Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,062 --> 00:01:27,062
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,062 --> 00:01:32,062
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,062 --> 00:01:37,380
[Flourished Peony]
4
00:01:37,380 --> 00:01:40,189
[Episode 31]
5
00:01:40,701 --> 00:01:42,900
I hear the bride is gorgeous.
6
00:01:42,900 --> 00:01:44,061
Mr. Liu, please.
7
00:01:44,061 --> 00:01:45,373
- Okay.
- Okay.
8
00:01:50,781 --> 00:01:52,861
Mr. Jiang is such an amorous man.
9
00:01:52,861 --> 00:01:55,100
He took two concubines in three days.
10
00:01:55,100 --> 00:01:57,501
I hear his first concubine is low-status.
11
00:01:57,501 --> 00:01:59,260
Mr. Jiang didn't give her a wedding.
12
00:01:59,820 --> 00:02:02,900
Today, His Highness
gave Mr. Jiang a noble concubine.
13
00:02:02,900 --> 00:02:05,701
This banquet is luxurious.
14
00:02:08,180 --> 00:02:09,861
Chuanyu.
15
00:02:09,861 --> 00:02:11,940
Why haven't the bride and groom come?
16
00:02:11,940 --> 00:02:13,460
We can't wait to give our congratulations.
17
00:02:13,460 --> 00:02:14,500
Indeed.
18
00:02:14,500 --> 00:02:15,821
They will be here soon.
19
00:02:15,821 --> 00:02:17,460
I'll go and check on them.
20
00:02:17,460 --> 00:02:18,749
Come on.
21
00:02:47,780 --> 00:02:50,261
Haven't you been ready yet?
22
00:02:50,261 --> 00:02:52,861
Taking a concubine is not serious--
23
00:02:52,861 --> 00:02:55,500
I guess you don't take me seriously.
24
00:02:56,541 --> 00:02:58,261
No wedding carriage.
25
00:02:58,261 --> 00:02:59,581
No poetry for me.
26
00:03:00,261 --> 00:03:01,940
I've already compromised.
27
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
Moreover,
28
00:03:03,740 --> 00:03:04,940
Mudan
29
00:03:05,460 --> 00:03:06,740
hasn't come back yet.
30
00:03:09,421 --> 00:03:11,060
She has business to attend to.
31
00:03:11,060 --> 00:03:12,460
She may not make it in time.
32
00:03:13,500 --> 00:03:14,861
If you want to see her,
33
00:03:14,861 --> 00:03:16,421
you'll see her tomorrow when greeting her.
34
00:03:24,981 --> 00:03:26,940
I never forget His Highness's instruction.
35
00:03:27,581 --> 00:03:29,220
At tonight's wedding banquet,
36
00:03:29,220 --> 00:03:30,780
I must drink with Mudan.
37
00:03:31,620 --> 00:03:33,500
Mudan won't neglect Prince Ning
38
00:03:34,301 --> 00:03:35,381
and refuse me,
39
00:03:36,141 --> 00:03:37,373
right?
40
00:03:39,421 --> 00:03:40,821
I side with His Highness.
41
00:03:40,821 --> 00:03:42,460
Mudan sides with me.
42
00:03:42,460 --> 00:03:43,709
She won't refuse you.
43
00:03:44,740 --> 00:03:46,421
How about you stay
44
00:03:46,421 --> 00:03:47,660
and choose headwear for me?
45
00:03:53,421 --> 00:03:55,500
Mudan has finally returned.
46
00:03:56,101 --> 00:03:57,261
I will go and warn her
47
00:03:57,261 --> 00:03:58,660
not to miss your auspicious time.
48
00:04:07,861 --> 00:04:09,460
- Not bad.
- Smells so good.
49
00:04:10,460 --> 00:04:12,101
I've told you so much.
How can you not understand?
50
00:04:12,101 --> 00:04:13,220
This tastes good.
51
00:04:13,220 --> 00:04:14,541
You've married him for only three days.
52
00:04:14,541 --> 00:04:15,821
Today, he took another concubine
53
00:04:15,821 --> 00:04:17,340
without even telling you in advance.
54
00:04:19,460 --> 00:04:20,660
Tell me.
55
00:04:20,660 --> 00:04:21,741
What are you going to do with him?
56
00:04:23,381 --> 00:04:24,821
He is my husband, and I'm his concubine.
57
00:04:24,821 --> 00:04:27,340
He doesn't need to inform me
about taking a new concubine.
58
00:04:27,340 --> 00:04:28,501
- Come on.
- Alright.
59
00:04:29,660 --> 00:04:31,005
Delicious.
60
00:04:32,660 --> 00:04:33,949
Let's go.
61
00:04:34,780 --> 00:04:36,220
He's not important.
62
00:04:36,220 --> 00:04:38,420
Our opening feast matters more.
63
00:04:38,420 --> 00:04:39,780
- Come on.
- Do you want more?
64
00:04:39,780 --> 00:04:41,381
- Drink less.
- This wasn't grilled by Lady He.
65
00:04:41,381 --> 00:04:42,780
It's so unpalatable.
66
00:04:43,420 --> 00:04:44,460
This is burnt.
67
00:04:44,460 --> 00:04:46,100
No worries, I'll grill more
68
00:04:46,100 --> 00:04:47,181
for you.
69
00:04:48,460 --> 00:04:49,621
- Come on.
- You eat this.
70
00:04:49,621 --> 00:04:50,941
There's alcohol left.
71
00:04:50,941 --> 00:04:51,980
Everyone, drink up.
72
00:04:51,980 --> 00:04:53,061
- Thank you.
- Come on.
73
00:04:56,621 --> 00:04:57,981
Okay.
74
00:04:58,701 --> 00:04:59,941
Guys.
75
00:04:59,941 --> 00:05:02,100
From now on,
Fragrance Garden relies on you all.
76
00:05:02,100 --> 00:05:04,021
Please work hard.
77
00:05:04,021 --> 00:05:05,741
When our business thrives,
78
00:05:05,741 --> 00:05:06,900
at the celebration banquet,
79
00:05:06,900 --> 00:05:08,501
I'll prepare even better alcohol for you.
80
00:05:08,501 --> 00:05:10,021
Let's drink.
81
00:05:11,381 --> 00:05:13,381
Lady He is righteous.
82
00:05:13,381 --> 00:05:15,501
We're very lucky to work for you.
83
00:05:15,501 --> 00:05:16,501
We must work hard
84
00:05:16,501 --> 00:05:17,860
to run the Fragrance Garden soon.
85
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
- Cheers.
- Cheers.
86
00:05:20,381 --> 00:05:21,501
Drink!
87
00:05:25,309 --> 00:05:26,501
- Help yourselves.
- Come on.
88
00:05:26,501 --> 00:05:28,460
- Fill it for me.
- Drink.
89
00:05:29,340 --> 00:05:30,741
This one is burnt.
90
00:05:30,741 --> 00:05:32,300
Don't eat it. Just throw it away.
91
00:05:43,300 --> 00:05:45,420
- You eat.
- Give it a try.
92
00:05:45,420 --> 00:05:46,701
Give me more.
93
00:05:46,701 --> 00:05:48,141
Here you are.
94
00:05:48,141 --> 00:05:49,420
Anyone else want more drinks?
95
00:05:49,420 --> 00:05:50,941
I don't want any more.
96
00:05:50,941 --> 00:05:52,300
Help me entertain everyone.
97
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
I'll be right back.
98
00:05:53,300 --> 00:05:54,941
Okay.
99
00:05:54,941 --> 00:05:56,300
Come on.
100
00:05:56,300 --> 00:05:58,420
- Look at you.
- Give it to me.
