All language subtitles for Fated to Love You (2023) Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,600 --> 00:03:14,310 [Fated to Love You] [Episode 4] 2 00:03:14,310 --> 00:03:16,380 This is a poison-detecting cloth made by the palace's imperial physician. 3 00:03:16,380 --> 00:03:17,820 It's been soaked in a special herbal brew. 4 00:03:17,820 --> 00:03:21,000 Once the white cloth comes into contact with the Lost Soul Flower, it will turn red. 5 00:03:21,000 --> 00:03:24,220 His Majesty gave me this cloth to test for poison before everyone 6 00:03:24,220 --> 00:03:27,500 and prove that the heir's wife isn't lying. 7 00:03:52,740 --> 00:03:54,580 The white cloth turned red. 8 00:03:54,580 --> 00:03:57,200 This medicine is indeed the Lost Soul Flower. 9 00:03:59,660 --> 00:04:02,300 Xue Fei, bring Hong Ye here. 10 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 Yes, Madam. 11 00:04:06,500 --> 00:04:09,360 What is Zhang Yuan Qing up to this time? 12 00:04:13,080 --> 00:04:16,820 Now that His Grace is confirmed to be poisoned with the Lost Soul Flower, 13 00:04:16,820 --> 00:04:18,920 can he still be saved? 14 00:04:18,920 --> 00:04:21,160 Thanks to Her Lady for expelling the poison using acupuncture, 15 00:04:21,160 --> 00:04:23,400 His Grace managed to vomit out the poisoned blood in time. 16 00:04:23,400 --> 00:04:24,960 His Grace's life is no longer in danger, 17 00:04:24,960 --> 00:04:26,720 but recovery will take time 18 00:04:26,720 --> 00:04:29,620 and a period of recuperation is needed to regain consciousness. 19 00:04:30,360 --> 00:04:32,680 Thank the Heavens. 20 00:04:36,230 --> 00:04:40,560 Jing Shu, I'm glad Imperial Censor Wei uncovered the truth. 21 00:04:40,560 --> 00:04:42,200 I misjudged you. 22 00:04:42,200 --> 00:04:44,560 Don't resent me. 23 00:04:44,560 --> 00:04:45,660 I understand. 24 00:04:45,660 --> 00:04:49,400 Your immense worry for Father troubled your mind. 25 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 Don't be bothered by this. 26 00:04:51,600 --> 00:04:53,420 Madam! 27 00:04:53,420 --> 00:04:54,860 There's trouble! 28 00:04:54,860 --> 00:04:56,500 Hong Ye has jumped into the well. 29 00:04:56,500 --> 00:04:58,400 What? 30 00:05:00,400 --> 00:05:03,320 Word of the culprit being found must've spread. 31 00:05:03,320 --> 00:05:06,220 Hong Ye killed herself to escape punishment. 32 00:05:06,220 --> 00:05:08,820 You didn't even believe that His Grace was poisoned. 33 00:05:08,820 --> 00:05:10,620 Why did Imperial Censor Wei's arrival 34 00:05:10,620 --> 00:05:14,321 spur you to suspect Hong Ye and search her room? 35 00:05:17,760 --> 00:05:21,020 That's because I know a secret. 36 00:05:21,020 --> 00:05:22,500 What is it? 37 00:05:22,500 --> 00:05:26,053 One day, I heard people quarreling when I passed by His Grace's room. 38 00:05:26,053 --> 00:05:27,700 I walked over and saw... 39 00:05:27,700 --> 00:05:29,340 What is it? Tell us. 40 00:05:29,340 --> 00:05:33,261 I saw His Grace forcing himself onto Hong Ye. 41 00:05:36,220 --> 00:05:40,540 No wonder His Grace's health worsened drastically after the new year. 42 00:05:40,540 --> 00:05:43,760 So it's because that darned brat poisoned him. 43 00:05:43,760 --> 00:05:45,401 My father has a history, 44 00:05:45,401 --> 00:05:48,421 but he wouldn't force himself onto a maid. 45 00:05:48,421 --> 00:05:51,420 Hong Ye is probably a scapegoat. 46 00:05:51,420 --> 00:05:55,560 As the saying goes, "The apple never falls far from the tree." 47 00:05:55,560 --> 00:05:58,460 You have such a flamboyant lifestyle. 48 00:06:00,558 --> 00:06:04,360 It's not impossible for His Grace to do that. 49 00:06:04,360 --> 00:06:06,260 What did you say? 50 00:06:08,820 --> 00:06:11,300 Enough. 51 00:06:11,300 --> 00:06:14,420 Don't you find Zhang Xue Fei very suspicious? 52 00:06:14,420 --> 00:06:17,200 The Lost Soul Flower comes from the Northern Desert. 53 00:06:17,200 --> 00:06:19,580 Zhang Xue Fei is a mere servant. 54 00:06:19,580 --> 00:06:22,380 She doesn't have what it takes to get the flower so easily. 55 00:06:22,380 --> 00:06:24,700 Zhang Xue Fei is Zhang Yuan Qing's trusted maid. 56 00:06:24,700 --> 00:06:27,880 If she's suspicious, Zhang Yuan Qing is even more suspicious. 57 00:06:28,780 --> 00:06:32,020 That's true. Zhang Yuanqing is the most likely suspect. 58 00:06:32,020 --> 00:06:34,340 After all, we heard how she coerced His Grace 59 00:06:34,340 --> 00:06:35,700 under the bed— 60 00:06:35,700 --> 00:06:38,600 What? Were you eavesdropping under the bed? 61 00:06:38,600 --> 00:06:40,584 What else have you done? 62 00:06:41,780 --> 00:06:43,980 The ongoings between my wife and I 63 00:06:43,980 --> 00:06:46,345 are none of your business. 