All language subtitles for Flourished Peony S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,062 --> 00:01:27,062 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,062 --> 00:01:32,062 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,062 --> 00:01:37,380 [Flourished Peony] 4 00:01:37,380 --> 00:01:40,189 [Episode 31] 5 00:01:40,701 --> 00:01:42,900 I hear the bride is gorgeous. 6 00:01:42,900 --> 00:01:44,061 Mr. Liu, please. 7 00:01:44,061 --> 00:01:45,373 - Okay. - Okay. 8 00:01:50,781 --> 00:01:52,861 Mr. Jiang is such an amorous man. 9 00:01:52,861 --> 00:01:55,100 He took two concubines in three days. 10 00:01:55,100 --> 00:01:57,501 I hear his first concubine is low-status. 11 00:01:57,501 --> 00:01:59,260 Mr. Jiang didn't give her a wedding. 12 00:01:59,820 --> 00:02:02,900 Today, His Highness gave Mr. Jiang a noble concubine. 13 00:02:02,900 --> 00:02:05,701 This banquet is luxurious. 14 00:02:08,180 --> 00:02:09,861 Chuanyu. 15 00:02:09,861 --> 00:02:11,940 Why haven't the bride and groom come? 16 00:02:11,940 --> 00:02:13,460 We can't wait to give our congratulations. 17 00:02:13,460 --> 00:02:14,500 Indeed. 18 00:02:14,500 --> 00:02:15,821 They will be here soon. 19 00:02:15,821 --> 00:02:17,460 I'll go and check on them. 20 00:02:17,460 --> 00:02:18,749 Come on. 21 00:02:47,780 --> 00:02:50,261 Haven't you been ready yet? 22 00:02:50,261 --> 00:02:52,861 Taking a concubine is not serious-- 23 00:02:52,861 --> 00:02:55,500 I guess you don't take me seriously. 24 00:02:56,541 --> 00:02:58,261 No wedding carriage. 25 00:02:58,261 --> 00:02:59,581 No poetry for me. 26 00:03:00,261 --> 00:03:01,940 I've already compromised. 27 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 Moreover, 28 00:03:03,740 --> 00:03:04,940 Mudan 29 00:03:05,460 --> 00:03:06,740 hasn't come back yet. 30 00:03:09,421 --> 00:03:11,060 She has business to attend to. 31 00:03:11,060 --> 00:03:12,460 She may not make it in time. 32 00:03:13,500 --> 00:03:14,861 If you want to see her, 33 00:03:14,861 --> 00:03:16,421 you'll see her tomorrow when greeting her. 34 00:03:24,981 --> 00:03:26,940 I never forget His Highness's instruction. 35 00:03:27,581 --> 00:03:29,220 At tonight's wedding banquet, 36 00:03:29,220 --> 00:03:30,780 I must drink with Mudan. 37 00:03:31,620 --> 00:03:33,500 Mudan won't neglect Prince Ning 38 00:03:34,301 --> 00:03:35,381 and refuse me, 39 00:03:36,141 --> 00:03:37,373 right? 40 00:03:39,421 --> 00:03:40,821 I side with His Highness. 41 00:03:40,821 --> 00:03:42,460 Mudan sides with me. 42 00:03:42,460 --> 00:03:43,709 She won't refuse you. 43 00:03:44,740 --> 00:03:46,421 How about you stay 44 00:03:46,421 --> 00:03:47,660 and choose headwear for me? 45 00:03:53,421 --> 00:03:55,500 Mudan has finally returned. 46 00:03:56,101 --> 00:03:57,261 I will go and warn her 47 00:03:57,261 --> 00:03:58,660 not to miss your auspicious time. 48 00:04:07,861 --> 00:04:09,460 - Not bad. - Smells so good. 49 00:04:10,460 --> 00:04:12,101 I've told you so much. How can you not understand? 50 00:04:12,101 --> 00:04:13,220 This tastes good. 51 00:04:13,220 --> 00:04:14,541 You've married him for only three days. 52 00:04:14,541 --> 00:04:15,821 Today, he took another concubine 53 00:04:15,821 --> 00:04:17,340 without even telling you in advance. 54 00:04:19,460 --> 00:04:20,660 Tell me. 55 00:04:20,660 --> 00:04:21,741 What are you going to do with him? 56 00:04:23,381 --> 00:04:24,821 He is my husband, and I'm his concubine. 57 00:04:24,821 --> 00:04:27,340 He doesn't need to inform me about taking a new concubine. 58 00:04:27,340 --> 00:04:28,501 - Come on. - Alright. 59 00:04:29,660 --> 00:04:31,005 Delicious. 60 00:04:32,660 --> 00:04:33,949 Let's go. 61 00:04:34,780 --> 00:04:36,220 He's not important. 62 00:04:36,220 --> 00:04:38,420 Our opening feast matters more. 63 00:04:38,420 --> 00:04:39,780 - Come on. - Do you want more? 64 00:04:39,780 --> 00:04:41,381 - Drink less. - This wasn't grilled by Lady He. 65 00:04:41,381 --> 00:04:42,780 It's so unpalatable. 66 00:04:43,420 --> 00:04:44,460 This is burnt. 67 00:04:44,460 --> 00:04:46,100 No worries, I'll grill more 68 00:04:46,100 --> 00:04:47,181 for you. 69 00:04:48,460 --> 00:04:49,621 - Come on. - You eat this. 70 00:04:49,621 --> 00:04:50,941 There's alcohol left. 71 00:04:50,941 --> 00:04:51,980 Everyone, drink up. 72 00:04:51,980 --> 00:04:53,061 - Thank you. - Come on. 73 00:04:56,621 --> 00:04:57,981 Okay. 74 00:04:58,701 --> 00:04:59,941 Guys. 75 00:04:59,941 --> 00:05:02,100 From now on, Fragrance Garden relies on you all. 76 00:05:02,100 --> 00:05:04,021 Please work hard. 77 00:05:04,021 --> 00:05:05,741 When our business thrives, 78 00:05:05,741 --> 00:05:06,900 at the celebration banquet, 79 00:05:06,900 --> 00:05:08,501 I'll prepare even better alcohol for you. 80 00:05:08,501 --> 00:05:10,021 Let's drink. 81 00:05:11,381 --> 00:05:13,381 Lady He is righteous. 82 00:05:13,381 --> 00:05:15,501 We're very lucky to work for you. 83 00:05:15,501 --> 00:05:16,501 We must work hard 84 00:05:16,501 --> 00:05:17,860 to run the Fragrance Garden soon. 85 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 - Cheers. - Cheers. 86 00:05:20,381 --> 00:05:21,501 Drink! 87 00:05:25,309 --> 00:05:26,501 - Help yourselves. - Come on. 88 00:05:26,501 --> 00:05:28,460 - Fill it for me. - Drink. 89 00:05:29,340 --> 00:05:30,741 This one is burnt. 90 00:05:30,741 --> 00:05:32,300 Don't eat it. Just throw it away. 91 00:05:43,300 --> 00:05:45,420 - You eat. - Give it a try. 92 00:05:45,420 --> 00:05:46,701 Give me more. 93 00:05:46,701 --> 00:05:48,141 Here you are. 94 00:05:48,141 --> 00:05:49,420 Anyone else want more drinks? 95 00:05:49,420 --> 00:05:50,941 I don't want any more. 96 00:05:50,941 --> 00:05:52,300 Help me entertain everyone. 97 00:05:52,300 --> 00:05:53,300 I'll be right back. 98 00:05:53,300 --> 00:05:54,941 Okay. 99 00:05:54,941 --> 00:05:56,300 Come on. 100 00:05:56,300 --> 00:05:58,420 - Look at you. - Give it to me. 101 00:06:09,860 --> 00:06:11,005 Jiang Changyang. 