All language subtitles for Flourished Peony S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,820 --> 00:01:26,820 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:26,820 --> 00:01:31,820 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:31,820 --> 00:01:37,138 [Flourished Peony] 4 00:01:37,138 --> 00:01:40,197 [Episode 32] 5 00:02:35,500 --> 00:02:37,581 Doesn't your mother want you to have a good husband? 6 00:02:38,780 --> 00:02:39,940 Help me deal with Lianzhou, 7 00:02:41,381 --> 00:02:42,581 and I will do you a favor too. 8 00:02:47,740 --> 00:02:50,060 You can only deceive Prince Ning. 9 00:02:51,701 --> 00:02:53,340 How could you deceive my mother? 10 00:02:53,340 --> 00:02:56,021 Get up and go. 11 00:02:56,021 --> 00:02:57,180 Get out. 12 00:02:58,460 --> 00:02:59,541 Whether I have a good husband or not, 13 00:03:00,541 --> 00:03:01,900 I can enjoy my life. 14 00:03:14,141 --> 00:03:15,453 Mother. 15 00:03:17,421 --> 00:03:18,861 The promises I made when I first came to Chang'an 16 00:03:18,861 --> 00:03:20,060 have all been fulfilled. 17 00:03:22,500 --> 00:03:24,060 Do you see it from the heaven? 18 00:03:31,381 --> 00:03:32,861 The wine is really strong. 19 00:03:34,261 --> 00:03:35,421 I'll go out to get some air. 20 00:03:37,900 --> 00:03:39,021 I've saved some of this wine. 21 00:03:43,021 --> 00:03:46,421 Let your mother continue drinking with you. 22 00:04:08,981 --> 00:04:10,220 He's not my real husband, 23 00:04:12,101 --> 00:04:13,261 but a real bosom friend. 24 00:04:15,060 --> 00:04:17,261 Mother. 25 00:04:17,261 --> 00:04:18,860 I am now living 26 00:04:18,860 --> 00:04:19,980 freely and happily. 27 00:04:21,860 --> 00:04:22,980 Don't worry about me. 28 00:04:26,100 --> 00:04:27,581 I'll have a drink with you. 29 00:05:23,540 --> 00:05:27,460 Mother, is that you? 30 00:05:34,701 --> 00:05:35,780 You heard what 31 00:05:35,780 --> 00:05:37,141 I just said, 32 00:05:38,061 --> 00:05:39,460 and felt sorry for me, right? 33 00:05:43,420 --> 00:05:44,860 The way of doing business 34 00:05:46,021 --> 00:05:47,381 is indeed more complicated 35 00:05:47,381 --> 00:05:48,581 and harder 36 00:05:49,340 --> 00:05:50,589 than I had imagined. 37 00:05:53,420 --> 00:05:54,621 But rest assured. 38 00:05:56,701 --> 00:05:57,741 I am now 39 00:05:58,701 --> 00:06:00,741 not just your daughter, 40 00:06:02,741 --> 00:06:04,181 but also a shopkeeper. 41 00:06:05,741 --> 00:06:07,300 People are counting on me. 42 00:06:13,621 --> 00:06:14,860 I can hold up. 43 00:06:58,300 --> 00:06:59,613 Who is wandering at night? 44 00:07:04,220 --> 00:07:05,860 Floral Envoy. 45 00:07:05,860 --> 00:07:08,501 At curfew, the streets are dark. 46 00:07:08,501 --> 00:07:09,741 I will illuminate your way 47 00:07:09,741 --> 00:07:11,420 and escort you back. 48 00:07:11,420 --> 00:07:13,021 A couple walking intimately at night. 49 00:07:13,021 --> 00:07:15,540 How can we let an outsider accompany? Get lost. 50 00:07:15,540 --> 00:07:16,861 Yes. 51 00:07:20,621 --> 00:07:23,100 Who is speaking? 52 00:07:23,100 --> 00:07:25,701 No one. Go back to sleep. 53 00:07:26,460 --> 00:07:27,780 Who are you? 54 00:07:28,660 --> 00:07:30,660 I… 55 00:07:30,660 --> 00:07:31,941 I am Jiang Changyang. 56 00:07:34,141 --> 00:07:35,381 Jiang Changyang? 57 00:07:35,381 --> 00:07:36,621 I know him. 58 00:07:41,300 --> 00:07:42,780 What kind of person 59 00:07:43,420 --> 00:07:44,701 is Jiang Changyang you know? 60 00:07:47,660 --> 00:07:49,860 He is always smiling. 61 00:07:51,181 --> 00:07:54,420 People say he is scheming. 62 00:07:56,621 --> 00:07:57,980 But I know 63 00:07:59,261 --> 00:08:01,701 he has something on his mind. 64 00:08:02,460 --> 00:08:03,821 And this matter 65 00:08:04,381 --> 00:08:06,261 is something bitter. 66 00:08:07,261 --> 00:08:09,100 What is it? 67 00:08:09,100 --> 00:08:10,381 I don't know. 68 00:08:12,181 --> 00:08:13,300 But I know 69 00:08:15,420 --> 00:08:17,021 he is my husband. 70 00:08:21,021 --> 00:08:23,581 ♫ If the heart is like frost ♫ 71 00:08:23,581 --> 00:08:27,357 ♫ Congealing so much of the past ♫ 72 00:08:28,660 --> 00:08:30,581 Let me tell you a secret. 73 00:08:35,300 --> 00:08:36,445 It's fake. 74 00:08:40,541 --> 00:08:42,141 ♫ Can it ♫ 75 00:08:42,141 --> 00:08:46,993 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 76 00:08:50,813 --> 00:08:54,728 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 77 00:08:56,141 --> 00:08:57,580 Time to rest. 78 00:08:58,685 --> 00:09:01,757 ♫ Seeking a place to rest ♫ 79 00:09:02,461 --> 00:09:03,900 Time to rest. 80 00:09:13,261 --> 00:09:15,621 Mudan, wake up. 81 00:09:16,540 --> 00:09:17,917 We're home. 82 00:09:21,117 --> 00:09:23,165 ♫ Yet you shine as light ♫ 83 00:09:23,165 --> 00:09:27,325 ♫ Piercing through my heart ♫ 84 00:09:27,325 --> 00:09:29,661 ♫ If love is like frost ♫ 85 00:09:29,661 --> 00:09:34,237 ♫ There's a flickering candle ♫ 86 00:09:34,237 --> 00:09:35,741 ♫ No words are said ♫ 87 00:09:35,741 --> 00:09:37,816 ♫ Yet for you ♫ 88 00:09:37,816 --> 00:09:40,797 ♫ I'll go ahead ♫ 89 00:09:49,277 --> 00:09:52,573 [Flower Cultivating Soil] 90 00:09:58,261 --> 00:09:59,981 I shouldn't have drunk so much last night. 91 00:10:01,741 --> 00:10:03,420 Mr. Hu. 92 00:10:03,420 --> 00:10:04,580 Stop it. 93 00:10:04,580 --> 00:10:05,580 This pit 94 00:10:07,221 --> 00:10:08,261 is dug too deep, 95 00:10:08,900 --> 00:10:10,940 which can cause peonies not to flourish. 96 00:10:12,101 --> 00:10:14,341 Mr. Wang's pit is too shallow, 97 00:10:15,141 --> 00:10:16,461 neglecting the care of the roots, 98 00:10:16,461 --> 00:10:17,861 resulting in weak branches. 99 00:10:18,461 --> 00:10:19,820 Look, 100 00:10:19,820 --> 00:10:21,021 take this as an example. 