64 00:06:47,380 --> 00:06:50,380 We only eavesdropped! Nothing else! 65 00:06:51,680 --> 00:06:53,780 Besides, 66 00:06:53,780 --> 00:06:55,780 according to Zhang Xue Fei, 67 00:06:55,780 --> 00:07:00,160 Hong Ye got this poison after she returned home for the new year. 68 00:07:00,160 --> 00:07:02,580 How about this? You can make a trip to Hong Ye's home. 69 00:07:02,580 --> 00:07:04,480 Okay. 70 00:07:04,480 --> 00:07:08,580 I'll look for the manor's Chief Secretary and ask for the location of Hong Ye's home. 71 00:07:08,580 --> 00:07:10,620 You have to investigate thoroughly. 72 00:07:10,620 --> 00:07:13,500 If she's really Zhang Yuan Qing's scapegoat, 73 00:07:13,500 --> 00:07:15,620 there must be clues in Hong Ye's home. 74 00:07:15,620 --> 00:07:17,820 You can count on me! 75 00:07:17,820 --> 00:07:19,620 Nice! 76 00:07:29,620 --> 00:07:32,660 Chang Ming, you're finally here. 77 00:07:33,940 --> 00:07:36,661 I told you to proceed with the plan slowly. 78 00:07:36,661 --> 00:07:39,481 You insisted on increasing the medicine dosage. 79 00:07:40,023 --> 00:07:42,160 Look at what you've done. 80 00:07:42,160 --> 00:07:45,401 The poisoning didn't only alert His Majesty. 81 00:07:45,401 --> 00:07:49,340 Xiao Ren Yan almost strangled me to death! 82 00:07:49,340 --> 00:07:52,310 I already made Hong Ye the scapegoat. 83 00:07:52,310 --> 00:07:55,692 Besides, the Lost Soul Flower is so obscure. 84 00:07:55,692 --> 00:07:59,092 Who would've expected Liu Jing Shu to find out? 85 00:08:02,140 --> 00:08:05,180 General Liu defends the borders. 86 00:08:05,180 --> 00:08:07,620 He is often at war with the Northern Desert. 87 00:08:07,620 --> 00:08:10,340 Liu Jing Shu is his only daughter. 88 00:08:10,340 --> 00:08:15,207 She has probably seen the Lost Soul Flower before. 89 00:08:16,065 --> 00:08:19,780 Even memory loss can't stop this shrew. 90 00:08:20,382 --> 00:08:23,000 We can't be sure 91 00:08:23,000 --> 00:08:25,420 whether this memory loss is real. 92 00:08:27,320 --> 00:08:31,001 I'm planning to plant a spy near Xiao Ren Yan. 93 00:08:31,001 --> 00:08:34,720 That'll be to check if Liu Jing Shu's memory loss is real 94 00:08:34,720 --> 00:08:39,980 and to show discord between him and Liu Jing Shu. We'll be killing two birds with one stone. 95 00:08:42,060 --> 00:08:44,640 Who are you planning to use? 96 00:08:45,800 --> 00:08:48,620 Zhang Xue Fei. 97 00:09:03,360 --> 00:09:05,720 Xue Fei, come here. 98 00:09:05,720 --> 00:09:07,850 Madam, what are your orders? 99 00:09:08,320 --> 00:09:11,460 I noticed Xiao Ren Yan exchanging flirting glances with you often. 100 00:09:11,460 --> 00:09:13,720 He seems interested in you. 101 00:09:13,720 --> 00:09:16,300 How about I let him marry you and elevate your status? 102 00:09:16,300 --> 00:09:18,800 Madam, that can't be done. 103 00:09:20,420 --> 00:09:23,780 Xue Fei, you've served me for years. 104 00:09:23,780 --> 00:09:26,020 You haven't had your period for two months. 105 00:09:26,020 --> 00:09:29,660 Did you really think I wouldn't notice? 106 00:09:30,760 --> 00:09:32,880 Madam, please spare me. 107 00:09:33,800 --> 00:09:36,060 Silly child. 108 00:09:37,180 --> 00:09:40,040 I would never fault you. 109 00:09:40,040 --> 00:09:44,100 Ren Yan is infertile and can't bear offspring for the manor. 110 00:09:44,100 --> 00:09:47,540 Your child just happens to lack a father. 111 00:09:47,540 --> 00:09:49,340 I will let you marry Ren Yan. 112 00:09:49,340 --> 00:09:52,260 This will bring you many benefits. 113 00:09:53,680 --> 00:09:55,180 Madam, this can't be done. 114 00:09:55,180 --> 00:09:58,160 I already have a man I love. 115 00:09:58,160 --> 00:10:00,820 I'd rather never get married. 116 00:10:01,296 --> 00:10:04,020 How can you utter such nonsense? 117 00:10:04,020 --> 00:10:06,620 There's no such thing as picking your own husband. 118 00:10:06,620 --> 00:10:11,761 Besides, what's there to lament when you're marrying the heir? 119 00:10:15,140 --> 00:10:16,560 Be good. 120 00:10:16,560 --> 00:10:22,520 Only then will your child be able to grow up safely in this manor. 121 00:10:22,520 --> 00:10:25,120 Yes, Madam. 122 00:10:33,100 --> 00:10:34,700 Great. 123 00:10:34,700 --> 00:10:37,460 This is excellent. 124 00:10:37,460 --> 00:10:40,196 This isn't just killing two birds with one stone. 125 00:10:40,196 --> 00:10:43,792 You're killing three birds. 126 00:10:47,320 --> 00:10:50,460 Second Lord, I'm pregnant with your flesh and blood. 127 00:10:50,460 --> 00:10:53,580 I, Xiao Ming, am an honorable man! How could I ever have an illegitimate child? 128 00:10:53,580 --> 00:10:54,781 Let's not even talk about you. 129 00:10:54,781 --> 00:10:57,861 Do you think that tigress Meng Han Jiao will spare me? 130 00:10:57,861 --> 00:11:00,380 Second Lord, we've been together for years. 131 00:11:00,380 --> 00:11:02,240 I've never asked for status. 132 00:11:02,240 --> 00:11:05,300 I only want to stay by your side forever. 133 00:11:05,300 --> 00:11:08,580 Now, Madam wants me to marry someone else. 134 00:11:08,580 --> 00:11:10,380 I'd rather die. 135 00:11:10,380 --> 00:11:12,740 Hey, my ancestors are watching. 