102 00:06:18,860 --> 00:06:21,501 You're taking another concubine again. 103 00:06:21,501 --> 00:06:23,581 What are you doing here? 104 00:06:24,980 --> 00:06:26,821 You burned some meat 105 00:06:26,821 --> 00:06:28,125 just now. 106 00:06:29,980 --> 00:06:31,141 I thought 107 00:06:31,141 --> 00:06:32,621 I couldn't always eat your night snack for free. 108 00:06:32,621 --> 00:06:33,860 So I wanted to repay you. 109 00:06:34,540 --> 00:06:35,621 What happened? 110 00:06:35,621 --> 00:06:36,621 You kept me waiting. 111 00:06:37,261 --> 00:06:38,900 As soon as you returned, you started 112 00:06:38,900 --> 00:06:39,941 to drink with those people. 113 00:06:42,220 --> 00:06:44,300 I got capable workers. 114 00:06:44,300 --> 00:06:46,061 So I'm holding a feast for that. 115 00:06:47,660 --> 00:06:48,701 Mr. Jiang. 116 00:06:49,340 --> 00:06:50,780 You're taking a new concubine. 117 00:06:50,780 --> 00:06:52,181 On your wedding day, 118 00:06:52,181 --> 00:06:54,220 you still have time to drink with me? 119 00:06:55,501 --> 00:06:57,061 Do you think I want to take a concubine? 120 00:06:58,980 --> 00:07:00,061 Prince Ning likes to use women 121 00:07:00,061 --> 00:07:02,220 to buy people off and control the officials. 122 00:07:02,220 --> 00:07:04,420 He even placed Consort Hui at His Majesty. 123 00:07:04,420 --> 00:07:06,621 What else can I do to refuse him? 124 00:07:09,581 --> 00:07:11,381 Previously, you had no wife or concubines. 125 00:07:12,261 --> 00:07:14,220 So he couldn't plant anyone around you. 126 00:07:14,900 --> 00:07:16,381 However, 127 00:07:16,381 --> 00:07:17,980 now that I'm your first concubine, 128 00:07:18,501 --> 00:07:19,821 you can't refuse another concubine. 129 00:07:21,660 --> 00:07:22,909 So, 130 00:07:23,780 --> 00:07:25,181 I owe you an apology. 131 00:07:28,501 --> 00:07:29,621 It's good that you're considerate. 132 00:07:33,741 --> 00:07:35,100 The concubine sent by Prince Ning 133 00:07:35,100 --> 00:07:36,540 is not easy to deal with. 134 00:07:36,540 --> 00:07:38,701 She has chosen hairpins for a long time. 135 00:07:38,701 --> 00:07:40,100 She's waiting for you 136 00:07:40,100 --> 00:07:41,181 to offer you a few drinks. 137 00:07:43,420 --> 00:07:45,741 Since I'm partly responsible, 138 00:07:45,741 --> 00:07:47,141 no matter how difficult she is, 139 00:07:47,141 --> 00:07:48,701 I will help you deal with her. 140 00:07:49,340 --> 00:07:50,493 Let's go. 141 00:07:52,660 --> 00:07:54,141 You're already drunk. 142 00:07:54,741 --> 00:07:55,821 If you show up like this, 143 00:07:55,821 --> 00:07:56,821 it'll be inappropriate, 144 00:07:56,821 --> 00:07:58,045 and you'll be a joke. 145 00:08:04,181 --> 00:08:05,701 You drank a bit too much. 146 00:08:07,420 --> 00:08:09,581 Your face is red. 147 00:08:09,581 --> 00:08:10,980 The powder can't even cover it. 148 00:08:30,021 --> 00:08:34,741 The bride and groom are coming. 149 00:08:50,300 --> 00:08:52,461 Men love beautiful women. 150 00:08:52,461 --> 00:08:54,221 Look, what a pretty concubine. 151 00:08:54,221 --> 00:08:56,060 Even her makeup is so good. 152 00:08:56,660 --> 00:08:58,461 Lady He surprised me. 153 00:08:59,021 --> 00:09:00,141 She provided beautiful flowers 154 00:09:00,820 --> 00:09:02,141 and good makeup stuff 155 00:09:02,141 --> 00:09:03,300 and rouge 156 00:09:07,221 --> 00:09:08,940 Yes, very beautiful. 157 00:09:17,101 --> 00:09:18,660 You must be Lianzhou. 158 00:09:20,021 --> 00:09:22,420 I hear that you would like to toast me. 159 00:09:22,420 --> 00:09:24,021 I was delayed on the way here. 160 00:09:24,021 --> 00:09:25,381 Please forgive me. 161 00:09:27,420 --> 00:09:28,940 Mudan. 162 00:09:28,940 --> 00:09:30,101 Nice to meet you. 163 00:09:42,940 --> 00:09:44,501 From now on, we are family. 164 00:09:44,501 --> 00:09:46,700 If there's anything you need, 165 00:09:46,700 --> 00:09:47,997 feel free to tell me. 166 00:09:48,981 --> 00:09:50,660 You really treat me as family? 167 00:09:51,261 --> 00:09:52,621 Then why are you late? 168 00:09:53,540 --> 00:09:55,501 I thought you didn't want to see me 169 00:09:55,501 --> 00:09:57,221 to disgrace His Highness. 170 00:09:57,780 --> 00:09:59,300 How could that be? 171 00:09:59,300 --> 00:10:01,900 As soon as you arrived, I sent word to Mudan. 172 00:10:01,900 --> 00:10:03,300 To celebrate our wedding, 173 00:10:03,300 --> 00:10:04,940 she prepared fine alcohol for us. 174 00:10:05,501 --> 00:10:07,501 She respects you as His Highness's adopted daughter. 175 00:10:07,501 --> 00:10:08,660 It took a while to choose alcohol for you. 176 00:10:08,660 --> 00:10:10,045 That's why she's late. 177 00:10:10,045 --> 00:10:11,165 Yes. 178 00:10:12,021 --> 00:10:13,309 Come. 179 00:10:19,221 --> 00:10:21,341 I've been renovating Fragrance Garden. 180 00:10:21,341 --> 00:10:22,341 The alcohol maker 181 00:10:22,341 --> 00:10:24,021 brewed this Flowers Wine. 182 00:10:24,741 --> 00:10:26,820 This wine tastes smooth and rich 183 00:10:26,820 --> 00:10:28,381 with a lingering fragrance. 184 00:10:28,381 --> 00:10:31,261 I wanted to open it next spring. 185 00:10:31,261 --> 00:10:33,141 But since it's a wedding day, 186 00:10:33,141 --> 00:10:35,341 I'll take this opportunity 187 00:10:35,341 --> 00:10:36,700 to share the wine 188 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 with you all. 189 00:10:38,381 --> 00:10:39,580 Good. 190 00:10:42,060 --> 00:10:43,741 Good wine. 191 00:10:45,141 --> 00:10:46,501 It's really good. 192 00:10:46,501 --> 00:10:47,613 Here you are. 193 00:10:49,420 --> 00:10:50,780 Indeed, it is good wine. 194 00:10:53,221 --> 00:10:55,780 This wine is mellow and fragrant. 195 00:10:55,780 --> 00:10:57,180 If I can 196 00:10:57,180 --> 00:10:58,861 buy some of this wine, 197 00:10:58,861 --> 00:11:00,501 - that would be great. - Yes. 198 00:11:00,501 --> 00:11:01,501 This wine is good. 199 00:11:01,501 --> 00:11:03,221 Lady He's makeup is even better. 200 00:11:03,221 --> 00:11:04,861 What's your makeup called? 