101
00:06:09,860 --> 00:06:11,005
Jiang Changyang.
102
00:06:18,860 --> 00:06:21,501
You're taking another concubine again.
103
00:06:21,501 --> 00:06:23,581
What are you doing here?
104
00:06:24,980 --> 00:06:26,821
You burned some meat
105
00:06:26,821 --> 00:06:28,125
just now.
106
00:06:29,980 --> 00:06:31,141
I thought
107
00:06:31,141 --> 00:06:32,621
I couldn't always
eat your night snack for free.
108
00:06:32,621 --> 00:06:33,860
So I wanted to repay you.
109
00:06:34,540 --> 00:06:35,621
What happened?
110
00:06:35,621 --> 00:06:36,621
You kept me waiting.
111
00:06:37,261 --> 00:06:38,900
As soon as you returned, you started
112
00:06:38,900 --> 00:06:39,941
to drink with those people.
113
00:06:42,220 --> 00:06:44,300
I got capable workers.
114
00:06:44,300 --> 00:06:46,061
So I'm holding a feast for that.
115
00:06:47,660 --> 00:06:48,701
Mr. Jiang.
116
00:06:49,340 --> 00:06:50,780
You're taking a new concubine.
117
00:06:50,780 --> 00:06:52,181
On your wedding day,
118
00:06:52,181 --> 00:06:54,220
you still have time to drink with me?
119
00:06:55,501 --> 00:06:57,061
Do you think I want to take a concubine?
120
00:06:58,980 --> 00:07:00,061
Prince Ning likes to use women
121
00:07:00,061 --> 00:07:02,220
to buy people off and control the officials.
122
00:07:02,220 --> 00:07:04,420
He even placed Consort Hui at His Majesty.
123
00:07:04,420 --> 00:07:06,621
What else can I do to refuse him?
124
00:07:09,581 --> 00:07:11,381
Previously, you had no wife or concubines.
125
00:07:12,261 --> 00:07:14,220
So he couldn't plant anyone around you.
126
00:07:14,900 --> 00:07:16,381
However,
127
00:07:16,381 --> 00:07:17,980
now that I'm your first concubine,
128
00:07:18,501 --> 00:07:19,821
you can't refuse another concubine.
129
00:07:21,660 --> 00:07:22,909
So,
130
00:07:23,780 --> 00:07:25,181
I owe you an apology.
131
00:07:28,501 --> 00:07:29,621
It's good that you're considerate.
132
00:07:33,741 --> 00:07:35,100
The concubine sent by Prince Ning
133
00:07:35,100 --> 00:07:36,540
is not easy to deal with.
134
00:07:36,540 --> 00:07:38,701
She has chosen hairpins for a long time.
135
00:07:38,701 --> 00:07:40,100
She's waiting for you
136
00:07:40,100 --> 00:07:41,181
to offer you a few drinks.
137
00:07:43,420 --> 00:07:45,741
Since I'm partly responsible,
138
00:07:45,741 --> 00:07:47,141
no matter how difficult she is,
139
00:07:47,141 --> 00:07:48,701
I will help you deal with her.
140
00:07:49,340 --> 00:07:50,493
Let's go.
141
00:07:52,660 --> 00:07:54,141
You're already drunk.
142
00:07:54,741 --> 00:07:55,821
If you show up like this,
143
00:07:55,821 --> 00:07:56,821
it'll be inappropriate,
144
00:07:56,821 --> 00:07:58,045
and you'll be a joke.
145
00:08:04,181 --> 00:08:05,701
You drank a bit too much.
146
00:08:07,420 --> 00:08:09,581
Your face is red.
147
00:08:09,581 --> 00:08:10,980
The powder can't even cover it.
148
00:08:30,021 --> 00:08:34,741
The bride and groom are coming.
149
00:08:50,300 --> 00:08:52,461
Men love beautiful women.
150
00:08:52,461 --> 00:08:54,221
Look, what a pretty concubine.
151
00:08:54,221 --> 00:08:56,060
Even her makeup is so good.
152
00:08:56,660 --> 00:08:58,461
Lady He surprised me.
153
00:08:59,021 --> 00:09:00,141
She provided beautiful flowers
154
00:09:00,820 --> 00:09:02,141
and good makeup stuff
155
00:09:02,141 --> 00:09:03,300
and rouge
156
00:09:07,221 --> 00:09:08,940
Yes, very beautiful.
157
00:09:17,101 --> 00:09:18,660
You must be Lianzhou.
158
00:09:20,021 --> 00:09:22,420
I hear that you would like to toast me.
159
00:09:22,420 --> 00:09:24,021
I was delayed on the way here.
160
00:09:24,021 --> 00:09:25,381
Please forgive me.
161
00:09:27,420 --> 00:09:28,940
Mudan.
162
00:09:28,940 --> 00:09:30,101
Nice to meet you.
163
00:09:42,940 --> 00:09:44,501
From now on, we are family.
164
00:09:44,501 --> 00:09:46,700
If there's anything you need,
165
00:09:46,700 --> 00:09:47,997
feel free to tell me.
166
00:09:48,981 --> 00:09:50,660
You really treat me as family?
167
00:09:51,261 --> 00:09:52,621
Then why are you late?
168
00:09:53,540 --> 00:09:55,501
I thought you didn't want to see me
169
00:09:55,501 --> 00:09:57,221
to disgrace His Highness.
170
00:09:57,780 --> 00:09:59,300
How could that be?
171
00:09:59,300 --> 00:10:01,900
As soon as you arrived, I sent word to Mudan.
172
00:10:01,900 --> 00:10:03,300
To celebrate our wedding,
173
00:10:03,300 --> 00:10:04,940
she prepared fine alcohol for us.
174
00:10:05,501 --> 00:10:07,501
She respects you
as His Highness's adopted daughter.
175
00:10:07,501 --> 00:10:08,660
It took a while to choose alcohol for you.
176
00:10:08,660 --> 00:10:10,045
That's why she's late.
177
00:10:10,045 --> 00:10:11,165
Yes.
178
00:10:12,021 --> 00:10:13,309
Come.
179
00:10:19,221 --> 00:10:21,341
I've been renovating Fragrance Garden.
180
00:10:21,341 --> 00:10:22,341
The alcohol maker
181
00:10:22,341 --> 00:10:24,021
brewed this Flowers Wine.
182
00:10:24,741 --> 00:10:26,820
This wine tastes smooth and rich
183
00:10:26,820 --> 00:10:28,381
with a lingering fragrance.
184
00:10:28,381 --> 00:10:31,261
I wanted to open it next spring.
185
00:10:31,261 --> 00:10:33,141
But since it's a wedding day,
186
00:10:33,141 --> 00:10:35,341
I'll take this opportunity
187
00:10:35,341 --> 00:10:36,700
to share the wine
188
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
with you all.
189
00:10:38,381 --> 00:10:39,580
Good.
190
00:10:42,060 --> 00:10:43,741
Good wine.
191
00:10:45,141 --> 00:10:46,501
It's really good.
192
00:10:46,501 --> 00:10:47,613
Here you are.
193
00:10:49,420 --> 00:10:50,780
Indeed, it is good wine.
194
00:10:53,221 --> 00:10:55,780
This wine is mellow and fragrant.
195
00:10:55,780 --> 00:10:57,180
If I can
196
00:10:57,180 --> 00:10:58,861
buy some of this wine,
197
00:10:58,861 --> 00:11:00,501
- that would be great.
- Yes.
198
00:11:00,501 --> 00:11:01,501
This wine is good.
199
00:11:01,501 --> 00:11:03,221
Lady He's makeup is even better.
200
00:11:03,221 --> 00:11:04,861
What's your makeup called?