136 00:11:12,740 --> 00:11:15,760 Don't make me seem like a heartless jerk. 137 00:11:15,760 --> 00:11:17,880 Second Lord! 138 00:11:27,540 --> 00:11:30,340 Xue Fei, come, get up. 139 00:11:31,720 --> 00:11:34,040 Xue Fei, don't cry. 140 00:11:35,480 --> 00:11:37,280 Xue Fei, see? 141 00:11:37,280 --> 00:11:39,920 Eldest Brother is impotent anyway. 142 00:11:39,920 --> 00:11:41,560 You can just stay there for now. 143 00:11:41,560 --> 00:11:45,689 Once I've achieved success later on, I will ask for you back. 144 00:11:46,580 --> 00:11:49,280 Then... the baby? 145 00:11:49,280 --> 00:11:51,220 When the baby is born in the eldest branch, 146 00:11:51,220 --> 00:11:53,660 he'll be born the eldest legitimate son. 147 00:11:53,660 --> 00:11:57,556 Even not for yourself, you should consider for our child, right? 148 00:11:57,556 --> 00:11:59,700 As long as you don't tell anyone else, 149 00:11:59,700 --> 00:12:03,020 I'll agree to whatever you want in the future. 150 00:12:17,400 --> 00:12:19,468 Second Madam, you wanted to discuss an urgent matter? 151 00:12:19,468 --> 00:12:21,788 What is it? Just say it. 152 00:12:22,514 --> 00:12:28,140 Yan'er, after your father vomited all the poisonous blood, he still shows no sign of awakening. 153 00:12:28,140 --> 00:12:30,980 I want to arrange an auspicious event to expel his bad luck. 154 00:12:30,980 --> 00:12:32,800 Expel his bad luck? 155 00:12:32,800 --> 00:12:35,660 What kind of auspicious event does Second Madam plan for my father? 156 00:12:37,053 --> 00:12:42,230 What do you think of this girl, Zhang Xue Fei? 157 00:12:45,958 --> 00:12:49,280 People next to Second Madam are obviously, just like you, 158 00:12:49,280 --> 00:12:51,200 good people. 159 00:12:51,860 --> 00:12:54,381 Xue Fei is smart and cute. 160 00:12:54,381 --> 00:12:56,440 She is also pretty. 161 00:12:56,440 --> 00:12:59,341 She was indispensable in helping 162 00:12:59,341 --> 00:13:01,835 to catch the real culprint in the poisoning. 163 00:13:01,835 --> 00:13:07,190 It's not a suffering for you to send her to your household as a concubine, is it? 164 00:13:08,061 --> 00:13:09,941 Second Madam must be joking. 165 00:13:09,941 --> 00:13:12,502 I'm no match for such a good girl. 166 00:13:12,502 --> 00:13:15,220 Why not give her to Second Brother? 167 00:13:15,220 --> 00:13:17,000 Second Brother is also my father's son. 168 00:13:17,000 --> 00:13:19,260 It'll also be an auspicious event to expel the evil. 169 00:13:19,260 --> 00:13:21,623 I've asked Xue Fei. 170 00:13:21,623 --> 00:13:24,363 She prefers you. 171 00:13:24,363 --> 00:13:27,840 Besides, you know about Ming'er's wife. 172 00:13:27,840 --> 00:13:30,260 She is extremely jealous. 173 00:13:32,280 --> 00:13:35,081 I don't know if Young Sister-in-law is jealous. 174 00:13:35,081 --> 00:13:38,121 But Jing Shu is very jealous. 175 00:13:38,121 --> 00:13:39,481 Why not do this? 176 00:13:39,481 --> 00:13:42,981 Second Madam, why don't you ask Jing Shu yourself? 177 00:13:43,680 --> 00:13:46,020 All right then. 178 00:13:46,020 --> 00:13:49,760 Xue Fei, ask Jing Shu to come here. 179 00:13:49,760 --> 00:13:51,460 Yes. 180 00:13:55,800 --> 00:14:01,200 I can't handle you, but I should be able to handle Liu Jing Shu. 181 00:14:01,200 --> 00:14:06,161 Liu Jing Shu, it's time to test our tacit understanding. 182 00:14:16,960 --> 00:14:17,860 Where is Madam? 183 00:14:17,860 --> 00:14:20,580 Your Highness, Imperial Censor Wei is going to Hong Ye's hometown to investigate the case. 184 00:14:20,580 --> 00:14:22,120 Madam is seeing him off. 185 00:14:22,120 --> 00:14:23,785 What? 186 00:14:23,785 --> 00:14:29,460 What? As a married woman, she is seeing off Imperial Censor Wei? 187 00:14:29,460 --> 00:14:32,700 Old Madam, Imperial Censor Wei used to be General Liu's subordinate in the mililtary. 188 00:14:32,700 --> 00:14:35,120 He is Madam's old acquaintance. 189 00:14:35,120 --> 00:14:37,240 An old acquaintence indeed. 190 00:14:37,240 --> 00:14:40,540 I want to give Xue Fei to Yan'er as a concubine. 191 00:14:40,540 --> 00:14:42,900 Even Yan'er wants to ask her first. 192 00:14:42,900 --> 00:14:44,960 But she's really something. 193 00:14:44,960 --> 00:14:47,541 She has gone to see another man off. 194 00:14:47,541 --> 00:14:50,401 She didn't even tell Yan'er first. 195 00:14:51,280 --> 00:14:53,240 Since she's made an arbitary decision by herself, 196 00:14:53,240 --> 00:14:54,800 I don't need to be courteous, either. 197 00:14:54,800 --> 00:14:57,134 Let's confirm this matter then. 198 00:15:15,920 --> 00:15:19,121 Damn you girl, I asked you to launder two pieces of clothing. 199 00:15:19,121 --> 00:15:20,922 You only just came back. 200 00:15:20,922 --> 00:15:23,840 You are being lazy and not want to cook, right? 201 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 When I wash too slowly, you say I'm not being diligent in working. 