201 00:11:05,900 --> 00:11:07,221 Drunken Rosy. 202 00:11:07,221 --> 00:11:09,741 It was done by Huamanzhu's Rosy Rouge. 203 00:11:09,741 --> 00:11:11,101 And this Flowers Wine 204 00:11:11,101 --> 00:11:12,820 is only available for sale at Fragrance Garden. 205 00:11:12,820 --> 00:11:14,021 I hope 206 00:11:14,021 --> 00:11:16,300 - all of you will come. - Alright. 207 00:11:16,300 --> 00:11:17,540 Indeed, it's good wine. 208 00:11:17,540 --> 00:11:19,021 I'll order ten jars of it. 209 00:11:19,021 --> 00:11:20,060 Great. 210 00:11:20,060 --> 00:11:21,381 I'm happy to be here today. 211 00:11:21,381 --> 00:11:22,540 Me too. 212 00:11:25,021 --> 00:11:27,141 I'm a busy businesswoman, 213 00:11:27,141 --> 00:11:28,501 not a refined woman. 214 00:11:28,501 --> 00:11:29,861 I hope you don't mind. 215 00:11:30,981 --> 00:11:32,101 I think 216 00:11:32,101 --> 00:11:33,580 you're thoughtful. 217 00:11:33,580 --> 00:11:35,660 I'll leave the domestic chores 218 00:11:35,660 --> 00:11:36,820 to you. 219 00:11:38,060 --> 00:11:40,341 Alright, I've given the wine as a gift. 220 00:11:40,341 --> 00:11:41,381 And we've seen each other. 221 00:11:41,381 --> 00:11:42,381 I hope 222 00:11:42,381 --> 00:11:43,420 you'll enjoy your wedding. 223 00:12:03,820 --> 00:12:05,060 Madam. 224 00:12:05,060 --> 00:12:06,261 The guests have left. 225 00:12:06,261 --> 00:12:08,141 But I can't find Mr. Jiang. 226 00:12:08,141 --> 00:12:10,420 He must have gone to Lady He's room. 227 00:12:14,461 --> 00:12:16,060 His Highness sent me here 228 00:12:16,060 --> 00:12:17,660 to win over Jiang Changyang 229 00:12:18,261 --> 00:12:19,381 so that in the future 230 00:12:20,060 --> 00:12:21,940 he will work for His Highness. 231 00:12:24,101 --> 00:12:25,221 Tonight, 232 00:12:26,101 --> 00:12:27,540 I can't just wait here for nothing. 233 00:12:37,660 --> 00:12:38,900 It's been a long day. 234 00:12:38,900 --> 00:12:40,221 You still have to act with me tonight. 235 00:12:41,060 --> 00:12:42,141 Sorry about that. 236 00:12:42,900 --> 00:12:44,221 Without me, 237 00:12:44,221 --> 00:12:46,660 you wouldn't have to act at all. 238 00:12:59,580 --> 00:13:00,669 What's wrong? 239 00:13:02,820 --> 00:13:04,300 Nothing. 240 00:13:04,300 --> 00:13:05,341 Lianzhou 241 00:13:05,341 --> 00:13:06,381 has married you. 242 00:13:06,940 --> 00:13:08,420 Yet she's watched out for. 243 00:13:09,261 --> 00:13:10,820 I had similar experiences 244 00:13:10,820 --> 00:13:11,981 when I 245 00:13:13,221 --> 00:13:14,381 married Liu Chang. 246 00:13:15,940 --> 00:13:17,261 She is quite pitiful. 247 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Just now at the banquet, 248 00:13:20,900 --> 00:13:23,021 she was aggressive and tried to embarrass you. 249 00:13:23,021 --> 00:13:24,660 Yet you were always nice. 250 00:13:24,660 --> 00:13:26,060 So I realized 251 00:13:26,060 --> 00:13:27,341 you had pity for her. 252 00:13:29,180 --> 00:13:30,261 She is sent by Prince Ning 253 00:13:30,261 --> 00:13:32,021 as a pawn to gain your favor. 254 00:13:32,021 --> 00:13:33,461 I guess she can't 255 00:13:33,461 --> 00:13:34,660 choose what to do herself. 256 00:13:37,540 --> 00:13:38,900 Since Shengyi died, 257 00:13:39,981 --> 00:13:41,180 I've figured out one thing. 258 00:13:41,820 --> 00:13:43,461 All women have the same fate. 259 00:13:44,741 --> 00:13:45,861 Anyway, 260 00:13:45,861 --> 00:13:47,381 I'll do my best to avoid her. 261 00:13:48,381 --> 00:13:50,780 If she harbors no malice, 262 00:13:50,780 --> 00:13:52,660 don't be too harsh on her. 263 00:13:54,700 --> 00:13:56,461 Got it. 264 00:13:56,461 --> 00:13:57,981 Since you pity her, 265 00:13:57,981 --> 00:13:59,861 how about you spend tonight with her? 266 00:13:59,861 --> 00:14:01,341 Then I don't have to pretend anymore. 267 00:14:07,300 --> 00:14:08,900 Why hasn't she come yet? 268 00:14:09,580 --> 00:14:11,101 Could it be that we've misunderstood her? 269 00:14:11,780 --> 00:14:14,341 Perhaps she doesn't want to marry 270 00:14:14,341 --> 00:14:15,501 like me. 271 00:14:19,580 --> 00:14:20,957 Here she comes. 272 00:14:25,820 --> 00:14:28,341 Five black pieces. 273 00:14:28,341 --> 00:14:29,820 I won. 274 00:14:29,820 --> 00:14:31,060 A bet is a bet. 275 00:14:31,580 --> 00:14:32,660 You take a piece of clothing. 276 00:14:33,461 --> 00:14:34,501 Alright. 277 00:14:35,141 --> 00:14:36,381 Darling. 278 00:14:37,900 --> 00:14:39,261 Lianzhou. 279 00:14:39,261 --> 00:14:40,700 What brings you here? 280 00:14:40,700 --> 00:14:42,221 I've been looking for you, darling. 281 00:14:42,221 --> 00:14:44,021 It's our wedding day. 282 00:14:44,021 --> 00:14:45,461 We should spend tonight together. 283 00:14:45,461 --> 00:14:47,300 I can't trouble Mudan to attend to you. 284 00:14:49,021 --> 00:14:50,381 Darling, you're drunk. 285 00:14:51,060 --> 00:14:52,580 Allow me to attend to you. 286 00:14:53,660 --> 00:14:54,900 Go back to my room and rest. 287 00:14:54,900 --> 00:14:56,621 I am not drunk. 288 00:14:56,621 --> 00:14:59,461 I want to play a game with Mudan. 289 00:14:59,461 --> 00:15:02,381 Tonight, I must beat you. 290 00:15:03,421 --> 00:15:04,501 It's my turn now. 291 00:15:04,501 --> 00:15:05,981 It's my turn. You just did it. 292 00:15:05,981 --> 00:15:08,861 It's my turn. You watch. 293 00:15:08,861 --> 00:15:10,580 Since you like it, 294 00:15:10,580 --> 00:15:11,660 I will join you. 295 00:15:11,660 --> 00:15:13,300 It'll be more interesting. 296 00:15:13,300 --> 00:15:14,580 You know what? 297 00:15:15,461 --> 00:15:18,101 I'm good at this game. 298 00:15:20,141 --> 00:15:21,501 Alright. 299 00:15:21,501 --> 00:15:23,900 So good. 300 00:15:23,900 --> 00:15:25,621 Come on. Let's drink. 301 00:15:27,420 --> 00:15:28,621 Lianzhou, are you all right? 302 00:15:28,621 --> 00:15:30,820 Darling, you're drunk. 303 00:15:30,820 --> 00:15:32,261 - Are you all right? - What a dampener. 304 00:15:33,461 --> 00:15:35,621 - He is going to vomit. - Get me the spittoon. 305 00:15:35,621 --> 00:15:36,900 I'm going to vomit. 