201
00:11:05,900 --> 00:11:07,221
Drunken Rosy.
202
00:11:07,221 --> 00:11:09,741
It was done by Huamanzhu's Rosy Rouge.
203
00:11:09,741 --> 00:11:11,101
And this Flowers Wine
204
00:11:11,101 --> 00:11:12,820
is only available for sale at Fragrance Garden.
205
00:11:12,820 --> 00:11:14,021
I hope
206
00:11:14,021 --> 00:11:16,300
- all of you will come.
- Alright.
207
00:11:16,300 --> 00:11:17,540
Indeed, it's good wine.
208
00:11:17,540 --> 00:11:19,021
I'll order ten jars of it.
209
00:11:19,021 --> 00:11:20,060
Great.
210
00:11:20,060 --> 00:11:21,381
I'm happy to be here today.
211
00:11:21,381 --> 00:11:22,540
Me too.
212
00:11:25,021 --> 00:11:27,141
I'm a busy businesswoman,
213
00:11:27,141 --> 00:11:28,501
not a refined woman.
214
00:11:28,501 --> 00:11:29,861
I hope you don't mind.
215
00:11:30,981 --> 00:11:32,101
I think
216
00:11:32,101 --> 00:11:33,580
you're thoughtful.
217
00:11:33,580 --> 00:11:35,660
I'll leave the domestic chores
218
00:11:35,660 --> 00:11:36,820
to you.
219
00:11:38,060 --> 00:11:40,341
Alright, I've given the wine as a gift.
220
00:11:40,341 --> 00:11:41,381
And we've seen each other.
221
00:11:41,381 --> 00:11:42,381
I hope
222
00:11:42,381 --> 00:11:43,420
you'll enjoy your wedding.
223
00:12:03,820 --> 00:12:05,060
Madam.
224
00:12:05,060 --> 00:12:06,261
The guests have left.
225
00:12:06,261 --> 00:12:08,141
But I can't find Mr. Jiang.
226
00:12:08,141 --> 00:12:10,420
He must have gone to Lady He's room.
227
00:12:14,461 --> 00:12:16,060
His Highness sent me here
228
00:12:16,060 --> 00:12:17,660
to win over Jiang Changyang
229
00:12:18,261 --> 00:12:19,381
so that in the future
230
00:12:20,060 --> 00:12:21,940
he will work for His Highness.
231
00:12:24,101 --> 00:12:25,221
Tonight,
232
00:12:26,101 --> 00:12:27,540
I can't just wait here for nothing.
233
00:12:37,660 --> 00:12:38,900
It's been a long day.
234
00:12:38,900 --> 00:12:40,221
You still have to act with me tonight.
235
00:12:41,060 --> 00:12:42,141
Sorry about that.
236
00:12:42,900 --> 00:12:44,221
Without me,
237
00:12:44,221 --> 00:12:46,660
you wouldn't have to act at all.
238
00:12:59,580 --> 00:13:00,669
What's wrong?
239
00:13:02,820 --> 00:13:04,300
Nothing.
240
00:13:04,300 --> 00:13:05,341
Lianzhou
241
00:13:05,341 --> 00:13:06,381
has married you.
242
00:13:06,940 --> 00:13:08,420
Yet she's watched out for.
243
00:13:09,261 --> 00:13:10,820
I had similar experiences
244
00:13:10,820 --> 00:13:11,981
when I
245
00:13:13,221 --> 00:13:14,381
married Liu Chang.
246
00:13:15,940 --> 00:13:17,261
She is quite pitiful.
247
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
Just now at the banquet,
248
00:13:20,900 --> 00:13:23,021
she was aggressive and tried to embarrass you.
249
00:13:23,021 --> 00:13:24,660
Yet you were always nice.
250
00:13:24,660 --> 00:13:26,060
So I realized
251
00:13:26,060 --> 00:13:27,341
you had pity for her.
252
00:13:29,180 --> 00:13:30,261
She is sent by Prince Ning
253
00:13:30,261 --> 00:13:32,021
as a pawn to gain your favor.
254
00:13:32,021 --> 00:13:33,461
I guess she can't
255
00:13:33,461 --> 00:13:34,660
choose what to do herself.
256
00:13:37,540 --> 00:13:38,900
Since Shengyi died,
257
00:13:39,981 --> 00:13:41,180
I've figured out one thing.
258
00:13:41,820 --> 00:13:43,461
All women have the same fate.
259
00:13:44,741 --> 00:13:45,861
Anyway,
260
00:13:45,861 --> 00:13:47,381
I'll do my best to avoid her.
261
00:13:48,381 --> 00:13:50,780
If she harbors no malice,
262
00:13:50,780 --> 00:13:52,660
don't be too harsh on her.
263
00:13:54,700 --> 00:13:56,461
Got it.
264
00:13:56,461 --> 00:13:57,981
Since you pity her,
265
00:13:57,981 --> 00:13:59,861
how about you spend tonight with her?
266
00:13:59,861 --> 00:14:01,341
Then I don't have to pretend anymore.
267
00:14:07,300 --> 00:14:08,900
Why hasn't she come yet?
268
00:14:09,580 --> 00:14:11,101
Could it be that we've misunderstood her?
269
00:14:11,780 --> 00:14:14,341
Perhaps she doesn't want to marry
270
00:14:14,341 --> 00:14:15,501
like me.
271
00:14:19,580 --> 00:14:20,957
Here she comes.
272
00:14:25,820 --> 00:14:28,341
Five black pieces.
273
00:14:28,341 --> 00:14:29,820
I won.
274
00:14:29,820 --> 00:14:31,060
A bet is a bet.
275
00:14:31,580 --> 00:14:32,660
You take a piece of clothing.
276
00:14:33,461 --> 00:14:34,501
Alright.
277
00:14:35,141 --> 00:14:36,381
Darling.
278
00:14:37,900 --> 00:14:39,261
Lianzhou.
279
00:14:39,261 --> 00:14:40,700
What brings you here?
280
00:14:40,700 --> 00:14:42,221
I've been looking for you, darling.
281
00:14:42,221 --> 00:14:44,021
It's our wedding day.
282
00:14:44,021 --> 00:14:45,461
We should spend tonight together.
283
00:14:45,461 --> 00:14:47,300
I can't trouble Mudan to attend to you.
284
00:14:49,021 --> 00:14:50,381
Darling, you're drunk.
285
00:14:51,060 --> 00:14:52,580
Allow me to attend to you.
286
00:14:53,660 --> 00:14:54,900
Go back to my room and rest.
287
00:14:54,900 --> 00:14:56,621
I am not drunk.
288
00:14:56,621 --> 00:14:59,461
I want to play a game with Mudan.
289
00:14:59,461 --> 00:15:02,381
Tonight, I must beat you.
290
00:15:03,421 --> 00:15:04,501
It's my turn now.
291
00:15:04,501 --> 00:15:05,981
It's my turn. You just did it.
292
00:15:05,981 --> 00:15:08,861
It's my turn. You watch.
293
00:15:08,861 --> 00:15:10,580
Since you like it,
294
00:15:10,580 --> 00:15:11,660
I will join you.
295
00:15:11,660 --> 00:15:13,300
It'll be more interesting.
296
00:15:13,300 --> 00:15:14,580
You know what?
297
00:15:15,461 --> 00:15:18,101
I'm good at this game.
298
00:15:20,141 --> 00:15:21,501
Alright.
299
00:15:21,501 --> 00:15:23,900
So good.
300
00:15:23,900 --> 00:15:25,621
Come on. Let's drink.
301
00:15:27,420 --> 00:15:28,621
Lianzhou, are you all right?