202 00:15:25,800 --> 00:15:27,180 Why do you scold me so harshly? 203 00:15:27,180 --> 00:15:29,040 Are you talking back? 204 00:15:29,040 --> 00:15:30,740 Damn you girl, I'll beat you to death! 205 00:15:30,740 --> 00:15:32,960 - I'll beat you to death. - Save me! 206 00:15:32,960 --> 00:15:34,920 - You can't hide. - Save me! 207 00:15:34,920 --> 00:15:36,584 Stop! 208 00:15:40,820 --> 00:15:42,220 Bad news, Madam. 209 00:15:42,220 --> 00:15:43,140 What's the matter? 210 00:15:43,140 --> 00:15:47,100 Taking the opportunity of your absence, Old Madam has given Zhang Xue Fei to the heir as his concubine. 211 00:15:47,100 --> 00:15:48,580 He wouldn't agree to it. 212 00:15:48,580 --> 00:15:51,480 But he has already agreed. 213 00:15:51,480 --> 00:15:53,540 That's impossible. You must be mistaken! 214 00:15:53,540 --> 00:15:56,480 It's true. I saw the both of them enjoying the flowers in the back garden. 215 00:15:56,480 --> 00:15:58,800 They were quite affectionate. 216 00:16:04,300 --> 00:16:06,952 Why has Young Master appeared here? 217 00:16:06,952 --> 00:16:10,600 I was just passing by and wanted to asked for water to drink. 218 00:16:11,240 --> 00:16:14,000 Officer, please drink some water. 219 00:16:19,800 --> 00:16:21,620 This is a Imperial Censor's token. 220 00:16:21,620 --> 00:16:23,740 If you dare to torment this young miss again, 221 00:16:23,740 --> 00:16:25,700 I'll take you to the authorities. 222 00:16:25,700 --> 00:16:28,660 Even if she is your biological granddaughter, you'll still get a flogging. 223 00:16:28,660 --> 00:16:30,300 - Understand? - Yes, I understand. 224 00:16:30,300 --> 00:16:32,626 I wouldn't dare anymore. 225 00:16:34,460 --> 00:16:35,760 I'll give you this token. 226 00:16:35,760 --> 00:16:37,896 If she bullies you again, 227 00:16:38,540 --> 00:16:40,340 just take her to the authorities and complain. 228 00:16:40,340 --> 00:16:43,900 How can you give me such an important item? 229 00:16:43,900 --> 00:16:47,220 I dare to give it to you because I know what I'm doing. 230 00:16:47,220 --> 00:16:50,800 Then... Thank you, Young Master. 231 00:16:50,800 --> 00:16:53,300 It's a simple gesture. Don't worry about it. 232 00:16:56,820 --> 00:16:59,880 Young Miss, do you know how to go to Hong Ye's house? 233 00:17:01,700 --> 00:17:04,200 Don't you know Hong Ye's home? 234 00:17:04,200 --> 00:17:05,680 She is from the Li Village. 235 00:17:05,680 --> 00:17:07,640 She is about your age. 236 00:17:07,640 --> 00:17:10,300 I was very ill recently. 237 00:17:10,300 --> 00:17:11,700 I don't remember many things. 238 00:17:11,700 --> 00:17:15,220 What? Have you lost your memory? 239 00:17:20,019 --> 00:17:22,540 Hong Ye's home? I know. I know. 240 00:17:22,540 --> 00:17:25,260 Officer, follow this road and head to the east. 241 00:17:25,260 --> 00:17:27,980 Her home is right under the big locust tree. 242 00:17:35,220 --> 00:17:36,920 All right. 243 00:17:38,173 --> 00:17:39,420 Don't you dare bullying her again! 244 00:17:39,420 --> 00:17:41,420 I won't dare. I won't dare. 245 00:17:42,780 --> 00:17:43,940 I'm leaving. 246 00:17:43,940 --> 00:17:46,060 Young Master, safe travels. 247 00:17:48,280 --> 00:17:49,900 You... 248 00:18:01,760 --> 00:18:03,950 [Marquis of Xuanping's Manor] 249 00:18:05,120 --> 00:18:07,580 - Look at this. - These flowers are really pretty. 250 00:18:07,580 --> 00:18:11,400 No matter how pretty they are, they aren't as pretty as you. 251 00:18:11,400 --> 00:18:14,200 - Your Highness, you are bad. - Oh my, isn't that Marquis Xiao's heir? 252 00:18:14,200 --> 00:18:17,787 Your Highness, are you enjoying the flowers? 253 00:18:17,787 --> 00:18:19,303 Imperial Censor Wei, you've come. 254 00:18:19,303 --> 00:18:22,343 Zhang Xue Fei greets Imperial Censor Wei. 255 00:18:24,200 --> 00:18:26,540 Go back first. I want to talk with him. 256 00:18:26,540 --> 00:18:28,240 Yes. 257 00:18:30,400 --> 00:18:33,200 When did you become so close with each other? 258 00:18:33,200 --> 00:18:34,940 When you went to Hong Ye's hometown, 259 00:18:34,940 --> 00:18:36,920 I took her as a concubine. 260 00:18:37,600 --> 00:18:39,480 You bastard! 261 00:18:40,300 --> 00:18:42,340 Do you dare to hit me? 262 00:18:50,240 --> 00:18:54,800 Can you please be clear first before you hit me next time? 263 00:19:06,280 --> 00:19:07,980 Come. 264 00:19:15,120 --> 00:19:17,420 I wonder if Wei Hong He was successful in his journey. 265 00:19:17,420 --> 00:19:20,160 I didn't get any news for the past few days. 266 00:19:22,000 --> 00:19:23,980 Imperial Censor Wei, you had an arduous journey. 267 00:19:23,980 --> 00:19:27,843 When you went to Hong Ye's hometown, did you find anything? 268 00:19:27,843 --> 00:19:29,740 Hong Ye's family are honest people. 269 00:19:29,740 --> 00:19:32,220 The older brother is thirty years old but still unmarried. 