Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,820 --> 00:01:26,820
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,820 --> 00:01:31,820
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,820 --> 00:01:37,138
[Flourished Peony]
4
00:01:37,138 --> 00:01:40,197
[Episode 32]
5
00:02:35,500 --> 00:02:37,581
Doesn't your mother want you
to have a good husband?
6
00:02:38,780 --> 00:02:39,940
Help me deal with Lianzhou,
7
00:02:41,381 --> 00:02:42,581
and I will do you a favor too.
8
00:02:47,740 --> 00:02:50,060
You can only deceive Prince Ning.
9
00:02:51,701 --> 00:02:53,340
How could you deceive my mother?
10
00:02:53,340 --> 00:02:56,021
Get up and go.
11
00:02:56,021 --> 00:02:57,180
Get out.
12
00:02:58,460 --> 00:02:59,541
Whether I have a good husband or not,
13
00:03:00,541 --> 00:03:01,900
I can enjoy my life.
14
00:03:14,141 --> 00:03:15,453
Mother.
15
00:03:17,421 --> 00:03:18,861
The promises I made
when I first came to Chang'an
16
00:03:18,861 --> 00:03:20,060
have all been fulfilled.
17
00:03:22,500 --> 00:03:24,060
Do you see it from the heaven?
18
00:03:31,381 --> 00:03:32,861
The wine is really strong.
19
00:03:34,261 --> 00:03:35,421
I'll go out to get some air.
20
00:03:37,900 --> 00:03:39,021
I've saved some of this wine.
21
00:03:43,021 --> 00:03:46,421
Let your mother continue drinking with you.
22
00:04:08,981 --> 00:04:10,220
He's not my real husband,
23
00:04:12,101 --> 00:04:13,261
but a real bosom friend.
24
00:04:15,060 --> 00:04:17,261
Mother.
25
00:04:17,261 --> 00:04:18,860
I am now living
26
00:04:18,860 --> 00:04:19,980
freely and happily.
27
00:04:21,860 --> 00:04:22,980
Don't worry about me.
28
00:04:26,100 --> 00:04:27,581
I'll have a drink with you.
29
00:05:23,540 --> 00:05:27,460
Mother, is that you?
30
00:05:34,701 --> 00:05:35,780
You heard what
31
00:05:35,780 --> 00:05:37,141
I just said,
32
00:05:38,061 --> 00:05:39,460
and felt sorry for me, right?
33
00:05:43,420 --> 00:05:44,860
The way of doing business
34
00:05:46,021 --> 00:05:47,381
is indeed more complicated
35
00:05:47,381 --> 00:05:48,581
and harder
36
00:05:49,340 --> 00:05:50,589
than I had imagined.
37
00:05:53,420 --> 00:05:54,621
But rest assured.
38
00:05:56,701 --> 00:05:57,741
I am now
39
00:05:58,701 --> 00:06:00,741
not just your daughter,
40
00:06:02,741 --> 00:06:04,181
but also a shopkeeper.
41
00:06:05,741 --> 00:06:07,300
People are counting on me.
42
00:06:13,621 --> 00:06:14,860
I can hold up.
43
00:06:58,300 --> 00:06:59,613
Who is wandering at night?
44
00:07:04,220 --> 00:07:05,860
Floral Envoy.
45
00:07:05,860 --> 00:07:08,501
At curfew, the streets are dark.
46
00:07:08,501 --> 00:07:09,741
I will illuminate your way
47
00:07:09,741 --> 00:07:11,420
and escort you back.
48
00:07:11,420 --> 00:07:13,021
A couple walking intimately at night.
49
00:07:13,021 --> 00:07:15,540
How can we let an outsider accompany? Get lost.
50
00:07:15,540 --> 00:07:16,861
Yes.
51
00:07:20,621 --> 00:07:23,100
Who is speaking?
52
00:07:23,100 --> 00:07:25,701
No one. Go back to sleep.
53
00:07:26,460 --> 00:07:27,780
Who are you?
54
00:07:28,660 --> 00:07:30,660
I…
55
00:07:30,660 --> 00:07:31,941
I am Jiang Changyang.
56
00:07:34,141 --> 00:07:35,381
Jiang Changyang?
57
00:07:35,381 --> 00:07:36,621
I know him.
58
00:07:41,300 --> 00:07:42,780
What kind of person
59
00:07:43,420 --> 00:07:44,701
is Jiang Changyang you know?
60
00:07:47,660 --> 00:07:49,860
He is always smiling.
61
00:07:51,181 --> 00:07:54,420
People say he is scheming.
62
00:07:56,621 --> 00:07:57,980
But I know
63
00:07:59,261 --> 00:08:01,701
he has something on his mind.
64
00:08:02,460 --> 00:08:03,821
And this matter
65
00:08:04,381 --> 00:08:06,261
is something bitter.
66
00:08:07,261 --> 00:08:09,100
What is it?
67
00:08:09,100 --> 00:08:10,381
I don't know.
68
00:08:12,181 --> 00:08:13,300
But I know
69
00:08:15,420 --> 00:08:17,021
he is my husband.
70
00:08:21,021 --> 00:08:23,581
♫ If the heart is like frost ♫
71
00:08:23,581 --> 00:08:27,357
♫ Congealing so much of the past ♫
72
00:08:28,660 --> 00:08:30,581
Let me tell you a secret.
73
00:08:35,300 --> 00:08:36,445
It's fake.
74
00:08:40,541 --> 00:08:42,141
♫ Can it ♫
75
00:08:42,141 --> 00:08:46,993
♫ Finally touch a sunny day ♫
76
00:08:50,813 --> 00:08:54,728
♫ Clouds are hidden by night ♫
77
00:08:56,141 --> 00:08:57,580
Time to rest.
78
00:08:58,685 --> 00:09:01,757
♫ Seeking a place to rest ♫
79
00:09:02,461 --> 00:09:03,900
Time to rest.
80
00:09:13,261 --> 00:09:15,621
Mudan, wake up.
81
00:09:16,540 --> 00:09:17,917
We're home.
82
00:09:21,117 --> 00:09:23,165
♫ Yet you shine as light ♫
83
00:09:23,165 --> 00:09:27,325
♫ Piercing through my heart ♫
84
00:09:27,325 --> 00:09:29,661
♫ If love is like frost ♫
85
00:09:29,661 --> 00:09:34,237
♫ There's a flickering candle ♫
86
00:09:34,237 --> 00:09:35,741
♫ No words are said ♫
87
00:09:35,741 --> 00:09:37,816
♫ Yet for you ♫
88
00:09:37,816 --> 00:09:40,797
♫ I'll go ahead ♫
89
00:09:49,277 --> 00:09:52,573
[Flower Cultivating Soil]
90
00:09:58,261 --> 00:09:59,981
I shouldn't have drunk so much last night.
91
00:10:01,741 --> 00:10:03,420
Mr. Hu.
92
00:10:03,420 --> 00:10:04,580
Stop it.
93
00:10:04,580 --> 00:10:05,580
This pit
94
00:10:07,221 --> 00:10:08,261
is dug too deep,
95
00:10:08,900 --> 00:10:10,940
which can cause peonies not to flourish.
96
00:10:12,101 --> 00:10:14,341
Mr. Wang's pit is too shallow,
97
00:10:15,141 --> 00:10:16,461
neglecting the care of the roots,
98
00:10:16,461 --> 00:10:17,861
resulting in weak branches.