302
00:15:28,621 --> 00:15:30,820
Darling, you're drunk.
303
00:15:30,820 --> 00:15:32,261
- Are you all right?
- What a dampener.
304
00:15:33,461 --> 00:15:35,621
- He is going to vomit.
- Get me the spittoon.
305
00:15:35,621 --> 00:15:36,900
I'm going to vomit.
306
00:15:36,900 --> 00:15:38,621
Darling, come to bed.
307
00:15:38,621 --> 00:15:40,461
Lianzhou, he's drunk.
308
00:15:40,461 --> 00:15:42,420
You can't move him.
309
00:15:42,420 --> 00:15:43,900
Be careful, this way.
310
00:15:43,900 --> 00:15:45,300
This way. I can do it.
311
00:15:45,300 --> 00:15:47,780
Leave it to me. Slow down.
312
00:15:47,780 --> 00:15:49,261
I'm not drunk.
313
00:15:49,261 --> 00:15:50,341
You lie down.
314
00:15:50,341 --> 00:15:51,461
I'll be right back.
315
00:15:51,461 --> 00:15:52,741
Mudan.
316
00:15:52,741 --> 00:15:55,021
Even if you take care of him,
317
00:15:55,021 --> 00:15:57,300
he can't do anything tonight.
318
00:15:57,300 --> 00:15:59,420
Go back and get some rest.
319
00:16:00,060 --> 00:16:01,381
When he's drunk, he hits people.
320
00:16:01,381 --> 00:16:02,900
Come on. I'll look after him.
321
00:16:02,900 --> 00:16:04,180
Come on.
322
00:16:04,180 --> 00:16:05,780
Play with me.
323
00:16:05,780 --> 00:16:07,300
- Mudan.
- I'm coming.
324
00:16:08,420 --> 00:16:09,565
I'm coming.
325
00:16:10,580 --> 00:16:13,300
Chess. Let's play.
326
00:16:14,501 --> 00:16:17,221
Mr. Jiang ignores you on the first day.
327
00:16:17,221 --> 00:16:19,141
What should we do?
328
00:16:20,900 --> 00:16:22,141
No worries.
329
00:16:22,141 --> 00:16:24,820
I have seen plenty of such dudes.
330
00:16:24,820 --> 00:16:26,261
They always
331
00:16:26,261 --> 00:16:27,700
have new women.
332
00:16:27,700 --> 00:16:28,900
It's very normal for them.
333
00:16:29,741 --> 00:16:31,461
Sooner or later he will tire of He Weifang.
334
00:16:33,180 --> 00:16:34,660
Mr. Jiang
335
00:16:34,660 --> 00:16:37,221
never belongs to one woman.
336
00:16:38,180 --> 00:16:39,580
I'll gain a foothold
337
00:16:40,261 --> 00:16:42,060
in this house after having a child.
338
00:16:43,501 --> 00:16:44,621
Then, I can whisper anything
339
00:16:44,621 --> 00:16:46,021
to Mr. Jiang during pillow talk
340
00:16:46,660 --> 00:16:48,621
and get wealth
341
00:16:49,461 --> 00:16:50,501
from him.
342
00:16:52,141 --> 00:16:54,060
Compared to the short love of a man,
343
00:16:55,780 --> 00:16:56,940
gold, silver, and property
344
00:16:56,940 --> 00:16:58,101
make me feel secure.
345
00:16:59,341 --> 00:17:00,861
Am I right?
346
00:17:00,861 --> 00:17:02,021
Yes, you are.
347
00:17:25,580 --> 00:17:27,181
She has left.
348
00:17:27,181 --> 00:17:28,941
Not so soon.
349
00:17:28,941 --> 00:17:31,340
Be careful not to alert her. Wait a bit longer.
350
00:17:37,661 --> 00:17:38,981
I have something to ask you.
351
00:17:41,340 --> 00:17:43,300
You have stuff to be moved
to the Fragrance Garden.
352
00:17:44,941 --> 00:17:46,021
When will you do it?
353
00:17:48,261 --> 00:17:49,533
Tomorrow.
354
00:17:57,820 --> 00:17:59,261
I know what you're thinking.
355
00:18:00,941 --> 00:18:02,181
Are you afraid
356
00:18:03,661 --> 00:18:04,780
I will default on my debts and flee?
357
00:18:07,140 --> 00:18:08,540
Rest assured,
358
00:18:08,540 --> 00:18:10,461
I am not an ingrate.
359
00:18:10,461 --> 00:18:12,221
I won't default on my debts.
360
00:18:14,300 --> 00:18:15,549
She's left.
361
00:18:21,181 --> 00:18:22,820
You saved me.
362
00:18:22,820 --> 00:18:24,620
A single jar of Peach Blossom
363
00:18:24,620 --> 00:18:25,741
is far from enough to repay you.
364
00:18:26,701 --> 00:18:28,421
Though I know you lack nothing,
365
00:18:28,421 --> 00:18:30,140
I still need to show my sincerity.
366
00:18:31,501 --> 00:18:33,620
You have 20 percent of the revenue
367
00:18:33,620 --> 00:18:34,860
from the Fragrance Garden.
368
00:18:34,860 --> 00:18:37,060
This is the contract.
369
00:18:37,060 --> 00:18:38,077
Take a look.
370
00:18:42,927 --> 00:18:45,600
[Contract]
371
00:18:54,181 --> 00:18:56,100
You're being so generous for the first time.
372
00:18:57,701 --> 00:18:58,741
I'm not even used to it.
373
00:19:01,901 --> 00:19:03,741
After all, my life is worth a fortune.
374
00:19:04,780 --> 00:19:06,501
I have your protection now.
375
00:19:06,501 --> 00:19:07,540
In fact,
376
00:19:07,540 --> 00:19:08,661
I am the one who gets benefits.
377
00:19:10,941 --> 00:19:12,181
Fragrance Garden is lent out
378
00:19:12,181 --> 00:19:13,901
for the nobles to hold a feast and have fun.
379
00:19:14,620 --> 00:19:15,820
You'll surely make a fortune.
380
00:19:16,501 --> 00:19:18,901
This business is highly profitable.
381
00:19:18,901 --> 00:19:20,461
Very good.
382
00:19:20,461 --> 00:19:22,780
I won't do business only with the wealthy.
383
00:19:23,701 --> 00:19:25,021
Either the common people
384
00:19:25,540 --> 00:19:27,340
or the nobility
385
00:19:27,340 --> 00:19:29,741
can enjoy the flowers, listen to music,
386
00:19:30,340 --> 00:19:32,421
and drink wine
387
00:19:32,421 --> 00:19:33,580
as long as they pay the entrance fee.
388
00:19:34,261 --> 00:19:35,340
In Fragrance Garden,
389
00:19:35,340 --> 00:19:36,941
anyone can
390
00:19:36,941 --> 00:19:38,540
enjoy elegant and romantic pleasures.
391
00:19:43,501 --> 00:19:44,797
What's wrong?
392
00:20:15,380 --> 00:20:16,741
The Map of Fragrance Garden?
393
00:20:20,340 --> 00:20:22,901
[The Map of Fragrance Garden]
The gallery and pavilion are well arranged.
394
00:20:24,340 --> 00:20:26,461
The rockeries and flower clusters
395
00:20:26,461 --> 00:20:27,461
are also good.
396
00:20:28,501 --> 00:20:29,661
Where did you
397
00:20:29,661 --> 00:20:30,661
get this?
398
00:20:31,300 --> 00:20:32,421
The Superintendent of Works
399
00:20:32,421 --> 00:20:34,140
owes me a favor.
400
00:20:34,741 --> 00:20:35,901
He knows that we are newlyweds
401
00:20:35,901 --> 00:20:36,941
and you've acquired Fragrance Garden.