270 00:19:32,220 --> 00:19:37,680 It's not a surprise that a loyal daughter was born to such an honest family. 271 00:19:39,440 --> 00:19:43,780 But how did such an honest family have poison from the Northern Desert? 272 00:19:43,780 --> 00:19:45,060 It's quite a coincidence. 273 00:19:45,060 --> 00:19:48,340 His older brother met a western merchant at a temple fair. 274 00:19:48,340 --> 00:19:50,580 He bought rat poison from the merchant. 275 00:19:51,600 --> 00:19:53,721 The Lost Soul Flower is rarely seen in Zhongyuan. 276 00:19:53,721 --> 00:19:55,422 But the western merchants have all sorts of exotic things. 277 00:19:55,422 --> 00:19:57,020 It's not strange that he was able to buy from them. 278 00:19:57,020 --> 00:19:59,840 That's true. The western merchants travel nomadically. 279 00:19:59,840 --> 00:20:02,080 A temple fair is a temporary market. 280 00:20:02,080 --> 00:20:04,740 It would appear this is as far as the case can be investigated. 281 00:20:04,740 --> 00:20:06,200 It's enough to find this much. 282 00:20:06,200 --> 00:20:09,300 That Hong Ye is inexcusable, but it can be understood. 283 00:20:09,300 --> 00:20:12,920 I will report His Majesty and close this case. 284 00:20:21,340 --> 00:20:23,700 I worked with Hong Ye for many years. 285 00:20:23,700 --> 00:20:26,540 It's really incredible that she could do something like this. 286 00:20:26,540 --> 00:20:28,400 Imperial Censor Wei worked hard in the investigation. 287 00:20:28,400 --> 00:20:30,420 Allow me to make you a toast. 288 00:20:30,420 --> 00:20:32,180 Thank you, Sister-in-law, for granting me a drink. 289 00:20:32,180 --> 00:20:36,880 Imperial Censor Wei, I really don't deserve to be called sister-in-law by you. 290 00:20:36,880 --> 00:20:38,300 I told him to call you this way. 291 00:20:38,300 --> 00:20:40,980 Your Highness, aren't you afraid Madam will hear? 292 00:20:40,980 --> 00:20:43,520 So what if she heard? What can she do? 293 00:20:43,520 --> 00:20:45,840 I'll flog you to death! 294 00:20:50,059 --> 00:20:51,940 I should be leaving then. I still need to go back to report. 295 00:20:51,940 --> 00:20:54,640 As you please. I'll see you off. 296 00:20:59,860 --> 00:21:01,560 Stand right there. 297 00:21:04,720 --> 00:21:06,220 I'm seeing a guest off. 298 00:21:06,220 --> 00:21:10,160 As the Madam, you turn your back and leave. Is this proper? 299 00:21:15,320 --> 00:21:17,300 Madam simply didn't see me. 300 00:21:17,300 --> 00:21:19,621 When you get angry for such a trivial matter, 301 00:21:19,621 --> 00:21:21,961 how can I live with myself? 302 00:21:22,580 --> 00:21:24,380 Everyone, please stay here. 303 00:21:24,380 --> 00:21:27,180 I bid you farewell. 304 00:21:29,020 --> 00:21:31,220 Imperial Censor Wei, safe travel. 305 00:21:33,940 --> 00:21:37,100 During this time, you've worked hard in serving me. 306 00:21:37,100 --> 00:21:39,560 You can return to the room to rest. 307 00:21:47,580 --> 00:21:50,360 You are getting more and more unruly. 308 00:21:50,360 --> 00:21:52,180 Come with me. 309 00:22:02,960 --> 00:22:05,720 All you know is Zhang Xue Fei every day. 310 00:22:05,720 --> 00:22:08,000 All you know is Zhang Xue Fei. 311 00:22:08,700 --> 00:22:12,420 Were you eavesdropping just now? 312 00:22:14,380 --> 00:22:18,580 The news that Wei Hong He talked about, we only talked about half of it in front of Zhang Xue Fei. 313 00:22:18,580 --> 00:22:21,040 It's indeed true that Hong Ye's older brother is still unmarried at the age of 30. 314 00:22:21,040 --> 00:22:23,580 But he is suddenly going to get married now. 315 00:22:23,580 --> 00:22:25,500 The betrothal gift is also quite abundant. 316 00:22:25,500 --> 00:22:28,260 That money was from selling Hong Ye's life. 317 00:22:28,260 --> 00:22:30,860 Guess who gave the money? 318 00:22:33,780 --> 00:22:36,900 I'm not as scheming as you. I can't guess. 319 00:22:38,740 --> 00:22:40,820 When you go for the greeting tomorrow morning, 320 00:22:40,820 --> 00:22:43,021 pay attention to Second Madam's facial expression. 321 00:22:43,021 --> 00:22:46,740 I'm sure she'll look relieved and cheerful. 322 00:22:47,280 --> 00:22:48,456 Oh? 323 00:22:48,456 --> 00:22:52,220 Now, do you know why I agreed to take a concubine? 324 00:22:53,100 --> 00:22:54,421 I do know. 325 00:22:54,421 --> 00:22:56,941 It's because she is pretty. 326 00:22:58,440 --> 00:23:00,340 Wait! 327 00:23:00,340 --> 00:23:02,140 What are you doing? 328 00:23:05,220 --> 00:23:06,581 No matter how pretty, 329 00:23:06,581 --> 00:23:09,581 can she compare to the capital's top beauty? 330 00:23:09,581 --> 00:23:11,920 You're so shallow. 331 00:23:12,680 --> 00:23:15,180 This is Mariticide. (T/N: Literally means the killing of one's own husband) 332 00:23:15,180 --> 00:23:17,797 Say that again, and I'll really kill you. 333 00:23:28,920 --> 00:23:32,020 Imperial Censor Wei said he'd close the case as is? 334 00:23:32,020 --> 00:23:33,720 Yes. 335 00:23:37,180 --> 00:23:40,300 From now on, whatever the marquis' heir says in the bedroom, 336 00:23:40,300 --> 00:23:41,821 you must pay attention when you listen. 