306 00:15:36,900 --> 00:15:38,621 Darling, come to bed. 307 00:15:38,621 --> 00:15:40,461 Lianzhou, he's drunk. 308 00:15:40,461 --> 00:15:42,420 You can't move him. 309 00:15:42,420 --> 00:15:43,900 Be careful, this way. 310 00:15:43,900 --> 00:15:45,300 This way. I can do it. 311 00:15:45,300 --> 00:15:47,780 Leave it to me. Slow down. 312 00:15:47,780 --> 00:15:49,261 I'm not drunk. 313 00:15:49,261 --> 00:15:50,341 You lie down. 314 00:15:50,341 --> 00:15:51,461 I'll be right back. 315 00:15:51,461 --> 00:15:52,741 Mudan. 316 00:15:52,741 --> 00:15:55,021 Even if you take care of him, 317 00:15:55,021 --> 00:15:57,300 he can't do anything tonight. 318 00:15:57,300 --> 00:15:59,420 Go back and get some rest. 319 00:16:00,060 --> 00:16:01,381 When he's drunk, he hits people. 320 00:16:01,381 --> 00:16:02,900 Come on. I'll look after him. 321 00:16:02,900 --> 00:16:04,180 Come on. 322 00:16:04,180 --> 00:16:05,780 Play with me. 323 00:16:05,780 --> 00:16:07,300 - Mudan. - I'm coming. 324 00:16:08,420 --> 00:16:09,565 I'm coming. 325 00:16:10,580 --> 00:16:13,300 Chess. Let's play. 326 00:16:14,501 --> 00:16:17,221 Mr. Jiang ignores you on the first day. 327 00:16:17,221 --> 00:16:19,141 What should we do? 328 00:16:20,900 --> 00:16:22,141 No worries. 329 00:16:22,141 --> 00:16:24,820 I have seen plenty of such dudes. 330 00:16:24,820 --> 00:16:26,261 They always 331 00:16:26,261 --> 00:16:27,700 have new women. 332 00:16:27,700 --> 00:16:28,900 It's very normal for them. 333 00:16:29,741 --> 00:16:31,461 Sooner or later he will tire of He Weifang. 334 00:16:33,180 --> 00:16:34,660 Mr. Jiang 335 00:16:34,660 --> 00:16:37,221 never belongs to one woman. 336 00:16:38,180 --> 00:16:39,580 I'll gain a foothold 337 00:16:40,261 --> 00:16:42,060 in this house after having a child. 338 00:16:43,501 --> 00:16:44,621 Then, I can whisper anything 339 00:16:44,621 --> 00:16:46,021 to Mr. Jiang during pillow talk 340 00:16:46,660 --> 00:16:48,621 and get wealth 341 00:16:49,461 --> 00:16:50,501 from him. 342 00:16:52,141 --> 00:16:54,060 Compared to the short love of a man, 343 00:16:55,780 --> 00:16:56,940 gold, silver, and property 344 00:16:56,940 --> 00:16:58,101 make me feel secure. 345 00:16:59,341 --> 00:17:00,861 Am I right? 346 00:17:00,861 --> 00:17:02,021 Yes, you are. 347 00:17:25,580 --> 00:17:27,181 She has left. 348 00:17:27,181 --> 00:17:28,941 Not so soon. 349 00:17:28,941 --> 00:17:31,340 Be careful not to alert her. Wait a bit longer. 350 00:17:37,661 --> 00:17:38,981 I have something to ask you. 351 00:17:41,340 --> 00:17:43,300 You have stuff to be moved to the Fragrance Garden. 352 00:17:44,941 --> 00:17:46,021 When will you do it? 353 00:17:48,261 --> 00:17:49,533 Tomorrow. 354 00:17:57,820 --> 00:17:59,261 I know what you're thinking. 355 00:18:00,941 --> 00:18:02,181 Are you afraid 356 00:18:03,661 --> 00:18:04,780 I will default on my debts and flee? 357 00:18:07,140 --> 00:18:08,540 Rest assured, 358 00:18:08,540 --> 00:18:10,461 I am not an ingrate. 359 00:18:10,461 --> 00:18:12,221 I won't default on my debts. 360 00:18:14,300 --> 00:18:15,549 She's left. 361 00:18:21,181 --> 00:18:22,820 You saved me. 362 00:18:22,820 --> 00:18:24,620 A single jar of Peach Blossom 363 00:18:24,620 --> 00:18:25,741 is far from enough to repay you. 364 00:18:26,701 --> 00:18:28,421 Though I know you lack nothing, 365 00:18:28,421 --> 00:18:30,140 I still need to show my sincerity. 366 00:18:31,501 --> 00:18:33,620 You have 20 percent of the revenue 367 00:18:33,620 --> 00:18:34,860 from the Fragrance Garden. 368 00:18:34,860 --> 00:18:37,060 This is the contract. 369 00:18:37,060 --> 00:18:38,077 Take a look. 370 00:18:42,927 --> 00:18:45,600 [Contract] 371 00:18:54,181 --> 00:18:56,100 You're being so generous for the first time. 372 00:18:57,701 --> 00:18:58,741 I'm not even used to it. 373 00:19:01,901 --> 00:19:03,741 After all, my life is worth a fortune. 374 00:19:04,780 --> 00:19:06,501 I have your protection now. 375 00:19:06,501 --> 00:19:07,540 In fact, 376 00:19:07,540 --> 00:19:08,661 I am the one who gets benefits. 377 00:19:10,941 --> 00:19:12,181 Fragrance Garden is lent out 378 00:19:12,181 --> 00:19:13,901 for the nobles to hold a feast and have fun. 379 00:19:14,620 --> 00:19:15,820 You'll surely make a fortune. 380 00:19:16,501 --> 00:19:18,901 This business is highly profitable. 381 00:19:18,901 --> 00:19:20,461 Very good. 382 00:19:20,461 --> 00:19:22,780 I won't do business only with the wealthy. 383 00:19:23,701 --> 00:19:25,021 Either the common people 384 00:19:25,540 --> 00:19:27,340 or the nobility 385 00:19:27,340 --> 00:19:29,741 can enjoy the flowers, listen to music, 386 00:19:30,340 --> 00:19:32,421 and drink wine 387 00:19:32,421 --> 00:19:33,580 as long as they pay the entrance fee. 388 00:19:34,261 --> 00:19:35,340 In Fragrance Garden, 389 00:19:35,340 --> 00:19:36,941 anyone can 390 00:19:36,941 --> 00:19:38,540 enjoy elegant and romantic pleasures. 391 00:19:43,501 --> 00:19:44,797 What's wrong? 392 00:20:15,380 --> 00:20:16,741 The Map of Fragrance Garden? 393 00:20:20,340 --> 00:20:22,901 [The Map of Fragrance Garden] The gallery and pavilion are well arranged. 394 00:20:24,340 --> 00:20:26,461 The rockeries and flower clusters 395 00:20:26,461 --> 00:20:27,461 are also good. 396 00:20:28,501 --> 00:20:29,661 Where did you 397 00:20:29,661 --> 00:20:30,661 get this? 398 00:20:31,300 --> 00:20:32,421 The Superintendent of Works 399 00:20:32,421 --> 00:20:34,140 owes me a favor. 400 00:20:34,741 --> 00:20:35,901 He knows that we are newlyweds 401 00:20:35,901 --> 00:20:36,941 and you've acquired Fragrance Garden. 402 00:20:37,780 --> 00:20:39,380 So he redesigned the garden map 403 00:20:39,380 --> 00:20:40,941 and sent me a copy. 404 00:20:41,820 --> 00:20:43,021 Do you like it? 405 00:20:43,661 --> 00:20:44,820 If you don't, 406 00:20:44,820 --> 00:20:45,860 just throw it away. 407 00:20:45,860 --> 00:20:47,741 Of course, I like it. 408 00:20:48,620 --> 00:20:50,340 I'm so lucky to be friends 409 00:20:50,340 --> 00:20:51,780 with you. 410 00:20:51,780 --> 00:20:52,780 Thanks. 