101 00:10:22,180 --> 00:10:23,940 The depth of planting… 102 00:10:23,940 --> 00:10:25,060 You should ensure that the root 103 00:10:25,060 --> 00:10:26,900 and the part where it connects to the branch 104 00:10:26,900 --> 00:10:28,060 are level with the ground. 105 00:10:28,820 --> 00:10:30,621 This pit is also a bit deep. 106 00:10:30,621 --> 00:10:32,700 You'll have to fill it in a bit later. 107 00:10:32,700 --> 00:10:34,540 Shopkeeper. 108 00:10:34,540 --> 00:10:35,540 Madam Tang. 109 00:10:35,540 --> 00:10:38,501 Shopkeeper, a handsome young man just asked to see you. 110 00:10:38,501 --> 00:10:40,381 And I said you were busy 111 00:10:40,381 --> 00:10:41,420 and had no time to meet anyone. 112 00:10:41,420 --> 00:10:43,580 So I told him to come back in two hours. 113 00:10:43,580 --> 00:10:45,261 He gave me this when he left, 114 00:10:45,261 --> 00:10:46,580 saying it was a thank-you gift for you. 115 00:10:48,780 --> 00:10:50,381 Jiang Changyang? 116 00:10:54,381 --> 00:10:56,180 - It's food. - Come on. 117 00:10:56,180 --> 00:10:57,381 Thank you, Madam Tang. 118 00:10:57,381 --> 00:10:59,580 Everyone, take a break and have something to eat. 119 00:10:59,580 --> 00:11:00,540 - Here, Madam Tang. - Come on. 120 00:11:00,540 --> 00:11:01,861 Share it. 121 00:11:01,861 --> 00:11:03,540 Here, shopkeeper, you try one first. 122 00:11:03,540 --> 00:11:04,621 Thank you, Madam Tang. 123 00:11:05,420 --> 00:11:08,861 - Here, Mr. Wang. - Thank you, Madam Tang. 124 00:11:08,861 --> 00:11:10,461 - Come on, have one - Thank you, Madam Tang. 125 00:11:11,461 --> 00:11:12,733 Osmanthus? 126 00:11:13,940 --> 00:11:16,300 Madam Tang, how is this person dressed? 127 00:11:16,300 --> 00:11:17,661 Where did he go? 128 00:11:18,820 --> 00:11:20,141 He went out that way. 129 00:11:22,021 --> 00:11:23,341 You'll handle it, Madam Tang. 130 00:11:27,420 --> 00:11:31,221 This is the legendary life of this woman. 131 00:11:32,101 --> 00:11:33,540 Thank you, everyone. 132 00:11:33,540 --> 00:11:35,261 Hurry up, the rain is getting heavier. 133 00:11:36,420 --> 00:11:37,501 Hurry and pack up the stall. 134 00:11:37,501 --> 00:11:38,741 Well said. 135 00:11:38,741 --> 00:11:39,820 The story of Miss Qin 136 00:11:39,820 --> 00:11:41,021 is truly legendary. 137 00:11:41,021 --> 00:11:42,540 It's very delightful to hear. 138 00:11:43,180 --> 00:11:44,420 Indeed. 139 00:11:44,420 --> 00:11:45,660 The life of this woman 140 00:11:45,660 --> 00:11:46,900 is indeed very legendary. 141 00:11:46,900 --> 00:11:48,420 - Yes. - Come on. 142 00:11:48,420 --> 00:11:49,580 The rain is getting heavier. 143 00:11:58,461 --> 00:12:00,157 Qin Liulang. 144 00:12:09,101 --> 00:12:10,301 Lady He. 145 00:12:18,021 --> 00:12:19,461 - Go fetch sand and stone. - Alright. 146 00:12:38,341 --> 00:12:39,741 How is he? 147 00:12:41,060 --> 00:12:43,580 His coughing fits are an old ailment, 148 00:12:43,580 --> 00:12:45,420 require cordyceps and agarwood 149 00:12:45,420 --> 00:12:47,420 for nourishing and conditioning. 150 00:12:47,420 --> 00:12:50,060 But these are not common herbs. 151 00:12:50,060 --> 00:12:51,381 I think he can't afford them. 152 00:12:54,900 --> 00:12:56,420 Shengyi has discord with family members, 153 00:12:56,981 --> 00:12:58,820 only has deep affection for this younger brother. 154 00:12:59,780 --> 00:13:01,741 After Liulang's father passed away, 155 00:13:01,741 --> 00:13:03,660 his elder brother and sister-in-law took over the farmland, 156 00:13:03,660 --> 00:13:05,540 unable to accommodate him. 157 00:13:05,540 --> 00:13:07,381 He came to Chang'an alone, 158 00:13:07,381 --> 00:13:08,621 without a penny. 159 00:13:08,621 --> 00:13:09,820 And he even gave me a thank-you gift. 160 00:13:12,221 --> 00:13:13,300 I will pay for his medicine. 161 00:13:15,180 --> 00:13:16,621 Remember, 162 00:13:16,621 --> 00:13:17,700 do not write the real name of the herbs 163 00:13:17,700 --> 00:13:19,141 on the prescription. 164 00:13:19,141 --> 00:13:21,420 Just write some common herbs, 165 00:13:21,420 --> 00:13:23,540 like licorice. 166 00:13:23,540 --> 00:13:24,981 Don't let him find it out. 167 00:13:26,420 --> 00:13:27,501 Rest assured. 168 00:13:27,501 --> 00:13:29,420 To ensure the Qingshuzhai open smoothly, 169 00:13:29,420 --> 00:13:30,940 I have already made many medicines, 170 00:13:30,940 --> 00:13:32,660 looking for people to test them. 171 00:13:32,660 --> 00:13:35,141 I'll just tell him to help me test a few new medicines. 172 00:13:35,141 --> 00:13:36,141 He should accept it without guilt. 173 00:13:36,700 --> 00:13:37,820 Give him some donkey-hide gelatin 174 00:13:37,820 --> 00:13:39,461 to nourish his body. 175 00:13:58,780 --> 00:14:00,461 Why did you run off after cooking? 176 00:14:05,261 --> 00:14:06,861 We would pay whoever works 177 00:14:06,861 --> 00:14:08,060 in the Fragrance Garden. 178 00:14:09,900 --> 00:14:11,861 You allow me stay in the Fragrance Garden to recuperate, 179 00:14:11,861 --> 00:14:13,420 and I have no way to repay. 180 00:14:13,420 --> 00:14:14,461 Only by working in the kitchen 181 00:14:14,461 --> 00:14:16,180 to play to my strengths. 182 00:14:16,180 --> 00:14:17,381 Thanks to you that I can stay here. 183 00:14:17,381 --> 00:14:18,420 With low status, 184 00:14:19,141 --> 00:14:20,540 I don't dare to sit with you all. 185 00:14:21,501 --> 00:14:23,621 Here in the Fragrance Garden, we are all one family, 186 00:14:23,621 --> 00:14:25,580 without any distinction of high or low, noble or humble. 187 00:14:25,580 --> 00:14:26,973 You too. 188 00:14:35,180 --> 00:14:36,261 But if you go now, 189 00:14:36,261 --> 00:14:37,540 I'm afraid those pork knuckles and chicken legs 190 00:14:37,540 --> 00:14:38,660 have all been snatched up. 191 00:14:39,580 --> 00:14:41,621 Why don't you accompany me for a stroll in the West Market? 192 00:14:42,381 --> 00:14:45,101 I'll take you to try Shengyi's starched noodles? 