 Why don't I bring my brother to your graduation party? 813 00:51:57,739 --> 00:52:00,282 Then we can settle everything. 814 00:52:00,325 --> 00:52:02,952 What's the matter? You don't look very happy. 815 00:52:02,994 --> 00:52:06,539 It's not that. It's just that it all happened so suddenly. 816 00:52:06,581 --> 00:52:09,792 Well, can I help it if you're such a fast worker? 817 00:52:17,551 --> 00:52:19,051 What do you think of it? 818 00:52:19,094 --> 00:52:20,761 It is beautiful. 819 00:52:20,804 --> 00:52:23,806 Mei Li has never had anything like it before. 820 00:52:23,849 --> 00:52:25,683 What will she say? 821 00:52:25,725 --> 00:52:27,101 She will like it. 822 00:52:27,144 --> 00:52:29,270 It cost 92 bucks. 823 00:52:29,312 --> 00:52:30,938 Bucks? 824 00:52:30,981 --> 00:52:33,357 Bucks is the American word for dollars. 825 00:52:33,400 --> 00:52:35,568 Oh. 826 00:52:35,610 --> 00:52:37,653 What are these things for? 827 00:52:37,696 --> 00:52:39,780 All of the women over here have them. 828 00:52:39,823 --> 00:52:43,742 At home, our daughters are taught to strap themselves in. 829 00:52:43,785 --> 00:52:45,953 Here they let themselves out. 830 00:52:45,996 --> 00:52:47,746 Out? 831 00:52:47,789 --> 00:52:51,709 Oh, maybe they serve to keep people away from them in crowds. 832 00:52:51,751 --> 00:52:55,421 Whatever they're for, they all wear them in the United States. 833 00:52:55,463 --> 00:52:58,716 Here it is a symbol, like the American eagle. 834 00:52:58,758 --> 00:53:00,217 Oh. 835 00:53:00,260 --> 00:53:02,261 [knock on door] 836 00:53:04,014 --> 00:53:05,764 Come in. 837 00:53:10,729 --> 00:53:13,856 -Did you send for me, my father? -Yes. 838 00:53:13,899 --> 00:53:16,859 Daughter, you may not wear that dress for the party tonight. 839 00:53:16,902 --> 00:53:20,946 But, Father, this is the best dress I have. I tried it... 840 00:53:20,989 --> 00:53:23,949 Look. This is for you. 841 00:53:23,992 --> 00:53:25,701 No... 842 00:53:28,038 --> 00:53:30,956 Oh, it is beautiful. 843 00:53:30,999 --> 00:53:33,918 And very outspoken. 844 00:53:33,960 --> 00:53:35,961 How can I thank you? 845 00:53:36,004 --> 00:53:37,463 Put it on. See if it fits. 846 00:53:37,505 --> 00:53:39,215 Yes. 847 00:54:01,279 --> 00:54:03,989 Wow! 848 00:54:04,032 --> 00:54:07,159 Wang Ta, why do you stare at me? 849 00:54:07,202 --> 00:54:09,161 I didn't know you. 850 00:54:09,204 --> 00:54:11,330 Do I look like a tomato? 851 00:54:11,373 --> 00:54:12,915 What? 852 00:54:12,958 --> 00:54:15,751 Wang San said you like American tomatoes. 853 00:54:15,794 --> 00:54:18,379 [chuckles] Don't let him teach you any English. 854 00:54:18,421 --> 00:54:22,508 Oh, I like Wang San. He's a cold cat. 855 00:54:22,550 --> 00:54:24,802 I mean a cool cat. 856 00:54:24,844 --> 00:54:25,970 [chuckles] 857 00:54:26,012 --> 00:54:28,847 Oh, Wang San told me American joke. 858 00:54:28,890 --> 00:54:30,266 Would you like to hear it? 859 00:54:30,308 --> 00:54:33,435 Yes, please. 860 00:54:33,478 --> 00:54:35,688 The first... 861 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 The first space ship landed on the moon 862 00:54:40,318 --> 00:54:42,903 and found people there. 863 00:54:42,946 --> 00:54:47,241 And people in the moon are so small, like a bean, 864 00:54:47,284 --> 00:54:49,952 they fit on your hand. 865 00:54:49,995 --> 00:54:55,457 And spaceman fell in love with a girl and asked her to marry. 866 00:54:55,500 --> 00:54:59,128 "I love you. I want to marry you. 867 00:54:59,170 --> 00:55:02,589 "I want to take you back to the Earth. 868 00:55:02,632 --> 00:55:05,050 "Ask your father. 869 00:55:05,093 --> 00:55:08,679 "Sir, I would... "Shh. 870 00:55:08,722 --> 00:55:11,932 "I would like to marry with your daughter. 871 00:55:11,975 --> 00:55:14,852 "May I? Oh, thank you. 872 00:55:14,894 --> 00:55:16,895 That's wonderful." 873 00:55:16,938 --> 00:55:18,731 [laughs] 874 00:55:18,773 --> 00:55:19,815 I like. 875 00:55:19,858 --> 00:55:21,775 Very good. 876 00:55:25,739 --> 00:55:27,781 [people chatting] 877 00:55:30,952 --> 00:55:34,538 ♪ ♪ 878 00:55:34,581 --> 00:55:35,914 [applause] 879 00:55:39,169 --> 00:55:41,337 Before I make my final award, 880 00:55:41,379 --> 00:55:44,423 I wish to thank Master Wang Chi-Yang 881 00:55:44,466 --> 00:55:48,302 for so graciously permitting us to use his beautiful garden 882 00:55:48,345 --> 00:55:51,764 for our commencement exercises. 883 00:55:53,892 --> 00:55:56,268 And now I proudly announce 884 00:55:56,311 --> 00:55:59,063 the winner of the medal of excellence 885 00:55:59,105 --> 00:56:02,024 of the Marino School for Citizenship, 886 00:56:02,067 --> 00:56:03,984 Madam Liang. 887 00:56:04,027 --> 00:56:05,778 Oh, my! 888 00:56:05,820 --> 00:56:06,862 [applause] 889 00:56:06,905 --> 00:56:08,947 Oh, thank you, Professor. 890 00:56:08,990 --> 00:56:12,117 Don't thank me. You were the best in the class. 891 00:56:12,160 --> 00:56:13,952 As Lincoln said, 892 00:56:13,995 --> 00:56:16,747 "You can only fool half of the people at a time." 893 00:56:16,790 --> 00:56:18,207 Right. 894 00:56:18,249 --> 00:56:20,376 Wonderful speech you made today, Ta. 895 00:56:20,418 --> 00:56:22,044 Thank you, Helen. 896 00:56:22,087 --> 00:56:23,837 My son, today is the first time 897 00:56:23,880 --> 00:56:26,131 since you lost your baby teeth that I have been proud of you. 898 00:56:26,174 --> 00:56:28,050 Thank you, my father. 899 00:56:28,093 --> 00:56:29,843 It's been a long time between compliments. 900 00:56:29,886 --> 00:56:31,553 Aren't you also proud 901 00:56:31,596 --> 00:56:36,016 of this fine American citizen in your family, Master Wang? 902 00:56:36,059 --> 00:56:39,311 To become an American citizen, it took her five years. 903 00:56:39,354 --> 00:56:41,438 She was Chinese in nine months. 904 00:56:41,481 --> 00:56:43,232 [laughter] 905 00:56:43,274 --> 00:56:46,110 I am happy to be both Chinese and American. 906 00:56:46,152 --> 00:56:49,238 You are like the Chinese dish the Americans invented. 907 00:56:49,280 --> 00:56:50,447 What do they call it? 908 00:56:50,490 --> 00:56:52,574 -Chop suey. -That is it. 909 00:56:52,617 --> 00:56:54,451 Everything is in it, all mixed up. 910 00:56:54,494 --> 00:56:56,870 I like that. 911 00:56:56,913 --> 00:56:58,163 ♪ Chop suey ♪ 912 00:56:59,082 --> 00:57:01,625 ♪ Chop suey ♪ 913 00:57:01,668 --> 00:57:06,171 ♪ Living here is very much like chop suey ♪ 914 00:57:06,214 --> 00:57:08,799 ♪ Hula-Hoops and nuclear war ♪ 915 00:57:08,842 --> 00:57:11,051 ♪ Doctor Salk and Zsa Zsa Gabor ♪ 916 00:57:11,094 --> 00:57:15,139 ♪ Bobby Darin, Sandra Dee and Dewey ♪ 917 00:57:15,181 --> 00:57:16,849 ♪ Chop suey ♪ 918 00:57:17,767 --> 00:57:20,144 ♪ Chop suey ♪ 919 00:57:20,186 --> 00:57:22,563 ♪ Stars are drifting overhead ♪ 920 00:57:22,605 --> 00:57:27,109 ♪ Birds and worms have gone to bed ♪ 921 00:57:27,152 --> 00:57:29,611 ♪ Men work late in laboratories ♪ 922 00:57:29,654 --> 00:57:34,116 ♪ Others read detective stories ♪ 923 00:57:34,159 --> 00:57:36,535 ♪ Some are roaming round the country ♪ 924 00:57:36,578 --> 00:57:40,789 ♪ Others sit beneath just one tree ♪ 925 00:57:40,832 --> 00:57:43,417 ♪ Tonight on TV's late, late show ♪ 926 00:57:43,460 --> 00:57:48,172 ♪ You can look at Clara Bow ♪ 927 00:57:48,214 --> 00:57:50,048 ♪ Who? ♪ 928 00:57:50,091 --> 00:57:51,550 ♪ Chop suey ♪ 929 00:57:52,510 --> 00:57:55,095 ♪ Chop suey ♪ 930 00:57:55,138 --> 00:57:59,433 ♪ Good and bad, intelligent, mad and screwy ♪ 931 00:57:59,476 --> 00:58:02,060 ♪ Violins and trumpets and drums ♪ 932 00:58:02,103 --> 00:58:04,271 ♪ Take it all the way that it comes ♪ 933 00:58:04,314 --> 00:58:08,484 ♪ Sad and funny, sour and honeydewy ♪ 934 00:58:08,526 --> 00:58:10,152 ♪ Chop suey ♪ 935 00:58:11,070 --> 00:58:13,322 ♪ Chop suey ♪ 936 00:58:13,364 --> 00:58:15,657 ♪ Ball point pens and filter tips ♪ 937 00:58:15,700 --> 00:58:19,786 ♪ Lipsticks and potato chips ♪ 938 00:58:19,829 --> 00:58:22,748 ♪ In the dampest kind of heat wave ♪ 939 00:58:22,790 --> 00:58:27,252 ♪ You can give your hair a neat wave ♪ 940 00:58:27,295 --> 00:58:29,713 ♪ Hear that lovely La Paloma ♪ 941 00:58:29,756 --> 00:58:34,176 ♪ Lullaby by Perry Como ♪ 942 00:58:34,219 --> 00:58:36,595 ♪ Dreaming in my Maidenform bra ♪ 943 00:58:36,638 --> 00:58:39,306 ♪ Dreamed I danced the cha-cha-cha ♪ 944 00:58:40,767 --> 00:58:41,767 ♪ Chop suey ♪ 945 00:58:41,809 --> 00:58:43,268 ♪ Cha cha cha cha ♪ 946 00:58:43,311 --> 00:58:45,521 -♪ Chop suey ♪ -♪ Cha cha cha cha ♪ 947 00:58:45,563 --> 00:58:50,150 ♪ Mixed with all the hokum and ballyhooey ♪ 948 00:58:50,193 --> 00:58:52,694 ♪ Something real and glowing and grand ♪ 949 00:58:52,737 --> 00:58:55,030 ♪ Sheds a light all over the land ♪ 950 00:58:55,073 --> 00:58:59,201 ♪ Boston, Austin, Wichita and Saint Louis ♪ 951 00:58:59,244 --> 00:59:00,327 ♪ Chop suey ♪ 952 00:59:01,287 --> 00:59:03,121 ♪ Chop suey ♪ 953 00:59:04,123 --> 00:59:05,207 ♪ Chop suey ♪ 954 00:59:06,334 --> 00:59:07,751 ♪ Chop suey ♪ 955 00:59:08,711 --> 00:59:10,003 ♪ Chop suey ♪ 956 00:59:10,922 --> 00:59:12,214 ♪ Chop suey ♪ 957 00:59:13,341 --> 00:59:15,634 ♪ Chop suey ♪ 958 00:59:15,677 --> 00:59:19,346 ♪ Meet your partner with a bow ♪ 959 00:59:19,389 --> 00:59:22,266 ♪ Two by two, kowtow ♪ 960 00:59:22,308 --> 00:59:24,351 ♪ ♪ 961 00:59:32,318 --> 00:59:34,987 ♪ Allemande with an elbow swing ♪ 962 00:59:35,029 --> 00:59:36,947 ♪ ♪ 963 00:59:40,577 --> 00:59:43,662 ♪ Promenade round the ring ♪ 964 00:59:43,705 --> 00:59:45,956 ♪ ♪ 965 00:59:58,136 --> 01:00:01,179 ♪ Right and left grand, chop-chop ♪ 966 01:00:01,222 --> 01:00:03,390 ♪ ♪ 967 01:00:10,356 --> 01:00:15,277 [calling in Chinese] 968 01:00:15,320 --> 01:00:17,362 ♪ With a do-si-do ♪ 969 01:00:17,405 --> 01:00:18,947 ♪ Promenade ♪ 970 01:00:18,990 --> 01:00:21,783 [calling in Chinese] 971 01:00:21,826 --> 01:00:23,493 ♪ Go, go, go ♪ 972 01:00:23,536 --> 01:00:25,370 ♪ Waltz the hall ♪ 973 01:00:25,413 --> 01:00:27,372 ♪ ♪ 974 01:00:38,801 --> 01:00:41,053 ♪ Everybody have a ball ♪ 975 01:00:41,095 --> 01:00:43,221 ♪ ♪ 976 01:02:06,055 --> 01:02:08,432 ♪ Chop suey. ♪ 977 01:02:13,438 --> 01:02:15,355 [applause] 978 01:02:18,568 --> 01:02:20,485 You know, it's amazing. 