99
00:10:18,461 --> 00:10:19,820
Look,
100
00:10:19,820 --> 00:10:21,021
take this as an example.
101
00:10:22,180 --> 00:10:23,940
The depth of planting…
102
00:10:23,940 --> 00:10:25,060
You should ensure that the root
103
00:10:25,060 --> 00:10:26,900
and the part where it connects to the branch
104
00:10:26,900 --> 00:10:28,060
are level with the ground.
105
00:10:28,820 --> 00:10:30,621
This pit is also a bit deep.
106
00:10:30,621 --> 00:10:32,700
You'll have to fill it in a bit later.
107
00:10:32,700 --> 00:10:34,540
Shopkeeper.
108
00:10:34,540 --> 00:10:35,540
Madam Tang.
109
00:10:35,540 --> 00:10:38,501
Shopkeeper, a handsome young man
just asked to see you.
110
00:10:38,501 --> 00:10:40,381
And I said you were busy
111
00:10:40,381 --> 00:10:41,420
and had no time to meet anyone.
112
00:10:41,420 --> 00:10:43,580
So I told him to come back in two hours.
113
00:10:43,580 --> 00:10:45,261
He gave me this when he left,
114
00:10:45,261 --> 00:10:46,580
saying it was a thank-you gift for you.
115
00:10:48,780 --> 00:10:50,381
Jiang Changyang?
116
00:10:54,381 --> 00:10:56,180
- It's food.
- Come on.
117
00:10:56,180 --> 00:10:57,381
Thank you, Madam Tang.
118
00:10:57,381 --> 00:10:59,580
Everyone, take a break
and have something to eat.
119
00:10:59,580 --> 00:11:00,540
- Here, Madam Tang.
- Come on.
120
00:11:00,540 --> 00:11:01,861
Share it.
121
00:11:01,861 --> 00:11:03,540
Here, shopkeeper, you try one first.
122
00:11:03,540 --> 00:11:04,621
Thank you, Madam Tang.
123
00:11:05,420 --> 00:11:08,861
- Here, Mr. Wang.
- Thank you, Madam Tang.
124
00:11:08,861 --> 00:11:10,461
- Come on, have one
- Thank you, Madam Tang.
125
00:11:11,461 --> 00:11:12,733
Osmanthus?
126
00:11:13,940 --> 00:11:16,300
Madam Tang, how is this person dressed?
127
00:11:16,300 --> 00:11:17,661
Where did he go?
128
00:11:18,820 --> 00:11:20,141
He went out that way.
129
00:11:22,021 --> 00:11:23,341
You'll handle it, Madam Tang.
130
00:11:27,420 --> 00:11:31,221
This is the legendary life of this woman.
131
00:11:32,101 --> 00:11:33,540
Thank you, everyone.
132
00:11:33,540 --> 00:11:35,261
Hurry up, the rain is getting heavier.
133
00:11:36,420 --> 00:11:37,501
Hurry and pack up the stall.
134
00:11:37,501 --> 00:11:38,741
Well said.
135
00:11:38,741 --> 00:11:39,820
The story of Miss Qin
136
00:11:39,820 --> 00:11:41,021
is truly legendary.
137
00:11:41,021 --> 00:11:42,540
It's very delightful to hear.
138
00:11:43,180 --> 00:11:44,420
Indeed.
139
00:11:44,420 --> 00:11:45,660
The life of this woman
140
00:11:45,660 --> 00:11:46,900
is indeed very legendary.
141
00:11:46,900 --> 00:11:48,420
- Yes.
- Come on.
142
00:11:48,420 --> 00:11:49,580
The rain is getting heavier.
143
00:11:58,461 --> 00:12:00,157
Qin Liulang.
144
00:12:09,101 --> 00:12:10,301
Lady He.
145
00:12:18,021 --> 00:12:19,461
- Go fetch sand and stone.
- Alright.
146
00:12:38,341 --> 00:12:39,741
How is he?
147
00:12:41,060 --> 00:12:43,580
His coughing fits are an old ailment,
148
00:12:43,580 --> 00:12:45,420
require cordyceps and agarwood
149
00:12:45,420 --> 00:12:47,420
for nourishing and conditioning.
150
00:12:47,420 --> 00:12:50,060
But these are not common herbs.
151
00:12:50,060 --> 00:12:51,381
I think he can't afford them.
152
00:12:54,900 --> 00:12:56,420
Shengyi has discord with family members,
153
00:12:56,981 --> 00:12:58,820
only has deep affection
for this younger brother.
154
00:12:59,780 --> 00:13:01,741
After Liulang's father passed away,
155
00:13:01,741 --> 00:13:03,660
his elder brother and sister-in-law
took over the farmland,
156
00:13:03,660 --> 00:13:05,540
unable to accommodate him.
157
00:13:05,540 --> 00:13:07,381
He came to Chang'an alone,
158
00:13:07,381 --> 00:13:08,621
without a penny.
159
00:13:08,621 --> 00:13:09,820
And he even gave me a thank-you gift.
160
00:13:12,221 --> 00:13:13,300
I will pay for his medicine.
161
00:13:15,180 --> 00:13:16,621
Remember,
162
00:13:16,621 --> 00:13:17,700
do not write the real name of the herbs
163
00:13:17,700 --> 00:13:19,141
on the prescription.
164
00:13:19,141 --> 00:13:21,420
Just write some common herbs,
165
00:13:21,420 --> 00:13:23,540
like licorice.
166
00:13:23,540 --> 00:13:24,981
Don't let him find it out.
167
00:13:26,420 --> 00:13:27,501
Rest assured.
168
00:13:27,501 --> 00:13:29,420
To ensure the Qingshuzhai open smoothly,
169
00:13:29,420 --> 00:13:30,940
I have already made many medicines,
170
00:13:30,940 --> 00:13:32,660
looking for people to test them.
171
00:13:32,660 --> 00:13:35,141
I'll just tell him to help me
test a few new medicines.
172
00:13:35,141 --> 00:13:36,141
He should accept it without guilt.
173
00:13:36,700 --> 00:13:37,820
Give him some donkey-hide gelatin
174
00:13:37,820 --> 00:13:39,461
to nourish his body.
175
00:13:58,780 --> 00:14:00,461
Why did you run off after cooking?
176
00:14:05,261 --> 00:14:06,861
We would pay whoever works
177
00:14:06,861 --> 00:14:08,060
in the Fragrance Garden.
178
00:14:09,900 --> 00:14:11,861
You allow me stay
in the Fragrance Garden to recuperate,
179
00:14:11,861 --> 00:14:13,420
and I have no way to repay.
180
00:14:13,420 --> 00:14:14,461
Only by working in the kitchen
181
00:14:14,461 --> 00:14:16,180
to play to my strengths.
182
00:14:16,180 --> 00:14:17,381
Thanks to you that I can stay here.
183
00:14:17,381 --> 00:14:18,420
With low status,
184
00:14:19,141 --> 00:14:20,540
I don't dare to sit with you all.
185
00:14:21,501 --> 00:14:23,621
Here in the Fragrance Garden,
we are all one family,
186
00:14:23,621 --> 00:14:25,580
without any distinction
of high or low, noble or humble.
187
00:14:25,580 --> 00:14:26,973
You too.