402
00:20:37,780 --> 00:20:39,380
So he redesigned the garden map
403
00:20:39,380 --> 00:20:40,941
and sent me a copy.
404
00:20:41,820 --> 00:20:43,021
Do you like it?
405
00:20:43,661 --> 00:20:44,820
If you don't,
406
00:20:44,820 --> 00:20:45,860
just throw it away.
407
00:20:45,860 --> 00:20:47,741
Of course, I like it.
408
00:20:48,620 --> 00:20:50,340
I'm so lucky to be friends
409
00:20:50,340 --> 00:20:51,780
with you.
410
00:20:51,780 --> 00:20:52,780
Thanks.
411
00:20:52,780 --> 00:20:54,340
You just realized?
412
00:20:54,340 --> 00:20:56,340
Many people are looking to befriend me.
413
00:20:56,340 --> 00:20:57,860
But I don't like them.
414
00:20:57,860 --> 00:20:59,021
You must cherish your chance.
415
00:21:04,820 --> 00:21:06,580
Yes, sure.
416
00:21:12,261 --> 00:21:13,300
I'll return to my room.
417
00:21:13,300 --> 00:21:14,941
Good night.
418
00:21:16,300 --> 00:21:18,221
All right, good night.
419
00:21:37,060 --> 00:21:38,173
Jiang Changyang.
420
00:21:39,380 --> 00:21:40,541
Thanks again.
421
00:22:03,501 --> 00:22:04,901
- Here.
- I want two boxes of Rosy Rouge.
422
00:22:04,901 --> 00:22:06,981
Sorry about that.
423
00:22:06,981 --> 00:22:09,100
- The last two boxes.
- Sold out.
424
00:22:09,100 --> 00:22:10,181
Everyone, please wait for the new stock.
425
00:22:10,181 --> 00:22:11,661
My apologies, sold out.
426
00:22:15,140 --> 00:22:16,501
Listen, here's the thing.
427
00:22:16,501 --> 00:22:18,860
We are preparing the Fragrance Garden.
428
00:22:18,860 --> 00:22:20,981
It will open next spring.
429
00:22:20,981 --> 00:22:22,461
The Rosy Rouge will be available.
430
00:22:22,461 --> 00:22:24,060
And we'll show various makeup.
431
00:22:24,060 --> 00:22:27,221
We will arrange for skilled ladies
to try makeup on you.
432
00:22:27,221 --> 00:22:29,140
- Try makeup on us?
- Yeah.
433
00:22:29,140 --> 00:22:30,780
I have to wait that long.
434
00:22:30,780 --> 00:22:32,181
The long-waiting guests
435
00:22:32,181 --> 00:22:34,461
have benefits others don't.
436
00:22:34,461 --> 00:22:35,860
At first, only 100 tickets
437
00:22:35,860 --> 00:22:37,060
are for sale
438
00:22:37,060 --> 00:22:38,421
at half price.
439
00:22:38,421 --> 00:22:40,261
First come, first served.
440
00:22:40,261 --> 00:22:42,701
- That's great.
- I want one.
441
00:22:42,701 --> 00:22:44,140
You can watch flowers,
442
00:22:44,140 --> 00:22:46,780
enjoy banquets, listen to music,
443
00:22:46,780 --> 00:22:48,501
and learn to do makeup,
444
00:22:48,501 --> 00:22:50,181
new makeup looks.
445
00:22:50,181 --> 00:22:52,380
I bet you'll be
446
00:22:52,380 --> 00:22:54,741
as beautiful as spring flowers.
447
00:22:55,820 --> 00:22:56,941
So good.
448
00:22:56,941 --> 00:22:58,941
We'll prepare Flowers Wine for everyone
449
00:22:58,941 --> 00:23:00,661
to drink while you tour the garden.
450
00:23:00,661 --> 00:23:03,300
You can take it home
and share it with your family.
451
00:23:03,300 --> 00:23:04,701
I want two tickets.
452
00:23:04,701 --> 00:23:05,860
- I want two.
- Me too.
453
00:23:05,860 --> 00:23:08,780
Everyone, please go to the opposite side.
454
00:23:08,780 --> 00:23:10,620
- Slow down.
- Take it easy.
455
00:23:10,620 --> 00:23:12,501
It's available for all of you. No rush.
456
00:23:12,501 --> 00:23:13,701
Buy tickets here.
457
00:23:14,261 --> 00:23:15,181
- I want one.
- I want one.
458
00:23:15,181 --> 00:23:16,461
- Line up!
- I want two tickets.
459
00:23:16,461 --> 00:23:17,981
Line up, please.
460
00:23:18,780 --> 00:23:20,421
Line up, please.
461
00:23:20,421 --> 00:23:22,140
I want five tickets.
462
00:23:22,140 --> 00:23:23,860
Previously,
due to the County Princess's influence,
463
00:23:23,860 --> 00:23:26,340
these noble ladies didn't dare to come.
464
00:23:26,340 --> 00:23:28,580
Finally, we've gone through a crisis.
465
00:23:29,261 --> 00:23:30,340
Sure.
466
00:23:30,340 --> 00:23:31,941
You and Chun manage the shop well.
467
00:23:31,941 --> 00:23:33,901
Consort Shu's condition has got better.
468
00:23:33,901 --> 00:23:36,380
Huamanzhu has long become famous.
469
00:23:37,060 --> 00:23:39,701
Plus, our shop always has new stock and makeup.
470
00:23:39,701 --> 00:23:41,860
Those noble ladies are very interested.
471
00:23:43,060 --> 00:23:44,100
They know
472
00:23:44,100 --> 00:23:45,580
you're close to Consort Shu.
473
00:23:45,580 --> 00:23:47,540
So they don't have to
flatter the County Princess.
474
00:23:47,540 --> 00:23:48,981
After all, the County Princess
475
00:23:48,981 --> 00:23:50,300
can't be openly against Consort Shu, right?
476
00:23:51,661 --> 00:23:54,901
If the County Princess hadn't forced me
to go to the polo field,
477
00:23:54,901 --> 00:23:56,501
I wouldn't have met Consort Shu.
478
00:23:56,501 --> 00:23:58,701
It's a happy surprise.
479
00:24:03,261 --> 00:24:04,380
Madam, I want three tickets.
480
00:24:04,380 --> 00:24:05,380
Here are you.
481
00:24:09,780 --> 00:24:11,021
I'm happy to be your neighbor.
482
00:24:11,021 --> 00:24:12,901
You've left for your ambition.
483
00:24:13,701 --> 00:24:14,941
I hope you'll take care
484
00:24:14,941 --> 00:24:16,340
and think of your old home
485
00:24:16,340 --> 00:24:17,421
now and again.
486
00:24:28,085 --> 00:24:37,309
[Jiang Changyang]
487
00:24:42,868 --> 00:24:45,213
[To Mudan]
488
00:24:56,300 --> 00:24:57,820
You've been gone for a long time.
489
00:24:57,820 --> 00:24:59,021
Why did you suddenly appear?
490
00:25:10,181 --> 00:25:11,981
Mudan thought
491
00:25:11,981 --> 00:25:13,181
about when you would come back.
492
00:25:13,820 --> 00:25:15,540
She has prepared dried fish for you
493
00:25:15,540 --> 00:25:17,053
in case you go hungry.
494
00:25:22,661 --> 00:25:24,060
My lord.
495
00:25:24,060 --> 00:25:25,780
Lady He hasn't returned.
496
00:25:26,981 --> 00:25:28,661
She has sent someone
497
00:25:28,661 --> 00:25:29,860
to move out her stuff.