979 01:02:20,528 --> 01:02:23,447 For a broken-down comic, you almost look like a sea captain. 980 01:02:23,489 --> 01:02:24,865 Thanks. 981 01:02:24,907 --> 01:02:26,324 If Sammy hears about this, 982 01:02:26,367 --> 01:02:28,493 I'll be captain of the good ship Up the Creek. 983 01:02:31,664 --> 01:02:33,623 Well, come on. 984 01:02:35,877 --> 01:02:39,379 Well, Mei Li, how are you and the boy barrister getting along? 985 01:02:39,422 --> 01:02:40,630 -Wang Ta? -Yeah. 986 01:02:40,673 --> 01:02:43,008 -Oh, I like him very much. -Good. 987 01:02:43,050 --> 01:02:44,384 But he is a puzzle. 988 01:02:44,427 --> 01:02:47,345 Sometimes I am not sure he likes me very much, 989 01:02:47,388 --> 01:02:50,932 and sometimes I think maybe he likes me a little much. 990 01:02:50,975 --> 01:02:54,561 How could he help himself, baby? You're a bunch of stuff. 991 01:03:00,401 --> 01:03:02,402 Excuse me. 992 01:03:09,452 --> 01:03:12,287 -Linda? -Hello, Ta. 993 01:03:12,330 --> 01:03:14,414 This is my brother, Commodore Low. 994 01:03:14,457 --> 01:03:16,500 Glad to meet you, Commodore. 995 01:03:16,542 --> 01:03:19,669 I told Brother about us and he would like to meet your father. 996 01:03:19,712 --> 01:03:21,797 My... Ooh. 997 01:03:21,839 --> 01:03:23,632 Aye-aye. We ought to have a little talk 998 01:03:23,674 --> 01:03:25,133 and get you two launched. 999 01:03:25,176 --> 01:03:26,593 You know how we sailors are. 1000 01:03:26,636 --> 01:03:28,428 We like to have everything tied down in shipshape. 1001 01:03:28,471 --> 01:03:31,056 Sure, sure. 1002 01:03:31,098 --> 01:03:33,141 Would you come with me, please? 1003 01:03:34,852 --> 01:03:36,561 Excuse me, my father. 1004 01:03:36,604 --> 01:03:38,688 I present my father. 1005 01:03:38,731 --> 01:03:41,733 Madam Liang, Dr. Li and his daughter. 1006 01:03:41,776 --> 01:03:44,653 This is Miss Linda Low and her brother, Commodore Low. 1007 01:03:44,695 --> 01:03:47,197 I'm happy to meet all the esteemed 1008 01:03:47,240 --> 01:03:49,449 and honored Wang Chi-Yang family. 1009 01:03:49,492 --> 01:03:50,659 Glad to be aboard. 1010 01:03:50,701 --> 01:03:53,453 Sweet incense. You smell good. 1011 01:03:53,496 --> 01:03:56,540 You wear incense to keep evil spirits away? 1012 01:03:56,582 --> 01:03:59,543 Oh, no, to attract them. 1013 01:04:02,004 --> 01:04:04,422 You live with your family, Miss Low? 1014 01:04:04,465 --> 01:04:08,343 Well, no. I have a little apartment on Grant Avenue. 1015 01:04:08,386 --> 01:04:09,886 Near my music teacher. 1016 01:04:09,929 --> 01:04:11,638 -You are a student? -Well, I... 1017 01:04:11,681 --> 01:04:13,098 Hey, you drive that crazy car. 1018 01:04:13,140 --> 01:04:14,432 I saw you drive up the other night. 1019 01:04:14,475 --> 01:04:16,142 -That's me. -You sing rock 'n' roll? 1020 01:04:16,185 --> 01:04:17,727 I dig that the most. 1021 01:04:17,770 --> 01:04:19,479 Do you know "You Be the Rock, I'll Be the Roll?" 1022 01:04:19,522 --> 01:04:21,314 Sure. 1023 01:04:21,357 --> 01:04:23,525 -♪ You be the rock ♪ -♪ I'll be the roll ♪ 1024 01:04:23,568 --> 01:04:25,652 -♪ You be the soup ♪ -♪ I'll be the bowl ♪ 1025 01:04:25,695 --> 01:04:27,946 -♪ You be the furnace ♪ -♪ I'll be the coal ♪ 1026 01:04:27,989 --> 01:04:29,197 ♪ Rock, rock, rock ♪ 1027 01:04:29,240 --> 01:04:32,158 ♪ Roll, roll, roll. ♪ 1028 01:04:32,201 --> 01:04:34,661 Wang San! 1029 01:04:34,704 --> 01:04:36,538 -Strictly. -[coughs] 1030 01:04:36,581 --> 01:04:39,124 Master Wang? 1031 01:04:39,166 --> 01:04:41,001 Venerable Master Wang. 1032 01:04:41,043 --> 01:04:43,128 I wish to say I've been considering 1033 01:04:43,170 --> 01:04:46,214 your son's proposal to my honorable sister. 1034 01:04:46,257 --> 01:04:47,757 Proposal? 1035 01:04:47,800 --> 01:04:52,053 [coughs] 1036 01:04:52,096 --> 01:04:54,556 As her guardian and her loving brother, 1037 01:04:54,599 --> 01:04:56,641 I hereby give my consent. 1038 01:04:56,684 --> 01:04:59,352 -[coughs] -Father! 1039 01:04:59,395 --> 01:05:02,480 [coughs] Please. I would like to speak to my son. 1040 01:05:02,523 --> 01:05:06,192 Alone. [coughs] 1041 01:05:06,235 --> 01:05:09,696 Have something to eat, drink. I'll be right back. 1042 01:05:19,582 --> 01:05:22,584 I am going to my room, my father. 1043 01:05:22,627 --> 01:05:24,961 I think I want to go to bed. 1044 01:05:25,004 --> 01:05:26,713 I understand. 1045 01:05:28,799 --> 01:05:32,761 Mei Li, I've known Ta for a long time. 1046 01:05:32,803 --> 01:05:34,638 And I know Linda Low. 1047 01:05:34,680 --> 01:05:37,349 I do not believe he's in love with her. 1048 01:05:41,771 --> 01:05:45,106 The old man sure left you with egg foo yung on your face. 1049 01:05:45,149 --> 01:05:46,608 Give the old boy time. 1050 01:05:46,651 --> 01:05:48,568 He's got to get used to the idea. 1051 01:05:48,611 --> 01:05:50,403 Well, well, well. Hello there. 1052 01:05:50,446 --> 01:05:53,239 Hi, Commodore. Glad to have you aboard. 1053 01:05:53,282 --> 01:05:55,700 Who's taking tickets down at the theater? 1054 01:05:55,743 --> 01:05:57,285 Well, I... She... 1055 01:05:57,328 --> 01:05:58,870 What did you say the name of your ship was? 1056 01:05:58,913 --> 01:06:00,538 The SS... The SS... 1057 01:06:00,581 --> 01:06:03,249 Well, you got the initials right, anyway. 1058 01:06:07,254 --> 01:06:09,714 Now I know where you've been sneaking off to every night. 1059 01:06:09,757 --> 01:06:12,592 What is it with you? You don't love that jerk. 1060 01:06:12,635 --> 01:06:14,678 He's a very sweet boy. 1061 01:06:14,720 --> 01:06:17,931 Besides, you and I have been keeping company for five years, 1062 01:06:17,974 --> 01:06:19,766 and I'm just where I started. 1063 01:06:19,809 --> 01:06:22,852 I want a little social security. 1064 01:06:25,022 --> 01:06:26,648 What do you know of marriage? 1065 01:06:26,691 --> 01:06:27,273 What do you know of women? 1066 01:06:27,316 --> 01:06:29,651 Sir, what did you know of marriage and women 1067 01:06:29,694 --> 01:06:31,403 when you married my mother? 1068 01:06:31,445 --> 01:06:33,697 Nothing. That is why I obeyed my father 1069 01:06:33,739 --> 01:06:35,573 and married the woman he chose for me. 1070 01:06:35,616 --> 01:06:37,325 This is not China. This is a different world. 1071 01:06:37,368 --> 01:06:39,327 And here a man has a right to choose his own wife. 1072 01:06:39,370 --> 01:06:40,704 And here he also has the right 1073 01:06:40,746 --> 01:06:42,664 to get divorced every year and pick a new one. 1074 01:06:42,707 --> 01:06:44,374 After all, I am over 21. 1075 01:06:44,417 --> 01:06:47,002 Do you think you were born over 21?! 1076 01:06:47,044 --> 01:06:50,088 Almost everything you are up to now has come from me! 1077 01:06:52,174 --> 01:06:54,843 Ta, do you really want to marry that girl? 1078 01:06:56,929 --> 01:06:59,848 -Sure I do. -Aha! I knew it! 1079 01:06:59,890 --> 01:07:01,683 You do not even know your own mind! 1080 01:07:01,726 --> 01:07:02,976 That's not the point! 1081 01:07:03,019 --> 01:07:04,894 Here, a man is supposed to think for himself! 1082 01:07:04,937 --> 01:07:07,272 When that day come when you can think for yourself, 1083 01:07:07,314 --> 01:07:09,399 I will let you know! 1084 01:07:20,953 --> 01:07:24,080 My trusted servants, friends and merchants. 1085 01:07:24,123 --> 01:07:26,624 In observance of our ancient tradition, 1086 01:07:26,667 --> 01:07:29,878 we must all start the new year with a clean body 1087 01:07:29,920 --> 01:07:33,089 and a clean conscience and all our debts paid. 1088 01:07:33,132 --> 01:07:35,175 Thank you, honored sir. 1089 01:07:35,217 --> 01:07:36,760 I wish all our customers observed 1090 01:07:36,802 --> 01:07:39,220 the ancient laws the way you do. 1091 01:07:46,562 --> 01:07:47,812 My son! 1092 01:07:47,855 --> 01:07:50,023 How did you hurt yourself? 