188
00:14:35,180 --> 00:14:36,261
But if you go now,
189
00:14:36,261 --> 00:14:37,540
I'm afraid those pork knuckles and chicken legs
190
00:14:37,540 --> 00:14:38,660
have all been snatched up.
191
00:14:39,580 --> 00:14:41,621
Why don't you accompany me
for a stroll in the West Market?
192
00:14:42,381 --> 00:14:45,101
I'll take you to try
Shengyi's starched noodles?
193
00:14:53,341 --> 00:14:54,461
Okay.
194
00:14:55,060 --> 00:14:57,261
Hu cakes for sale.
195
00:14:57,261 --> 00:14:59,101
Try them, these candied fruits
196
00:14:59,101 --> 00:15:00,221
are delicious.
197
00:15:02,940 --> 00:15:03,940
Shopkeeper,
198
00:15:03,940 --> 00:15:05,245
you first.
199
00:15:08,989 --> 00:15:10,180
Five wens a bowl.
200
00:15:10,180 --> 00:15:12,060
Previously, Shengyi and I
were falsely accused by Wang Qing,
201
00:15:12,060 --> 00:15:13,540
for selling sick flowers.
202
00:15:13,540 --> 00:15:15,341
We refunded and compensated all the customers.
203
00:15:15,341 --> 00:15:16,621
And we only
204
00:15:16,621 --> 00:15:18,501
had money for a bowl of noodles,
205
00:15:19,580 --> 00:15:21,101
so we came here
206
00:15:21,101 --> 00:15:22,580
to have a bowl of noodles
207
00:15:22,580 --> 00:15:23,820
to pull ourselves together.
208
00:15:24,621 --> 00:15:26,180
After arriving,
209
00:15:26,180 --> 00:15:28,189
the owner asked us what toppings we wanted,
210
00:15:29,466 --> 00:15:31,621
she said to add dried shrimps,
211
00:15:31,621 --> 00:15:34,101
but I said to add mutton.
212
00:15:35,580 --> 00:15:36,900
My sister likes to eat mutton.
213
00:15:38,180 --> 00:15:39,900
While I like to eat dried shrimp.
214
00:15:46,141 --> 00:15:47,540
Thank you for pitying me,
215
00:15:48,221 --> 00:15:49,501
willing to tell me so much
216
00:15:49,501 --> 00:15:50,501
about my sister.
217
00:15:53,540 --> 00:15:55,221
Shengyi is my best friend.
218
00:15:56,461 --> 00:15:58,660
Every time I mention her,
219
00:15:58,660 --> 00:15:59,940
it is
220
00:15:59,940 --> 00:16:01,341
a bit upset,
221
00:16:02,900 --> 00:16:04,300
but I feel warm inside.
222
00:16:05,420 --> 00:16:09,741
Because there are still people
who think of her and miss her.
223
00:16:14,741 --> 00:16:16,341
Feel free to ask whatever you want.
224
00:16:16,940 --> 00:16:18,300
I will surely tell you everything I know.
225
00:16:22,420 --> 00:16:24,900
My sister lived a life of hardship.
226
00:16:25,820 --> 00:16:27,420
Fortunately,
227
00:16:27,420 --> 00:16:28,957
she met you.
228
00:16:30,501 --> 00:16:31,780
It's my fortune
229
00:16:31,780 --> 00:16:32,900
to meet her too.
230
00:16:35,300 --> 00:16:36,621
Before Shengyi died,
231
00:16:36,621 --> 00:16:37,900
she lives cautiously and prudently.
232
00:16:38,501 --> 00:16:40,341
She definitely wouldn't
want you to do the same.
233
00:16:42,180 --> 00:16:43,621
She is gone,
234
00:16:44,141 --> 00:16:45,420
but if you don't mind,
235
00:16:46,461 --> 00:16:48,261
you can consider me your sister.
236
00:16:51,141 --> 00:16:52,540
Therefore,
237
00:16:53,261 --> 00:16:54,420
just eat
238
00:16:55,540 --> 00:16:57,341
whatever you want.
239
00:16:57,341 --> 00:16:58,461
Go ahead.
240
00:16:58,461 --> 00:16:59,773
Okay.
241
00:17:15,501 --> 00:17:17,580
I noticed that you walk uneasily,
242
00:17:18,820 --> 00:17:19,981
it must be that the shoes are too small
243
00:17:20,661 --> 00:17:22,340
to fit.
244
00:17:22,340 --> 00:17:23,340
If you wear them for a long time,
245
00:17:23,340 --> 00:17:24,540
they will definitely injure your feet.
246
00:17:25,300 --> 00:17:26,620
I assessed by your length
247
00:17:26,620 --> 00:17:27,860
and bought you a pair of shoes.
248
00:17:27,860 --> 00:17:29,261
I am not sure if they will fit.
249
00:17:29,261 --> 00:17:31,221
Give them a try.
250
00:17:31,221 --> 00:17:33,300
You have already bought me clothes.
251
00:17:33,300 --> 00:17:34,421
I can't accept
252
00:17:34,421 --> 00:17:35,941
these shoes.
253
00:17:35,941 --> 00:17:38,181
What did I say just now?
254
00:17:38,181 --> 00:17:39,181
Consider me your sister.
255
00:17:44,380 --> 00:17:45,501
Mudan.
256
00:17:46,780 --> 00:17:48,261
Since I am your sister,
257
00:17:48,261 --> 00:17:49,261
just accept what I give you.
258
00:17:50,781 --> 00:17:51,933
Come on.
259
00:17:53,820 --> 00:17:55,340
Put on the shoes.
260
00:17:55,340 --> 00:17:56,820
Let's go home.
261
00:17:56,820 --> 00:17:57,820
May you
262
00:17:58,540 --> 00:18:00,253
walk steadily ahead.
263
00:18:09,261 --> 00:18:10,461
Thank you,
264
00:18:11,300 --> 00:18:12,637
Mudan.
265
00:18:15,501 --> 00:18:16,829
[Qingshuzhai]
Take care on your way.
266
00:18:25,261 --> 00:18:26,261
[Beauty Pill]
Everyone,
267
00:18:26,261 --> 00:18:28,100
at the Qingshuzhai,
we incorporate medicine into cosmetics
268
00:18:28,100 --> 00:18:29,300
for nourishing beauty and health.
269
00:18:29,300 --> 00:18:30,620
We have
270
00:18:30,620 --> 00:18:32,380
everything you need.
271
00:18:32,380 --> 00:18:35,221
Lady, my hair feels
dry and lifeless these days.
272
00:18:35,221 --> 00:18:37,261
Do you have anything for hair nourishment?
273
00:18:37,261 --> 00:18:39,021
Take a look at this.
274
00:18:39,021 --> 00:18:41,540
This is our hair nourishment pill, Yunbin Pill.
275
00:18:41,540 --> 00:18:42,580
Take as needed.
276
00:18:43,140 --> 00:18:44,140
Lady.
277
00:18:44,140 --> 00:18:45,860
I often feel my mouth is dry,
my breath is smelly,
278
00:18:45,860 --> 00:18:47,540
and the root of my tongue tastes bitter.
279
00:18:47,540 --> 00:18:49,021
I wonder if there's anything
to freshen the breath.
280
00:18:49,021 --> 00:18:51,060
Don't worry.
281
00:18:51,060 --> 00:18:53,060
We have refreshing scented water
282
00:18:53,060 --> 00:18:54,820
to take orally here.