193 00:14:53,341 --> 00:14:54,461 Okay. 194 00:14:55,060 --> 00:14:57,261 Hu cakes for sale. 195 00:14:57,261 --> 00:14:59,101 Try them, these candied fruits 196 00:14:59,101 --> 00:15:00,221 are delicious. 197 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 Shopkeeper, 198 00:15:03,940 --> 00:15:05,245 you first. 199 00:15:08,989 --> 00:15:10,180 Five wens a bowl. 200 00:15:10,180 --> 00:15:12,060 Previously, Shengyi and I were falsely accused by Wang Qing, 201 00:15:12,060 --> 00:15:13,540 for selling sick flowers. 202 00:15:13,540 --> 00:15:15,341 We refunded and compensated all the customers. 203 00:15:15,341 --> 00:15:16,621 And we only 204 00:15:16,621 --> 00:15:18,501 had money for a bowl of noodles, 205 00:15:19,580 --> 00:15:21,101 so we came here 206 00:15:21,101 --> 00:15:22,580 to have a bowl of noodles 207 00:15:22,580 --> 00:15:23,820 to pull ourselves together. 208 00:15:24,621 --> 00:15:26,180 After arriving, 209 00:15:26,180 --> 00:15:28,189 the owner asked us what toppings we wanted, 210 00:15:29,466 --> 00:15:31,621 she said to add dried shrimps, 211 00:15:31,621 --> 00:15:34,101 but I said to add mutton. 212 00:15:35,580 --> 00:15:36,900 My sister likes to eat mutton. 213 00:15:38,180 --> 00:15:39,900 While I like to eat dried shrimp. 214 00:15:46,141 --> 00:15:47,540 Thank you for pitying me, 215 00:15:48,221 --> 00:15:49,501 willing to tell me so much 216 00:15:49,501 --> 00:15:50,501 about my sister. 217 00:15:53,540 --> 00:15:55,221 Shengyi is my best friend. 218 00:15:56,461 --> 00:15:58,660 Every time I mention her, 219 00:15:58,660 --> 00:15:59,940 it is 220 00:15:59,940 --> 00:16:01,341 a bit upset, 221 00:16:02,900 --> 00:16:04,300 but I feel warm inside. 222 00:16:05,420 --> 00:16:09,741 Because there are still people who think of her and miss her. 223 00:16:14,741 --> 00:16:16,341 Feel free to ask whatever you want. 224 00:16:16,940 --> 00:16:18,300 I will surely tell you everything I know. 225 00:16:22,420 --> 00:16:24,900 My sister lived a life of hardship. 226 00:16:25,820 --> 00:16:27,420 Fortunately, 227 00:16:27,420 --> 00:16:28,957 she met you. 228 00:16:30,501 --> 00:16:31,780 It's my fortune 229 00:16:31,780 --> 00:16:32,900 to meet her too. 230 00:16:35,300 --> 00:16:36,621 Before Shengyi died, 231 00:16:36,621 --> 00:16:37,900 she lives cautiously and prudently. 232 00:16:38,501 --> 00:16:40,341 She definitely wouldn't want you to do the same. 233 00:16:42,180 --> 00:16:43,621 She is gone, 234 00:16:44,141 --> 00:16:45,420 but if you don't mind, 235 00:16:46,461 --> 00:16:48,261 you can consider me your sister. 236 00:16:51,141 --> 00:16:52,540 Therefore, 237 00:16:53,261 --> 00:16:54,420 just eat 238 00:16:55,540 --> 00:16:57,341 whatever you want. 239 00:16:57,341 --> 00:16:58,461 Go ahead. 240 00:16:58,461 --> 00:16:59,773 Okay. 241 00:17:15,501 --> 00:17:17,580 I noticed that you walk uneasily, 242 00:17:18,820 --> 00:17:19,981 it must be that the shoes are too small 243 00:17:20,661 --> 00:17:22,340 to fit. 244 00:17:22,340 --> 00:17:23,340 If you wear them for a long time, 245 00:17:23,340 --> 00:17:24,540 they will definitely injure your feet. 246 00:17:25,300 --> 00:17:26,620 I assessed by your length 247 00:17:26,620 --> 00:17:27,860 and bought you a pair of shoes. 248 00:17:27,860 --> 00:17:29,261 I am not sure if they will fit. 249 00:17:29,261 --> 00:17:31,221 Give them a try. 250 00:17:31,221 --> 00:17:33,300 You have already bought me clothes. 251 00:17:33,300 --> 00:17:34,421 I can't accept 252 00:17:34,421 --> 00:17:35,941 these shoes. 253 00:17:35,941 --> 00:17:38,181 What did I say just now? 254 00:17:38,181 --> 00:17:39,181 Consider me your sister. 255 00:17:44,380 --> 00:17:45,501 Mudan. 256 00:17:46,780 --> 00:17:48,261 Since I am your sister, 257 00:17:48,261 --> 00:17:49,261 just accept what I give you. 258 00:17:50,781 --> 00:17:51,933 Come on. 259 00:17:53,820 --> 00:17:55,340 Put on the shoes. 260 00:17:55,340 --> 00:17:56,820 Let's go home. 261 00:17:56,820 --> 00:17:57,820 May you 262 00:17:58,540 --> 00:18:00,253 walk steadily ahead. 263 00:18:09,261 --> 00:18:10,461 Thank you, 264 00:18:11,300 --> 00:18:12,637 Mudan. 265 00:18:15,501 --> 00:18:16,829 [Qingshuzhai] Take care on your way. 266 00:18:25,261 --> 00:18:26,261 [Beauty Pill] Everyone, 267 00:18:26,261 --> 00:18:28,100 at the Qingshuzhai, we incorporate medicine into cosmetics 268 00:18:28,100 --> 00:18:29,300 for nourishing beauty and health. 269 00:18:29,300 --> 00:18:30,620 We have 270 00:18:30,620 --> 00:18:32,380 everything you need. 271 00:18:32,380 --> 00:18:35,221 Lady, my hair feels dry and lifeless these days. 272 00:18:35,221 --> 00:18:37,261 Do you have anything for hair nourishment? 273 00:18:37,261 --> 00:18:39,021 Take a look at this. 274 00:18:39,021 --> 00:18:41,540 This is our hair nourishment pill, Yunbin Pill. 275 00:18:41,540 --> 00:18:42,580 Take as needed. 276 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 Lady. 277 00:18:44,140 --> 00:18:45,860 I often feel my mouth is dry, my breath is smelly, 278 00:18:45,860 --> 00:18:47,540 and the root of my tongue tastes bitter. 279 00:18:47,540 --> 00:18:49,021 I wonder if there's anything to freshen the breath. 280 00:18:49,021 --> 00:18:51,060 Don't worry. 281 00:18:51,060 --> 00:18:53,060 We have refreshing scented water 282 00:18:53,060 --> 00:18:54,820 to take orally here. 283 00:18:54,820 --> 00:18:56,285 Take a sniff. 284 00:18:56,820 --> 00:18:58,100 Lady. 285 00:18:58,100 --> 00:18:59,421 I've not been eating and sleeping well lately, 286 00:18:59,421 --> 00:19:00,421 and spots have appeared on my face. 287 00:19:00,421 --> 00:19:02,140 What should I do? 288 00:19:02,140 --> 00:19:03,221 Right next to you. 289 00:19:03,221 --> 00:19:04,221 Look, 290 00:19:04,221 --> 00:19:05,580 this is the Beauty Pill. 291 00:19:05,580 --> 00:19:06,901 It can nourish the skin and remove spots. 