411 00:20:52,780 --> 00:20:54,340 You just realized? 412 00:20:54,340 --> 00:20:56,340 Many people are looking to befriend me. 413 00:20:56,340 --> 00:20:57,860 But I don't like them. 414 00:20:57,860 --> 00:20:59,021 You must cherish your chance. 415 00:21:04,820 --> 00:21:06,580 Yes, sure. 416 00:21:12,261 --> 00:21:13,300 I'll return to my room. 417 00:21:13,300 --> 00:21:14,941 Good night. 418 00:21:16,300 --> 00:21:18,221 All right, good night. 419 00:21:37,060 --> 00:21:38,173 Jiang Changyang. 420 00:21:39,380 --> 00:21:40,541 Thanks again. 421 00:22:03,501 --> 00:22:04,901 - Here. - I want two boxes of Rosy Rouge. 422 00:22:04,901 --> 00:22:06,981 Sorry about that. 423 00:22:06,981 --> 00:22:09,100 - The last two boxes. - Sold out. 424 00:22:09,100 --> 00:22:10,181 Everyone, please wait for the new stock. 425 00:22:10,181 --> 00:22:11,661 My apologies, sold out. 426 00:22:15,140 --> 00:22:16,501 Listen, here's the thing. 427 00:22:16,501 --> 00:22:18,860 We are preparing the Fragrance Garden. 428 00:22:18,860 --> 00:22:20,981 It will open next spring. 429 00:22:20,981 --> 00:22:22,461 The Rosy Rouge will be available. 430 00:22:22,461 --> 00:22:24,060 And we'll show various makeup. 431 00:22:24,060 --> 00:22:27,221 We will arrange for skilled ladies to try makeup on you. 432 00:22:27,221 --> 00:22:29,140 - Try makeup on us? - Yeah. 433 00:22:29,140 --> 00:22:30,780 I have to wait that long. 434 00:22:30,780 --> 00:22:32,181 The long-waiting guests 435 00:22:32,181 --> 00:22:34,461 have benefits others don't. 436 00:22:34,461 --> 00:22:35,860 At first, only 100 tickets 437 00:22:35,860 --> 00:22:37,060 are for sale 438 00:22:37,060 --> 00:22:38,421 at half price. 439 00:22:38,421 --> 00:22:40,261 First come, first served. 440 00:22:40,261 --> 00:22:42,701 - That's great. - I want one. 441 00:22:42,701 --> 00:22:44,140 You can watch flowers, 442 00:22:44,140 --> 00:22:46,780 enjoy banquets, listen to music, 443 00:22:46,780 --> 00:22:48,501 and learn to do makeup, 444 00:22:48,501 --> 00:22:50,181 new makeup looks. 445 00:22:50,181 --> 00:22:52,380 I bet you'll be 446 00:22:52,380 --> 00:22:54,741 as beautiful as spring flowers. 447 00:22:55,820 --> 00:22:56,941 So good. 448 00:22:56,941 --> 00:22:58,941 We'll prepare Flowers Wine for everyone 449 00:22:58,941 --> 00:23:00,661 to drink while you tour the garden. 450 00:23:00,661 --> 00:23:03,300 You can take it home and share it with your family. 451 00:23:03,300 --> 00:23:04,701 I want two tickets. 452 00:23:04,701 --> 00:23:05,860 - I want two. - Me too. 453 00:23:05,860 --> 00:23:08,780 Everyone, please go to the opposite side. 454 00:23:08,780 --> 00:23:10,620 - Slow down. - Take it easy. 455 00:23:10,620 --> 00:23:12,501 It's available for all of you. No rush. 456 00:23:12,501 --> 00:23:13,701 Buy tickets here. 457 00:23:14,261 --> 00:23:15,181 - I want one. - I want one. 458 00:23:15,181 --> 00:23:16,461 - Line up! - I want two tickets. 459 00:23:16,461 --> 00:23:17,981 Line up, please. 460 00:23:18,780 --> 00:23:20,421 Line up, please. 461 00:23:20,421 --> 00:23:22,140 I want five tickets. 462 00:23:22,140 --> 00:23:23,860 Previously, due to the County Princess's influence, 463 00:23:23,860 --> 00:23:26,340 these noble ladies didn't dare to come. 464 00:23:26,340 --> 00:23:28,580 Finally, we've gone through a crisis. 465 00:23:29,261 --> 00:23:30,340 Sure. 466 00:23:30,340 --> 00:23:31,941 You and Chun manage the shop well. 467 00:23:31,941 --> 00:23:33,901 Consort Shu's condition has got better. 468 00:23:33,901 --> 00:23:36,380 Huamanzhu has long become famous. 469 00:23:37,060 --> 00:23:39,701 Plus, our shop always has new stock and makeup. 470 00:23:39,701 --> 00:23:41,860 Those noble ladies are very interested. 471 00:23:43,060 --> 00:23:44,100 They know 472 00:23:44,100 --> 00:23:45,580 you're close to Consort Shu. 473 00:23:45,580 --> 00:23:47,540 So they don't have to flatter the County Princess. 474 00:23:47,540 --> 00:23:48,981 After all, the County Princess 475 00:23:48,981 --> 00:23:50,300 can't be openly against Consort Shu, right? 476 00:23:51,661 --> 00:23:54,901 If the County Princess hadn't forced me to go to the polo field, 477 00:23:54,901 --> 00:23:56,501 I wouldn't have met Consort Shu. 478 00:23:56,501 --> 00:23:58,701 It's a happy surprise. 479 00:24:03,261 --> 00:24:04,380 Madam, I want three tickets. 480 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 Here are you. 481 00:24:09,780 --> 00:24:11,021 I'm happy to be your neighbor. 482 00:24:11,021 --> 00:24:12,901 You've left for your ambition. 483 00:24:13,701 --> 00:24:14,941 I hope you'll take care 484 00:24:14,941 --> 00:24:16,340 and think of your old home 485 00:24:16,340 --> 00:24:17,421 now and again. 486 00:24:28,085 --> 00:24:37,309 [Jiang Changyang] 487 00:24:42,868 --> 00:24:45,213 [To Mudan] 488 00:24:56,300 --> 00:24:57,820 You've been gone for a long time. 489 00:24:57,820 --> 00:24:59,021 Why did you suddenly appear? 490 00:25:10,181 --> 00:25:11,981 Mudan thought 491 00:25:11,981 --> 00:25:13,181 about when you would come back. 492 00:25:13,820 --> 00:25:15,540 She has prepared dried fish for you 493 00:25:15,540 --> 00:25:17,053 in case you go hungry. 494 00:25:22,661 --> 00:25:24,060 My lord. 495 00:25:24,060 --> 00:25:25,780 Lady He hasn't returned. 496 00:25:26,981 --> 00:25:28,661 She has sent someone 497 00:25:28,661 --> 00:25:29,860 to move out her stuff. 498 00:25:33,941 --> 00:25:35,221 She is renovating the garden 499 00:25:35,820 --> 00:25:37,060 and needs to decorate it with rocks. 500 00:25:37,941 --> 00:25:39,140 I found her a piece 501 00:25:39,140 --> 00:25:40,380 of good stone as tall as a person. 502 00:25:40,901 --> 00:25:42,021 It will be delivered later. 