1093 01:07:50,066 --> 01:07:52,734 Paul Revere's horse kicked me. 1094 01:07:52,777 --> 01:07:55,445 Paul who? 1095 01:07:55,488 --> 01:07:57,280 San should see a doctor. 1096 01:07:57,323 --> 01:07:59,032 No, he's all right. 1097 01:07:59,075 --> 01:08:00,867 He's in the New Year's Day parade. 1098 01:08:00,910 --> 01:08:05,038 The spirit of 1776, when we won the Boston Tea Party. 1099 01:08:05,081 --> 01:08:07,624 What happened to your Western suit? 1100 01:08:07,666 --> 01:08:10,460 I burned a hole in it while smoking my water pipe. 1101 01:08:10,503 --> 01:08:12,087 Accidentally. 1102 01:08:12,129 --> 01:08:14,798 -Accidentally? -Throw it away. 1103 01:08:14,840 --> 01:08:17,884 You cannot throw away an expensive suit like this. 1104 01:08:17,927 --> 01:08:20,804 I will send it to Helen Chao. She will mend it for you. 1105 01:08:20,846 --> 01:08:25,850 Good morning, Madam Liang. Master Wang. 1106 01:08:25,893 --> 01:08:30,438 I regret that we can no longer accept your kind hospitality. 1107 01:08:36,529 --> 01:08:38,863 Please, do not leave yet. 1108 01:08:38,906 --> 01:08:40,949 I would like to speak to Mei Li. 1109 01:08:49,792 --> 01:08:51,209 [knock on door] 1110 01:08:51,252 --> 01:08:53,378 Come in. 1111 01:08:59,343 --> 01:09:02,637 Mei Li, I understand what you feel. 1112 01:09:02,680 --> 01:09:05,265 My son has behaved badly. 1113 01:09:05,307 --> 01:09:07,892 But it is not altogether his fault. 1114 01:09:07,935 --> 01:09:10,979 Ta does not accept my authority. 1115 01:09:11,021 --> 01:09:15,316 In his rebellion, he does many foolish things to defy me. 1116 01:09:15,359 --> 01:09:18,945 But I do not believe he really loves that girl. 1117 01:09:18,988 --> 01:09:21,406 I do not understand. 1118 01:09:21,448 --> 01:09:24,200 It is difficult for me, too, in America. 1119 01:09:24,243 --> 01:09:28,705 Mei Li, I do not want to lose you for my son... 1120 01:09:28,747 --> 01:09:30,790 or for myself. 1121 01:09:30,833 --> 01:09:34,252 Please, please, trust me. Do not go. 1122 01:09:34,295 --> 01:09:36,921 Ta will realize that he loves you. 1123 01:09:36,964 --> 01:09:40,300 He has not yet opened his eyes. 1124 01:09:40,342 --> 01:09:43,094 Just give him a little more time. 1125 01:09:45,931 --> 01:09:49,184 I will do as you ask, Master Wang. 1126 01:09:56,817 --> 01:09:58,818 ♪ ♪ 1127 01:10:31,852 --> 01:10:34,145 [applause] 1128 01:10:34,188 --> 01:10:36,272 ♪ ♪ 1129 01:10:42,988 --> 01:10:45,323 [crowd cheering] 1130 01:11:10,224 --> 01:11:12,600 [crowd cheering] 1131 01:11:25,072 --> 01:11:27,115 [speaking Chinese] 1132 01:11:27,157 --> 01:11:28,616 In other words, "Happy New Year." 1133 01:11:28,659 --> 01:11:30,118 Happy New Year to you, Sammy. 1134 01:11:30,160 --> 01:11:33,288 Yes, Happy New Year for those that are happy. 1135 01:11:33,330 --> 01:11:35,039 Venerable Master Wang, 1136 01:11:35,082 --> 01:11:36,582 I came here to invite you and your family 1137 01:11:36,625 --> 01:11:39,043 to be my guests tonight at the Celestial Gardens. 1138 01:11:39,086 --> 01:11:41,462 Thank you, but I never go out. 1139 01:11:41,505 --> 01:11:43,756 One of the virtues of growing old is learning 1140 01:11:43,799 --> 01:11:46,592 that if you do not go out, you do not miss anything. 1141 01:11:46,635 --> 01:11:48,011 Master Wang, 1142 01:11:48,053 --> 01:11:49,887 if you want to break up your son's romance, 1143 01:11:49,930 --> 01:11:51,472 you'd better break that rule tonight. 1144 01:11:51,515 --> 01:11:53,308 -What did you say? -I can do it. 1145 01:11:53,350 --> 01:11:55,393 Just make sure you're there, 1146 01:11:55,436 --> 01:11:58,354 and I'll make you a New Year's present you'll never forget. 1147 01:11:58,397 --> 01:12:01,482 So long, folks. See you later. 1148 01:12:01,525 --> 01:12:03,609 Mr. Fong. 1149 01:12:10,367 --> 01:12:11,826 [applause] 1150 01:12:31,180 --> 01:12:34,182 [gong] 1151 01:12:34,224 --> 01:12:36,434 ♪ ♪ 1152 01:12:40,022 --> 01:12:43,024 ♪ Western street with Eastern manners ♪ 1153 01:12:43,067 --> 01:12:45,943 ♪ Tall pagodas and golden banners ♪ 1154 01:12:45,986 --> 01:12:50,740 ♪ Throw their shadows through the lantern glow ♪ 1155 01:12:54,578 --> 01:12:56,788 ♪ You can shop for precious jade ♪ 1156 01:12:56,830 --> 01:12:59,582 ♪ Or teakwood tables or silk brocade ♪ 1157 01:12:59,625 --> 01:13:04,921 ♪ Or see a bold and brassy nightclub show ♪ 1158 01:13:04,963 --> 01:13:09,384 ♪ On the most exciting thoroughfare I know ♪ 1159 01:13:11,261 --> 01:13:16,599 ♪ Grant Avenue, San Francisco, California, USA ♪ 1160 01:13:16,642 --> 01:13:19,185 ♪ Looks down from Chinatown ♪ 1161 01:13:19,228 --> 01:13:21,979 ♪ Over a foggy bay ♪ 1162 01:13:22,022 --> 01:13:24,857 ♪ You travel there in a trolley ♪ 1163 01:13:24,900 --> 01:13:27,235 ♪ In a trolley, up you climb ♪ 1164 01:13:27,277 --> 01:13:29,987 ♪ Dong, dong, you're in Hong Kong ♪ 1165 01:13:30,030 --> 01:13:32,156 ♪ Having yourself a time ♪ 1166 01:13:32,199 --> 01:13:35,284 ♪ You can eat if you are in the mood ♪ 1167 01:13:35,327 --> 01:13:37,995 -♪ Shark fin soup ♪ -♪ Bean cake fish ♪ 1168 01:13:38,038 --> 01:13:40,498 ♪ The girl who serves you all your food ♪ 1169 01:13:40,541 --> 01:13:42,166 ♪ Is another tasty dish ♪ 1170 01:13:42,209 --> 01:13:43,543 ♪ You know that ♪ 1171 01:13:43,585 --> 01:13:46,629 ♪ You can't have a new way of living ♪ 1172 01:13:46,672 --> 01:13:48,798 ♪ Till you're living all the way ♪ 1173 01:13:48,841 --> 01:13:50,716 ♪ On Grant Avenue ♪ 1174 01:13:50,759 --> 01:13:53,219 -♪ Where is that? ♪ -♪ San Francisco ♪ 1175 01:13:53,262 --> 01:13:54,846 ♪ That's where's that ♪ 1176 01:13:54,888 --> 01:13:57,807 ♪ California, USA. ♪ 1177 01:13:57,850 --> 01:13:59,809 ♪ ♪ 1178 01:16:00,180 --> 01:16:02,682 [cheers and applause] 1179 01:16:05,394 --> 01:16:08,771 -Didn't she get back yet? -No, Mr. Fong. 1180 01:16:08,814 --> 01:16:11,315 Say, you're always around here. 1181 01:16:11,358 --> 01:16:13,818 I bet you knew where she was going out every night. 1182 01:16:13,860 --> 01:16:15,236 No, Mr. Fong. 1183 01:16:15,279 --> 01:16:18,281 But I do know the man she's engaged to marry. 1184 01:16:18,323 --> 01:16:20,449 Man? He's a jerk. 1185 01:16:20,492 --> 01:16:23,244 I'll break his rice bowl. 1186 01:16:23,287 --> 01:16:25,997 -[knocking] -Frankie said you were looking for me, Mr. Fong. 1187 01:16:26,039 --> 01:16:28,416 Keep that floor table for a party of five. 1188 01:16:28,458 --> 01:16:30,376 No check. It's on the house. 1189 01:16:30,419 --> 01:16:31,877 Under what name, sir? 1190 01:16:31,920 --> 01:16:34,130 Master Wang Chi-Yang and family. I'll be out there. 1191 01:16:34,172 --> 01:16:35,256 Yes, sir. 1192 01:16:35,299 --> 01:16:38,384 -Oh, I see. -Oh, you see... 1193 01:16:38,427 --> 01:16:41,554 but you didn't hear anything, you understand? 1194 01:16:41,597 --> 01:16:44,724 What were you doing in my dressing room? 1195 01:16:44,766 --> 01:16:46,475 Well, that's a nice greeting for the New Year. 1196 01:16:46,518 --> 01:16:49,270 Baby, I've been thinking it over, 1197 01:16:49,313 --> 01:16:50,646 and I've decided I was a bum sport. 1198 01:16:50,689 --> 01:16:52,565 I want to wish you and Ta lots of luck. 1199 01:16:52,608 --> 01:16:54,108 Okay, what's the pitch? 1200 01:16:54,151 --> 01:16:56,444 For the first time that I'm sincere, 1201 01:16:56,486 --> 01:16:58,070 you think I got an angle. 1202 01:16:58,113 --> 01:17:00,156 Well, I mean it, whether you believe me or not. 1203 01:17:00,198 --> 01:17:02,783 So be happy. Take it or leave it. 1204 01:17:02,826 --> 01:17:05,328 I'm sorry, Sammy. How was I to know? 1205 01:17:05,370 --> 01:17:07,622 You were never sincere before. 1206 01:17:07,664 --> 01:17:10,666 He's a nice kid, even if he's still in college. 1207 01:17:10,709 --> 01:17:13,044 -He's a little young. -He'll age. 1208 01:17:13,086 --> 01:17:16,505 Sammy, would you mind if I quit tonight? 1209 01:17:16,548 --> 01:17:19,342 Sure, kid. I know how you feel. 1210 01:17:19,384 --> 01:17:20,968 But this is New Year's. 1211 01:17:21,011 --> 01:17:23,346 I got them stacked out there like sardines. 1212 01:17:23,388 --> 01:17:24,597 I'll make a deal with you. 1213 01:17:24,640 --> 01:17:26,015 Go on for just the first show, 1214 01:17:26,058 --> 01:17:28,392 and I'll keep up the payments on the car. 1215 01:17:28,435 --> 01:17:31,270 -It's a deal. -That's my girl. 1216 01:17:31,313 --> 01:17:33,272 Let's just be pals. 1217 01:17:33,315 --> 01:17:37,568 I'll be out there waiting for your entrance. 1218 01:17:37,611 --> 01:17:40,029 I wish it was diamonds. 1219 01:17:40,072 --> 01:17:42,365 So do I, pal. 1220 01:17:48,330 --> 01:17:52,124 Has Wang Ta ever seen your act, Miss Low? 1221 01:17:52,167 --> 01:17:54,835 Of course not. He doesn't even know I work here. 1222 01:17:54,878 --> 01:17:56,921 That's the reason I'm quitting tonight. 