283
00:18:54,820 --> 00:18:56,285
Take a sniff.
284
00:18:56,820 --> 00:18:58,100
Lady.
285
00:18:58,100 --> 00:18:59,421
I've not been eating and sleeping well lately,
286
00:18:59,421 --> 00:19:00,421
and spots have appeared on my face.
287
00:19:00,421 --> 00:19:02,140
What should I do?
288
00:19:02,140 --> 00:19:03,221
Right next to you.
289
00:19:03,221 --> 00:19:04,221
Look,
290
00:19:04,221 --> 00:19:05,580
this is the Beauty Pill.
291
00:19:05,580 --> 00:19:06,901
It can nourish the skin and remove spots.
292
00:19:07,501 --> 00:19:09,300
Lady, my skin quality
293
00:19:09,300 --> 00:19:10,860
- Here, take this.
- is not as good as it used to be.
294
00:19:10,860 --> 00:19:12,661
Look, my face is yellow and dry.
295
00:19:12,661 --> 00:19:14,060
Is this Beauty Pill suitable for me?
296
00:19:15,100 --> 00:19:16,580
This one.
297
00:19:16,580 --> 00:19:18,221
This is our rose facial cream.
298
00:19:18,221 --> 00:19:19,780
It's moisturizing and nourishing,
I'll apply it for you.
299
00:19:19,780 --> 00:19:20,860
- Thank you.
- Okay.
300
00:19:22,540 --> 00:19:24,021
- How is it?
- It's so moisturizing.
301
00:19:24,021 --> 00:19:25,501
Come and take a look.
302
00:19:25,501 --> 00:19:26,780
Really nice.
303
00:19:26,780 --> 00:19:28,060
No rush, one at a time.
304
00:19:28,060 --> 00:19:29,540
It's quite good.
305
00:19:29,540 --> 00:19:31,300
Here, get your medicine with your prescription.
306
00:19:31,300 --> 00:19:32,637
Thank you.
307
00:19:33,300 --> 00:19:34,685
Next, please.
308
00:19:35,620 --> 00:19:37,981
Come on, slow down.
309
00:19:40,901 --> 00:19:42,261
How long has this condition been going on?
310
00:19:43,140 --> 00:19:44,829
A couple of days.
311
00:19:47,140 --> 00:19:49,261
You have always favored
luxurious clothes and ornaments.
312
00:19:49,261 --> 00:19:50,580
Why…?
313
00:19:51,181 --> 00:19:52,941
Mr. Jiang
314
00:19:52,941 --> 00:19:55,021
must be accustomed
to seeing those intricate attires,
315
00:19:55,021 --> 00:19:56,021
that's why he likes
316
00:19:56,021 --> 00:19:57,620
the simple girls like He Weifang.
317
00:19:58,261 --> 00:19:59,421
In that case,
318
00:19:59,421 --> 00:20:01,021
I can also do without intricate attires,
319
00:20:01,021 --> 00:20:02,540
and decorate myself with some flowers,
320
00:20:02,540 --> 00:20:03,860
adding a touch of wild charm
321
00:20:03,860 --> 00:20:05,341
to win his favor.
322
00:20:25,780 --> 00:20:27,140
You indeed have good taste.
323
00:20:27,140 --> 00:20:29,780
With this flower,
it makes you look more elegant.
324
00:20:30,780 --> 00:20:32,140
The flowers grown by He Weifang
325
00:20:32,140 --> 00:20:33,421
do have some use.
326
00:20:34,100 --> 00:20:36,021
This is Mudan's garden. How dare you to come
327
00:20:38,901 --> 00:20:40,340
and pick flowers?
328
00:20:40,340 --> 00:20:41,780
Rest assured, Zhu Fu.
329
00:20:41,780 --> 00:20:43,701
I serve Mr. Jiang along with Mudan.
330
00:20:43,701 --> 00:20:45,021
We should be friendly and united.
331
00:20:45,620 --> 00:20:47,540
I merely picked a flower.
332
00:20:47,540 --> 00:20:49,221
She is not a person with a narrow-mind.
333
00:20:49,221 --> 00:20:50,981
Who cares?
334
00:20:50,981 --> 00:20:52,380
Taking without asking is stealing.
335
00:20:52,380 --> 00:20:53,757
Give it back to me.
336
00:20:54,701 --> 00:20:55,741
Madam.
337
00:20:55,741 --> 00:20:57,181
Zhu Fu, how dare you to push me!
338
00:20:57,181 --> 00:20:58,181
More than that,
339
00:20:58,181 --> 00:20:59,461
I dare to hit you.
340
00:20:59,461 --> 00:21:01,300
Let me tell you,
if you come to pick flowers again,
341
00:21:01,300 --> 00:21:02,661
I'll beat you hard.
342
00:21:02,661 --> 00:21:04,021
- Go.
- Get out.
343
00:21:04,021 --> 00:21:05,117
Madam.
344
00:21:05,780 --> 00:21:07,261
Get out and never come back.
345
00:21:07,261 --> 00:21:08,733
Leave.
346
00:21:11,021 --> 00:21:12,261
How dare she humiliate me!
347
00:21:12,261 --> 00:21:13,901
I will make you pay.
348
00:21:13,901 --> 00:21:15,709
Madam, are you alright?
349
00:21:18,060 --> 00:21:19,485
Did you get hurt from the fall?
350
00:21:21,780 --> 00:21:23,501
Yunbin Pill and a sachet,
351
00:21:23,501 --> 00:21:24,701
a total of eighty-five wens.
352
00:21:27,181 --> 00:21:28,860
Shopkeeper, here are one hundred wens.
353
00:21:43,140 --> 00:21:44,580
Jixiang.
354
00:21:44,580 --> 00:21:45,820
Please tell Chun
355
00:21:45,820 --> 00:21:47,100
that
356
00:21:47,100 --> 00:21:48,181
I am feeling unwell,
357
00:21:48,741 --> 00:21:49,741
so I'll return to the Fragrance Garden first.
358
00:21:50,981 --> 00:21:52,340
Yes.
359
00:21:52,340 --> 00:21:53,340
Where did this quack doctor come from?
360
00:21:54,021 --> 00:21:55,140
Other physicians said my wife
361
00:21:55,140 --> 00:21:56,461
would get better just with some tonics.
362
00:21:56,461 --> 00:21:58,380
Why did you say she's running out of time?
363
00:21:59,461 --> 00:22:01,461
Don't believe in their consoling remedies.
364
00:22:01,461 --> 00:22:03,820
Listen to me. Save the money and you can…
365
00:22:03,820 --> 00:22:06,421
Fine. You dare to curse my wife,
I'll smash your shop.
366
00:22:06,421 --> 00:22:07,981
Sir, calm down.
367
00:22:07,981 --> 00:22:09,021
It's all a misunderstanding.
368
00:22:09,021 --> 00:22:10,901
Calm down. It's a misunderstanding.
369
00:22:11,780 --> 00:22:13,620
It's our shopkeeper who has offended you.
370
00:22:13,620 --> 00:22:15,620
On behalf of her, I offer you an apology.
371
00:22:16,901 --> 00:22:19,100
This ailment is elusive
and varies from time to time.