292 00:19:07,501 --> 00:19:09,300 Lady, my skin quality 293 00:19:09,300 --> 00:19:10,860 - Here, take this. - is not as good as it used to be. 294 00:19:10,860 --> 00:19:12,661 Look, my face is yellow and dry. 295 00:19:12,661 --> 00:19:14,060 Is this Beauty Pill suitable for me? 296 00:19:15,100 --> 00:19:16,580 This one. 297 00:19:16,580 --> 00:19:18,221 This is our rose facial cream. 298 00:19:18,221 --> 00:19:19,780 It's moisturizing and nourishing, I'll apply it for you. 299 00:19:19,780 --> 00:19:20,860 - Thank you. - Okay. 300 00:19:22,540 --> 00:19:24,021 - How is it? - It's so moisturizing. 301 00:19:24,021 --> 00:19:25,501 Come and take a look. 302 00:19:25,501 --> 00:19:26,780 Really nice. 303 00:19:26,780 --> 00:19:28,060 No rush, one at a time. 304 00:19:28,060 --> 00:19:29,540 It's quite good. 305 00:19:29,540 --> 00:19:31,300 Here, get your medicine with your prescription. 306 00:19:31,300 --> 00:19:32,637 Thank you. 307 00:19:33,300 --> 00:19:34,685 Next, please. 308 00:19:35,620 --> 00:19:37,981 Come on, slow down. 309 00:19:40,901 --> 00:19:42,261 How long has this condition been going on? 310 00:19:43,140 --> 00:19:44,829 A couple of days. 311 00:19:47,140 --> 00:19:49,261 You have always favored luxurious clothes and ornaments. 312 00:19:49,261 --> 00:19:50,580 Why…? 313 00:19:51,181 --> 00:19:52,941 Mr. Jiang 314 00:19:52,941 --> 00:19:55,021 must be accustomed to seeing those intricate attires, 315 00:19:55,021 --> 00:19:56,021 that's why he likes 316 00:19:56,021 --> 00:19:57,620 the simple girls like He Weifang. 317 00:19:58,261 --> 00:19:59,421 In that case, 318 00:19:59,421 --> 00:20:01,021 I can also do without intricate attires, 319 00:20:01,021 --> 00:20:02,540 and decorate myself with some flowers, 320 00:20:02,540 --> 00:20:03,860 adding a touch of wild charm 321 00:20:03,860 --> 00:20:05,341 to win his favor. 322 00:20:25,780 --> 00:20:27,140 You indeed have good taste. 323 00:20:27,140 --> 00:20:29,780 With this flower, it makes you look more elegant. 324 00:20:30,780 --> 00:20:32,140 The flowers grown by He Weifang 325 00:20:32,140 --> 00:20:33,421 do have some use. 326 00:20:34,100 --> 00:20:36,021 This is Mudan's garden. How dare you to come 327 00:20:38,901 --> 00:20:40,340 and pick flowers? 328 00:20:40,340 --> 00:20:41,780 Rest assured, Zhu Fu. 329 00:20:41,780 --> 00:20:43,701 I serve Mr. Jiang along with Mudan. 330 00:20:43,701 --> 00:20:45,021 We should be friendly and united. 331 00:20:45,620 --> 00:20:47,540 I merely picked a flower. 332 00:20:47,540 --> 00:20:49,221 She is not a person with a narrow-mind. 333 00:20:49,221 --> 00:20:50,981 Who cares? 334 00:20:50,981 --> 00:20:52,380 Taking without asking is stealing. 335 00:20:52,380 --> 00:20:53,757 Give it back to me. 336 00:20:54,701 --> 00:20:55,741 Madam. 337 00:20:55,741 --> 00:20:57,181 Zhu Fu, how dare you to push me! 338 00:20:57,181 --> 00:20:58,181 More than that, 339 00:20:58,181 --> 00:20:59,461 I dare to hit you. 340 00:20:59,461 --> 00:21:01,300 Let me tell you, if you come to pick flowers again, 341 00:21:01,300 --> 00:21:02,661 I'll beat you hard. 342 00:21:02,661 --> 00:21:04,021 - Go. - Get out. 343 00:21:04,021 --> 00:21:05,117 Madam. 344 00:21:05,780 --> 00:21:07,261 Get out and never come back. 345 00:21:07,261 --> 00:21:08,733 Leave. 346 00:21:11,021 --> 00:21:12,261 How dare she humiliate me! 347 00:21:12,261 --> 00:21:13,901 I will make you pay. 348 00:21:13,901 --> 00:21:15,709 Madam, are you alright? 349 00:21:18,060 --> 00:21:19,485 Did you get hurt from the fall? 350 00:21:21,780 --> 00:21:23,501 Yunbin Pill and a sachet, 351 00:21:23,501 --> 00:21:24,701 a total of eighty-five wens. 352 00:21:27,181 --> 00:21:28,860 Shopkeeper, here are one hundred wens. 353 00:21:43,140 --> 00:21:44,580 Jixiang. 354 00:21:44,580 --> 00:21:45,820 Please tell Chun 355 00:21:45,820 --> 00:21:47,100 that 356 00:21:47,100 --> 00:21:48,181 I am feeling unwell, 357 00:21:48,741 --> 00:21:49,741 so I'll return to the Fragrance Garden first. 358 00:21:50,981 --> 00:21:52,340 Yes. 359 00:21:52,340 --> 00:21:53,340 Where did this quack doctor come from? 360 00:21:54,021 --> 00:21:55,140 Other physicians said my wife 361 00:21:55,140 --> 00:21:56,461 would get better just with some tonics. 362 00:21:56,461 --> 00:21:58,380 Why did you say she's running out of time? 363 00:21:59,461 --> 00:22:01,461 Don't believe in their consoling remedies. 364 00:22:01,461 --> 00:22:03,820 Listen to me. Save the money and you can… 365 00:22:03,820 --> 00:22:06,421 Fine. You dare to curse my wife, I'll smash your shop. 366 00:22:06,421 --> 00:22:07,981 Sir, calm down. 367 00:22:07,981 --> 00:22:09,021 It's all a misunderstanding. 368 00:22:09,021 --> 00:22:10,901 Calm down. It's a misunderstanding. 369 00:22:11,780 --> 00:22:13,620 It's our shopkeeper who has offended you. 370 00:22:13,620 --> 00:22:15,620 On behalf of her, I offer you an apology. 371 00:22:16,901 --> 00:22:19,100 This ailment is elusive and varies from time to time. 372 00:22:19,100 --> 00:22:21,021 Different physicians, different days, 373 00:22:21,021 --> 00:22:22,540 you might get 374 00:22:22,540 --> 00:22:23,981 the different diagnosis. 375 00:22:23,981 --> 00:22:25,021 Look, 376 00:22:25,021 --> 00:22:27,181 we won't charge you the consultation fee. 377 00:22:27,181 --> 00:22:28,340 You should seek another physician 378 00:22:28,340 --> 00:22:29,620 to have another diagnosis. 379 00:22:33,261 --> 00:22:34,340 Let's go, my lady. 380 00:22:34,340 --> 00:22:35,941 Lady, take it easy. 381 00:22:35,941 --> 00:22:37,780 Be careful. 382 00:22:37,780 --> 00:22:39,461 - Jixiang, send them off. - Yes. 383 00:22:39,461 --> 00:22:40,981 I'm really sorry. 