1223 01:17:56,963 --> 01:17:59,632 Sammy Fong's going to be heartbroken. 1224 01:17:59,675 --> 01:18:01,467 You see this finger? 1225 01:18:01,510 --> 01:18:04,845 For five years it's been naked as a jaybird. 1226 01:18:04,888 --> 01:18:09,433 But now I am going to warm it up with a ring. 1227 01:18:09,476 --> 01:18:13,396 Ah, good evening, Master Wang. Step this way, please. 1228 01:18:13,438 --> 01:18:16,440 We have a wonderful table for you. Excuse me, sir. 1229 01:18:19,736 --> 01:18:23,614 It's a pleasure to have you and your guests here tonight. 1230 01:18:23,657 --> 01:18:25,908 Joe. Joe, please. 1231 01:18:25,951 --> 01:18:28,119 Welcome to the Celestial Gardens. 1232 01:18:28,161 --> 01:18:30,454 I know you're going to enjoy the show. 1233 01:18:30,497 --> 01:18:33,374 Jimmy, bring a magnum of champagne to this table. 1234 01:18:33,417 --> 01:18:35,543 -Yes, sir. -May I join you? 1235 01:18:42,509 --> 01:18:44,301 Happy New Year. 1236 01:18:44,344 --> 01:18:46,804 Oh, thank you, Mei Li. 1237 01:18:46,847 --> 01:18:49,849 Would you like to dance? 1238 01:18:49,891 --> 01:18:51,350 I do not know how, 1239 01:18:51,393 --> 01:18:54,311 but I will walk around with you while you dance. 1240 01:18:54,354 --> 01:18:55,896 Come on, I'll show you. 1241 01:18:55,939 --> 01:18:58,482 ♪ ♪ 1242 01:19:03,196 --> 01:19:05,698 [band stops, applause] 1243 01:19:05,741 --> 01:19:07,366 What happened? 1244 01:19:07,409 --> 01:19:09,702 We're too late. 1245 01:19:13,373 --> 01:19:16,375 I am always too late. 1246 01:19:16,418 --> 01:19:19,462 ♪ ♪ 1247 01:19:19,504 --> 01:19:20,755 [applause] 1248 01:19:20,797 --> 01:19:23,007 Hiya, folks. [speaking Chinese] 1249 01:19:23,049 --> 01:19:26,218 Happy New Year and welcome to the Celestial Gardens. 1250 01:19:26,261 --> 01:19:29,388 You know, a funny thing happened to me on my way here tonight. 1251 01:19:29,431 --> 01:19:30,473 I, uh... 1252 01:19:30,515 --> 01:19:33,184 It's Commodore Low. 1253 01:19:33,226 --> 01:19:34,685 Aye yi yi. 1254 01:19:34,728 --> 01:19:36,771 [laughter] 1255 01:19:36,813 --> 01:19:38,355 I can't think of what it was, 1256 01:19:38,398 --> 01:19:41,192 but it struck me funny at the time. Ha! 1257 01:19:43,612 --> 01:19:45,529 Maestro, please. 1258 01:19:45,572 --> 01:19:47,990 ♪ ♪ 1259 01:19:48,033 --> 01:19:51,368 ♪ I am a vagabond sailor ♪ 1260 01:19:51,411 --> 01:19:54,371 ♪ All my friends call me sport ♪ 1261 01:19:54,414 --> 01:19:57,541 ♪ I am a fellow for action ♪ 1262 01:19:57,584 --> 01:20:01,086 ♪ Any storm in a port ♪ 1263 01:20:01,129 --> 01:20:04,548 Any storm in a port! Get it? 1264 01:20:06,551 --> 01:20:09,428 Back to the laundry. 1265 01:20:09,471 --> 01:20:12,890 ♪ Now that I'm home and I'm resting ♪ 1266 01:20:12,933 --> 01:20:16,519 ♪ Home from over the sea ♪ 1267 01:20:16,561 --> 01:20:20,231 ♪ All of the girls who adored me ♪ 1268 01:20:20,273 --> 01:20:26,946 ♪ Go gliding through my memory ♪ 1269 01:20:26,988 --> 01:20:30,699 ♪ A sweet Colleen from Ireland ♪ 1270 01:20:30,742 --> 01:20:34,537 ♪ Her hair was fiery red ♪ 1271 01:20:34,579 --> 01:20:37,915 ♪ Her eyes gave out a green light ♪ 1272 01:20:37,958 --> 01:20:40,918 ♪ That said I could go ahead ♪ 1273 01:20:40,961 --> 01:20:43,045 Say something in Irish. 1274 01:20:43,088 --> 01:20:45,005 -Ellin go blah! -Ooh! 1275 01:20:45,048 --> 01:20:49,093 ♪ I met a girl in Sweden ♪ 1276 01:20:49,135 --> 01:20:52,930 ♪ Of whom I grew quite fond ♪ 1277 01:20:52,973 --> 01:20:56,642 ♪ A stately Scandinavian type ♪ 1278 01:20:56,685 --> 01:21:00,271 ♪ A buxom, blue-eyed blond ♪ 1279 01:21:00,313 --> 01:21:03,732 ♪ And then in merry England ♪ 1280 01:21:03,775 --> 01:21:07,528 ♪ A girl who worshipped me ♪ 1281 01:21:07,571 --> 01:21:13,742 ♪ Gliding through my memory ♪ 1282 01:21:13,785 --> 01:21:17,997 ♪ That's how I see them ♪ 1283 01:21:18,039 --> 01:21:22,710 ♪ Gliding through my memory ♪ 1284 01:21:24,963 --> 01:21:28,674 ♪ In sunny Barcelona ♪ 1285 01:21:28,717 --> 01:21:32,052 ♪ A dancing chick I picked ♪ 1286 01:21:32,095 --> 01:21:35,598 ♪ Her castanets were clicking ♪ 1287 01:21:35,640 --> 01:21:38,475 ♪ Like nothing ever clicked ♪ 1288 01:21:38,518 --> 01:21:41,353 -Olé! -You can say that again. 1289 01:21:41,396 --> 01:21:46,066 ♪ A very friendly mademoiselle ♪ 1290 01:21:46,109 --> 01:21:49,486 ♪ In ooh-la-la Paris ♪ 1291 01:21:49,529 --> 01:21:53,490 ♪ She was a girl who couldn't say ♪ 1292 01:21:53,533 --> 01:21:56,201 ♪ Anything but ♪ 1293 01:21:56,244 --> 01:21:57,536 Oui. 1294 01:21:57,579 --> 01:21:59,955 ♪ Ring-a-ding-ding ♪ 1295 01:21:59,998 --> 01:22:03,792 ♪ Was fun to cast an anchor ♪ 1296 01:22:03,835 --> 01:22:07,671 ♪ In lovely Casablanca ♪ 1297 01:22:07,714 --> 01:22:11,300 ♪ I loved a Grecian doll and ♪ 1298 01:22:11,343 --> 01:22:14,678 ♪ Another doll in Holland ♪ 1299 01:22:14,721 --> 01:22:21,560 ♪ But of all the girls in every hemisphere ♪ 1300 01:22:21,603 --> 01:22:26,565 ♪ There is no one like the girl I have right here. ♪ 1301 01:22:26,608 --> 01:22:28,734 [applause] 1302 01:22:31,279 --> 01:22:33,280 ♪ ♪ 1303 01:23:02,560 --> 01:23:03,727 [inaudible] 1304 01:23:42,517 --> 01:23:44,643 [coughing] 1305 01:23:52,402 --> 01:23:54,445 I guess you didn't know she was loaded with all that talent, 1306 01:23:54,487 --> 01:23:55,446 did you, kid? 1307 01:24:05,832 --> 01:24:07,082 [laughing] 1308 01:24:09,419 --> 01:24:11,295 [applause] 1309 01:24:18,094 --> 01:24:20,220 ♪ ♪ 1310 01:24:25,727 --> 01:24:27,728 [people talking, yelling] 1311 01:24:35,153 --> 01:24:37,821 Hey, Ta! Happy New Year! 1312 01:24:37,864 --> 01:24:40,699 -Have some tiger bone wine. -Happy New Year. 1313 01:24:40,742 --> 01:24:42,701 Have some tiger bone wine. 1314 01:24:44,537 --> 01:24:46,747 Hey! 1315 01:24:50,794 --> 01:24:52,711 Ta! 1316 01:24:52,754 --> 01:24:53,796 Listen to me. 1317 01:24:53,838 --> 01:24:55,672 Please, Helen, just leave me alone. 1318 01:24:55,715 --> 01:24:57,216 -Where are you going? -I don't know. 1319 01:24:57,258 --> 01:24:58,675 To the Rickshaw Bar, I guess. 1320 01:24:58,718 --> 01:25:00,135 Then I'm going with you. 1321 01:25:00,178 --> 01:25:02,054 We'll drink the New Year in together... 1322 01:25:02,097 --> 01:25:04,681 with tiger bone wine. 1323 01:25:09,687 --> 01:25:10,687 [click] 1324 01:25:10,730 --> 01:25:11,855 All right now. 1325 01:25:11,898 --> 01:25:14,733 ♪ I'm just a vagabond sailor ♪ 1326 01:25:14,776 --> 01:25:16,151 Here we are. 1327 01:25:16,194 --> 01:25:20,405 Just stand here. Don't move. 1328 01:25:20,448 --> 01:25:23,408 ♪ Just stand there, don't move ♪ 1329 01:25:23,451 --> 01:25:25,077 You're gonna be just fine, Ta. 1330 01:25:25,120 --> 01:25:29,289 All you need is a little rest and a little sleep. 1331 01:25:29,332 --> 01:25:32,501 ♪ All you need is some rest ♪ 1332 01:25:32,544 --> 01:25:34,253 Helen will take care of you. 1333 01:25:34,295 --> 01:25:38,966 Oh! Not over there. Come on. Up we go. 1334 01:25:39,008 --> 01:25:42,261 ♪ All of the girls who adore me ♪ 1335 01:25:42,303 --> 01:25:43,303 Sit over here. 1336 01:25:43,346 --> 01:25:45,514 Sit down. Right over here. 1337 01:25:45,557 --> 01:25:48,767 ♪ All of the girls who adore me go gliding ♪ 1338 01:25:48,810 --> 01:25:50,352 Let me have your shoes. 1339 01:25:50,395 --> 01:25:52,855 ♪ Let me have your shoes. ♪ 1340 01:25:52,897 --> 01:25:54,898 You know what year this is? 1341 01:25:54,941 --> 01:25:58,152 The Year of the Ox. 1342 01:25:58,194 --> 01:26:00,529 That dumb ox. 1343 01:26:00,572 --> 01:26:03,532 Yeah. And that's me. 1344 01:26:03,575 --> 01:26:08,412 Her brother gave her the convertible to save carfare. 1345 01:26:08,454 --> 01:26:10,414 She has no brother. 1346 01:26:10,456 --> 01:26:12,958 Sammy Fong gave her everything she's got. 1347 01:26:13,001 --> 01:26:17,129 She's been his girl for five years. 1348 01:26:17,172 --> 01:26:19,798 Sammy Fong's girl? 1349 01:26:19,841 --> 01:26:22,217 That's right. 1350 01:26:22,260 --> 01:26:26,763 The worst of it is it proves my father was right. 1351 01:26:26,806 --> 01:26:29,433 My father was right. 1352 01:26:29,475 --> 01:26:31,768 You'll get over it, Ta. 1353 01:26:31,811 --> 01:26:33,770 Just rest a while. 1354 01:26:33,813 --> 01:26:36,023 Close your eyes. 1355 01:26:39,694 --> 01:26:41,778 You're here with me, Helen. 