372
00:22:19,100 --> 00:22:21,021
Different physicians, different days,
373
00:22:21,021 --> 00:22:22,540
you might get
374
00:22:22,540 --> 00:22:23,981
the different diagnosis.
375
00:22:23,981 --> 00:22:25,021
Look,
376
00:22:25,021 --> 00:22:27,181
we won't charge you the consultation fee.
377
00:22:27,181 --> 00:22:28,340
You should seek another physician
378
00:22:28,340 --> 00:22:29,620
to have another diagnosis.
379
00:22:33,261 --> 00:22:34,340
Let's go, my lady.
380
00:22:34,340 --> 00:22:35,941
Lady, take it easy.
381
00:22:35,941 --> 00:22:37,780
Be careful.
382
00:22:37,780 --> 00:22:39,461
- Jixiang, send them off.
- Yes.
383
00:22:39,461 --> 00:22:40,981
I'm really sorry.
384
00:22:51,060 --> 00:22:52,380
That couple
385
00:22:52,380 --> 00:22:53,661
had already seen a physician,
386
00:22:54,820 --> 00:22:56,661
yet still came here for a consultation.
387
00:22:56,661 --> 00:22:58,580
They already have an answer,
388
00:22:59,140 --> 00:23:00,741
just refuse to accept it,
389
00:23:01,300 --> 00:23:02,461
and hope others
390
00:23:02,461 --> 00:23:04,421
could deceive them as well.
391
00:23:04,421 --> 00:23:05,580
So,
392
00:23:05,580 --> 00:23:06,780
they might feel a bit better.
393
00:23:08,620 --> 00:23:09,941
But I am a physician,
394
00:23:10,580 --> 00:23:12,981
not a charlatan who deceives people.
395
00:23:14,421 --> 00:23:16,181
Yes, I understand.
396
00:23:17,741 --> 00:23:19,453
Mudan.
397
00:23:21,181 --> 00:23:22,701
I might not be suitable to be a shopkeeper.
398
00:23:25,540 --> 00:23:27,661
Don't say so.
399
00:23:27,661 --> 00:23:28,860
This is only your first day.
400
00:23:28,860 --> 00:23:30,181
You have already done very well.
401
00:23:30,820 --> 00:23:32,221
Later, I will arrange
402
00:23:32,221 --> 00:23:34,501
a sweet-talking assistant
403
00:23:34,501 --> 00:23:36,181
to work with you.
404
00:23:36,181 --> 00:23:38,661
Then such things would never happen again.
405
00:23:38,661 --> 00:23:40,661
Shopkeeper.
406
00:23:40,661 --> 00:23:41,941
What's the matter, Madam Tang?
407
00:23:43,060 --> 00:23:45,901
Shopkeeper, you'd better go back and check now.
408
00:23:45,901 --> 00:23:47,300
Aman likes quiet when doing embroidery,
409
00:23:47,300 --> 00:23:48,901
so she finds Tao's lute playing annoyed.
410
00:23:48,901 --> 00:23:50,701
I thought to change their living place.
411
00:23:50,701 --> 00:23:52,340
When choosing the rooms,
412
00:23:52,340 --> 00:23:53,501
Tao and Jinniang
413
00:23:53,501 --> 00:23:54,620
got into a dispute.
414
00:23:54,620 --> 00:23:57,021
And Gui was building a water channel,
415
00:23:57,021 --> 00:23:58,060
and he mixed the leftover soil that was dug out
416
00:23:58,060 --> 00:24:00,221
with Mr. Hu's flower cultivating soil.
417
00:24:00,221 --> 00:24:02,380
And Mr. Hu complained him about it,
418
00:24:02,380 --> 00:24:04,300
but Gui would not take it,
419
00:24:04,300 --> 00:24:05,860
and the two of them started fighting.
420
00:24:08,261 --> 00:24:09,340
Not a single one
421
00:24:09,340 --> 00:24:10,501
gives me peace of mind.
422
00:24:11,661 --> 00:24:13,380
Let's go and check.
423
00:24:15,340 --> 00:24:16,413
Come on.
424
00:24:20,189 --> 00:24:21,461
Mudan.
425
00:24:21,461 --> 00:24:22,580
Shopkeeper.
426
00:24:41,941 --> 00:24:44,221
Mudan, you're awake.
427
00:24:45,140 --> 00:24:46,741
You scared us.
428
00:24:46,741 --> 00:24:48,140
Chun said you've been exhausted for these days,
429
00:24:48,140 --> 00:24:49,261
lacking vital energy,
430
00:24:49,261 --> 00:24:50,620
and caught a chill.
431
00:24:50,620 --> 00:24:52,421
Your body is getting weaker,
432
00:24:52,421 --> 00:24:53,461
that's why you fell ill.
433
00:24:54,060 --> 00:24:56,060
You should rest well
434
00:24:56,060 --> 00:24:57,261
and must not overwork
435
00:24:57,261 --> 00:24:58,813
and overthink.
436
00:24:59,661 --> 00:25:00,701
Fu.
437
00:25:00,701 --> 00:25:01,941
Go and inform everyone
438
00:25:01,941 --> 00:25:03,620
that Mudan is awake,
in order to let everyone be at ease.
439
00:25:04,181 --> 00:25:07,261
Okay, I'll go check if Chun
has finished preparing the medicine.
440
00:25:30,421 --> 00:25:32,261
How is the trouble
441
00:25:32,261 --> 00:25:33,565
at the Fragrance Garden?
442
00:25:34,820 --> 00:25:36,100
If you don't show up,
443
00:25:36,100 --> 00:25:37,340
the sky won't fall.
444
00:25:37,340 --> 00:25:38,901
Take care of your health first.
445
00:25:40,741 --> 00:25:42,261
You ask this once you wake up.
446
00:25:43,100 --> 00:25:44,380
Don't you have anything else you want to ask?
447
00:25:47,100 --> 00:25:50,221
Then why are you here?
448
00:25:52,300 --> 00:25:54,261
My concubine is ill, how could I not come?
449
00:25:54,901 --> 00:25:56,501
Let alone being suspected by Lianzhou,
450
00:25:56,501 --> 00:25:57,501
Zhu Fu
451
00:25:57,501 --> 00:25:58,540
wouldn't let me off.
452
00:26:03,981 --> 00:26:05,221
You've just opened your new shop.
453
00:26:06,060 --> 00:26:07,661
The makeup on your face is very thick.
454
00:26:08,300 --> 00:26:09,701
Wipe it off clean
455
00:26:09,701 --> 00:26:10,780
before you go to sleep,
456
00:26:10,780 --> 00:26:12,093
it'll make you more comfortable.
457
00:26:14,701 --> 00:26:15,701
Mudan.
458
00:26:20,661 --> 00:26:21,741
Mudan.
459
00:26:21,741 --> 00:26:22,741
This is…
460
00:26:24,100 --> 00:26:26,340
- He is…
- I am her husband.
461
00:26:26,901 --> 00:26:28,140
You must be Qin Liulang, right?
462
00:26:29,261 --> 00:26:31,221
Mudan regards you as her younger brother,
463
00:26:31,820 --> 00:26:33,140
so you are my younger brother too.
464
00:26:33,901 --> 00:26:35,060
From now on, just call me Changyang.
465
00:26:35,661 --> 00:26:37,213
Don't bother with the formalities.
466
00:26:38,701 --> 00:26:39,780
Floral Envoy.