384 00:22:51,060 --> 00:22:52,380 That couple 385 00:22:52,380 --> 00:22:53,661 had already seen a physician, 386 00:22:54,820 --> 00:22:56,661 yet still came here for a consultation. 387 00:22:56,661 --> 00:22:58,580 They already have an answer, 388 00:22:59,140 --> 00:23:00,741 just refuse to accept it, 389 00:23:01,300 --> 00:23:02,461 and hope others 390 00:23:02,461 --> 00:23:04,421 could deceive them as well. 391 00:23:04,421 --> 00:23:05,580 So, 392 00:23:05,580 --> 00:23:06,780 they might feel a bit better. 393 00:23:08,620 --> 00:23:09,941 But I am a physician, 394 00:23:10,580 --> 00:23:12,981 not a charlatan who deceives people. 395 00:23:14,421 --> 00:23:16,181 Yes, I understand. 396 00:23:17,741 --> 00:23:19,453 Mudan. 397 00:23:21,181 --> 00:23:22,701 I might not be suitable to be a shopkeeper. 398 00:23:25,540 --> 00:23:27,661 Don't say so. 399 00:23:27,661 --> 00:23:28,860 This is only your first day. 400 00:23:28,860 --> 00:23:30,181 You have already done very well. 401 00:23:30,820 --> 00:23:32,221 Later, I will arrange 402 00:23:32,221 --> 00:23:34,501 a sweet-talking assistant 403 00:23:34,501 --> 00:23:36,181 to work with you. 404 00:23:36,181 --> 00:23:38,661 Then such things would never happen again. 405 00:23:38,661 --> 00:23:40,661 Shopkeeper. 406 00:23:40,661 --> 00:23:41,941 What's the matter, Madam Tang? 407 00:23:43,060 --> 00:23:45,901 Shopkeeper, you'd better go back and check now. 408 00:23:45,901 --> 00:23:47,300 Aman likes quiet when doing embroidery, 409 00:23:47,300 --> 00:23:48,901 so she finds Tao's lute playing annoyed. 410 00:23:48,901 --> 00:23:50,701 I thought to change their living place. 411 00:23:50,701 --> 00:23:52,340 When choosing the rooms, 412 00:23:52,340 --> 00:23:53,501 Tao and Jinniang 413 00:23:53,501 --> 00:23:54,620 got into a dispute. 414 00:23:54,620 --> 00:23:57,021 And Gui was building a water channel, 415 00:23:57,021 --> 00:23:58,060 and he mixed the leftover soil that was dug out 416 00:23:58,060 --> 00:24:00,221 with Mr. Hu's flower cultivating soil. 417 00:24:00,221 --> 00:24:02,380 And Mr. Hu complained him about it, 418 00:24:02,380 --> 00:24:04,300 but Gui would not take it, 419 00:24:04,300 --> 00:24:05,860 and the two of them started fighting. 420 00:24:08,261 --> 00:24:09,340 Not a single one 421 00:24:09,340 --> 00:24:10,501 gives me peace of mind. 422 00:24:11,661 --> 00:24:13,380 Let's go and check. 423 00:24:15,340 --> 00:24:16,413 Come on. 424 00:24:20,189 --> 00:24:21,461 Mudan. 425 00:24:21,461 --> 00:24:22,580 Shopkeeper. 426 00:24:41,941 --> 00:24:44,221 Mudan, you're awake. 427 00:24:45,140 --> 00:24:46,741 You scared us. 428 00:24:46,741 --> 00:24:48,140 Chun said you've been exhausted for these days, 429 00:24:48,140 --> 00:24:49,261 lacking vital energy, 430 00:24:49,261 --> 00:24:50,620 and caught a chill. 431 00:24:50,620 --> 00:24:52,421 Your body is getting weaker, 432 00:24:52,421 --> 00:24:53,461 that's why you fell ill. 433 00:24:54,060 --> 00:24:56,060 You should rest well 434 00:24:56,060 --> 00:24:57,261 and must not overwork 435 00:24:57,261 --> 00:24:58,813 and overthink. 436 00:24:59,661 --> 00:25:00,701 Fu. 437 00:25:00,701 --> 00:25:01,941 Go and inform everyone 438 00:25:01,941 --> 00:25:03,620 that Mudan is awake, in order to let everyone be at ease. 439 00:25:04,181 --> 00:25:07,261 Okay, I'll go check if Chun has finished preparing the medicine. 440 00:25:30,421 --> 00:25:32,261 How is the trouble 441 00:25:32,261 --> 00:25:33,565 at the Fragrance Garden? 442 00:25:34,820 --> 00:25:36,100 If you don't show up, 443 00:25:36,100 --> 00:25:37,340 the sky won't fall. 444 00:25:37,340 --> 00:25:38,901 Take care of your health first. 445 00:25:40,741 --> 00:25:42,261 You ask this once you wake up. 446 00:25:43,100 --> 00:25:44,380 Don't you have anything else you want to ask? 447 00:25:47,100 --> 00:25:50,221 Then why are you here? 448 00:25:52,300 --> 00:25:54,261 My concubine is ill, how could I not come? 449 00:25:54,901 --> 00:25:56,501 Let alone being suspected by Lianzhou, 450 00:25:56,501 --> 00:25:57,501 Zhu Fu 451 00:25:57,501 --> 00:25:58,540 wouldn't let me off. 452 00:26:03,981 --> 00:26:05,221 You've just opened your new shop. 453 00:26:06,060 --> 00:26:07,661 The makeup on your face is very thick. 454 00:26:08,300 --> 00:26:09,701 Wipe it off clean 455 00:26:09,701 --> 00:26:10,780 before you go to sleep, 456 00:26:10,780 --> 00:26:12,093 it'll make you more comfortable. 457 00:26:14,701 --> 00:26:15,701 Mudan. 458 00:26:20,661 --> 00:26:21,741 Mudan. 459 00:26:21,741 --> 00:26:22,741 This is… 460 00:26:24,100 --> 00:26:26,340 - He is… - I am her husband. 461 00:26:26,901 --> 00:26:28,140 You must be Qin Liulang, right? 462 00:26:29,261 --> 00:26:31,221 Mudan regards you as her younger brother, 463 00:26:31,820 --> 00:26:33,140 so you are my younger brother too. 464 00:26:33,901 --> 00:26:35,060 From now on, just call me Changyang. 465 00:26:35,661 --> 00:26:37,213 Don't bother with the formalities. 466 00:26:38,701 --> 00:26:39,780 Floral Envoy. 467 00:26:40,701 --> 00:26:42,501 Although I consider Mudan my sister, 468 00:26:42,501 --> 00:26:43,701 we have no blood relationship 469 00:26:44,580 --> 00:26:45,661 and I dare not claim kinship with you. 470 00:26:47,741 --> 00:26:48,861 Mudan. 471 00:26:49,461 --> 00:26:50,741 This is the cold noodles 472 00:26:51,300 --> 00:26:53,300 made from locust leaf juice and flour. 473 00:26:53,300 --> 00:26:54,620 Its color is nice, 474 00:26:54,620 --> 00:26:55,701 and it tastes fresh and sweet. 475 00:26:55,701 --> 00:26:57,100 It's refreshing, 476 00:26:57,100 --> 00:26:58,461 suitable for you. 477 00:26:58,461 --> 00:26:59,941 Liulang, you've worked hard cooking the noodles. 