1356 01:26:41,821 --> 01:26:42,946 Don't leave me. 1357 01:26:43,865 --> 01:26:45,949 Don't leave me. 1358 01:26:46,868 --> 01:26:49,203 Don't leave me. 1359 01:26:51,080 --> 01:26:53,749 ♪ ♪ 1360 01:27:01,007 --> 01:27:06,178 ♪ I have wished before ♪ 1361 01:27:07,931 --> 01:27:13,644 ♪ I will wish no more ♪ 1362 01:27:15,480 --> 01:27:21,568 ♪ Love, look away ♪ 1363 01:27:21,611 --> 01:27:28,283 ♪ Love, look away from me ♪ 1364 01:27:28,326 --> 01:27:34,831 ♪ Fly when you pass my door ♪ 1365 01:27:34,874 --> 01:27:42,089 ♪ Fly and get lost at sea ♪ 1366 01:27:42,131 --> 01:27:48,345 ♪ Call it a day ♪ 1367 01:27:48,388 --> 01:27:55,102 ♪ Love, let us say we're through ♪ 1368 01:27:55,144 --> 01:28:01,733 ♪ No good are you for me ♪ 1369 01:28:01,776 --> 01:28:09,449 ♪ No good am I for you ♪ 1370 01:28:09,492 --> 01:28:13,870 ♪ Wanting you so ♪ 1371 01:28:13,913 --> 01:28:17,958 ♪ I try too much ♪ 1372 01:28:20,336 --> 01:28:25,048 ♪ After you go ♪ 1373 01:28:25,091 --> 01:28:32,931 ♪ I cry too much ♪ 1374 01:28:32,974 --> 01:28:38,270 ♪ Love, look away ♪ 1375 01:28:38,313 --> 01:28:44,818 ♪ Lonely though I may be ♪ 1376 01:28:44,861 --> 01:28:52,701 ♪ Leave me and set me free ♪ 1377 01:28:52,744 --> 01:28:58,749 ♪ Look away, look away ♪ 1378 01:28:58,791 --> 01:29:01,960 ♪ Look away ♪ 1379 01:29:02,003 --> 01:29:09,551 ♪ From me. ♪ 1380 01:29:14,182 --> 01:29:16,266 ♪ ♪ 1381 01:29:37,872 --> 01:29:40,332 ♪ ♪ 1382 01:31:33,154 --> 01:31:35,363 ♪ ♪ 1383 01:33:57,673 --> 01:34:00,050 [thunder] 1384 01:34:29,497 --> 01:34:31,956 [door buzzer] 1385 01:34:38,422 --> 01:34:40,423 Good morning, Miss Helen Chao. 1386 01:34:40,466 --> 01:34:41,841 Good morning, Miss Mei Li. 1387 01:34:41,884 --> 01:34:43,802 Thank you. 1388 01:34:43,844 --> 01:34:47,305 Madam Liang asked me to bring the Old Master's Western coat. 1389 01:34:47,348 --> 01:34:49,432 It is damaged. 1390 01:34:50,643 --> 01:34:52,519 How did he ever do that? 1391 01:34:52,561 --> 01:34:55,897 Oh, the Old Master does everything in a big way. 1392 01:34:55,940 --> 01:34:58,358 Excuse me a minute. 1393 01:35:22,383 --> 01:35:24,467 I'll tell Madam Liang when it's ready 1394 01:35:24,510 --> 01:35:26,594 and you can come and get it. 1395 01:35:28,514 --> 01:35:30,390 Good-bye. 1396 01:35:33,519 --> 01:35:35,854 -Who was that? -A customer. 1397 01:35:35,896 --> 01:35:37,814 I'm preparing breakfast for you. 1398 01:35:37,857 --> 01:35:40,650 Breakfast? 1399 01:35:40,693 --> 01:35:42,694 What time is it? 1400 01:35:42,737 --> 01:35:44,320 It's past noon. 1401 01:35:44,363 --> 01:35:46,197 My father's probably called the police 1402 01:35:46,240 --> 01:35:48,032 and every hospital in town. 1403 01:35:48,075 --> 01:35:49,659 Please, Ta. Stay and eat something. 1404 01:35:49,702 --> 01:35:51,536 Thanks, Helen. Some other time. I've got to get home. 1405 01:35:51,579 --> 01:35:53,580 -When will you come again? -Soon. 1406 01:35:53,622 --> 01:35:57,333 Ta, please. Don't go yet. 1407 01:35:57,376 --> 01:35:58,501 Please. 1408 01:35:58,544 --> 01:36:02,338 Helen, I'd like to stay. 1409 01:36:02,381 --> 01:36:04,257 But you know my father, he'll... 1410 01:36:06,177 --> 01:36:09,137 Really, Helen, I'm sorry. 1411 01:36:09,180 --> 01:36:11,639 Maybe some other time. 1412 01:36:11,682 --> 01:36:14,017 Ta. 1413 01:36:20,357 --> 01:36:22,275 Look. He didn't come home. 1414 01:36:22,318 --> 01:36:25,111 This is the first time he's stayed out all night. 1415 01:36:25,154 --> 01:36:27,405 What could he be doing? 1416 01:36:27,448 --> 01:36:30,533 If this was a quiz program, I could win a trip to Europe. 1417 01:36:30,576 --> 01:36:33,119 I want you to call the police department 1418 01:36:33,162 --> 01:36:34,704 to close down that nightclub. 1419 01:36:34,747 --> 01:36:36,664 It is destroying public morals. 1420 01:36:36,707 --> 01:36:39,542 They cannot. It is a free enterprise. 1421 01:36:39,585 --> 01:36:41,961 It is that dancing girl's fault! 1422 01:36:42,004 --> 01:36:44,589 Throwing her evil spirits in my face! 1423 01:36:44,632 --> 01:36:47,759 That is American folk dance. 1424 01:36:47,802 --> 01:36:50,303 -Uh-oh. -Wait! 1425 01:36:50,346 --> 01:36:52,555 -Why are you not in school? -It's Saturday. 1426 01:36:52,598 --> 01:36:55,850 Always some excuse! 1427 01:36:58,354 --> 01:37:02,607 I was going to mess up your bed, but the folks beat me to it. 1428 01:37:04,235 --> 01:37:06,194 Father? 1429 01:37:06,237 --> 01:37:08,279 Where have you been to this hour? 1430 01:37:08,322 --> 01:37:09,864 Spending the night... 1431 01:37:09,907 --> 01:37:12,534 Stop! Not in front of your aunt! 1432 01:37:12,576 --> 01:37:15,912 I beg your forgiveness, my father. 1433 01:37:15,955 --> 01:37:19,415 You were right. I should've listened. 1434 01:37:19,458 --> 01:37:21,793 I was a fool. 1435 01:37:21,836 --> 01:37:26,631 Knowing you are a fool is the beginning of wisdom. 1436 01:37:26,674 --> 01:37:29,425 Now I have my son back. 1437 01:37:29,468 --> 01:37:32,136 Send Mei Li to me. 1438 01:37:33,639 --> 01:37:35,014 Finding the right woman 1439 01:37:35,057 --> 01:37:38,142 is a responsibility that rests on my shoulders. 1440 01:37:38,185 --> 01:37:41,020 And I'm happy to say that I have found her. 1441 01:37:41,063 --> 01:37:42,647 I have spoken to Dr. Li. 1442 01:37:44,608 --> 01:37:46,401 True, Wang Ta. 1443 01:37:46,443 --> 01:37:48,695 I would be honored to have you for my son-in-law. 1444 01:37:48,737 --> 01:37:51,990 Come, we will drink to the happiness of our children 1445 01:37:52,032 --> 01:37:54,659 with tiger bone wine. 1446 01:38:01,208 --> 01:38:03,918 Ah, my child. I'm glad you are here. 1447 01:38:03,961 --> 01:38:06,880 We must all drink to my grandchildren. 1448 01:38:09,508 --> 01:38:12,802 Leave them alone. Let them settle it themselves. 1449 01:38:15,514 --> 01:38:17,599 What is it, Mei Li? 1450 01:38:18,642 --> 01:38:20,518 Look at me, Mei Li. 1451 01:38:27,610 --> 01:38:30,028 I want to tell you a story. 1452 01:38:32,197 --> 01:38:34,574 Along the Hwang Ho valley 1453 01:38:34,617 --> 01:38:37,577 where young men walk and dream, 1454 01:38:37,620 --> 01:38:40,371 a flower boat with singing girls 1455 01:38:40,414 --> 01:38:43,541 came drifting down the stream. 1456 01:38:43,584 --> 01:38:49,005 ♪ I saw the face of only one ♪ 1457 01:38:49,048 --> 01:38:54,636 ♪ Come drifting down the stream ♪ 1458 01:38:57,765 --> 01:39:03,478 ♪ You are beautiful ♪ 1459 01:39:03,520 --> 01:39:07,732 ♪ Small and shy ♪ 1460 01:39:07,775 --> 01:39:13,363 ♪ You are the girl whose eyes met mine ♪ 1461 01:39:13,405 --> 01:39:19,160 ♪ Just as your boat sailed by ♪ 1462 01:39:19,203 --> 01:39:25,124 ♪ This I know of you ♪ 1463 01:39:25,167 --> 01:39:30,380 ♪ Nothing more ♪ 1464 01:39:30,422 --> 01:39:35,843 ♪ You are the girl whose eyes met mine ♪ 1465 01:39:35,886 --> 01:39:41,182 ♪ Passing the river shore ♪ 1466 01:39:41,225 --> 01:39:47,188 ♪ You are the girl whose laugh I heard ♪ 1467 01:39:47,231 --> 01:39:52,151 ♪ Silver and soft and bright ♪ 1468 01:39:52,194 --> 01:39:58,783 ♪ Soft as the fall of lotus leaves ♪ 1469 01:39:58,826 --> 01:40:04,706 ♪ Brushing the air of night ♪ 1470 01:40:04,748 --> 01:40:10,962 ♪ While your flower boat ♪ 1471 01:40:11,005 --> 01:40:15,842 ♪ Sailed away ♪ 1472 01:40:15,884 --> 01:40:21,931 ♪ Gently your eyes looked back on mine ♪ 1473 01:40:21,974 --> 01:40:28,646 ♪ Clearly you heard me say ♪ 1474 01:40:28,689 --> 01:40:34,944 ♪ You are the girl I will love ♪ 1475 01:40:34,987 --> 01:40:40,074 ♪ Some day. ♪ 1476 01:40:46,165 --> 01:40:51,711 Yesterday I would have been very happy if you loved me. 1477 01:40:51,754 --> 01:40:56,799 But last night I learned it was another girl you wanted. 1478 01:40:56,842 --> 01:40:59,052 No, that was all a mistake. 1479 01:40:59,094 --> 01:41:01,095 My engagement to Linda Low is broken. 1480 01:41:01,138 --> 01:41:04,098 I am not speaking of Miss Low. 1481 01:41:04,141 --> 01:41:07,852 This morning I took... 1482 01:41:07,895 --> 01:41:11,647 I took your father's coat to Helen Chao's to be mended. 1483 01:41:11,690 --> 01:41:15,526 I saw another coat on a chair. 1484 01:41:17,571 --> 01:41:19,989 And this flower... 1485 01:41:20,032 --> 01:41:22,533 You will not understand how I feel 1486 01:41:22,576 --> 01:41:26,370 unless I tell you something. 1487 01:41:26,413 --> 01:41:29,123 It will be hard to say. 1488 01:41:29,166 --> 01:41:34,879 When you came into this garden the first time I saw you, 1489 01:41:34,922 --> 01:41:37,590 I knew I loved you. 1490 01:41:37,633 --> 01:41:39,884 I knew I wanted to be your wife. 1491 01:41:39,927 --> 01:41:41,552 Oh, Mei Li. 1492 01:41:41,595 --> 01:41:46,099 It is necessary for me to tell you this strange thing 1493 01:41:46,141 --> 01:41:50,812 so that you will understand how I feel now. 1494 01:41:50,854 --> 01:41:56,067 It is because I loved you on that first day 1495 01:41:56,110 --> 01:42:00,446 that my heart is so hurt today. 1496 01:42:00,489 --> 01:42:02,657 I do not love you anymore. 1497 01:42:20,759 --> 01:42:24,846 I'm grateful for your hospitality, Master Wang, 1498 01:42:24,888 --> 01:42:28,015 but the time has come for us to leave you. 1499 01:42:28,058 --> 01:42:31,561 Please believe that our reasons are good ones. 1500 01:42:46,827 --> 01:42:48,494 There he goes again. 1501 01:42:48,537 --> 01:42:50,413 -I'm clean. -Me, too. 1502 01:42:50,455 --> 01:42:51,831 Hey, what's the matter? 1503 01:42:51,874 --> 01:42:53,749 Don't you enjoy winning a fortune? 