498
00:25:33,941 --> 00:25:35,221
She is renovating the garden
499
00:25:35,820 --> 00:25:37,060
and needs to decorate it with rocks.
500
00:25:37,941 --> 00:25:39,140
I found her a piece
501
00:25:39,140 --> 00:25:40,380
of good stone as tall as a person.
502
00:25:40,901 --> 00:25:42,021
It will be delivered later.
503
00:25:47,261 --> 00:25:48,661
Tomorrow,
504
00:25:48,661 --> 00:25:49,820
you send this letter to Fragrance Garden
505
00:25:50,941 --> 00:25:52,300
together with that stone
506
00:25:52,820 --> 00:25:55,300
as my gift to her.
507
00:25:55,820 --> 00:25:56,829
Yes.
508
00:25:59,221 --> 00:26:00,580
My lord.
509
00:26:00,580 --> 00:26:01,661
Since you don't want her to leave,
510
00:26:01,661 --> 00:26:03,100
why not ask her to stay?
511
00:26:04,461 --> 00:26:05,461
A cat
512
00:26:05,461 --> 00:26:07,060
longs for freedom.
513
00:26:08,620 --> 00:26:11,261
Then what reason do I have to keep Mudan?
514
00:26:12,860 --> 00:26:13,941
But you've never been
515
00:26:13,941 --> 00:26:15,181
so attached to anyone else.
516
00:27:26,021 --> 00:27:27,261
How come you came back?
517
00:27:29,221 --> 00:27:31,421
After I decided on the flowers
to plant in the Fragrance Garden,
518
00:27:32,060 --> 00:27:33,380
I came back.
519
00:27:33,380 --> 00:27:34,685
Where should I go?
520
00:27:35,780 --> 00:27:37,380
I thought you were moving
to the Fragrance Garden.
521
00:27:37,981 --> 00:27:39,300
This house is almost emptied out.
522
00:27:41,820 --> 00:27:44,100
Fu has moved there to manage the garden.
523
00:27:44,100 --> 00:27:45,261
I'll stay here.
524
00:27:46,661 --> 00:27:48,620
I just planted new begonias.
525
00:27:49,140 --> 00:27:50,461
I promised you
526
00:27:50,461 --> 00:27:52,380
to make your backyard full of flowers.
527
00:27:53,941 --> 00:27:56,421
What? Am I bothering you?
528
00:27:56,421 --> 00:27:57,421
No.
529
00:27:57,421 --> 00:27:59,021
Mr. Jiang doesn't want you--
530
00:27:59,021 --> 00:28:01,221
I don't want to lose a money spinner.
531
00:28:04,820 --> 00:28:06,261
Fu advised me
532
00:28:06,261 --> 00:28:07,580
to move over with her.
533
00:28:08,820 --> 00:28:10,100
I thought about it.
534
00:28:10,100 --> 00:28:11,261
However…
535
00:28:14,300 --> 00:28:16,580
We're faking a marriage.
536
00:28:16,580 --> 00:28:17,701
If I leave you alone
537
00:28:17,701 --> 00:28:18,860
to deal with Lianzhou,
538
00:28:18,860 --> 00:28:20,381
I'll be unrighteous.
539
00:28:24,860 --> 00:28:25,941
Anyway,
540
00:28:25,941 --> 00:28:27,340
what flowers
541
00:28:27,340 --> 00:28:28,941
do you want to plant next spring?
542
00:28:28,941 --> 00:28:30,941
I need to start cultivating them now.
543
00:28:30,941 --> 00:28:32,741
Let me know once you've decided.
544
00:28:33,300 --> 00:28:34,461
After doing my things
545
00:28:34,461 --> 00:28:35,741
in the Fragrance Garden,
546
00:28:35,741 --> 00:28:36,820
I'll come over in the evening
547
00:28:36,820 --> 00:28:38,109
to help you with the planting.
548
00:28:39,140 --> 00:28:40,540
All right.
549
00:28:40,540 --> 00:28:42,340
Let me think.
550
00:28:42,340 --> 00:28:43,620
Tomorrow,
551
00:28:43,620 --> 00:28:44,820
Chuanyu will tell you.
552
00:28:47,901 --> 00:28:49,261
Go burn the letter.
553
00:28:49,261 --> 00:28:51,060
What letter? Someone wrote a letter?
554
00:28:51,060 --> 00:28:52,381
How come I didn't know?
555
00:28:59,100 --> 00:29:00,941
What letter? Someone wrote a letter?
556
00:29:02,100 --> 00:29:03,501
He and I were talking about something else.
557
00:29:05,340 --> 00:29:06,860
Your begonias are quite nice.
558
00:29:07,380 --> 00:29:08,860
You move some of them to my courtyard.
559
00:29:13,941 --> 00:29:15,380
I don't think
560
00:29:15,380 --> 00:29:16,620
you match begonias.
561
00:29:16,620 --> 00:29:17,941
You better drop the idea.
562
00:29:18,901 --> 00:29:20,061
Why?
563
00:29:21,701 --> 00:29:23,100
The begonias
564
00:29:23,100 --> 00:29:24,661
mean a secret crush.
565
00:29:25,901 --> 00:29:27,620
Do you have a crush on anyone?
566
00:29:39,060 --> 00:29:40,140
But you've never been
567
00:29:40,140 --> 00:29:41,461
so attached to anyone else.
568
00:29:46,269 --> 00:29:48,861
♫ If the heart is like frost ♫
569
00:29:48,861 --> 00:29:52,687
♫ Congealing so much of the past ♫
570
00:29:53,501 --> 00:29:54,621
Mudan.
571
00:29:55,293 --> 00:29:59,039
♫ Melting and flowing with you ♫
572
00:29:59,860 --> 00:30:01,140
There's something on your nose.
573
00:30:01,140 --> 00:30:05,853
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
574
00:30:05,853 --> 00:30:07,517
♫ Can it ♫
575
00:30:08,580 --> 00:30:09,981
Why didn't you tell me earlier?
576
00:30:16,029 --> 00:30:20,669
♫ Clouds are hidden by night ♫
577
00:30:20,669 --> 00:30:23,645
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
578
00:30:23,645 --> 00:30:26,749
♫ Seeking a place to rest ♫
579
00:30:28,650 --> 00:30:34,717
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
580
00:30:34,717 --> 00:30:40,029
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
581
00:30:40,029 --> 00:30:42,444
♫ If the heart is like frost ♫
582
00:30:42,444 --> 00:30:46,367
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
583
00:30:46,367 --> 00:30:48,733
♫ Yet you shine as light ♫
584
00:30:48,733 --> 00:30:52,605
♫ Piercing through my heart ♫
585
00:30:52,605 --> 00:30:54,973
♫ If love is like frost ♫
586
00:30:54,973 --> 00:30:59,613
♫ There's a flickering candle ♫
587
00:30:59,613 --> 00:31:01,021
♫ No words are said ♫
588
00:31:01,021 --> 00:31:02,877
♫ Yet for you ♫
589
00:31:03,622 --> 00:31:06,302
♫ I'll go ahead ♫
590
00:31:06,302 --> 00:31:07,380
[Liu Mansion]
591
00:31:07,380 --> 00:31:08,780
Stop.
592
00:31:08,780 --> 00:31:11,677
Mr. Liu.
593
00:31:12,580 --> 00:31:13,597
Mr. Liu.
594
00:31:14,340 --> 00:31:16,540
I made a mistake before
595
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
and offended you.
596
00:31:18,261 --> 00:31:20,421
I'm truly sorry for that.
597
00:31:21,221 --> 00:31:22,941
I have elderly parents
598
00:31:22,941 --> 00:31:24,701
and children to support.