478 00:26:59,941 --> 00:27:01,213 Let me do it. 479 00:27:08,941 --> 00:27:10,261 One should do one's best 480 00:27:10,261 --> 00:27:11,461 to take care of the sick. 481 00:27:12,181 --> 00:27:13,701 How can we let the sick fend for themselves? 482 00:27:14,661 --> 00:27:16,860 Come on, I'll wipe your face. 483 00:27:16,860 --> 00:27:18,501 Thank you for your reminder. 484 00:27:18,501 --> 00:27:19,741 After feeding the noodles, 485 00:27:19,741 --> 00:27:20,741 I will wipe it myself. 486 00:27:21,501 --> 00:27:22,820 The noodles are spilled. 487 00:27:22,820 --> 00:27:24,100 I should do it myself. 488 00:27:24,981 --> 00:27:26,461 I am not severely sick, 489 00:27:26,461 --> 00:27:27,501 and my hands are okay. 490 00:27:28,100 --> 00:27:29,261 I can do it myself. 491 00:27:31,620 --> 00:27:33,620 Why have Mr. Hu and the others gone to look for Gui again? 492 00:27:33,620 --> 00:27:35,820 Are they going to fight? Let's go take a look. 493 00:27:35,820 --> 00:27:37,060 What is wrong again? 494 00:27:37,060 --> 00:27:38,685 No. 495 00:27:39,620 --> 00:27:40,701 I'll just go take a look. 496 00:27:40,701 --> 00:27:41,901 I'll be right back. 497 00:27:43,661 --> 00:27:44,701 Rest assured. 498 00:27:44,701 --> 00:27:46,140 Madam Tang will take good care of everyone. 499 00:28:12,380 --> 00:28:15,221 Liulang, go check on the medicine. 500 00:28:17,501 --> 00:28:18,941 I want to stay here to take care of Mudan. 501 00:28:20,021 --> 00:28:22,421 We have something personal to say. 502 00:28:22,421 --> 00:28:23,901 You shouldn't stay here. 503 00:28:36,221 --> 00:28:37,981 What do you want to say to me? 504 00:28:37,981 --> 00:28:39,221 You even asked him away. 505 00:28:40,221 --> 00:28:41,701 If he's been staying here, 506 00:28:41,701 --> 00:28:43,069 can you still go out? 507 00:28:44,221 --> 00:28:45,421 Eat the noodles. 508 00:28:45,421 --> 00:28:47,421 I will accompany you to check it out later. 509 00:29:05,340 --> 00:29:07,380 Wrong, Fu. 510 00:29:07,380 --> 00:29:09,300 This is precious agarwood for Liulang. 511 00:29:09,860 --> 00:29:11,540 This is the effective prescription 512 00:29:11,540 --> 00:29:12,701 [Cold Medicine] for treating Mudan's colds. 513 00:29:19,701 --> 00:29:20,901 Wasn't I eating licorice? 514 00:29:21,461 --> 00:29:22,661 Why is it agarwood? 515 00:29:22,661 --> 00:29:24,540 Liulang, why are you here? 516 00:29:25,620 --> 00:29:27,300 So, the medicine I usually take 517 00:29:27,300 --> 00:29:28,300 is so precious. 518 00:29:29,140 --> 00:29:30,300 Why did Mudan keep this from me? 519 00:29:32,021 --> 00:29:33,181 She is afraid of you 520 00:29:33,181 --> 00:29:35,140 refuses to take the medicine because it is too expensive, 521 00:29:35,140 --> 00:29:36,340 so she kept it from you. 522 00:29:38,221 --> 00:29:40,261 Mudan treats you like her own family, 523 00:29:40,261 --> 00:29:41,501 so she will naturally treat you well. 524 00:29:41,501 --> 00:29:43,501 Just treat her twice as well. 525 00:29:46,021 --> 00:29:47,197 Right. 526 00:29:49,540 --> 00:29:50,780 She suddenly fell ill, 527 00:29:51,380 --> 00:29:52,580 so I forgot to give this to you. 528 00:29:57,380 --> 00:29:59,981 Mudan made the cakes too? 529 00:30:01,540 --> 00:30:03,741 She's worried that you're missing Shengyi too much, 530 00:30:04,261 --> 00:30:05,860 so she tried to make you 531 00:30:05,860 --> 00:30:07,100 flower cakes as Shengyi did. 532 00:30:14,901 --> 00:30:16,021 After my sister left home, 533 00:30:16,701 --> 00:30:18,421 then no one else worries about me 534 00:30:18,981 --> 00:30:20,021 and treats me that well. 535 00:30:31,780 --> 00:30:33,213 Delicious. 536 00:30:33,780 --> 00:30:36,661 Just like the ones my sister makes. 537 00:30:36,661 --> 00:30:38,173 Really? 538 00:30:49,501 --> 00:30:50,620 Liulang. 539 00:30:51,181 --> 00:30:53,380 Something wrong with you? 540 00:30:53,380 --> 00:30:54,820 Is this delicious? 541 00:30:57,981 --> 00:30:59,140 It tastes awful. 542 00:31:07,941 --> 00:31:09,021 Be careful. 543 00:31:09,021 --> 00:31:10,525 I'm okay. 544 00:31:16,181 --> 00:31:17,501 What are you doing? 545 00:31:18,021 --> 00:31:19,540 Nothing. 546 00:31:19,540 --> 00:31:21,100 Mr. Hu was annoyed 547 00:31:21,100 --> 00:31:23,620 because the flower cultivating soil he applied fertilizer 548 00:31:23,620 --> 00:31:25,780 got soiled by the leftover dirt dug up by Gui. 549 00:31:26,461 --> 00:31:28,540 He was worried about delaying the planting season, 550 00:31:28,540 --> 00:31:30,060 so he started arguing. 551 00:31:30,060 --> 00:31:32,981 I need to apply fertilizer to the flower cultivating soil for tomorrow, 552 00:31:32,981 --> 00:31:34,501 lest they quarrel again. 553 00:31:36,981 --> 00:31:38,300 I allow you to get out, 554 00:31:38,300 --> 00:31:39,661 but not to let you work while ill. 555 00:31:41,780 --> 00:31:43,140 I'm fine now. 556 00:31:43,741 --> 00:31:45,140 My fever has gone. 557 00:31:46,501 --> 00:31:48,261 Really. If you don't believe me, feel it for yourself. 558 00:31:48,261 --> 00:31:49,725 Come on, feel it for yourself. 559 00:31:50,901 --> 00:31:52,181 I don't care. 560 00:31:52,820 --> 00:31:54,021 I only know 561 00:31:54,021 --> 00:31:55,461 that we have just married, 562 00:31:55,461 --> 00:31:56,620 and you've already been sick and fainting. 563 00:31:57,421 --> 00:31:58,780 If you work and catch a cold tonight, 564 00:31:58,780 --> 00:31:59,860 you might fall ill and not get up. 565 00:31:59,860 --> 00:32:01,981 Then others might say that I treated you badly. 566 00:32:01,981 --> 00:32:03,300 If you do not tell, 567 00:32:03,300 --> 00:32:04,701 how would others know? 568 00:32:04,701 --> 00:32:05,820 Don't forget 569 00:32:05,820 --> 00:32:07,181 Lianzhou is still living in my mansion. 