467
00:26:40,701 --> 00:26:42,501
Although I consider Mudan my sister,
468
00:26:42,501 --> 00:26:43,701
we have no blood relationship
469
00:26:44,580 --> 00:26:45,661
and I dare not claim kinship with you.
470
00:26:47,741 --> 00:26:48,861
Mudan.
471
00:26:49,461 --> 00:26:50,741
This is the cold noodles
472
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
made from locust leaf juice and flour.
473
00:26:53,300 --> 00:26:54,620
Its color is nice,
474
00:26:54,620 --> 00:26:55,701
and it tastes fresh and sweet.
475
00:26:55,701 --> 00:26:57,100
It's refreshing,
476
00:26:57,100 --> 00:26:58,461
suitable for you.
477
00:26:58,461 --> 00:26:59,941
Liulang, you've worked hard
cooking the noodles.
478
00:26:59,941 --> 00:27:01,213
Let me do it.
479
00:27:08,941 --> 00:27:10,261
One should do one's best
480
00:27:10,261 --> 00:27:11,461
to take care of the sick.
481
00:27:12,181 --> 00:27:13,701
How can we let the sick fend for themselves?
482
00:27:14,661 --> 00:27:16,860
Come on, I'll wipe your face.
483
00:27:16,860 --> 00:27:18,501
Thank you for your reminder.
484
00:27:18,501 --> 00:27:19,741
After feeding the noodles,
485
00:27:19,741 --> 00:27:20,741
I will wipe it myself.
486
00:27:21,501 --> 00:27:22,820
The noodles are spilled.
487
00:27:22,820 --> 00:27:24,100
I should do it myself.
488
00:27:24,981 --> 00:27:26,461
I am not severely sick,
489
00:27:26,461 --> 00:27:27,501
and my hands are okay.
490
00:27:28,100 --> 00:27:29,261
I can do it myself.
491
00:27:31,620 --> 00:27:33,620
Why have Mr. Hu and the others
gone to look for Gui again?
492
00:27:33,620 --> 00:27:35,820
Are they going to fight? Let's go take a look.
493
00:27:35,820 --> 00:27:37,060
What is wrong again?
494
00:27:37,060 --> 00:27:38,685
No.
495
00:27:39,620 --> 00:27:40,701
I'll just go take a look.
496
00:27:40,701 --> 00:27:41,901
I'll be right back.
497
00:27:43,661 --> 00:27:44,701
Rest assured.
498
00:27:44,701 --> 00:27:46,140
Madam Tang will take good care of everyone.
499
00:28:12,380 --> 00:28:15,221
Liulang, go check on the medicine.
500
00:28:17,501 --> 00:28:18,941
I want to stay here to take care of Mudan.
501
00:28:20,021 --> 00:28:22,421
We have something personal to say.
502
00:28:22,421 --> 00:28:23,901
You shouldn't stay here.
503
00:28:36,221 --> 00:28:37,981
What do you want to say to me?
504
00:28:37,981 --> 00:28:39,221
You even asked him away.
505
00:28:40,221 --> 00:28:41,701
If he's been staying here,
506
00:28:41,701 --> 00:28:43,069
can you still go out?
507
00:28:44,221 --> 00:28:45,421
Eat the noodles.
508
00:28:45,421 --> 00:28:47,421
I will accompany you to check it out later.
509
00:29:05,340 --> 00:29:07,380
Wrong, Fu.
510
00:29:07,380 --> 00:29:09,300
This is precious agarwood for Liulang.
511
00:29:09,860 --> 00:29:11,540
This is the effective prescription
512
00:29:11,540 --> 00:29:12,701
[Cold Medicine]
for treating Mudan's colds.
513
00:29:19,701 --> 00:29:20,901
Wasn't I eating licorice?
514
00:29:21,461 --> 00:29:22,661
Why is it agarwood?
515
00:29:22,661 --> 00:29:24,540
Liulang, why are you here?
516
00:29:25,620 --> 00:29:27,300
So, the medicine I usually take
517
00:29:27,300 --> 00:29:28,300
is so precious.
518
00:29:29,140 --> 00:29:30,300
Why did Mudan keep this from me?
519
00:29:32,021 --> 00:29:33,181
She is afraid of you
520
00:29:33,181 --> 00:29:35,140
refuses to take the medicine
because it is too expensive,
521
00:29:35,140 --> 00:29:36,340
so she kept it from you.
522
00:29:38,221 --> 00:29:40,261
Mudan treats you like her own family,
523
00:29:40,261 --> 00:29:41,501
so she will naturally treat you well.
524
00:29:41,501 --> 00:29:43,501
Just treat her twice as well.
525
00:29:46,021 --> 00:29:47,197
Right.
526
00:29:49,540 --> 00:29:50,780
She suddenly fell ill,
527
00:29:51,380 --> 00:29:52,580
so I forgot to give this to you.
528
00:29:57,380 --> 00:29:59,981
Mudan made the cakes too?
529
00:30:01,540 --> 00:30:03,741
She's worried
that you're missing Shengyi too much,
530
00:30:04,261 --> 00:30:05,860
so she tried to make you
531
00:30:05,860 --> 00:30:07,100
flower cakes as Shengyi did.
532
00:30:14,901 --> 00:30:16,021
After my sister left home,
533
00:30:16,701 --> 00:30:18,421
then no one else worries about me
534
00:30:18,981 --> 00:30:20,021
and treats me that well.
535
00:30:31,780 --> 00:30:33,213
Delicious.
536
00:30:33,780 --> 00:30:36,661
Just like the ones my sister makes.
537
00:30:36,661 --> 00:30:38,173
Really?
538
00:30:49,501 --> 00:30:50,620
Liulang.
539
00:30:51,181 --> 00:30:53,380
Something wrong with you?
540
00:30:53,380 --> 00:30:54,820
Is this delicious?
541
00:30:57,981 --> 00:30:59,140
It tastes awful.
542
00:31:07,941 --> 00:31:09,021
Be careful.
543
00:31:09,021 --> 00:31:10,525
I'm okay.
544
00:31:16,181 --> 00:31:17,501
What are you doing?
545
00:31:18,021 --> 00:31:19,540
Nothing.
546
00:31:19,540 --> 00:31:21,100
Mr. Hu was annoyed
547
00:31:21,100 --> 00:31:23,620
because the flower cultivating soil
he applied fertilizer
548
00:31:23,620 --> 00:31:25,780
got soiled by the leftover dirt dug up by Gui.
549
00:31:26,461 --> 00:31:28,540
He was worried about
delaying the planting season,
550
00:31:28,540 --> 00:31:30,060
so he started arguing.
551
00:31:30,060 --> 00:31:32,981
I need to apply fertilizer
to the flower cultivating soil for tomorrow,
552
00:31:32,981 --> 00:31:34,501
lest they quarrel again.
553
00:31:36,981 --> 00:31:38,300
I allow you to get out,
554
00:31:38,300 --> 00:31:39,661
but not to let you work while ill.
555
00:31:41,780 --> 00:31:43,140
I'm fine now.
556
00:31:43,741 --> 00:31:45,140
My fever has gone.
557
00:31:46,501 --> 00:31:48,261
Really. If you don't believe me,
feel it for yourself.
558
00:31:48,261 --> 00:31:49,725
Come on, feel it for yourself.
559
00:31:50,901 --> 00:31:52,181
I don't care.