337 00:23:41,821 --> 00:23:43,360 Yes. 338 00:23:43,360 --> 00:23:46,080 You've entered his household for some days. 339 00:23:46,080 --> 00:23:47,680 Have you consummated with him? 340 00:23:47,680 --> 00:23:51,400 His Highness is indeed... impotent. 341 00:23:51,400 --> 00:23:54,100 He said that he will seek medicine from physicians. 342 00:23:54,100 --> 00:23:56,900 But it's unknown when it'll be effective. 343 00:23:56,900 --> 00:24:01,260 If we still can't consummate, my belly... 344 00:24:01,260 --> 00:24:03,380 Don't be anxious. 345 00:24:03,380 --> 00:24:05,580 I'm looking for medicine, too. 346 00:24:05,580 --> 00:24:07,840 If it really doesn't work, 347 00:24:07,840 --> 00:24:11,420 we can drug Xiao Ran Yan to make him pass out and fake the consummation. 348 00:24:11,420 --> 00:24:13,660 After you've given birth to your child, 349 00:24:13,660 --> 00:24:16,380 I'll elevate you as an official wife 350 00:24:16,380 --> 00:24:19,960 to have equal status with Liu Jing Shu. 351 00:24:19,960 --> 00:24:22,220 Thank you, Madam. 352 00:24:22,220 --> 00:24:24,140 Enough now. 353 00:24:24,140 --> 00:24:27,100 Go on. Spend more time with the heir. 354 00:24:27,100 --> 00:24:29,220 You don't need to visit me often. 355 00:24:29,220 --> 00:24:31,120 I understand. 356 00:24:35,760 --> 00:24:39,820 Liu Jing Shu, you escaped last time. 357 00:24:39,820 --> 00:24:44,420 You won't be lucky this time. 358 00:24:45,240 --> 00:24:46,800 When I kill you, I'll be number one! 359 00:24:46,800 --> 00:24:48,260 I'll be number one! 360 00:24:48,260 --> 00:24:51,720 Meng Han Jiao, what are you doing? 361 00:24:51,720 --> 00:24:53,940 Let go of me! 362 00:24:53,940 --> 00:24:56,660 Mother, my body has recovered. 363 00:24:56,660 --> 00:25:00,620 I just have a hazy memory and can't remember things clearly. 364 00:25:00,620 --> 00:25:02,360 They retained a physician in the manor. 365 00:25:02,360 --> 00:25:04,320 I was told it was enough to rest quietly. 366 00:25:04,320 --> 00:25:06,560 No need to take medications. 367 00:25:06,560 --> 00:25:10,470 That bitch's amnesia continues on. 368 00:25:11,060 --> 00:25:16,080 We don't know for sure if she really has amnesia. 369 00:25:17,540 --> 00:25:23,320 I pray for Buddha's protection to grant my wish. 370 00:25:23,320 --> 00:25:25,500 Once Liu Jing Shu is finished off, 371 00:25:25,500 --> 00:25:31,160 you'll be next, Xiao Ren Yan. 372 00:25:37,860 --> 00:25:40,300 It's been quite sometime since I married into the Marquis' Manor. 373 00:25:40,300 --> 00:25:43,500 I can clearly sense the connection between Older Sister's disappearance and the Marquis' Manor. 374 00:25:43,500 --> 00:25:46,160 Why can't I find any clues yet? 375 00:25:46,160 --> 00:25:48,940 No, I have to hurry to search for Older Sister. 376 00:25:48,940 --> 00:25:50,840 The flowers are looking good. 377 00:25:55,180 --> 00:25:58,860 Ghost! Ghost! 378 00:25:58,860 --> 00:26:01,700 What ghost? Me? 379 00:26:01,700 --> 00:26:03,560 It's not me! It's not me! 380 00:26:03,560 --> 00:26:05,280 It's not me! 381 00:26:05,280 --> 00:26:07,220 What ghost? 382 00:26:07,220 --> 00:26:08,420 Older Sister-in-law, be careful. 383 00:26:08,420 --> 00:26:10,060 - I'm asking you a question. - Older Sister-in-law, be careful. 384 00:26:10,060 --> 00:26:11,580 Be careful that she may hurt you. 385 00:26:11,580 --> 00:26:14,360 - I'm fine. Let me... - Older Sister, she is crazy. 386 00:26:14,360 --> 00:26:16,820 Be careful that she may hurt you. 387 00:26:16,820 --> 00:26:19,160 Drowning ghost! Drowning ghost! 388 00:26:19,160 --> 00:26:20,480 Scram! 389 00:26:20,480 --> 00:26:21,700 But... 390 00:26:21,700 --> 00:26:24,580 Older Sister-in-law, this nanny is an old servant in the manor. 391 00:26:24,580 --> 00:26:27,381 She was benevolent to Grandmother, so we still keep her even though she is crazy. 392 00:26:27,381 --> 00:26:30,919 She talks nonsense all day, and she'd even scratch and bite people. 393 00:26:30,919 --> 00:26:32,540 Be careful that she may hurt you. 394 00:26:32,540 --> 00:26:34,260 Thank you for the reminder. 395 00:26:34,260 --> 00:26:37,380 Older Sister-in-law, it's time to do greetings. 396 00:26:37,380 --> 00:26:40,820 Why don't we go there together? 397 00:26:42,720 --> 00:26:44,220 All right. 398 00:26:48,870 --> 00:26:50,900 [Marquis of Xuanping's Manor] 399 00:26:50,900 --> 00:26:53,500 Now that your father is seriously ill, 400 00:26:53,500 --> 00:26:55,420 I'm busy taking care of him every day. 401 00:26:55,420 --> 00:26:59,100 I don't have the energy to mind the affairs in the manor. 402 00:26:59,100 --> 00:27:02,580 Mother, you should take good care of yourself as well. 403 00:27:02,580 --> 00:27:07,420 It'll be the grand memorial service in the manor next month. 