599
00:31:25,620 --> 00:31:26,981
Please show my mercy.
600
00:31:27,661 --> 00:31:28,661
and spare me.
601
00:31:32,380 --> 00:31:34,100
Prefect Ge.
602
00:31:35,060 --> 00:31:37,140
I don't understand
603
00:31:37,140 --> 00:31:38,620
what you're talking about.
604
00:31:39,181 --> 00:31:40,741
You were punished and lost your position
605
00:31:41,340 --> 00:31:42,780
for the guilt of corruption
and neglect of duty.
606
00:31:42,780 --> 00:31:45,140
That's fair and just.
607
00:31:45,140 --> 00:31:46,901
What does it have to do with me?
608
00:31:49,340 --> 00:31:50,701
Mr. Liu.
609
00:31:52,540 --> 00:31:53,901
Please.
610
00:31:53,901 --> 00:31:55,741
Please spare me.
611
00:31:55,741 --> 00:31:56,741
Give me a chance.
612
00:31:57,461 --> 00:31:59,461
I can do anything
613
00:31:59,461 --> 00:32:00,580
to repay your kindness.
614
00:32:03,501 --> 00:32:05,181
If you think so,
615
00:32:06,380 --> 00:32:09,300
can you drink up the dirty water
616
00:32:09,300 --> 00:32:11,181
from the stable's trough?
617
00:32:12,380 --> 00:32:14,461
From now on, eat and live
618
00:32:14,461 --> 00:32:15,620
in a stable.
619
00:32:16,421 --> 00:32:18,741
If you can do that,
620
00:32:18,741 --> 00:32:19,941
I may recommend you
621
00:32:19,941 --> 00:32:21,540
for a position
622
00:32:21,540 --> 00:32:23,860
as a low-ranking official tending to horses.
623
00:32:27,580 --> 00:32:28,829
Mr. Liu.
624
00:32:29,620 --> 00:32:30,845
Mr. Liu.
625
00:32:31,901 --> 00:32:33,053
Mr. Liu.
626
00:32:38,380 --> 00:32:40,780
It's rare for you to come back.
627
00:32:40,780 --> 00:32:42,340
You even personally cooked.
628
00:32:42,340 --> 00:32:43,517
Thank you.
629
00:32:45,261 --> 00:32:46,380
Well,
630
00:32:46,380 --> 00:32:47,741
if it weren't for my birthday,
631
00:32:48,941 --> 00:32:50,580
I'm afraid he would have forgotten this home.
632
00:32:53,261 --> 00:32:55,100
Father, you're wrong.
633
00:32:56,741 --> 00:32:58,820
I have married into Prince Ning's home.
634
00:32:59,380 --> 00:33:01,100
So I only have Prince Ning's Mansion
as my home.
635
00:33:03,300 --> 00:33:05,340
I can't often come here.
636
00:33:07,100 --> 00:33:08,421
That day,
637
00:33:08,421 --> 00:33:10,140
I didn't abandon you.
638
00:33:10,140 --> 00:33:11,300
When facing an emergency,
639
00:33:11,300 --> 00:33:12,340
I had no choice at all.
640
00:33:13,501 --> 00:33:15,340
Now that you've got married,
641
00:33:15,340 --> 00:33:17,021
can't you stop holding a grudge?
642
00:33:18,100 --> 00:33:19,221
As long as you
643
00:33:19,221 --> 00:33:20,941
please the County Princess,
644
00:33:20,941 --> 00:33:22,421
high-ranking positions
645
00:33:22,421 --> 00:33:23,820
and wealth will come.
646
00:33:25,021 --> 00:33:26,140
Zishu.
647
00:33:26,140 --> 00:33:28,140
Your father has figured out a way.
648
00:33:28,140 --> 00:33:30,100
We will find you two pretty women
649
00:33:30,100 --> 00:33:31,461
and keep them here.
650
00:33:31,461 --> 00:33:33,380
When they bear children,
651
00:33:33,380 --> 00:33:35,100
the children are raised in a remote place.
652
00:33:35,941 --> 00:33:38,340
Even though Prince Ning has immense power,
653
00:33:39,100 --> 00:33:40,901
he will die one day.
654
00:33:41,780 --> 00:33:43,060
After that,
655
00:33:43,060 --> 00:33:44,421
you can come back home
656
00:33:44,421 --> 00:33:45,421
and live with us again.
657
00:33:51,261 --> 00:33:53,021
Don't talk about it again.
658
00:33:53,901 --> 00:33:55,181
Father, mother,
659
00:33:56,300 --> 00:33:57,820
have you ever regarded me as a human
660
00:33:57,820 --> 00:33:59,461
who feels happy
661
00:33:59,461 --> 00:34:01,021
and sad?
662
00:34:06,741 --> 00:34:08,340
We gave birth to you and raised you.
663
00:34:08,340 --> 00:34:09,580
We provided you with good clothes and food.
664
00:34:12,060 --> 00:34:13,260
To survive
665
00:34:14,180 --> 00:34:15,421
and get wealthy,
666
00:34:15,421 --> 00:34:17,260
you gave me to Prince Ning.
667
00:34:22,461 --> 00:34:24,580
When my leg was broken,
668
00:34:24,580 --> 00:34:26,060
where were you?
669
00:34:28,021 --> 00:34:30,501
When I stopped eating in the dungeon
to resist marriage,
670
00:34:30,501 --> 00:34:31,821
where were you then?
671
00:34:34,461 --> 00:34:36,781
When you accepted the dowry from Prince Ning,
672
00:34:37,540 --> 00:34:38,660
I was even less free
673
00:34:38,660 --> 00:34:40,341
than your dog.
674
00:34:40,981 --> 00:34:42,381
Zishu, how could you--
675
00:34:43,461 --> 00:34:47,180
- Zishu.
- What you want is a high-ranking son.
676
00:34:47,180 --> 00:34:49,100
But I don't
677
00:34:49,100 --> 00:34:50,421
want unfeeling
678
00:34:50,421 --> 00:34:51,501
and irresponsible parents.
679
00:34:52,301 --> 00:34:53,700
Liu Shen, are you alright?
680
00:34:53,700 --> 00:34:55,901
You just enjoyed the food.
681
00:34:55,901 --> 00:34:57,540
Guess what you ate?
682
00:35:03,740 --> 00:35:06,021
It was crushed,
683
00:35:06,021 --> 00:35:07,941
just like what you did to me.
684
00:35:12,740 --> 00:35:14,421
You'll never forget this taste,
685
00:35:14,421 --> 00:35:16,100
will you?
686
00:35:16,941 --> 00:35:18,260
Madam.
687
00:35:19,301 --> 00:35:20,821
Madam, wake up.
688
00:35:21,461 --> 00:35:22,909
Knock.
689
00:35:22,909 --> 00:35:23,997
Madam.
690
00:35:36,021 --> 00:35:37,821
You are already the owner of a garden
691
00:35:37,821 --> 00:35:39,220
and two shops.
692
00:35:39,981 --> 00:35:41,540
Why are you tending to the fields
and weeding personally?
693
00:35:42,781 --> 00:35:44,029
Take a break.
694
00:36:02,941 --> 00:36:04,381
You know what?
695
00:36:04,381 --> 00:36:05,700
I am from Luoyang.
696
00:36:06,580 --> 00:36:08,781
But when my mother was pregnant with me
697
00:36:08,781 --> 00:36:09,941
and came to Chang'an to visit relatives,
698
00:36:10,861 --> 00:36:11,901
she gave birth to me prematurely.
699
00:36:13,100 --> 00:36:14,301
I was born in Fragrance Garden.
700
00:36:15,901 --> 00:36:17,301
I never heard of it.