570 00:32:10,380 --> 00:32:11,701 If you don't recover soon, 571 00:32:12,580 --> 00:32:13,901 it won't take long 572 00:32:13,901 --> 00:32:15,661 that everyone in the city will be talking 573 00:32:15,661 --> 00:32:17,140 about the shopkeeper of Qingshuzhai 574 00:32:17,140 --> 00:32:18,421 not being in good health, 575 00:32:18,421 --> 00:32:20,340 implying that the products sold must be of no use. 576 00:32:22,661 --> 00:32:24,501 You are no longer just a shopkeeper of a small flower stand 577 00:32:24,501 --> 00:32:26,100 or a small shop. 578 00:32:26,941 --> 00:32:28,300 Your business will continue to grow. 579 00:32:28,901 --> 00:32:30,661 If you attend to everything, 580 00:32:30,661 --> 00:32:31,741 then when will the people below you 581 00:32:31,741 --> 00:32:33,181 stand on their own? 582 00:32:33,181 --> 00:32:34,741 Yes, yes. 583 00:32:34,741 --> 00:32:36,620 You're right. 584 00:32:36,620 --> 00:32:37,901 But I have to overcome 585 00:32:37,901 --> 00:32:39,501 the current hurdle, right? 586 00:32:39,501 --> 00:32:40,780 What to do with this flower cultivating soil? 587 00:32:41,340 --> 00:32:43,021 Are we just going to leave it like this? 588 00:32:44,741 --> 00:32:46,021 I will help you get through this. 589 00:32:47,221 --> 00:32:48,580 I will apply fertilizer to the flower cultivating soil. 590 00:32:48,580 --> 00:32:49,661 You take a rest. 591 00:32:49,661 --> 00:32:51,181 Forget it. 592 00:32:51,181 --> 00:32:52,701 Do you even know how to apply fertilizer? 593 00:32:53,421 --> 00:32:56,060 Besides, I can't afford to hire you. 594 00:32:56,060 --> 00:32:57,501 - No, no. - Give it to me. 595 00:32:57,501 --> 00:32:59,140 - Give it to me. - No, no. 596 00:33:01,181 --> 00:33:02,429 Come on. 597 00:33:02,429 --> 00:33:03,820 Come over here. 598 00:33:03,820 --> 00:33:06,100 Why sneak around in your own garden? 599 00:33:06,100 --> 00:33:07,140 I'm being sick. 600 00:33:07,140 --> 00:33:08,661 I don't want them to see me working. 601 00:33:08,661 --> 00:33:09,941 Otherwise, they will blame me 602 00:33:09,941 --> 00:33:11,701 for making them worry. 603 00:33:11,701 --> 00:33:13,461 Aren't you afraid of me worrying? 604 00:33:13,461 --> 00:33:14,461 Cut the crap and come here. 605 00:33:24,820 --> 00:33:26,661 If they really start fighting, 606 00:33:27,300 --> 00:33:29,261 should I go out or not? 607 00:33:35,100 --> 00:33:36,349 What? 608 00:33:37,741 --> 00:33:39,780 Just now, a little bug landed here. 609 00:33:41,820 --> 00:33:42,941 I didn't feel it. 610 00:33:44,181 --> 00:33:45,261 Today I was being hasty. 611 00:33:45,820 --> 00:33:47,060 Mr. Hu, don't take it to heart. 612 00:33:48,701 --> 00:33:49,941 It's all my fault for acting out 613 00:33:49,941 --> 00:33:50,981 and upsetting the shopkeeper. 614 00:33:51,501 --> 00:33:52,701 When digging channels for irrigation, 615 00:33:52,701 --> 00:33:53,901 I will be extremely careful 616 00:33:53,901 --> 00:33:55,261 and will not harm the shopkeeper's flowers again. 617 00:33:57,780 --> 00:33:58,860 It's also my fault 618 00:33:58,860 --> 00:34:00,509 for speaking mean. 619 00:34:01,100 --> 00:34:02,340 From now on, 620 00:34:02,340 --> 00:34:03,780 let's work together 621 00:34:03,780 --> 00:34:05,300 and build the garden well. 622 00:34:05,300 --> 00:34:06,300 We must never 623 00:34:06,300 --> 00:34:07,501 let Lady He worry again. 624 00:34:08,580 --> 00:34:09,220 - Yes. - Yes. 625 00:34:09,220 --> 00:34:10,580 Guys, come on, let's get to work. 626 00:34:10,580 --> 00:34:11,941 - Get to work. - Let's work. 627 00:34:11,941 --> 00:34:13,381 Bring that over here. 628 00:34:14,021 --> 00:34:15,140 Come on, let's go down. 629 00:34:17,981 --> 00:34:19,740 They made peace 630 00:34:19,740 --> 00:34:20,941 because of you. 631 00:34:22,580 --> 00:34:24,180 It seems you 632 00:34:24,180 --> 00:34:25,421 are indeed a good shopkeeper. 633 00:34:27,100 --> 00:34:28,341 It's me 634 00:34:28,341 --> 00:34:29,781 who found a group of nice partners. 635 00:34:33,941 --> 00:34:34,941 This last batch of flowers 636 00:34:34,941 --> 00:34:35,981 is about to be planted well. 637 00:34:36,740 --> 00:34:38,060 When 638 00:34:38,060 --> 00:34:39,260 the canal is filled with water, 639 00:34:40,060 --> 00:34:41,220 the weather warms and the snow melts, 640 00:34:41,981 --> 00:34:43,421 a thousand branches will sprout 641 00:34:44,140 --> 00:34:45,180 and ten thousand flowers will bloom brightly. 642 00:34:46,421 --> 00:34:47,501 Then this garden 643 00:34:49,501 --> 00:34:50,901 will truly become a fragrant garden. 644 00:34:52,221 --> 00:35:00,573 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 645 00:35:00,573 --> 00:35:01,757 [Cold Dew] 646 00:35:01,757 --> 00:35:08,116 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 647 00:35:08,620 --> 00:35:09,917 Pretty good. 648 00:35:11,260 --> 00:35:12,580 To the pistil part, 649 00:35:12,580 --> 00:35:14,140 can you also blend colors with silk threads? 650 00:35:14,140 --> 00:35:15,660 Okay, I'll give it a try. 651 00:35:15,660 --> 00:35:17,700 Make the inside of this petal a bit more natural. 652 00:35:19,981 --> 00:35:22,821 This dish is made by steaming preserved eggs. 653 00:35:22,821 --> 00:35:23,981 Does it taste good? 654 00:35:23,981 --> 00:35:25,501 It's very fresh and sweet. 655 00:35:25,501 --> 00:35:27,341 - Make it look more exquisite. - Okay. 656 00:35:27,341 --> 00:35:28,821 - Make it into the shape of a petal. - Sure. 657 00:35:31,381 --> 00:35:32,701 And this one. 658 00:35:40,620 --> 00:35:41,660 Seventy thousand strings. 659 00:35:41,660 --> 00:35:43,861 [Start of Winter] 660 00:35:43,861 --> 00:35:45,301 Ninety thousand strings. 661 00:35:45,301 --> 00:35:46,941 - One hundred thousand strings. - Mr. Jiang. 662 00:35:46,941 --> 00:35:48,060 - No way. - No way. 663 00:35:48,060 --> 00:35:49,861 - Mine. - I won again. 664 00:35:49,861 --> 00:35:51,580 - It's Mr. Jiang who has won again. - Good. 665 00:35:53,461 --> 00:35:54,781 Bring it over here. 666 00:35:55,781 --> 00:35:57,301 You came first. 