404 00:27:07,420 --> 00:27:10,900 I used to manage it myself in the past years. 405 00:27:10,900 --> 00:27:14,700 This year, both daughters-in-law have entered the manor. 406 00:27:14,700 --> 00:27:17,820 Mother, I often helped take care of things at my home. 407 00:27:17,820 --> 00:27:20,720 Just let me manage the grand memorial service in the manor this year. 408 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 I'll definitely do a good job. 409 00:27:22,000 --> 00:27:25,220 There are lots of things involved in the manor's grand memorial service. 410 00:27:25,220 --> 00:27:27,940 The rites must be thorough and complete. 411 00:27:27,940 --> 00:27:31,300 The staffing arrangement must be properly done, too. 412 00:27:31,300 --> 00:27:33,880 Mother, let me do it. 413 00:27:33,880 --> 00:27:36,740 I am the wife of the Marquis' heir and the daughter-in-law of the eldest official wife. 414 00:27:36,740 --> 00:27:40,820 I should be the one to handle such an important matter. 415 00:27:40,820 --> 00:27:44,680 Since both of you want to help relieve my burden, 416 00:27:44,680 --> 00:27:48,700 I'll let both of you do it together. 417 00:27:48,700 --> 00:27:50,500 It's truly whatever one wants one will get. 418 00:27:50,500 --> 00:27:52,700 In the entire manor, the ancestral hall is the only place that hasn't been searched. 419 00:27:52,700 --> 00:27:54,140 Heaven is helping me. 420 00:27:54,140 --> 00:27:57,340 This is a good opportunity to search it thoroughly under the name of the grand memorial service. 421 00:27:57,340 --> 00:28:00,610 [Ancestral Hall] 422 00:28:00,610 --> 00:28:03,120 [Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting] 423 00:28:03,120 --> 00:28:04,920 What's this about the official wife of the eldest legitimate son? 424 00:28:04,920 --> 00:28:06,420 I thought you were stoic. 425 00:28:06,420 --> 00:28:08,960 Aren't you competing to show off in front of Mother? 426 00:28:08,960 --> 00:28:10,860 What a schemer. 427 00:28:10,860 --> 00:28:12,920 This is... [Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting] 428 00:28:12,920 --> 00:28:15,780 the memorial tablet of Xiao Ren Yan's mother? 429 00:28:17,760 --> 00:28:19,100 I've got an idea. 430 00:28:19,100 --> 00:28:21,820 Liu Jing Shu was right in what she said just now. 431 00:28:21,820 --> 00:28:25,700 She is the wife of the heir and also the daughter-in-law of the eldest official wife. 432 00:28:25,700 --> 00:28:29,220 If you want to be in charge, you can't step over her. 433 00:28:29,220 --> 00:28:31,440 What do I do then? 434 00:28:31,440 --> 00:28:33,360 Unless... 435 00:28:34,260 --> 00:28:36,460 she is gone. 436 00:28:44,920 --> 00:28:47,500 Eldest Sister-in-law, you are tall. I can't reach over there. 437 00:28:47,500 --> 00:28:49,638 Why don't you clean it up? 438 00:28:51,480 --> 00:28:53,800 Who do you think you are? 439 00:28:57,407 --> 00:28:58,820 Which one? 440 00:28:58,820 --> 00:29:00,520 That one. 441 00:29:06,740 --> 00:29:08,640 Your Highness! 442 00:29:09,160 --> 00:29:11,160 This is bad. 443 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 What's the matter? 444 00:29:12,160 --> 00:29:14,960 Older sister and Second Young Madam were preparing for the grand memorial service in the Ancestral Hall. 445 00:29:14,960 --> 00:29:18,360 I heard that they got into a huge argument. 446 00:29:26,920 --> 00:29:29,081 Where is there so much dust on the memorial tablet? 447 00:29:29,081 --> 00:29:31,981 How did it get up there? 448 00:29:39,180 --> 00:29:42,560 How could you break the memorial tablet of the heir's mother? 449 00:29:44,940 --> 00:29:46,640 Mother! 450 00:29:48,800 --> 00:29:50,400 Mother! 451 00:29:53,448 --> 00:29:55,808 Xiao Ren Yan, I... 452 00:29:56,440 --> 00:29:58,940 I really didn't do it deliberately. 453 00:29:59,700 --> 00:30:03,900 Previously you said you were the wife of the heir and the daughter-in-law of the eldest official wife. 454 00:30:03,900 --> 00:30:07,860 You were arrogant because of your status. I tolerated it all. 455 00:30:07,860 --> 00:30:10,980 But you've actually smashed the memorial tablet of the heir's own mother. 456 00:30:10,980 --> 00:30:14,500 Liu Jing Shu, you are out of line. 457 00:30:15,020 --> 00:30:18,540 Mother, Older Sister-in-law probably made a mistake accidentally. 458 00:30:19,578 --> 00:30:22,940 Even an accidental mistake could result in smashing the memorial tablet of the late Marchioness. 459 00:30:22,940 --> 00:30:25,660 What if she was deliberate, wouldn't she have burned down the ancestral hall? 460 00:30:25,660 --> 00:30:29,420 Meng Han Jiao said the memorial tablet was dirty, that's why I went to dust it off. 461 00:30:29,420 --> 00:30:32,100 You didn't notice your mother-in-law's tablet was dirty. 462 00:30:32,100 --> 00:30:33,720 I reminded you out of kindness, so it's my mistake? 