701
00:36:18,981 --> 00:36:20,541
It is fate.
702
00:36:21,540 --> 00:36:22,821
In my childhood, my mother often
703
00:36:22,821 --> 00:36:24,301
took me to Chang'an to visit relatives.
704
00:36:26,301 --> 00:36:27,821
We spent a long time
705
00:36:27,821 --> 00:36:29,301
in this garden.
706
00:36:30,501 --> 00:36:31,821
Back then,
707
00:36:31,821 --> 00:36:33,941
all the peonies in this garden
708
00:36:33,941 --> 00:36:35,981
were cultivated by my mother and me together.
709
00:36:37,341 --> 00:36:38,901
And this tree as well.
710
00:36:48,021 --> 00:36:49,421
Later on,
711
00:36:49,421 --> 00:36:50,901
my father's business grew larger
712
00:36:51,981 --> 00:36:53,700
and my parents got busy.
713
00:36:53,700 --> 00:36:55,301
Moreover, my grandmother died.
714
00:36:56,580 --> 00:36:57,821
So we did not often come here.
715
00:37:01,220 --> 00:37:02,941
The child grows up
716
00:37:02,941 --> 00:37:04,021
as the parents age.
717
00:37:04,821 --> 00:37:06,381
It seems to happen in an instant.
718
00:37:09,381 --> 00:37:10,660
Since my mother died,
719
00:37:12,821 --> 00:37:14,109
everything has changed.
720
00:37:17,700 --> 00:37:19,140
Fortunately, this tree is still here,
721
00:37:19,941 --> 00:37:20,989
isn't it?
722
00:37:26,821 --> 00:37:27,941
When it was planted,
723
00:37:27,941 --> 00:37:29,260
it was not even half as tall as me.
724
00:37:29,781 --> 00:37:30,901
But now,
725
00:37:30,901 --> 00:37:31,901
it's thriving.
726
00:37:36,620 --> 00:37:37,981
You are doing well now.
727
00:37:39,501 --> 00:37:40,781
Your mother will be happy
728
00:37:41,781 --> 00:37:42,901
about it.
729
00:37:48,821 --> 00:37:50,421
Well, anyway,
730
00:37:50,941 --> 00:37:52,301
tonight let me help you
731
00:37:52,821 --> 00:37:54,173
hoe the soil.
732
00:37:59,220 --> 00:38:00,660
Have you ever done that?
733
00:38:00,660 --> 00:38:01,861
Do you know how to use a hoe?
734
00:38:01,861 --> 00:38:03,060
Don't underestimate me.
735
00:38:03,060 --> 00:38:04,381
What's so hard about hoeing?
736
00:38:06,461 --> 00:38:08,100
Alright, show me.
737
00:38:14,660 --> 00:38:16,029
You're pretty strong.
738
00:38:24,501 --> 00:38:25,540
What did you hit?
739
00:38:36,100 --> 00:38:37,245
What's that?
740
00:38:56,941 --> 00:38:58,269
Be careful.
741
00:39:01,461 --> 00:39:03,301
May my daughter Weifang
742
00:39:03,821 --> 00:39:05,660
have a good husband
743
00:39:05,660 --> 00:39:07,301
and be happy.
744
00:39:11,180 --> 00:39:12,220
My mother did it.
745
00:39:15,341 --> 00:39:16,821
She buried it for me.
746
00:39:28,861 --> 00:39:29,941
My mother said
747
00:39:31,901 --> 00:39:32,941
my grandmother
748
00:39:33,461 --> 00:39:34,821
buried a jar of wine
749
00:39:36,301 --> 00:39:38,501
in the Fragrance Garden for her at her birth.
750
00:39:41,421 --> 00:39:43,620
I never expected my mother
to have buried one for me too.
751
00:39:46,021 --> 00:39:47,260
I think she wanted
752
00:39:49,580 --> 00:39:51,260
to drink it with me
753
00:39:52,740 --> 00:39:54,180
when I got married.
754
00:39:57,341 --> 00:39:58,845
Sadly…
755
00:40:13,700 --> 00:40:15,461
Don't be sad.
756
00:40:15,461 --> 00:40:17,180
We've just gotten married.
757
00:40:17,180 --> 00:40:18,461
We found this wine at the right time.
758
00:40:20,620 --> 00:40:21,620
So,
759
00:40:22,341 --> 00:40:24,301
your mother is watching.
760
00:40:25,260 --> 00:40:26,341
She let me, her son-in-law,
761
00:40:26,341 --> 00:40:27,341
dig up the wine.
762
00:40:33,861 --> 00:40:35,453
Son-in-law?
763
00:40:36,381 --> 00:40:38,301
What cheek.
764
00:40:39,461 --> 00:40:40,700
Anyway,
765
00:40:41,301 --> 00:40:42,821
we have to
766
00:40:42,821 --> 00:40:43,981
drink this wine.
767
00:40:50,580 --> 00:40:52,821
It's leaking.
768
00:40:52,821 --> 00:40:55,260
No, we can't waste it.
769
00:40:55,981 --> 00:40:57,461
Get a bowl.
770
00:41:02,540 --> 00:41:03,941
Here it is.
771
00:41:03,941 --> 00:41:05,381
Easy, pour it slowly.
772
00:41:05,381 --> 00:41:06,525
Don't waste it.
773
00:41:07,981 --> 00:41:09,021
Let me give you some.
774
00:41:12,620 --> 00:41:13,620
Is it still leaking?
775
00:41:14,180 --> 00:41:15,260
Pour it carefully.
776
00:41:15,260 --> 00:41:16,701
Don't…
777
00:41:17,580 --> 00:41:18,781
I'm drinking like this.
778
00:41:21,821 --> 00:41:23,180
My mother left this wine for me.
779
00:41:23,180 --> 00:41:24,781
You can't drink it all. Give it back to me.
780
00:41:24,781 --> 00:41:26,301
Isn't it a wedding wine?
781
00:41:26,301 --> 00:41:28,220
Give it back to me.
782
00:41:28,220 --> 00:41:30,021
The bride can't drink it alone.
783
00:41:31,740 --> 00:41:32,740
Give it back to me.
784
00:41:33,301 --> 00:41:34,941
Don't drink it all.
785
00:41:34,941 --> 00:41:36,060
Don't drink it up.
786
00:41:37,301 --> 00:41:39,341
Give it back to me. I'm serious.
787
00:41:39,341 --> 00:41:41,021
My mother left it for me. Don't drink it all.
788
00:41:41,021 --> 00:41:42,461
- Okay.
- Be careful not to spill it.
789
00:41:42,461 --> 00:41:43,901
Put it here.
790
00:42:02,643 --> 00:42:08,917
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
791
00:42:10,771 --> 00:42:17,455
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
792
00:42:18,131 --> 00:42:25,329
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
793
00:42:26,323 --> 00:42:34,675
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
794
00:42:34,675 --> 00:42:42,218
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
795
00:42:42,872 --> 00:42:51,059
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
796
00:42:51,059 --> 00:42:58,870
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
797
00:42:59,475 --> 00:43:06,767
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
798
00:43:27,443 --> 00:43:34,326
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
799
00:43:35,627 --> 00:43:42,321
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
800
00:43:43,078 --> 00:43:50,380
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
801
00:43:51,064 --> 00:43:59,373
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
802
00:43:59,373 --> 00:44:06,804
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
803
00:44:07,635 --> 00:44:15,891
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
804
00:44:15,891 --> 00:44:23,315
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
805
00:44:24,319 --> 00:44:31,769
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
806
00:44:31,769 --> 00:44:36,769
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
807
00:44:31,769 --> 00:44:41,769
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.