1504 01:42:53,792 --> 01:42:55,835 Oh, Sammy's carrying a torch for Linda. 1505 01:42:55,878 --> 01:42:57,628 You some kind of nut or something? 1506 01:42:57,671 --> 01:42:59,881 Sammy Fong don't carry a torch for any dame. 1507 01:42:59,923 --> 01:43:01,799 -[door buzzer] -I'll get it. 1508 01:43:04,970 --> 01:43:06,762 Hello, Mrs. Fong. 1509 01:43:06,805 --> 01:43:08,890 -Hello. -Hello, Mama. 1510 01:43:08,932 --> 01:43:11,309 Hello, Uncle. Sit down, Mom. Sit down. 1511 01:43:11,351 --> 01:43:12,894 Why didn't you let me know you were coming? 1512 01:43:12,936 --> 01:43:15,605 We just finished dinner. Having our tea. 1513 01:43:15,647 --> 01:43:17,440 Sammy cooked us a wonderful goose. 1514 01:43:17,482 --> 01:43:19,692 My son is a very fine host. 1515 01:43:19,735 --> 01:43:20,818 Sit down, gentlemen. 1516 01:43:20,861 --> 01:43:22,361 They were just leaving. 1517 01:43:22,404 --> 01:43:23,905 You must give us a revenge some time, Sammy. 1518 01:43:23,947 --> 01:43:25,823 Sure, any time. Glad you enjoyed yourselves. 1519 01:43:25,866 --> 01:43:27,533 -Thanks a lot for the dinner. -Thank you, Sammy. 1520 01:43:27,576 --> 01:43:29,660 -See you later. -See you. 1521 01:43:29,703 --> 01:43:32,205 -Thanks for the tea, Sammy. -Yeah. 1522 01:43:32,247 --> 01:43:34,123 Sammy, that's just the crowd 1523 01:43:34,166 --> 01:43:35,917 I don't wish you to go around with. 1524 01:43:35,959 --> 01:43:38,502 Gamblers. They'll take all your money away from you. 1525 01:43:38,545 --> 01:43:39,921 Right now they're having a little trouble. 1526 01:43:39,963 --> 01:43:41,797 It's living alone like this. 1527 01:43:41,840 --> 01:43:43,799 Oh, I don't mind living alone, not the way I do it. 1528 01:43:43,842 --> 01:43:45,384 Oh! Excuse me. 1529 01:43:45,427 --> 01:43:47,386 Oh, good evening, Miss Low. 1530 01:43:47,429 --> 01:43:49,096 This is my mother and my uncle. 1531 01:43:49,139 --> 01:43:51,515 This young lady is an employee at the Celestial Gardens. 1532 01:43:51,558 --> 01:43:53,517 -How do you do? -How do you... 1533 01:43:53,560 --> 01:43:55,061 I came to see Mr. Fong on business. 1534 01:43:55,103 --> 01:43:55,686 Oh, I see. 1535 01:43:55,687 --> 01:43:57,772 Mama, why don't you and Uncle go on ahead 1536 01:43:57,814 --> 01:43:59,190 to the Family Association? 1537 01:43:59,233 --> 01:44:00,233 I'll meet you there. 1538 01:44:00,275 --> 01:44:01,275 Very well, my son. 1539 01:44:01,318 --> 01:44:02,568 Business first. 1540 01:44:02,611 --> 01:44:05,154 -An interesting business. -Yeah. 1541 01:44:07,074 --> 01:44:08,950 What's the idea of barging in like that? 1542 01:44:08,992 --> 01:44:10,826 I never rang the bell before. 1543 01:44:10,869 --> 01:44:13,037 I came to pick up my umbrella. 1544 01:44:13,080 --> 01:44:14,747 Listen, baby, I did you a favor. 1545 01:44:14,790 --> 01:44:16,916 You and that guy would never be happy. 1546 01:44:16,959 --> 01:44:19,252 Baby, deep down in that plastic heart of yours, 1547 01:44:19,294 --> 01:44:20,878 you know we belong together. 1548 01:44:20,921 --> 01:44:23,005 We were both born in the Year of the Horse. 1549 01:44:23,048 --> 01:44:24,882 This horse is scratched. 1550 01:44:24,925 --> 01:44:26,926 But, baby, you know the spot I'm in with my mom. 1551 01:44:26,969 --> 01:44:29,303 A grown man afraid of his mother. 1552 01:44:29,346 --> 01:44:31,389 But, sweetie, Pop left her the business. 1553 01:44:31,431 --> 01:44:33,641 If I cross her, she'll cut me off without a fried noodle. 1554 01:44:33,684 --> 01:44:34,850 Talk is cheap. 1555 01:44:34,893 --> 01:44:36,852 This time I'll prove it to you. 1556 01:44:36,895 --> 01:44:38,562 Now don't blow this. 1557 01:44:38,605 --> 01:44:40,523 I'm in the money and the mood at the same time. 1558 01:44:40,565 --> 01:44:42,817 It may never fall that way again. 1559 01:44:42,859 --> 01:44:46,779 Linda, will you marry me? 1560 01:44:46,822 --> 01:44:48,906 Yes! 1561 01:44:51,702 --> 01:44:54,245 There you are, baby. We're as good as married. 1562 01:44:54,288 --> 01:44:56,789 Nothing's as good as married. 1563 01:44:56,832 --> 01:45:00,251 ♪ ♪ 1564 01:45:00,294 --> 01:45:04,547 ♪ Now that we're going to be married ♪ 1565 01:45:04,589 --> 01:45:09,051 ♪ I keep imagining things ♪ 1566 01:45:09,094 --> 01:45:13,055 ♪ Things that can happen to people ♪ 1567 01:45:13,098 --> 01:45:18,102 ♪ When they are wearing gold rings ♪ 1568 01:45:18,145 --> 01:45:22,231 ♪ Being together each morning ♪ 1569 01:45:22,274 --> 01:45:26,027 ♪ Sharing our coffee and toast ♪ 1570 01:45:26,069 --> 01:45:30,948 ♪ That's only one of the pictures ♪ 1571 01:45:30,991 --> 01:45:37,872 ♪ Here's what I picture most ♪ 1572 01:45:41,752 --> 01:45:45,755 ♪ Sunday, sweet Sunday ♪ 1573 01:45:45,797 --> 01:45:50,718 ♪ With nothing to do ♪ 1574 01:45:50,761 --> 01:45:54,555 ♪ Lazy and lovely ♪ 1575 01:45:54,598 --> 01:45:59,268 ♪ My one day with you ♪ 1576 01:45:59,311 --> 01:46:03,272 ♪ Hazy and happy ♪ 1577 01:46:03,315 --> 01:46:08,027 ♪ We'll drift through the day ♪ 1578 01:46:08,070 --> 01:46:15,117 ♪ Dreaming the hours away ♪ 1579 01:46:15,160 --> 01:46:19,038 ♪ While all the funny papers ♪ 1580 01:46:19,081 --> 01:46:23,084 ♪ Lie or fly around the place ♪ 1581 01:46:25,337 --> 01:46:31,300 ♪ I will try my kisses on your funny face ♪ 1582 01:46:34,054 --> 01:46:37,431 ♪ Dozing then waking ♪ 1583 01:46:37,474 --> 01:46:42,144 ♪ On Sunday you'll see ♪ 1584 01:46:42,187 --> 01:46:47,650 ♪ Only me ♪ 1585 01:46:50,737 --> 01:46:54,240 ♪ Sunday, sweet Sunday ♪ 1586 01:46:54,282 --> 01:46:59,036 ♪ On Sunday you'll see ♪ 1587 01:46:59,079 --> 01:47:04,208 ♪ Only me ♪ 1588 01:47:04,251 --> 01:47:08,087 [bell ringing] 1589 01:47:08,130 --> 01:47:10,131 ♪ ♪ 1590 01:48:23,038 --> 01:48:26,707 [bell ringing] 1591 01:48:26,750 --> 01:48:29,001 ♪ ♪ 1592 01:49:42,284 --> 01:49:44,201 [toy gun firing] 1593 01:49:48,164 --> 01:49:50,207 [gunfire] 1594 01:49:50,250 --> 01:49:52,084 [toy gun firing] 1595 01:49:54,337 --> 01:49:56,255 [gunfire] 1596 01:49:57,966 --> 01:50:01,176 [glass shatters] 1597 01:50:01,219 --> 01:50:03,387 ♪ ♪ 1598 01:50:03,430 --> 01:50:06,056 [toy gun firing] 1599 01:50:56,441 --> 01:50:58,317 [crash] 1600 01:51:07,952 --> 01:51:12,748 ♪ Dozing or waking ♪ 1601 01:51:12,791 --> 01:51:18,295 ♪ On Sunday you'll see ♪ 1602 01:51:18,338 --> 01:51:23,300 ♪ Only ♪ 1603 01:51:23,343 --> 01:51:26,970 ♪ Me. ♪ 1604 01:51:33,478 --> 01:51:37,564 Venerable elders of the Three Family Association, 1605 01:51:37,607 --> 01:51:40,567 I am honored to stand before you. 1606 01:51:40,610 --> 01:51:43,987 I have here a contract entered into by Madam Fong 1607 01:51:44,030 --> 01:51:49,034 for the marriage of her son, Sammy, to my daughter, Mei Li. 1608 01:51:49,077 --> 01:51:51,203 She is the girl I chose for Sammy. 1609 01:51:51,246 --> 01:51:53,747 Is that so? You don't tell me? 1610 01:51:53,790 --> 01:51:56,041 Isn't that lucky, the very girl? 1611 01:51:56,084 --> 01:52:00,045 My daughter is exactly as the picture represented her. 1612 01:52:00,088 --> 01:52:04,174 And if the elders wish to examine her, they may do so. 1613 01:52:08,346 --> 01:52:10,389 That will not be necessary, Dr. Li. 1614 01:52:10,432 --> 01:52:14,476 Your contract is valid and it will be honored. 1615 01:52:14,519 --> 01:52:17,104 But can you not reconsider your decision? 1616 01:52:17,147 --> 01:52:19,022 It is not my decision. 1617 01:52:19,065 --> 01:52:21,150 It is my daughter's wish. 1618 01:52:21,192 --> 01:52:23,152 And it is my wish, also. 1619 01:52:23,194 --> 01:52:24,987 Madam Fong. 1620 01:52:25,029 --> 01:52:26,530 Dr. Li and his daughter. 1621 01:52:26,573 --> 01:52:29,450 I didn't know you had arrived. 1622 01:52:29,492 --> 01:52:31,577 We didn't expect you for another five years. 1623 01:52:31,619 --> 01:52:34,163 I must tell Sammy. He will be so happy. 1624 01:52:34,205 --> 01:52:36,331 You look exactly like your picture. 1625 01:52:36,374 --> 01:52:38,459 And just the kind of daughter-in-law I had in mind. 1626 01:52:38,501 --> 01:52:40,085 Thank you, Madam Fong. 1627 01:52:40,128 --> 01:52:42,921 -Isn't she adorable? -Yes, delightful. 1628 01:52:42,964 --> 01:52:45,466 If opposites attract, she should be very happy with your son. 1629 01:52:45,508 --> 01:52:47,009 You are so right. 1630 01:52:47,051 --> 01:52:49,428 You must stay at my home until the marriage, 1631 01:52:49,471 --> 01:52:51,388 and Sammy can come there to see you. 1632 01:52:51,431 --> 01:52:52,639 I insist. 1633 01:52:52,682 --> 01:52:54,141 And now, we'll have dinner 1634 01:52:54,184 --> 01:52:56,518 and drink to the future of my children. 1635 01:52:56,561 --> 01:52:58,604 Tell me, what would you like to have to eat? 1636 01:52:58,646 --> 01:53:01,899 We can have bird's nest soup, shark's fin... 1637 01:53:01,941 --> 01:53:03,442 It is all your fault. 