463 00:30:33,720 --> 00:30:36,700 You were the reckless one who smashed the tablet. 464 00:30:36,700 --> 00:30:39,860 Fine. I indeed was the one who smashed the memorial tablet. 465 00:30:39,860 --> 00:30:42,380 I admit it. How will you punish me? 466 00:30:42,380 --> 00:30:44,480 Just say it. 467 00:30:44,480 --> 00:30:46,380 What is this attitude? 468 00:30:46,380 --> 00:30:50,500 On the day of your wedding, Yan'er especially brought out the memorial tablet. 469 00:30:50,500 --> 00:30:53,860 You first bowed to the tablet before you bowed to the living. 470 00:30:53,860 --> 00:30:56,740 Yan'er is so respectful of his birth mother. 471 00:30:56,740 --> 00:30:59,740 As a daughter-in-law, you dared to smash the memorial tablet 472 00:30:59,740 --> 00:31:02,313 and even talk back here. 473 00:31:02,313 --> 00:31:05,420 Yan'er, if you have any sense of filial piety, 474 00:31:05,420 --> 00:31:07,540 you should divorce her. 475 00:31:11,060 --> 00:31:15,540 I don't need Second Madam to tell me how I should be filial to my mother. 476 00:31:21,620 --> 00:31:23,720 Xiao Ren Yan! 477 00:31:23,720 --> 00:31:26,100 Xiao Ren Yan, stop right there. 478 00:31:27,020 --> 00:31:29,020 I was really framed. 479 00:31:29,020 --> 00:31:31,060 Even your toes can think of that. 480 00:31:31,060 --> 00:31:35,140 Am I such a branless and heartless person who would break your mother's memorial tablet? 481 00:31:35,140 --> 00:31:39,040 Sorry, I'm not in the mood to talk with you right now. 482 00:31:39,040 --> 00:31:41,900 Fine. Even if I broke it, 483 00:31:41,900 --> 00:31:43,840 can I repair it for you? 484 00:31:43,840 --> 00:31:46,540 Repair it? How can you repair it? 485 00:31:46,540 --> 00:31:49,000 I made it with my own hands. 486 00:31:51,320 --> 00:31:53,541 Xiao Ren Yan! 487 00:31:54,140 --> 00:31:57,500 Based on my understanding of Liu Jing Shu, she indeed couldn't have been so reckless. 488 00:31:57,500 --> 00:31:58,781 Someone must have done a trick. 489 00:31:58,781 --> 00:32:01,641 Your Highness, aren't you sleeping yet? 490 00:32:02,648 --> 00:32:05,220 You go ahead. Don't wait for me. 491 00:32:05,220 --> 00:32:07,140 Ever since I married you, 492 00:32:07,140 --> 00:32:09,820 I've been sleeping in your embrace every night. 493 00:32:09,820 --> 00:32:14,100 If you don't sleep, I wouldn't be able to sleep. 494 00:32:14,601 --> 00:32:16,800 Young Madam has always been reckless and domineering. 495 00:32:16,800 --> 00:32:18,900 You've never liked her. 496 00:32:18,900 --> 00:32:21,540 Why feel bothered by her? 497 00:32:23,700 --> 00:32:25,660 You are right. 498 00:32:25,660 --> 00:32:30,590 It's such a nice night, why waste the time on her? 499 00:32:32,420 --> 00:32:34,820 Come, Little Beauty. 500 00:32:34,820 --> 00:32:38,060 You can serve me well tonight. 501 00:32:40,600 --> 00:32:42,540 Xiao Ren Yan, you scumbag! 502 00:32:42,540 --> 00:32:45,060 I've been good to you, but you won't believe me! 503 00:32:45,060 --> 00:32:46,560 I... 504 00:32:49,020 --> 00:32:51,840 I know that was your mother's memorial tablet. 505 00:32:51,840 --> 00:32:53,461 I also know that you made it with your hands. 506 00:32:53,461 --> 00:32:56,341 Why can't I also make one with my hands? 507 00:32:58,880 --> 00:33:03,000 That's right. Why don't I make one for you? 508 00:33:15,720 --> 00:33:17,840 She wants to sleep with me every night. 509 00:33:17,840 --> 00:33:19,740 Keep dreaming! 510 00:33:46,680 --> 00:33:48,380 Done! 511 00:33:54,200 --> 00:33:57,740 Madam, although you passed a long time ago, 512 00:33:57,740 --> 00:34:01,220 Xiao Ren Yan has always kept you in his heart. 513 00:34:01,220 --> 00:34:03,780 He's never forgotten you. 514 00:34:08,201 --> 00:34:12,720 Although he looks unconventional and unruly on surface, 515 00:34:12,720 --> 00:34:15,474 he is really inscrutable. 516 00:34:19,100 --> 00:34:24,380 I think he must hold a great secret. 517 00:34:24,380 --> 00:34:27,060 Although I don't know what it is, 518 00:34:27,060 --> 00:34:30,720 I also don't know what he is doing, 519 00:34:30,720 --> 00:34:32,960 but I hope your spirit in heaven [Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yun Ting] 520 00:34:32,960 --> 00:34:36,940 will protect him and keep him safe. 521 00:34:43,720 --> 00:34:45,820 You aren't asleep yet, are you? 522 00:34:45,820 --> 00:34:47,740 Don't be angry anymore. 523 00:34:47,740 --> 00:34:51,020 During the day, I was wrong in my tone of voice. 524 00:34:51,020 --> 00:34:53,500 But I didn't disbelieve you. 525 00:34:53,500 --> 00:34:57,780 I was angry that you made your own decision to participate in the manor's grand memorial service. 526 00:34:57,780 --> 00:35:00,220 Why didn't you keep an eye out? 527 00:35:00,220 --> 00:35:03,540 What if you got bullied when I'm not at home? 528 00:35:03,540 --> 00:35:05,929 Fire! 41514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.