503 00:25:47,261 --> 00:25:48,661 Tomorrow, 504 00:25:48,661 --> 00:25:49,820 you send this letter to Fragrance Garden 505 00:25:50,941 --> 00:25:52,300 together with that stone 506 00:25:52,820 --> 00:25:55,300 as my gift to her. 507 00:25:55,820 --> 00:25:56,829 Yes. 508 00:25:59,221 --> 00:26:00,580 My lord. 509 00:26:00,580 --> 00:26:01,661 Since you don't want her to leave, 510 00:26:01,661 --> 00:26:03,100 why not ask her to stay? 511 00:26:04,461 --> 00:26:05,461 A cat 512 00:26:05,461 --> 00:26:07,060 longs for freedom. 513 00:26:08,620 --> 00:26:11,261 Then what reason do I have to keep Mudan? 514 00:26:12,860 --> 00:26:13,941 But you've never been 515 00:26:13,941 --> 00:26:15,181 so attached to anyone else. 516 00:27:26,021 --> 00:27:27,261 How come you came back? 517 00:27:29,221 --> 00:27:31,421 After I decided on the flowers to plant in the Fragrance Garden, 518 00:27:32,060 --> 00:27:33,380 I came back. 519 00:27:33,380 --> 00:27:34,685 Where should I go? 520 00:27:35,780 --> 00:27:37,380 I thought you were moving to the Fragrance Garden. 521 00:27:37,981 --> 00:27:39,300 This house is almost emptied out. 522 00:27:41,820 --> 00:27:44,100 Fu has moved there to manage the garden. 523 00:27:44,100 --> 00:27:45,261 I'll stay here. 524 00:27:46,661 --> 00:27:48,620 I just planted new begonias. 525 00:27:49,140 --> 00:27:50,461 I promised you 526 00:27:50,461 --> 00:27:52,380 to make your backyard full of flowers. 527 00:27:53,941 --> 00:27:56,421 What? Am I bothering you? 528 00:27:56,421 --> 00:27:57,421 No. 529 00:27:57,421 --> 00:27:59,021 Mr. Jiang doesn't want you-- 530 00:27:59,021 --> 00:28:01,221 I don't want to lose a money spinner. 531 00:28:04,820 --> 00:28:06,261 Fu advised me 532 00:28:06,261 --> 00:28:07,580 to move over with her. 533 00:28:08,820 --> 00:28:10,100 I thought about it. 534 00:28:10,100 --> 00:28:11,261 However… 535 00:28:14,300 --> 00:28:16,580 We're faking a marriage. 536 00:28:16,580 --> 00:28:17,701 If I leave you alone 537 00:28:17,701 --> 00:28:18,860 to deal with Lianzhou, 538 00:28:18,860 --> 00:28:20,381 I'll be unrighteous. 539 00:28:24,860 --> 00:28:25,941 Anyway, 540 00:28:25,941 --> 00:28:27,340 what flowers 541 00:28:27,340 --> 00:28:28,941 do you want to plant next spring? 542 00:28:28,941 --> 00:28:30,941 I need to start cultivating them now. 543 00:28:30,941 --> 00:28:32,741 Let me know once you've decided. 544 00:28:33,300 --> 00:28:34,461 After doing my things 545 00:28:34,461 --> 00:28:35,741 in the Fragrance Garden, 546 00:28:35,741 --> 00:28:36,820 I'll come over in the evening 547 00:28:36,820 --> 00:28:38,109 to help you with the planting. 548 00:28:39,140 --> 00:28:40,540 All right. 549 00:28:40,540 --> 00:28:42,340 Let me think. 550 00:28:42,340 --> 00:28:43,620 Tomorrow, 551 00:28:43,620 --> 00:28:44,820 Chuanyu will tell you. 552 00:28:47,901 --> 00:28:49,261 Go burn the letter. 553 00:28:49,261 --> 00:28:51,060 What letter? Someone wrote a letter? 554 00:28:51,060 --> 00:28:52,381 How come I didn't know? 555 00:28:59,100 --> 00:29:00,941 What letter? Someone wrote a letter? 556 00:29:02,100 --> 00:29:03,501 He and I were talking about something else. 557 00:29:05,340 --> 00:29:06,860 Your begonias are quite nice. 558 00:29:07,380 --> 00:29:08,860 You move some of them to my courtyard. 559 00:29:13,941 --> 00:29:15,380 I don't think 560 00:29:15,380 --> 00:29:16,620 you match begonias. 561 00:29:16,620 --> 00:29:17,941 You better drop the idea. 562 00:29:18,901 --> 00:29:20,061 Why? 563 00:29:21,701 --> 00:29:23,100 The begonias 564 00:29:23,100 --> 00:29:24,661 mean a secret crush. 565 00:29:25,901 --> 00:29:27,620 Do you have a crush on anyone? 566 00:29:39,060 --> 00:29:40,140 But you've never been 567 00:29:40,140 --> 00:29:41,461 so attached to anyone else. 568 00:29:46,269 --> 00:29:48,861 ♫ If the heart is like frost ♫ 569 00:29:48,861 --> 00:29:52,687 ♫ Congealing so much of the past ♫ 570 00:29:53,501 --> 00:29:54,621 Mudan. 571 00:29:55,293 --> 00:29:59,039 ♫ Melting and flowing with you ♫ 572 00:29:59,860 --> 00:30:01,140 There's something on your nose. 573 00:30:01,140 --> 00:30:05,853 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 574 00:30:05,853 --> 00:30:07,517 ♫ Can it ♫ 575 00:30:08,580 --> 00:30:09,981 Why didn't you tell me earlier? 576 00:30:16,029 --> 00:30:20,669 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 577 00:30:20,669 --> 00:30:23,645 ♫ Fleecy clouds in the sky ♫ 578 00:30:23,645 --> 00:30:26,749 ♫ Seeking a place to rest ♫ 579 00:30:28,650 --> 00:30:34,717 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 580 00:30:34,717 --> 00:30:40,029 ♫ Silk grows, sprouting longing ♫ 581 00:30:40,029 --> 00:30:42,444 ♫ If the heart is like frost ♫ 582 00:30:42,444 --> 00:30:46,367 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 583 00:30:46,367 --> 00:30:48,733 ♫ Yet you shine as light ♫ 584 00:30:48,733 --> 00:30:52,605 ♫ Piercing through my heart ♫ 585 00:30:52,605 --> 00:30:54,973 ♫ If love is like frost ♫ 586 00:30:54,973 --> 00:30:59,613 ♫ There's a flickering candle ♫ 587 00:30:59,613 --> 00:31:01,021 ♫ No words are said ♫ 588 00:31:01,021 --> 00:31:02,877 ♫ Yet for you ♫ 589 00:31:03,622 --> 00:31:06,302 ♫ I'll go ahead ♫ 590 00:31:06,302 --> 00:31:07,380 [Liu Mansion] 591 00:31:07,380 --> 00:31:08,780 Stop. 592 00:31:08,780 --> 00:31:11,677 Mr. Liu. 593 00:31:12,580 --> 00:31:13,597 Mr. Liu. 594 00:31:14,340 --> 00:31:16,540 I made a mistake before 595 00:31:16,540 --> 00:31:17,540 and offended you. 596 00:31:18,261 --> 00:31:20,421 I'm truly sorry for that. 597 00:31:21,221 --> 00:31:22,941 I have elderly parents 598 00:31:22,941 --> 00:31:24,701 and children to support. 599 00:31:25,620 --> 00:31:26,981 Please show my mercy. 600 00:31:27,661 --> 00:31:28,661 and spare me. 601 00:31:32,380 --> 00:31:34,100 Prefect Ge. 602 00:31:35,060 --> 00:31:37,140 I don't understand 603 00:31:37,140 --> 00:31:38,620 what you're talking about. 604 00:31:39,181 --> 00:31:40,741 You were punished and lost your position 605 00:31:41,340 --> 00:31:42,780 for the guilt of corruption and neglect of duty. 606 00:31:42,780 --> 00:31:45,140 That's fair and just. 607 00:31:45,140 --> 00:31:46,901 What does it have to do with me? 608 00:31:49,340 --> 00:31:50,701 Mr. Liu. 609 00:31:52,540 --> 00:31:53,901 Please. 