1638 01:53:03,485 --> 01:53:05,486 My fault? What have I done? 1639 01:53:05,528 --> 01:53:07,654 "Let them fall in love naturally," you said. 1640 01:53:07,697 --> 01:53:09,740 You see what happens when you leave it to young people 1641 01:53:09,783 --> 01:53:11,575 to fall in love naturally? 1642 01:53:11,618 --> 01:53:13,952 You and your American plan! 1643 01:53:16,790 --> 01:53:19,458 [door buzzer] 1644 01:53:19,501 --> 01:53:22,044 Sammy, my little Sammy. 1645 01:53:22,086 --> 01:53:23,545 Hello, Mom. 1646 01:53:23,588 --> 01:53:25,464 Boy, Mom, have I got great news for you. 1647 01:53:25,507 --> 01:53:27,800 I finally decided to settle down and raise prize children, 1648 01:53:27,842 --> 01:53:29,551 just like you wanted me to. 1649 01:53:29,594 --> 01:53:31,595 She's a fine girl, from a distinguished family. 1650 01:53:31,638 --> 01:53:32,930 What's the matter? 1651 01:53:32,972 --> 01:53:34,598 Don't you think I can get a girl like that? 1652 01:53:34,641 --> 01:53:36,308 Well, I'm having her to dinner tonight, 1653 01:53:36,351 --> 01:53:37,851 and I know you're gonna take her to your heart 1654 01:53:37,894 --> 01:53:40,395 and love her as I do, as I will. 1655 01:53:40,438 --> 01:53:44,107 Sammy, stop surprising me. She's here already. 1656 01:53:44,150 --> 01:53:46,235 Come in, my dear. 1657 01:53:55,495 --> 01:53:58,121 ♪ ♪ 1658 01:54:15,181 --> 01:54:17,474 [door buzzer] 1659 01:54:24,148 --> 01:54:27,401 -Oh, it's you! -Hi, honey. 1660 01:54:27,443 --> 01:54:29,278 You are the lowest, the sneakiest, the slimiest... 1661 01:54:29,320 --> 01:54:31,238 Now, don't jump the gun. I was framed. 1662 01:54:31,281 --> 01:54:32,447 Just give me a chance to explain. 1663 01:54:32,490 --> 01:54:35,242 Explain? You couldn't wait to marry me! 1664 01:54:35,285 --> 01:54:36,451 You had to marry me! 1665 01:54:36,494 --> 01:54:38,161 Oh, you couldn't live without me! 1666 01:54:38,204 --> 01:54:39,580 And nothing's changed. 1667 01:54:39,622 --> 01:54:41,415 Nothing's changed? 1668 01:54:41,457 --> 01:54:42,791 You're going to marry her! 1669 01:54:42,834 --> 01:54:44,543 That's the only thing that's changed. 1670 01:54:44,586 --> 01:54:46,378 Ooh! 1671 01:54:57,015 --> 01:54:59,474 Well, I'm off to my canasta game. 1672 01:54:59,517 --> 01:55:01,476 Why don't you two talk? 1673 01:55:01,519 --> 01:55:04,396 Go on. Find out what you have in common. 1674 01:55:07,400 --> 01:55:10,152 Well... 1675 01:55:10,194 --> 01:55:11,778 Yes, Mr. Fong? 1676 01:55:11,821 --> 01:55:13,488 Let's see. What have we got in common? 1677 01:55:13,531 --> 01:55:15,574 I don't know, Mr. Fong. 1678 01:55:15,617 --> 01:55:17,868 Call me Sammy, as long as we're gonna be married. 1679 01:55:17,911 --> 01:55:20,203 Sammy? 1680 01:55:20,246 --> 01:55:22,039 How would you like to go out on the town with me 1681 01:55:22,081 --> 01:55:24,416 so you can see how I spend my nights? 1682 01:55:24,459 --> 01:55:26,668 That would be nice. 1683 01:55:26,711 --> 01:55:28,420 Come with me. 1684 01:55:28,463 --> 01:55:30,756 Let me give you a free demonstration. 1685 01:55:32,216 --> 01:55:34,384 How about a little action? 1686 01:55:50,610 --> 01:55:52,444 [blowing] 1687 01:55:54,280 --> 01:55:55,739 Eleven! 1688 01:55:55,782 --> 01:55:57,532 Boxcars! 1689 01:55:57,575 --> 01:56:00,243 You sure are lucky, baby. Let's get out of here. 1690 01:56:02,455 --> 01:56:04,539 I always lose. I'm just unlucky. 1691 01:56:04,582 --> 01:56:06,541 Maybe you're lucky in love. 1692 01:56:06,584 --> 01:56:09,753 And how! Come with me. I'll show you. 1693 01:56:15,468 --> 01:56:17,260 Hello, honey. 1694 01:56:17,303 --> 01:56:20,389 Sammy, how are you? 1695 01:56:20,431 --> 01:56:21,848 Hi, Sammy. Where have you been? 1696 01:56:21,891 --> 01:56:23,642 -Hello, baby, how are you? -Hi, cutie pie. 1697 01:56:23,685 --> 01:56:25,936 Hello, sweetheart. You see that? I know them all. 1698 01:56:25,979 --> 01:56:27,437 I can't keep away from women, 1699 01:56:27,480 --> 01:56:28,897 and they can't keep their hands off of me. 1700 01:56:28,940 --> 01:56:30,607 It would be nice to have a husband 1701 01:56:30,650 --> 01:56:33,402 who is so popular with everybody. 1702 01:56:33,444 --> 01:56:35,112 Yeah. 1703 01:56:37,991 --> 01:56:39,408 ♪ ♪ 1704 01:56:39,450 --> 01:56:41,618 Am I the man that you love? 1705 01:56:41,661 --> 01:56:44,663 If that is true, I am more. 1706 01:56:46,708 --> 01:56:48,375 Something beyond and above 1707 01:56:48,418 --> 01:56:50,711 the man I was before. 1708 01:56:52,880 --> 01:56:55,632 Like a god with my head above the trees, 1709 01:56:55,675 --> 01:56:58,802 I can walk with a god-like stride. 1710 01:56:58,845 --> 01:57:02,389 It sounds like the music back home in Peking. 1711 01:57:02,432 --> 01:57:04,224 This joint doesn't start to groove until 4:00 a.m. 1712 01:57:04,267 --> 01:57:06,268 I'm here every night, 1713 01:57:06,310 --> 01:57:08,770 but I'll always be home before dawn, so don't wait up for me. 1714 01:57:08,813 --> 01:57:10,397 You'd have a red mark from here to here 1715 01:57:10,440 --> 01:57:12,691 leaning out of windows, watching for me to get back home. 1716 01:57:12,734 --> 01:57:14,276 I won't mind. 1717 01:57:14,318 --> 01:57:19,322 I will still be your wife no matter what happens. 1718 01:57:19,365 --> 01:57:22,117 [clock chiming] 1719 01:57:24,495 --> 01:57:28,206 ♪ You are young and beautiful ♪ 1720 01:57:28,249 --> 01:57:32,044 ♪ Sweet as the breath of May ♪ 1721 01:57:32,086 --> 01:57:35,881 ♪ Earnestly I speak to you ♪ 1722 01:57:35,923 --> 01:57:39,551 ♪ Weigh every word I say ♪ 1723 01:57:43,556 --> 01:57:46,725 ♪ If you want to have a rosy future ♪ 1724 01:57:46,768 --> 01:57:50,645 ♪ And be happy as a honey bee ♪ 1725 01:57:50,688 --> 01:57:53,940 ♪ With a husband who will always love you ♪ 1726 01:57:53,983 --> 01:57:58,028 ♪ Baby, don't marry me ♪ 1727 01:57:58,071 --> 01:58:01,782 ♪ If you want a man you can depend on ♪ 1728 01:58:01,824 --> 01:58:05,494 ♪ I can absolutely guarantee ♪ 1729 01:58:05,536 --> 01:58:08,830 ♪ I will never fail to disappoint you ♪ 1730 01:58:08,873 --> 01:58:12,584 ♪ Baby, don't marry me ♪ 1731 01:58:12,627 --> 01:58:16,880 ♪ I eat litchi nuts and cookies in bed ♪ 1732 01:58:16,923 --> 01:58:20,509 ♪ And I fill the bed with nutshells and crumbs ♪ 1733 01:58:20,551 --> 01:58:24,137 ♪ I have irritating habits you'll dread ♪ 1734 01:58:24,180 --> 01:58:26,723 ♪ Like the way I have of cracking my thumbs ♪ 1735 01:58:26,766 --> 01:58:28,183 [crack] 1736 01:58:28,226 --> 01:58:31,895 ♪ My grandpa was a big game hunter ♪ 1737 01:58:31,938 --> 01:58:35,482 ♪ He met Grandma swinging on a tree ♪ 1738 01:58:35,525 --> 01:58:38,902 ♪ If you want to have attractive children ♪ 1739 01:58:38,945 --> 01:58:42,948 ♪ Baby, don't marry me ♪ 1740 01:58:42,990 --> 01:58:45,158 ♪ ♪ 1741 01:59:12,145 --> 01:59:15,605 ♪ Don't marry me ♪ 1742 01:59:15,648 --> 01:59:19,401 ♪ I would like to see my sons and daughters ♪ 1743 01:59:19,443 --> 01:59:23,071 ♪ Sliding up and down their father's knee ♪ 1744 01:59:23,114 --> 01:59:25,991 ♪ They'll get splinters in their little fannies ♪ 1745 01:59:26,033 --> 01:59:28,285 -♪ Cookie... ♪ -[cat screeches] 1746 01:59:30,872 --> 01:59:34,416 ♪ I'm devoted to my dear old mama ♪ 1747 01:59:34,458 --> 01:59:38,420 ♪ And if you and Mama disagree ♪ 1748 01:59:38,462 --> 01:59:41,840 ♪ I would always side with her against you ♪ 1749 01:59:41,883 --> 01:59:45,844 ♪ Schnookie, don't marry me ♪ 1750 01:59:45,887 --> 01:59:49,639 ♪ I would always like to know where you go ♪ 1751 01:59:49,682 --> 01:59:53,518 ♪ I don't like a man to keep me in doubt ♪ 1752 01:59:53,561 --> 01:59:56,980 ♪ Honey, that's a thing that's easy to know ♪ 1753 01:59:57,023 --> 02:00:00,942 ♪ You will always know where I am, I'm out ♪ 1754 02:00:00,985 --> 02:00:04,988 ♪ I am talking like a Chinese uncle ♪ 1755 02:00:05,031 --> 02:00:08,909 ♪ I'm as serious as I can be ♪ 1756 02:00:08,951 --> 02:00:12,120 ♪ I am saying this because I love you ♪ 1757 02:00:12,163 --> 02:00:16,124 ♪ Darling, don't marry me. ♪ 1758 02:00:20,713 --> 02:00:22,881 It's too late, Sammy Fong. 1759 02:00:22,924 --> 02:00:26,301 The invitations have been sent. All is arranged. 1760 02:00:26,344 --> 02:00:29,262 Yeah, I guess we're both hooked pretty good. 1761 02:00:29,305 --> 02:00:31,097 Yeah. 1762 02:00:33,684 --> 02:00:37,145 Rosalyn, come away with me. 1763 02:00:37,188 --> 02:00:39,356 You don't belong with him. 1764 02:00:39,398 --> 02:00:41,691 I'll make a new life for you. 1765 02:00:41,734 --> 02:00:43,360 No, Eric. 1766 02:00:43,402 --> 02:00:47,405 He may be a coward, but you mustn't kiss me. 1767 02:00:47,448 --> 02:00:50,033 We haven't the right. 1768 02:00:50,076 --> 02:00:51,910 Rosalyn. 1769 02:00:58,793 --> 02:01:01,836 [door buzzer] 1770 02:01:01,879 --> 02:01:03,588 [turns TV off] 1771 02:01:06,342 --> 02:01:09,219 -Hello, Mei Li. -Hello, too, Wang Ta. 1772 02:01:09,262 --> 02:01:11,263 May I come in? 1773 02:01:11,305 --> 02:01:12,931 Please. 1774 02:01:14,976 --> 02:01:18,395 Madam Fong and Sammy are out, but I can ask my father... 