667 00:35:57,301 --> 00:35:59,540 My lord, the mutton soup has arrived. 668 00:35:59,540 --> 00:36:01,060 Mr. Tang, Mr. Qi. Come have soup. 669 00:36:01,620 --> 00:36:03,580 Come and taste Huanyun Tower's mutton soup. 670 00:36:03,580 --> 00:36:05,100 Lady Li, have a taste. 671 00:36:09,757 --> 00:36:12,540 [Chinese New Year's Eve] 672 00:36:12,540 --> 00:36:15,421 - Both of you, drink up! - Drink up! 673 00:36:15,421 --> 00:36:16,580 We toast to you. 674 00:36:16,580 --> 00:36:17,501 - Good - Good. 675 00:36:17,501 --> 00:36:19,140 Mudan, have a bowl of meatball soup! 676 00:36:19,140 --> 00:36:20,541 Thank you, Liulang. 677 00:36:22,060 --> 00:36:23,261 You can't hit me. 678 00:36:25,220 --> 00:36:26,580 Chuanyu, where are you? 679 00:36:33,418 --> 00:36:41,674 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 680 00:36:41,674 --> 00:36:49,098 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 681 00:36:50,102 --> 00:36:57,552 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 682 00:37:05,039 --> 00:37:06,941 [Fragrance Garden] 683 00:37:06,941 --> 00:37:08,981 Seasonal leisurely fragrance. 684 00:37:08,981 --> 00:37:10,981 Garden witnesses the new year. 685 00:37:11,660 --> 00:37:13,220 - Fragrance Garden… - Fragrance Garden. 686 00:37:13,220 --> 00:37:14,981 opens today. 687 00:37:25,620 --> 00:37:26,580 - Prizes over here! - Prizes over here! 688 00:37:26,580 --> 00:37:27,869 Prizes over here! 689 00:37:29,128 --> 00:37:30,533 [Fragrance Garden] 690 00:37:32,179 --> 00:37:33,992 [Observation] 691 00:37:38,501 --> 00:37:39,580 Choose a fan. 692 00:37:41,861 --> 00:37:43,261 Beautiful. 693 00:37:46,528 --> 00:37:53,641 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 694 00:37:55,690 --> 00:37:58,816 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 695 00:37:58,816 --> 00:38:01,984 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 696 00:38:03,325 --> 00:38:05,437 [Flowers Wine] 697 00:38:08,480 --> 00:38:12,431 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 698 00:38:12,431 --> 00:38:14,144 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 699 00:38:15,981 --> 00:38:17,740 This flower smells so good. 700 00:38:17,740 --> 00:38:20,260 It's a pity it can't be taken away. 701 00:38:20,260 --> 00:38:22,100 If you wish to, 702 00:38:22,100 --> 00:38:24,700 any smell from this garden can be taken away. 703 00:38:25,220 --> 00:38:26,620 And you can also 704 00:38:26,620 --> 00:38:28,301 enjoy the peonies in the garden 705 00:38:28,301 --> 00:38:29,941 and make the order. 706 00:38:29,941 --> 00:38:31,453 This way, please. 707 00:38:34,660 --> 00:38:35,821 Besides Rosy Rouge, 708 00:38:35,821 --> 00:38:37,140 any other rouge? 709 00:38:37,861 --> 00:38:40,180 The garden scene delights the heart, the fragrance lingers forever. 710 00:38:40,180 --> 00:38:41,700 This is the Fragrance Garden's way of receiving guests. 711 00:38:41,700 --> 00:38:42,941 - This way. - Thank you. 712 00:38:44,981 --> 00:38:46,501 You can take 713 00:38:46,501 --> 00:38:48,580 your favorite fragrance home 714 00:38:48,580 --> 00:38:50,421 and share it with your beloved ones. 715 00:38:50,421 --> 00:38:51,620 - Okay. - Okay. 716 00:38:51,620 --> 00:38:52,981 Take your time. 717 00:38:52,981 --> 00:38:54,365 Okay. 718 00:38:55,581 --> 00:39:00,792 ♫ Indulging and sinking ♫ 719 00:39:00,792 --> 00:39:07,837 ♫ Breaking free after twists and turns ♫ 720 00:39:09,981 --> 00:39:11,260 Time flows like water, 721 00:39:12,021 --> 00:39:13,501 another spring day arrives. 722 00:39:14,620 --> 00:39:15,861 The current Fragrance Garden 723 00:39:16,461 --> 00:39:18,100 has flowers blooming all seasons, 724 00:39:18,821 --> 00:39:20,461 with customers from all around the world. 725 00:39:22,749 --> 00:39:25,381 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 726 00:39:25,381 --> 00:39:26,685 Mother, 727 00:39:27,580 --> 00:39:28,925 Yulu, 728 00:39:29,620 --> 00:39:31,005 Shengyi. 729 00:39:32,100 --> 00:39:33,461 Have you all seen this? 730 00:39:41,309 --> 00:39:46,299 [Garden full of spring's colors, bidding farewell for now as spring arrives.] 731 00:39:46,299 --> 00:39:51,288 [Serve the country with splendid plans, and continue a new chapter later.] 732 00:39:58,316 --> 00:40:04,590 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 733 00:40:06,444 --> 00:40:13,128 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 734 00:40:13,804 --> 00:40:21,002 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 735 00:40:21,996 --> 00:40:30,348 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 736 00:40:30,348 --> 00:40:37,891 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 737 00:40:38,545 --> 00:40:46,732 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 738 00:40:46,732 --> 00:40:54,543 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 739 00:40:55,148 --> 00:41:02,440 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 740 00:41:23,116 --> 00:41:29,999 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 741 00:41:31,300 --> 00:41:37,994 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 742 00:41:38,751 --> 00:41:46,053 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 743 00:41:46,737 --> 00:41:55,046 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 744 00:41:55,046 --> 00:42:02,477 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 745 00:42:03,308 --> 00:42:11,564 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 746 00:42:11,564 --> 00:42:18,988 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 747 00:42:19,992 --> 00:42:27,442 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 748 00:42:27,442 --> 00:42:32,442 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 749 00:42:27,442 --> 00:42:37,442 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.