610 00:31:53,901 --> 00:31:55,741 Please spare me. 611 00:31:55,741 --> 00:31:56,741 Give me a chance. 612 00:31:57,461 --> 00:31:59,461 I can do anything 613 00:31:59,461 --> 00:32:00,580 to repay your kindness. 614 00:32:03,501 --> 00:32:05,181 If you think so, 615 00:32:06,380 --> 00:32:09,300 can you drink up the dirty water 616 00:32:09,300 --> 00:32:11,181 from the stable's trough? 617 00:32:12,380 --> 00:32:14,461 From now on, eat and live 618 00:32:14,461 --> 00:32:15,620 in a stable. 619 00:32:16,421 --> 00:32:18,741 If you can do that, 620 00:32:18,741 --> 00:32:19,941 I may recommend you 621 00:32:19,941 --> 00:32:21,540 for a position 622 00:32:21,540 --> 00:32:23,860 as a low-ranking official tending to horses. 623 00:32:27,580 --> 00:32:28,829 Mr. Liu. 624 00:32:29,620 --> 00:32:30,845 Mr. Liu. 625 00:32:31,901 --> 00:32:33,053 Mr. Liu. 626 00:32:38,380 --> 00:32:40,780 It's rare for you to come back. 627 00:32:40,780 --> 00:32:42,340 You even personally cooked. 628 00:32:42,340 --> 00:32:43,517 Thank you. 629 00:32:45,261 --> 00:32:46,380 Well, 630 00:32:46,380 --> 00:32:47,741 if it weren't for my birthday, 631 00:32:48,941 --> 00:32:50,580 I'm afraid he would have forgotten this home. 632 00:32:53,261 --> 00:32:55,100 Father, you're wrong. 633 00:32:56,741 --> 00:32:58,820 I have married into Prince Ning's home. 634 00:32:59,380 --> 00:33:01,100 So I only have Prince Ning's Mansion as my home. 635 00:33:03,300 --> 00:33:05,340 I can't often come here. 636 00:33:07,100 --> 00:33:08,421 That day, 637 00:33:08,421 --> 00:33:10,140 I didn't abandon you. 638 00:33:10,140 --> 00:33:11,300 When facing an emergency, 639 00:33:11,300 --> 00:33:12,340 I had no choice at all. 640 00:33:13,501 --> 00:33:15,340 Now that you've got married, 641 00:33:15,340 --> 00:33:17,021 can't you stop holding a grudge? 642 00:33:18,100 --> 00:33:19,221 As long as you 643 00:33:19,221 --> 00:33:20,941 please the County Princess, 644 00:33:20,941 --> 00:33:22,421 high-ranking positions 645 00:33:22,421 --> 00:33:23,820 and wealth will come. 646 00:33:25,021 --> 00:33:26,140 Zishu. 647 00:33:26,140 --> 00:33:28,140 Your father has figured out a way. 648 00:33:28,140 --> 00:33:30,100 We will find you two pretty women 649 00:33:30,100 --> 00:33:31,461 and keep them here. 650 00:33:31,461 --> 00:33:33,380 When they bear children, 651 00:33:33,380 --> 00:33:35,100 the children are raised in a remote place. 652 00:33:35,941 --> 00:33:38,340 Even though Prince Ning has immense power, 653 00:33:39,100 --> 00:33:40,901 he will die one day. 654 00:33:41,780 --> 00:33:43,060 After that, 655 00:33:43,060 --> 00:33:44,421 you can come back home 656 00:33:44,421 --> 00:33:45,421 and live with us again. 657 00:33:51,261 --> 00:33:53,021 Don't talk about it again. 658 00:33:53,901 --> 00:33:55,181 Father, mother, 659 00:33:56,300 --> 00:33:57,820 have you ever regarded me as a human 660 00:33:57,820 --> 00:33:59,461 who feels happy 661 00:33:59,461 --> 00:34:01,021 and sad? 662 00:34:06,741 --> 00:34:08,340 We gave birth to you and raised you. 663 00:34:08,340 --> 00:34:09,580 We provided you with good clothes and food. 664 00:34:12,060 --> 00:34:13,260 To survive 665 00:34:14,180 --> 00:34:15,421 and get wealthy, 666 00:34:15,421 --> 00:34:17,260 you gave me to Prince Ning. 667 00:34:22,461 --> 00:34:24,580 When my leg was broken, 668 00:34:24,580 --> 00:34:26,060 where were you? 669 00:34:28,021 --> 00:34:30,501 When I stopped eating in the dungeon to resist marriage, 670 00:34:30,501 --> 00:34:31,821 where were you then? 671 00:34:34,461 --> 00:34:36,781 When you accepted the dowry from Prince Ning, 672 00:34:37,540 --> 00:34:38,660 I was even less free 673 00:34:38,660 --> 00:34:40,341 than your dog. 674 00:34:40,981 --> 00:34:42,381 Zishu, how could you-- 675 00:34:43,461 --> 00:34:47,180 - Zishu. - What you want is a high-ranking son. 676 00:34:47,180 --> 00:34:49,100 But I don't 677 00:34:49,100 --> 00:34:50,421 want unfeeling 678 00:34:50,421 --> 00:34:51,501 and irresponsible parents. 679 00:34:52,301 --> 00:34:53,700 Liu Shen, are you alright? 680 00:34:53,700 --> 00:34:55,901 You just enjoyed the food. 681 00:34:55,901 --> 00:34:57,540 Guess what you ate? 682 00:35:03,740 --> 00:35:06,021 It was crushed, 683 00:35:06,021 --> 00:35:07,941 just like what you did to me. 684 00:35:12,740 --> 00:35:14,421 You'll never forget this taste, 685 00:35:14,421 --> 00:35:16,100 will you? 686 00:35:16,941 --> 00:35:18,260 Madam. 687 00:35:19,301 --> 00:35:20,821 Madam, wake up. 688 00:35:21,461 --> 00:35:22,909 Knock. 689 00:35:22,909 --> 00:35:23,997 Madam. 690 00:35:36,021 --> 00:35:37,821 You are already the owner of a garden 691 00:35:37,821 --> 00:35:39,220 and two shops. 692 00:35:39,981 --> 00:35:41,540 Why are you tending to the fields and weeding personally? 693 00:35:42,781 --> 00:35:44,029 Take a break. 694 00:36:02,941 --> 00:36:04,381 You know what? 695 00:36:04,381 --> 00:36:05,700 I am from Luoyang. 696 00:36:06,580 --> 00:36:08,781 But when my mother was pregnant with me 697 00:36:08,781 --> 00:36:09,941 and came to Chang'an to visit relatives, 698 00:36:10,861 --> 00:36:11,901 she gave birth to me prematurely. 699 00:36:13,100 --> 00:36:14,301 I was born in Fragrance Garden. 700 00:36:15,901 --> 00:36:17,301 I never heard of it. 701 00:36:18,981 --> 00:36:20,541 It is fate. 702 00:36:21,540 --> 00:36:22,821 In my childhood, my mother often 703 00:36:22,821 --> 00:36:24,301 took me to Chang'an to visit relatives. 704 00:36:26,301 --> 00:36:27,821 We spent a long time 705 00:36:27,821 --> 00:36:29,301 in this garden. 706 00:36:30,501 --> 00:36:31,821 Back then, 707 00:36:31,821 --> 00:36:33,941 all the peonies in this garden 708 00:36:33,941 --> 00:36:35,981 were cultivated by my mother and me together. 