1775 02:01:18,437 --> 02:01:20,313 Oh, please don't disturb him. 1776 02:01:20,356 --> 02:01:22,274 I just came to bring you a wedding present. 1777 02:01:22,316 --> 02:01:24,025 They were my mother's. 1778 02:01:24,068 --> 02:01:26,236 She wanted them to go to the girl my father selected. 1779 02:01:26,279 --> 02:01:28,321 I do not think I should accept. 1780 02:01:28,364 --> 02:01:30,407 Please, I want you to have them. 1781 02:01:36,038 --> 02:01:38,164 Oh! 1782 02:01:38,207 --> 02:01:41,459 They are so pretty, Ta. 1783 02:01:47,425 --> 02:01:49,884 My mother wore them when she was married. 1784 02:01:55,349 --> 02:01:57,517 Oh, Ta. 1785 02:02:03,983 --> 02:02:05,608 [door closes] 1786 02:02:05,651 --> 02:02:08,611 What are you doing here, Wang Ta? 1787 02:02:08,654 --> 02:02:10,822 He brought me a wedding present. 1788 02:02:10,865 --> 02:02:13,658 A gift from Wang Chi-Yang family. 1789 02:02:13,701 --> 02:02:16,411 You have brought a very beautiful gift. 1790 02:02:19,999 --> 02:02:25,587 I was watching a late movie, and beautiful music, too. 1791 02:02:25,629 --> 02:02:29,924 ♪ Filter, flavor, flip-top box. ♪ 1792 02:02:29,967 --> 02:02:33,011 -Do you like American movies? -Oh, yes. 1793 02:02:33,054 --> 02:02:37,223 In the movies, every American has a beautiful automobile 1794 02:02:37,266 --> 02:02:42,020 and a beautiful golden girl in a car who wears wonderful clothes. 1795 02:02:42,063 --> 02:02:44,522 They all seem so happy. 1796 02:02:44,565 --> 02:02:46,107 But I do not understand 1797 02:02:46,150 --> 02:02:48,985 why they all go around killing each other. 1798 02:02:49,028 --> 02:02:51,112 They have to do something exciting late at night 1799 02:02:51,155 --> 02:02:53,114 or people would fall asleep. 1800 02:02:53,157 --> 02:02:55,033 [snoring] 1801 02:02:57,036 --> 02:02:58,787 He's asleep. 1802 02:02:58,829 --> 02:03:01,414 He falls asleep on front of television, 1803 02:03:01,457 --> 02:03:03,750 even when it isn't on. 1804 02:03:05,252 --> 02:03:07,337 Maybe I'd better go. 1805 02:03:09,548 --> 02:03:12,884 Wang Ta... 1806 02:03:12,927 --> 02:03:15,512 will I see you at the wedding? 1807 02:03:15,554 --> 02:03:17,889 No, I couldn't face that. 1808 02:03:17,932 --> 02:03:19,057 Oh, it is very pretty. 1809 02:03:19,100 --> 02:03:22,644 It will be a real Chinese ceremony. 1810 02:03:22,686 --> 02:03:26,856 It is the wish of my mother-in-law. 1811 02:03:26,899 --> 02:03:30,944 The bride is carried through the street in a sedan chair, 1812 02:03:30,986 --> 02:03:35,615 and at the ceremony we drink from a double goblet, 1813 02:03:35,658 --> 02:03:39,411 and then the bridegroom lifts the veil 1814 02:03:39,453 --> 02:03:42,372 and looks at his bride's face. 1815 02:03:42,415 --> 02:03:45,166 You have a beautiful face, Mei Li. 1816 02:03:45,209 --> 02:03:48,128 Same face. 1817 02:03:48,170 --> 02:03:50,797 Doesn't he even kiss the bride? 1818 02:03:50,840 --> 02:03:53,049 Why should he? They are already married. 1819 02:03:53,092 --> 02:03:56,344 Here, they're not really married until they seal it with a kiss. 1820 02:03:56,387 --> 02:03:59,389 Everything in America ends with a kiss. 1821 02:03:59,432 --> 02:04:03,309 What does it mean? Why do they do it? 1822 02:04:03,352 --> 02:04:06,187 It expresses how you feel. 1823 02:04:06,230 --> 02:04:09,441 When you do it with the right person, you light up inside. 1824 02:04:09,483 --> 02:04:12,944 It's difficult to explain. 1825 02:04:12,987 --> 02:04:16,281 Maybe it would be easier if you show me. 1826 02:04:16,323 --> 02:04:18,408 Yes, it would. 1827 02:04:20,119 --> 02:04:21,161 Then do it. 1828 02:04:22,830 --> 02:04:24,372 [snoring] 1829 02:04:24,415 --> 02:04:26,666 Come here. 1830 02:04:32,089 --> 02:04:33,965 What's that for? 1831 02:04:34,008 --> 02:04:36,759 It is the kiss position. I saw on the television. 1832 02:04:36,802 --> 02:04:40,013 No, relax. Not that much. 1833 02:04:43,184 --> 02:04:45,435 [giggles] 1834 02:04:45,478 --> 02:04:49,063 You've got... You've got two noses. 1835 02:04:49,106 --> 02:04:51,107 Close your eyes. 1836 02:04:51,150 --> 02:04:53,485 It's better if you don't stare at me. 1837 02:04:58,365 --> 02:05:00,283 Can I open my eyes now? 1838 02:05:00,326 --> 02:05:01,993 Mm-hmm. 1839 02:05:02,036 --> 02:05:05,622 Is that the kiss that makes you light up inside? 1840 02:05:05,664 --> 02:05:09,250 No. Compared to the kisses you see in the movies, 1841 02:05:09,293 --> 02:05:11,044 this was only half done. 1842 02:05:11,086 --> 02:05:13,213 Only half done? 1843 02:05:13,255 --> 02:05:16,257 Do a well done, please. 1844 02:05:28,312 --> 02:05:30,897 I like it well done. 1845 02:05:30,940 --> 02:05:33,858 Oh, Ta, your heart is beating. 1846 02:05:33,901 --> 02:05:36,194 Can you feel mine? 1847 02:05:36,237 --> 02:05:38,571 I love you, Mei Li. 1848 02:05:38,614 --> 02:05:42,242 Oh, Ta, what can we do? 1849 02:05:42,284 --> 02:05:45,036 I don't know, but I'll think of something. 1850 02:05:45,079 --> 02:05:46,621 I won't go home tonight. 1851 02:05:46,664 --> 02:05:48,456 I'll walk the streets until I get an idea. 1852 02:05:48,499 --> 02:05:50,875 Oh, I will not sleep, too. 1853 02:05:50,918 --> 02:05:53,127 Good night, my darling. 1854 02:05:53,170 --> 02:05:55,338 Good night, my darling, too. 1855 02:05:55,381 --> 02:05:57,173 Try to think of something. 1856 02:05:58,759 --> 02:06:02,053 Good night. Try to think of something. 1857 02:06:11,397 --> 02:06:14,190 I have not been asleep, my daughter. 1858 02:06:14,233 --> 02:06:16,025 I heard everything. 1859 02:06:16,068 --> 02:06:19,237 Father, please help me. 1860 02:06:19,280 --> 02:06:21,698 There's nothing we can do. 1861 02:06:21,740 --> 02:06:24,701 The marriage contract is signed and sealed. 1862 02:06:32,251 --> 02:06:35,169 [door opens and closes] 1863 02:06:40,217 --> 02:06:42,260 [turns TV on] 1864 02:06:46,640 --> 02:06:50,143 Señor Sheriff, I must give myself up. 1865 02:06:50,185 --> 02:06:52,687 Well, now, don't tell me that you held up 1866 02:06:52,730 --> 02:06:54,522 the Wells Fargo stage at Eagle Rock. 1867 02:06:54,565 --> 02:06:57,900 No, no. I came into this country illegally 1868 02:06:57,943 --> 02:06:59,736 across the Rio Grande. 1869 02:06:59,778 --> 02:07:01,988 I am a wetback. 1870 02:07:02,031 --> 02:07:04,365 I cannot marry with Rodriguez. 1871 02:07:04,408 --> 02:07:06,743 He is in love with another woman, 1872 02:07:06,785 --> 02:07:09,120 and he is a wetback, too! 1873 02:07:09,163 --> 02:07:11,456 I must give myself up. 1874 02:07:11,498 --> 02:07:14,709 I am a wetback. 1875 02:07:14,752 --> 02:07:17,003 ♪ ♪ 1876 02:07:53,123 --> 02:07:55,500 [speaking Chinese] 1877 02:08:03,801 --> 02:08:05,385 [sniffling] 1878 02:08:05,427 --> 02:08:07,762 [sniffling] 1879 02:08:11,475 --> 02:08:13,476 -[sniffling] -[sniffling] 1880 02:08:35,207 --> 02:08:38,626 Honorable sirs, and my future mother-in-law, 1881 02:08:38,669 --> 02:08:41,045 I must confess something. 1882 02:08:41,088 --> 02:08:43,589 I came into this country illegally. 1883 02:08:43,632 --> 02:08:46,300 -[gasps] -Across the Pacific Ocean. 1884 02:08:46,343 --> 02:08:50,430 It is for that reason, I cannot marry your son. 1885 02:08:50,472 --> 02:08:52,473 My back is wet. 1886 02:08:58,272 --> 02:08:59,731 Did you hear that, Momma? 1887 02:08:59,773 --> 02:09:03,276 My son cannot marry a wetback. 1888 02:09:03,318 --> 02:09:06,195 She has broken the law and can be deported. 1889 02:09:06,238 --> 02:09:10,283 The contract is not valid. The contract is not valid. 1890 02:09:14,246 --> 02:09:16,789 Sir, I would be happy to marry your daughter, 1891 02:09:16,832 --> 02:09:18,541 even if we are both deported. 1892 02:09:18,584 --> 02:09:20,334 You are a brave man, Ta. 1893 02:09:20,377 --> 02:09:23,212 Oh, Mei Li, you're wonderful. You thought of something. 1894 02:09:23,255 --> 02:09:26,340 Ta, tomorrow we must go to the Temple of Tin How 1895 02:09:26,383 --> 02:09:29,469 and thank the Goddess of Heaven for television. 1896 02:09:29,511 --> 02:09:31,763 Yes. 1897 02:09:31,805 --> 02:09:33,473 -Linda. -Sammy. 1898 02:09:33,515 --> 02:09:35,183 Come with me, Linda. 1899 02:09:35,225 --> 02:09:37,351 Mom, I want to make it a double wedding. 1900 02:09:37,394 --> 02:09:38,853 She's okay. She came into this country 1901 02:09:38,896 --> 02:09:40,480 the regular way, through her mother. 1902 02:09:40,522 --> 02:09:42,440 Mother. 1903 02:09:46,487 --> 02:09:48,154 [speaking Chinese] 1904 02:10:01,126 --> 02:10:03,419 [speaking Chinese] 1905 02:10:20,270 --> 02:10:26,192 ♪ A hundred million miracles ♪ 1906 02:10:29,321 --> 02:10:34,492 ♪ A hundred million miracles ♪ 1907 02:10:34,535 --> 02:10:36,869 ♪ A hundred million miracles ♪ 1908 02:10:36,912 --> 02:10:40,164 ♪ A hundred million miracles ♪ 1909 02:10:40,207 --> 02:10:48,506 ♪ Are happening every day. ♪ 138009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.