560
00:31:52,820 --> 00:31:54,021
I only know
561
00:31:54,021 --> 00:31:55,461
that we have just married,
562
00:31:55,461 --> 00:31:56,620
and you've already been sick and fainting.
563
00:31:57,421 --> 00:31:58,780
If you work and catch a cold tonight,
564
00:31:58,780 --> 00:31:59,860
you might fall ill and not get up.
565
00:31:59,860 --> 00:32:01,981
Then others might say that I treated you badly.
566
00:32:01,981 --> 00:32:03,300
If you do not tell,
567
00:32:03,300 --> 00:32:04,701
how would others know?
568
00:32:04,701 --> 00:32:05,820
Don't forget
569
00:32:05,820 --> 00:32:07,181
Lianzhou is still living in my mansion.
570
00:32:10,380 --> 00:32:11,701
If you don't recover soon,
571
00:32:12,580 --> 00:32:13,901
it won't take long
572
00:32:13,901 --> 00:32:15,661
that everyone in the city will be talking
573
00:32:15,661 --> 00:32:17,140
about the shopkeeper of Qingshuzhai
574
00:32:17,140 --> 00:32:18,421
not being in good health,
575
00:32:18,421 --> 00:32:20,340
implying that the products sold
must be of no use.
576
00:32:22,661 --> 00:32:24,501
You are no longer just a shopkeeper
of a small flower stand
577
00:32:24,501 --> 00:32:26,100
or a small shop.
578
00:32:26,941 --> 00:32:28,300
Your business will continue to grow.
579
00:32:28,901 --> 00:32:30,661
If you attend to everything,
580
00:32:30,661 --> 00:32:31,741
then when will the people below you
581
00:32:31,741 --> 00:32:33,181
stand on their own?
582
00:32:33,181 --> 00:32:34,741
Yes, yes.
583
00:32:34,741 --> 00:32:36,620
You're right.
584
00:32:36,620 --> 00:32:37,901
But I have to overcome
585
00:32:37,901 --> 00:32:39,501
the current hurdle, right?
586
00:32:39,501 --> 00:32:40,780
What to do with this flower cultivating soil?
587
00:32:41,340 --> 00:32:43,021
Are we just going to leave it like this?
588
00:32:44,741 --> 00:32:46,021
I will help you get through this.
589
00:32:47,221 --> 00:32:48,580
I will apply fertilizer
to the flower cultivating soil.
590
00:32:48,580 --> 00:32:49,661
You take a rest.
591
00:32:49,661 --> 00:32:51,181
Forget it.
592
00:32:51,181 --> 00:32:52,701
Do you even know how to apply fertilizer?
593
00:32:53,421 --> 00:32:56,060
Besides, I can't afford to hire you.
594
00:32:56,060 --> 00:32:57,501
- No, no.
- Give it to me.
595
00:32:57,501 --> 00:32:59,140
- Give it to me.
- No, no.
596
00:33:01,181 --> 00:33:02,429
Come on.
597
00:33:02,429 --> 00:33:03,820
Come over here.
598
00:33:03,820 --> 00:33:06,100
Why sneak around in your own garden?
599
00:33:06,100 --> 00:33:07,140
I'm being sick.
600
00:33:07,140 --> 00:33:08,661
I don't want them to see me working.
601
00:33:08,661 --> 00:33:09,941
Otherwise, they will blame me
602
00:33:09,941 --> 00:33:11,701
for making them worry.
603
00:33:11,701 --> 00:33:13,461
Aren't you afraid of me worrying?
604
00:33:13,461 --> 00:33:14,461
Cut the crap and come here.
605
00:33:24,820 --> 00:33:26,661
If they really start fighting,
606
00:33:27,300 --> 00:33:29,261
should I go out or not?
607
00:33:35,100 --> 00:33:36,349
What?
608
00:33:37,741 --> 00:33:39,780
Just now, a little bug landed here.
609
00:33:41,820 --> 00:33:42,941
I didn't feel it.
610
00:33:44,181 --> 00:33:45,261
Today I was being hasty.
611
00:33:45,820 --> 00:33:47,060
Mr. Hu, don't take it to heart.
612
00:33:48,701 --> 00:33:49,941
It's all my fault for acting out
613
00:33:49,941 --> 00:33:50,981
and upsetting the shopkeeper.
614
00:33:51,501 --> 00:33:52,701
When digging channels for irrigation,
615
00:33:52,701 --> 00:33:53,901
I will be extremely careful
616
00:33:53,901 --> 00:33:55,261
and will not harm
the shopkeeper's flowers again.
617
00:33:57,780 --> 00:33:58,860
It's also my fault
618
00:33:58,860 --> 00:34:00,509
for speaking mean.
619
00:34:01,100 --> 00:34:02,340
From now on,
620
00:34:02,340 --> 00:34:03,780
let's work together
621
00:34:03,780 --> 00:34:05,300
and build the garden well.
622
00:34:05,300 --> 00:34:06,300
We must never
623
00:34:06,300 --> 00:34:07,501
let Lady He worry again.
624
00:34:08,580 --> 00:34:09,220
- Yes.
- Yes.
625
00:34:09,220 --> 00:34:10,580
Guys, come on, let's get to work.
626
00:34:10,580 --> 00:34:11,941
- Get to work.
- Let's work.
627
00:34:11,941 --> 00:34:13,381
Bring that over here.
628
00:34:14,021 --> 00:34:15,140
Come on, let's go down.
629
00:34:17,981 --> 00:34:19,740
They made peace
630
00:34:19,740 --> 00:34:20,941
because of you.
631
00:34:22,580 --> 00:34:24,180
It seems you
632
00:34:24,180 --> 00:34:25,421
are indeed a good shopkeeper.
633
00:34:27,100 --> 00:34:28,341
It's me
634
00:34:28,341 --> 00:34:29,781
who found a group of nice partners.
635
00:34:33,941 --> 00:34:34,941
This last batch of flowers
636
00:34:34,941 --> 00:34:35,981
is about to be planted well.
637
00:34:36,740 --> 00:34:38,060
When
638
00:34:38,060 --> 00:34:39,260
the canal is filled with water,
639
00:34:40,060 --> 00:34:41,220
the weather warms and the snow melts,
640
00:34:41,981 --> 00:34:43,421
a thousand branches will sprout
641
00:34:44,140 --> 00:34:45,180
and ten thousand flowers will bloom brightly.
642
00:34:46,421 --> 00:34:47,501
Then this garden
643
00:34:49,501 --> 00:34:50,901
will truly become a fragrant garden.
644
00:34:52,221 --> 00:35:00,573
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
645
00:35:00,573 --> 00:35:01,757
[Cold Dew]
646
00:35:01,757 --> 00:35:08,116
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
647
00:35:08,620 --> 00:35:09,917
Pretty good.
648
00:35:11,260 --> 00:35:12,580
To the pistil part,
649
00:35:12,580 --> 00:35:14,140
can you also blend colors with silk threads?
650
00:35:14,140 --> 00:35:15,660
Okay, I'll give it a try.
651
00:35:15,660 --> 00:35:17,700
Make the inside of this petal
a bit more natural.
652
00:35:19,981 --> 00:35:22,821
This dish is made by steaming preserved eggs.
653
00:35:22,821 --> 00:35:23,981
Does it taste good?
654
00:35:23,981 --> 00:35:25,501
It's very fresh and sweet.