709 00:36:37,341 --> 00:36:38,901 And this tree as well. 710 00:36:48,021 --> 00:36:49,421 Later on, 711 00:36:49,421 --> 00:36:50,901 my father's business grew larger 712 00:36:51,981 --> 00:36:53,700 and my parents got busy. 713 00:36:53,700 --> 00:36:55,301 Moreover, my grandmother died. 714 00:36:56,580 --> 00:36:57,821 So we did not often come here. 715 00:37:01,220 --> 00:37:02,941 The child grows up 716 00:37:02,941 --> 00:37:04,021 as the parents age. 717 00:37:04,821 --> 00:37:06,381 It seems to happen in an instant. 718 00:37:09,381 --> 00:37:10,660 Since my mother died, 719 00:37:12,821 --> 00:37:14,109 everything has changed. 720 00:37:17,700 --> 00:37:19,140 Fortunately, this tree is still here, 721 00:37:19,941 --> 00:37:20,989 isn't it? 722 00:37:26,821 --> 00:37:27,941 When it was planted, 723 00:37:27,941 --> 00:37:29,260 it was not even half as tall as me. 724 00:37:29,781 --> 00:37:30,901 But now, 725 00:37:30,901 --> 00:37:31,901 it's thriving. 726 00:37:36,620 --> 00:37:37,981 You are doing well now. 727 00:37:39,501 --> 00:37:40,781 Your mother will be happy 728 00:37:41,781 --> 00:37:42,901 about it. 729 00:37:48,821 --> 00:37:50,421 Well, anyway, 730 00:37:50,941 --> 00:37:52,301 tonight let me help you 731 00:37:52,821 --> 00:37:54,173 hoe the soil. 732 00:37:59,220 --> 00:38:00,660 Have you ever done that? 733 00:38:00,660 --> 00:38:01,861 Do you know how to use a hoe? 734 00:38:01,861 --> 00:38:03,060 Don't underestimate me. 735 00:38:03,060 --> 00:38:04,381 What's so hard about hoeing? 736 00:38:06,461 --> 00:38:08,100 Alright, show me. 737 00:38:14,660 --> 00:38:16,029 You're pretty strong. 738 00:38:24,501 --> 00:38:25,540 What did you hit? 739 00:38:36,100 --> 00:38:37,245 What's that? 740 00:38:56,941 --> 00:38:58,269 Be careful. 741 00:39:01,461 --> 00:39:03,301 May my daughter Weifang 742 00:39:03,821 --> 00:39:05,660 have a good husband 743 00:39:05,660 --> 00:39:07,301 and be happy. 744 00:39:11,180 --> 00:39:12,220 My mother did it. 745 00:39:15,341 --> 00:39:16,821 She buried it for me. 746 00:39:28,861 --> 00:39:29,941 My mother said 747 00:39:31,901 --> 00:39:32,941 my grandmother 748 00:39:33,461 --> 00:39:34,821 buried a jar of wine 749 00:39:36,301 --> 00:39:38,501 in the Fragrance Garden for her at her birth. 750 00:39:41,421 --> 00:39:43,620 I never expected my mother to have buried one for me too. 751 00:39:46,021 --> 00:39:47,260 I think she wanted 752 00:39:49,580 --> 00:39:51,260 to drink it with me 753 00:39:52,740 --> 00:39:54,180 when I got married. 754 00:39:57,341 --> 00:39:58,845 Sadly… 755 00:40:13,700 --> 00:40:15,461 Don't be sad. 756 00:40:15,461 --> 00:40:17,180 We've just gotten married. 757 00:40:17,180 --> 00:40:18,461 We found this wine at the right time. 758 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 So, 759 00:40:22,341 --> 00:40:24,301 your mother is watching. 760 00:40:25,260 --> 00:40:26,341 She let me, her son-in-law, 761 00:40:26,341 --> 00:40:27,341 dig up the wine. 762 00:40:33,861 --> 00:40:35,453 Son-in-law? 763 00:40:36,381 --> 00:40:38,301 What cheek. 764 00:40:39,461 --> 00:40:40,700 Anyway, 765 00:40:41,301 --> 00:40:42,821 we have to 766 00:40:42,821 --> 00:40:43,981 drink this wine. 767 00:40:50,580 --> 00:40:52,821 It's leaking. 768 00:40:52,821 --> 00:40:55,260 No, we can't waste it. 769 00:40:55,981 --> 00:40:57,461 Get a bowl. 770 00:41:02,540 --> 00:41:03,941 Here it is. 771 00:41:03,941 --> 00:41:05,381 Easy, pour it slowly. 772 00:41:05,381 --> 00:41:06,525 Don't waste it. 773 00:41:07,981 --> 00:41:09,021 Let me give you some. 774 00:41:12,620 --> 00:41:13,620 Is it still leaking? 775 00:41:14,180 --> 00:41:15,260 Pour it carefully. 776 00:41:15,260 --> 00:41:16,701 Don't… 777 00:41:17,580 --> 00:41:18,781 I'm drinking like this. 778 00:41:21,821 --> 00:41:23,180 My mother left this wine for me. 779 00:41:23,180 --> 00:41:24,781 You can't drink it all. Give it back to me. 780 00:41:24,781 --> 00:41:26,301 Isn't it a wedding wine? 781 00:41:26,301 --> 00:41:28,220 Give it back to me. 782 00:41:28,220 --> 00:41:30,021 The bride can't drink it alone. 783 00:41:31,740 --> 00:41:32,740 Give it back to me. 784 00:41:33,301 --> 00:41:34,941 Don't drink it all. 785 00:41:34,941 --> 00:41:36,060 Don't drink it up. 786 00:41:37,301 --> 00:41:39,341 Give it back to me. I'm serious. 787 00:41:39,341 --> 00:41:41,021 My mother left it for me. Don't drink it all. 788 00:41:41,021 --> 00:41:42,461 - Okay. - Be careful not to spill it. 789 00:41:42,461 --> 00:41:43,901 Put it here. 790 00:42:02,643 --> 00:42:08,917 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 791 00:42:10,771 --> 00:42:17,455 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 792 00:42:18,131 --> 00:42:25,329 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 793 00:42:26,323 --> 00:42:34,675 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 794 00:42:34,675 --> 00:42:42,218 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 795 00:42:42,872 --> 00:42:51,059 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 796 00:42:51,059 --> 00:42:58,870 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 797 00:42:59,475 --> 00:43:06,767 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 798 00:43:27,443 --> 00:43:34,326 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 799 00:43:35,627 --> 00:43:42,321 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 800 00:43:43,078 --> 00:43:50,380 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 801 00:43:51,064 --> 00:43:59,373 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 802 00:43:59,373 --> 00:44:06,804 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 803 00:44:07,635 --> 00:44:15,891 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 804 00:44:15,891 --> 00:44:23,315 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 805 00:44:24,319 --> 00:44:31,769 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 806 00:44:31,769 --> 00:44:36,769 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 807 00:44:31,769 --> 00:44:41,769 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.