655
00:35:25,501 --> 00:35:27,341
- Make it look more exquisite.
- Okay.
656
00:35:27,341 --> 00:35:28,821
- Make it into the shape of a petal.
- Sure.
657
00:35:31,381 --> 00:35:32,701
And this one.
658
00:35:40,620 --> 00:35:41,660
Seventy thousand strings.
659
00:35:41,660 --> 00:35:43,861
[Start of Winter]
660
00:35:43,861 --> 00:35:45,301
Ninety thousand strings.
661
00:35:45,301 --> 00:35:46,941
- One hundred thousand strings.
- Mr. Jiang.
662
00:35:46,941 --> 00:35:48,060
- No way.
- No way.
663
00:35:48,060 --> 00:35:49,861
- Mine.
- I won again.
664
00:35:49,861 --> 00:35:51,580
- It's Mr. Jiang who has won again.
- Good.
665
00:35:53,461 --> 00:35:54,781
Bring it over here.
666
00:35:55,781 --> 00:35:57,301
You came first.
667
00:35:57,301 --> 00:35:59,540
My lord, the mutton soup has arrived.
668
00:35:59,540 --> 00:36:01,060
Mr. Tang, Mr. Qi. Come have soup.
669
00:36:01,620 --> 00:36:03,580
Come and taste Huanyun Tower's mutton soup.
670
00:36:03,580 --> 00:36:05,100
Lady Li, have a taste.
671
00:36:09,757 --> 00:36:12,540
[Chinese New Year's Eve]
672
00:36:12,540 --> 00:36:15,421
- Both of you, drink up!
- Drink up!
673
00:36:15,421 --> 00:36:16,580
We toast to you.
674
00:36:16,580 --> 00:36:17,501
- Good
- Good.
675
00:36:17,501 --> 00:36:19,140
Mudan, have a bowl of meatball soup!
676
00:36:19,140 --> 00:36:20,541
Thank you, Liulang.
677
00:36:22,060 --> 00:36:23,261
You can't hit me.
678
00:36:25,220 --> 00:36:26,580
Chuanyu, where are you?
679
00:36:33,418 --> 00:36:41,674
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
680
00:36:41,674 --> 00:36:49,098
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
681
00:36:50,102 --> 00:36:57,552
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
682
00:37:05,039 --> 00:37:06,941
[Fragrance Garden]
683
00:37:06,941 --> 00:37:08,981
Seasonal leisurely fragrance.
684
00:37:08,981 --> 00:37:10,981
Garden witnesses the new year.
685
00:37:11,660 --> 00:37:13,220
- Fragrance Garden…
- Fragrance Garden.
686
00:37:13,220 --> 00:37:14,981
opens today.
687
00:37:25,620 --> 00:37:26,580
- Prizes over here!
- Prizes over here!
688
00:37:26,580 --> 00:37:27,869
Prizes over here!
689
00:37:29,128 --> 00:37:30,533
[Fragrance Garden]
690
00:37:32,179 --> 00:37:33,992
[Observation]
691
00:37:38,501 --> 00:37:39,580
Choose a fan.
692
00:37:41,861 --> 00:37:43,261
Beautiful.
693
00:37:46,528 --> 00:37:53,641
♫ Youth sets its own wandering path ♫
694
00:37:55,690 --> 00:37:58,816
♫ Let not the secular world constrain ♫
695
00:37:58,816 --> 00:38:01,984
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
696
00:38:03,325 --> 00:38:05,437
[Flowers Wine]
697
00:38:08,480 --> 00:38:12,431
♫ Flowers should bloom proudly ♫
698
00:38:12,431 --> 00:38:14,144
♫ Reflecting the color of the sky ♫
699
00:38:15,981 --> 00:38:17,740
This flower smells so good.
700
00:38:17,740 --> 00:38:20,260
It's a pity it can't be taken away.
701
00:38:20,260 --> 00:38:22,100
If you wish to,
702
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
any smell from this garden can be taken away.
703
00:38:25,220 --> 00:38:26,620
And you can also
704
00:38:26,620 --> 00:38:28,301
enjoy the peonies in the garden
705
00:38:28,301 --> 00:38:29,941
and make the order.
706
00:38:29,941 --> 00:38:31,453
This way, please.
707
00:38:34,660 --> 00:38:35,821
Besides Rosy Rouge,
708
00:38:35,821 --> 00:38:37,140
any other rouge?
709
00:38:37,861 --> 00:38:40,180
The garden scene delights the heart,
the fragrance lingers forever.
710
00:38:40,180 --> 00:38:41,700
This is the Fragrance Garden's way
of receiving guests.
711
00:38:41,700 --> 00:38:42,941
- This way.
- Thank you.
712
00:38:44,981 --> 00:38:46,501
You can take
713
00:38:46,501 --> 00:38:48,580
your favorite fragrance home
714
00:38:48,580 --> 00:38:50,421
and share it with your beloved ones.
715
00:38:50,421 --> 00:38:51,620
- Okay.
- Okay.
716
00:38:51,620 --> 00:38:52,981
Take your time.
717
00:38:52,981 --> 00:38:54,365
Okay.
718
00:38:55,581 --> 00:39:00,792
♫ Indulging and sinking ♫
719
00:39:00,792 --> 00:39:07,837
♫ Breaking free after twists and turns ♫
720
00:39:09,981 --> 00:39:11,260
Time flows like water,
721
00:39:12,021 --> 00:39:13,501
another spring day arrives.
722
00:39:14,620 --> 00:39:15,861
The current Fragrance Garden
723
00:39:16,461 --> 00:39:18,100
has flowers blooming all seasons,
724
00:39:18,821 --> 00:39:20,461
with customers from all around the world.
725
00:39:22,749 --> 00:39:25,381
♫ Flowers should bloom proudly ♫
726
00:39:25,381 --> 00:39:26,685
Mother,
727
00:39:27,580 --> 00:39:28,925
Yulu,
728
00:39:29,620 --> 00:39:31,005
Shengyi.
729
00:39:32,100 --> 00:39:33,461
Have you all seen this?
730
00:39:41,309 --> 00:39:46,299
[Garden full of spring's colors,
bidding farewell for now as spring arrives.]
731
00:39:46,299 --> 00:39:51,288
[Serve the country with splendid plans,
and continue a new chapter later.]
732
00:39:58,316 --> 00:40:04,590
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
733
00:40:06,444 --> 00:40:13,128
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
734
00:40:13,804 --> 00:40:21,002
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
735
00:40:21,996 --> 00:40:30,348
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
736
00:40:30,348 --> 00:40:37,891
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
737
00:40:38,545 --> 00:40:46,732
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
738
00:40:46,732 --> 00:40:54,543
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
739
00:40:55,148 --> 00:41:02,440
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
740
00:41:23,116 --> 00:41:29,999
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
741
00:41:31,300 --> 00:41:37,994
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
742
00:41:38,751 --> 00:41:46,053
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
743
00:41:46,737 --> 00:41:55,046
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
744
00:41:55,046 --> 00:42:02,477
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
745
00:42:03,308 --> 00:42:11,564
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
746
00:42:11,564 --> 00:42:18,988
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
747
00:42:19,992 --> 00:42:27,442
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
748
00:42:27,442 --> 00:42:32,442
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
749
00:42:27,442 --> 00:42:37,442
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.